Wacker Neuson RD16-90 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
Wacker Neuson RD16-90 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Rouleau
RD 16
FR
5000185413
5
0
0
0
06
1
8
1011
5
4
1
3
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
RD 16
Avant-Propos
Avant-Propos
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
RD 16
0620060
0620402
0620798
0620799
RD 16 IRH
0620127
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
wc_tx001346fr.fm
FR-3
Avant-Propos
RD 16
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001346fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter l’asphalte
Référence
0620799, 0620127, 0620798
Rendement utile installé
16,8 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
106 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2011-CE-RD16-fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 06.07.11
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
RD 16
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
11
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
21
Situation des autocollants .................................................................. 21
Signification des autocollants ............................................................. 22
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 16
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
29
Levage de la machine ........................................................................ 29
Immobilisation et transport de la machine .......................................... 30
Remorquage de la machine ............................................................... 31
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
34
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 34
Position de l’opérateur ........................................................................ 34
Emplacement des commandes/composants ...................................... 35
Panneau de commande ..................................................................... 37
Arceau de Protection au Retournement (ROPS) pliable .................... 39
Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 41
Avertisseur de marche arrière (si équipé) .......................................... 41
Dispositifs d’éclairage (si équipé) ....................................................... 42
Ceinture de sécurité ........................................................................... 43
Système de détection de la présence de l’opérateur ......................... 44
Racleurs ............................................................................................. 45
Protection contre le Vandalisme ......................................................... 45
Goujon de blocage du joint articulé .................................................... 46
Stabilité de la machine ....................................................................... 47
wc_bo5000185413_06TOC.fm
FR-7
Table des matières
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
4.30
5
RD 16
Utilisation sur des terrains en pente ....................................................49
Carburant recommandé ......................................................................49
Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................50
Avant de démarrer ...............................................................................51
Démarrer .............................................................................................51
Arrêt .....................................................................................................53
Bouton de frein de stationnement ......................................................54
Direction et vitesse ..............................................................................54
Translation ...........................................................................................55
Vibration ..............................................................................................55
Système de pulvérisation d'eau ..........................................................56
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................57
Sectionneur de la batterie ...................................................................57
Borne positive de batterie auxiliaire ....................................................58
Lampes Pilotes ....................................................................................59
Clignotants / feux de détresse (si équipé) ...........................................61
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
62
Moteur .................................................................................................62
Machine ...............................................................................................63
Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................65
Entretien du siège et de sa ceinture ....................................................68
Nettoyage des barres d'arrosage ........................................................69
Accès au châssis arrière .....................................................................70
Filtre à Essence ...................................................................................71
Amorçage du système d’injection de carburant ..................................71
Batterie ................................................................................................72
Nettoyage du filtre à eau .....................................................................73
Huile moteur et filtre ............................................................................75
Entretien du filtre à air .........................................................................77
Graisseurs ...........................................................................................78
Propreté du système hydraulique ........................................................79
Spécification de l’huile hydraulique .....................................................80
Niveau d’huile hydraulique ..................................................................80
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique .................................81
Stockage .............................................................................................82
Désengager manuellement les freins de stationnement .....................82
Recherche des pannes .......................................................................84
FR-8
wc_bo5000185413_06TOC.fm
RD 16
6
Données Techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7
Table des matières
85
Moteur ................................................................................................ 85
Rouleau .............................................................................................. 86
Lubrification ........................................................................................ 86
Dimensions mm (in.) .......................................................................... 87
Mesures du Bruit ................................................................................ 88
Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations ............................... 88
Pressions hydrauliques ...................................................................... 89
Schémas
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
92
Schéma du système hydraulique ....................................................... 92
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................. 93
RD 16—Schéma électrique ................................................................ 94
RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes .......................... 95
RD 16 IRH—Schéma électrique ......................................................... 96
RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes ................... 97
wc_bo5000185413_06TOC.fm
FR-9
Table des matières
RD 16
FR-10
wc_bo5000185413_06TOC.fm
RD 16
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000399fr.fm
FR-11
Informations sur la sécurité
1.2
RD 16
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour.
Le rouleau à conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis
articulé sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un
réservoir de carburant, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau,
un système d’entraînement hydrostatique, deux tambours en acier
contenant des balourds excentriques et une plate-forme de
l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le
moteur alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le
mouvement de la machine et les vibrations des tambours. Les
tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant
le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et les vibrations
de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de
l’opérateur sur la plate-forme.
Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au
compactage des sous-couches et couches de finition d’asphalte sur
les routes, voies d’accès, aires de stationnement et autres types de
surfaces asphaltées.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples
d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
•
utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de
l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.)
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
FR-12
wc_si000399fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
brûlures du fluide hydraulique brûlant
•
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et vapeurs de carburant
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds,
jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour
les autres personnes dans la zone de travail
•
Vue bouchée par le ROPS
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Ne pas utiliser une machine nécessitant une maintenance ou une
réparation.
wc_si000399fr.fm
FR-13
Informations sur la sécurité
RD 16
Avant de démarrer
•
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation
du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est
impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en
place.
•
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
•
Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de
carburant est desserré ou manquant.
•
NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS
endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange
Wacker Neuson.
•
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les
commandes immédiatement après la mise en route ! NE JAMAIS
utiliser la machine en cas de commande défectueuse.
•
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les
protections de sécurité sont en place et en bon état de marche.
NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS
utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité
sont manquants ou non opérationnels.
Position de l’opérateur
•
NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la
machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de
commande avec le levier de translation au point mort.
•
TOUJOURS rester assis et porter systématiquement la ceinture
de sécurité lors de l’utilisation de la machine.
Fonctionnement
•
Ne pas descendre des trottoirs ni rouler sur des surfaces
irrégulières occasionnant des secousses pour la machine et
l’opérateur.
•
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque
le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces
zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
•
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
•
Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située
entre les châssis avant et arrière.
•
TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les
vêtements des parties mobiles de la machine.
FR-14
wc_si000399fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
Zone d’application
•
Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en
utilisant cette machine.
•
TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des
autres engins et autres personnes sur le chantier.
•
TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et
redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol
irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou
grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la
machine peut se produire.
•
TOUJOURS faire attention lors de l’utilisation de la machine à
proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes.
S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour
supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe
aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule.
Après utilisation
•
wc_si000399fr.fm
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est
pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants.
FR-15
Informations sur la sécurité
1.4
RD 16
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
FR-16
wc_si000399fr.fm
RD 16
1.5
Informations sur la sécurité
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
wc_si000399fr.fm
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
FR-17
Informations sur la sécurité
RD 16
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
Avant l'entretien
•
Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la
machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de
blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures
de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine.
•
L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant
d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle
présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble
des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
•
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage
ou le transport.
•
NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport.
•
TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine.
Si le moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la
borne négative de la batterie.
•
TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide
du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre
sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine
pourraient se replier subitement et provoquer des blessures
graves.
•
TOUJOURS verrouiller les cylindres de levage en position
ouverte lorsque le socle du siège est relevé.
Zone d’application
•
TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des
pièces en mouvement.
•
TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les
crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage
soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour
lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester
attentif à la position des autres personnes présentes lors du
levage de la machine.
Sécurité lors de l’entretien
•
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant
qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des
blessures graves.
•
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir
explosifs.
FR-18
wc_si000399fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne
ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il
peut provoquer de graves brûlures !
•
NE PAS ouvrir les canalisations hydrauliques ni desserrer les
connexions hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de
démonter des flexibles et raccords hydrauliques, s’assurer que
toute la pression s’est dissipée du circuit. Le fluide hydraulique
pressurisé peut pénétrer dans la peau, provoquer des brûlures,
rendre aveugle ou générer d’autres risques potentiellement
dangereux. Mettre toutes les commandes au point mort, couper
le moteur et laisser refroidir les fluides avant de desserrer les
raccords hydrauliques ou de connecter des manomètres.
•
Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être
quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez
toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains
nues.
•
NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou
déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne.
Après l'entretien
•
TOUJOURS s’assurer que les connexions des flexibles ont été
rebranchées sur le bon raccord. Il faut absolument effectuer cette
opération, sous peine d’endommager la machine et/ou de
blesser quelqu’un sur la machine ou à proximité.
•
Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été
réglées ou remplacées sont bien fixées.
•
TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de
sécurité après la réparation et l’entretien.
Maintenir l'état de la machine
wc_si000399fr.fm
•
NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans
l’autorisation écrite explicite du fabricant.
•
NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité
(ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la
machine. Ne pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas
souder, percer, plier ou ajuster le châssis de sécurité s’il est
cassé.
•
TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à
intervalles réguliers.
•
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les
autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants
ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions
d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers.
FR-19
Informations sur la sécurité
RD 16
•
TOUJOURS effectuer la Maintenance Périodique selon les
instructions de la Notice d’Emploi.
•
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
FR-20
wc_si000399fr.fm
RD 16
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
R
GG
T
FF
wc_si000400fr.fm
FR-21
Autocollants
2.2
RD 16
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont
décrits ci-dessous :
A
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
B
DANGER !
Risque d'asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas
placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le
moteur avant de réapprovisionner en carburant.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et
filtré.
C
Point d’attache
D
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
FR-22
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
E
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le
risque de vous blesser et de blesser les autres.
F
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
G
AVERTISSEMENT !
Surface chaude
I
Tube de remplissage de l’huile hydraulique
Serrer les écrous à un couple de 13,6 à 14,7Nm
maximum.
J
ATTENTION
Point de levage
wc_si000400fr.fm
FR-23
Autocollants
RD 16
K
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors
de l’utilisation de cette machine.
L
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
M
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant la révision.
Pour les instructions, lire le manuel de réparation.
La batterie renferme de l’acide caustique et de
l’hydrogène, un gaz potentiellement explosif.
N
AVERTISSEMENT!
Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau.
FR-24
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
O
AVERTISSEMENT !
Eviter zone de raccordement à pince.
P
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
Q
Frein de stationnement desserré.
Frein de stationnement serré.
R
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée
sur une surface plane, horizontale et stable.
S
Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant
seulement; ce n'est pas un système de retour.
wc_si000400fr.fm
FR-25
Autocollants
RD 16
T
Vidange d’huile moteur.
U
Graisseurs: Inspecter et lubrifier toutes les 100
heures d’opération.
V
AVERTISSEMENT !
Eviter d’écraser la zone.
Emplacement du dispositif de verrouillage du joint
articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de
direction avant toute intervention sur la machine.
Lire attentivement le manuel de réparation.
X
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
FR-26
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
Y
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série de la machine.
Z
CAUTION!
Point de non levage.
AA
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant toute maintenance.
0165018
BB
Ne soulever la machine qu’au moyen d’une
plaque d’écartement.
CC
PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution à la borne
positive de batterie auxiliaire. Ne jamais toucher
en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine.
wc_si000400fr.fm
FR-27
Autocollants
DD
AND
RD 16
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
EE
Remplissage du réservoir d’eau
FF
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
GG
Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre
FR-28
wc_si000400fr.fm
RD 16
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Arrêter le moteur.
Verrouiller le goujon de blocage du joint articulé (a)
Avant de lever la machine, vérifier que le goujon de blocage du joint
articulé est en position LOCKED (VERROUILLÉE). Se reporter à la
section Goujon de blocage du joint articulé pour information.
Levage
Utiliser des câbles ou des chaînes de levage adaptées et à la capacité
de charge appropriée. Fixer les câbles de levage aux anneaux de
levage (b) de la machine avec des crochets ou des manilles. Fixer
l’autre extrémité des câbles au crochet de l’équipement de levage. Le
crochet doit avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de
la machine. Se reporter à la section Caractéristiques techniques pour
obtenir des informations sur le poids. Lever la machine à l’aide de
quatre câbles, fixés à chaque anneau de levage, et d’un palonnier pour
éviter que les câbles n’entrent en contact avec la machine.
Remarque : Le RD 16 comprend un palonnier fixé à l’intérieur du
capot moteur.
N’utiliser que des câbles ou des chaînes de levage en acier. Les
câbles ou les chaînes doivent avoir la capacité de levage spécifiée et
AVERTISSEMENT doivent mesurer au moins 2 000mm. Ne pas utiliser de câbles ou de
chaînes improvisées.
Ne pas stationner sous la machine ni monter sur la machine en cours
de levage ou de déplacement.
b
b
a
wc_gr003454
wc_tx001824fr.fm
FR-29
Levage et transport
3.2
RD 16
Immobilisation et transport de la machine
Verrouiller le goujon de blocage du joint articulé. Se reporter à la
section Goujon de blocage du joint articulé pour information.
Lors du transport de la machine, placer des cales de blocage devant
et derrière chaque tambour et utiliser les points d’attache avant et
arrière (a) prévus pour fixer solidement la machine sur la remorque (2
emplacements). Immobiliser la machine en attachant des câbles ou
des chaînes en acier aux points d’attache (a).
Remarque : la transmission est normalement freinée lorsque le
moteur est coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne
pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement ont été
désengagés manuellement.
ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer
des câbles ou des chaînes en travers du châssis de la machine ou du
joint articulé, sous peine d’endommager la machine.
ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas enfoncer
complètement les silentblocs, sous peine de les endommager.
ATTENTION : ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf
pour son transport). sous peine de l’endommager.
a
a
wc_gr003455
FR-30
wc_tx001824fr.fm
RD 16
3.3
Levage et transport
Remorquage de la machine
Un attelage et un remorquage incorrects sont dangereux et peuvent
occasionner des blessures et des accidents mortels.
L’attelage doit être rigide sinon le remorquage devra être effectué par
AVERTISSEMENT
deux machines de même taille ou par une machine plus grande que
celle qui est remorquée. Atteler une machine à chaque extrémité de la
machine à remorquer.
S’assurer que toutes les réparations et que tous les réglages
nécessaires ont été effectués avant la mise en fonctionnement d’une
machine qui a été remorquée au préalable jusqu’à une zone de
révision.
Ces instructions de remorquage concernent le remorquage de
machine en panne sur une courte distance et à vitesse lente. Déplacer
la machine à une vitesse maximum de 3km/h jusqu’à un site de
réparation approprié. Ces instructions concernent seulement les
cas d’urgence. Pour les longs trajets, transporter toujours la machine
à bord d’un camion.
Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage.
Ceci protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au
remorquage se casse.
Ne pas permettre que le conducteur se trouve sur la machine
remorquée à moins que le conducteur puisse contrôler la direction et
le système de freinage.
Avant le remorquage, s’assurer que le câble ou l’attelage servant au
remorquage est en bon état. S’assurer que le câble ou l’attelage
servant au remorquage est suffisamment solide pour le type de
remorquage concerné. La solidité du câble ou de l’attelage doit être
d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le
remorquage. Ceci s’applique en particulier pour une machine
embourbée et pour remorquer sur une pente.
Garder l’angle de remorquage à un minimum. Ne pas excéder un
angle de 30 degrés par rapport à l’axe correspondant au déplacement
en ligne droite.
Un déplacement rapide de la machine pourrait surcharger le câble ou
l’attelage servant au remorquage. Le câble ou l’attelage servant au
remorquage pourrait par conséquent se casser. Un déplacement en
douceur et progressif sera plus efficace.
wc_tx001824fr.fm
FR-31
Levage et transport
RD 16
Normalement, la machine qui effectue le remorquage devra être de
même capacité que la machine qui est en panne. S’assurer que la
machine qui effectue le remorquage possède suffisamment de force
de freinage et qu’elle soit suffisamment lourde et puissante. La
machine qui effectue le remorquage doit avoir suffisamment de
capacité pour contrôler les deux machines sur les pentes et les
distances à franchir.
Pour déplacer une machine en panne sur une descente, il faudra
assurer une maîtrise et une capacité de freinage adéquate. Ceci
pourrait nécessiter, le cas échéant, une grosse machine ou des
machines supplémentaires attelées à l’arrière. Ceci évitera de perdre
le contrôle de la machine et qu’elle ne se renverse.
Toutes les situations éventuelles ne peuvent pas être énumérées. Une
capacité minimale de remorquage est essentielle sur les surfaces
lisses et de niveau. Sur les pentes ou les surfaces en mauvais état une
capacité maximale de remorquage est requise.
Attacher l’attelage de remorquage et la machine avant de relâcher le
frein.
Si le moteur tourne, la machine peut être remorquée sur une courte
distance, sous certaines conditions. La transmission et le système de
direction devront être en état de fonctionner.
Le conducteur devra diriger la machine qui est remorquée en ligne
droite avec l’attelage.
S’assurer que toutes les consignes de cette section sont attentivement
suivies.
Si le moteur est en panne, des étapes supplémentaires s’avèreront
peut-être nécessaires. Pour éviter d’endommager la transmission, le
système de direction et les freins, dans les cas où il ne seraient pas en
état de fonctionnement, des étapes supplémentaires s’avèreront peutêtre nécessaires.
3.3.1
Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas
retirer le dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne
soient en place.
3.3.2
Relâcher manuellement le frein de stationnement. Ceci évitera que
des dommages excessifs soient occasionnés au niveau du système
de freinage lors du remorquage.
3.3.3
Relâcher manuellement le frein de stationnement. Voir section
Déblocage manuel du frein de stationnement.
3.3.4
Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de
remorquage.
3.3.5
Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour
remorquer la machine en panne.
3.3.6
Retirer les cales de blocage du tambour.
FR-32
wc_tx001824fr.fm
RD 16
Levage et transport
3.3.7
Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à
l’emplacement souhaité.
ATTENTION : ne pas remorquer le rouleau sur des longues distances
ou à des vitesses supérieures à 3km/h. Les moteurs d’entraînement
pourraient être endommagés.
wc_tx001824fr.fm
3.3.8
Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la
machine ne bouge.
3.3.9
Ré-engager manuellement le frein de stationnement.
3.3.10
Détacher l’attelage.
FR-33
Fonctionnement
4
4.1
RD 16
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.2
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la
responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine
n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail
adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
•
être assis dans le siège tourné vers l’avant
•
porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée
•
avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
•
avoir une main sur le volant à tout moment
•
avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires
FR-34
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.3
Fonctionnement
Emplacement des commandes/composants
9
34
3
39
31
10
15
22
40
65
29
30
17
28
38
16
28
7
45
28
38
30
28
7
20
13 21
37
11
27
19
2
12 8
33
23 41 24
37
11
33
33
14 36
1
25
6
18
5
37
4 42
32
35
37
wc_gr002947
wc_tx001075fr.fm
FR-35
Fonctionnement
Réf.
RD 16
Description
Réf
Description
1
Filtre à air
22
Bouchon de remplissage du réservoir d’eau
2
Joint articulé
23
Bras de verrouillage
3
Mains courantes
24
Plate-forme de l’opérateur
4
Tableau de commande
25
Filtre à huile moteur
5
Jauge graduée
27
Tambour arrière
6
Tuyau de vidange - réservoir
hydraulique
28
Barre des racleurs
(4 emplacements)
7
Moteur d’entraînement (2)
29
Hublot de contrôle - réservoir
hydraulique
8
Pompe d’entraînement
30
Tube d’arrosage (2)
9
Capot moteur
31
Volant de direction
10
Bouton de commande de vibration
32
Vérin de direction (sous le panneau
de plancher)
11
Moteur d’excitatrice (2)
33
Attache (2 emplacements)
12
Pompe d’excitatrice/de direction
34
Gyrophare
13
Filtre hydraulique - canalisation de
retour
35
Batterie (sous la tôle de plancher)
14
Crépine hydraulique - canalisation
d’aspiration
36
Canalisation d’aspiration
hydraulique
15
Commande de marche avant/
marche arrière
37
Graisseur - excitatrice
(4 emplacements)
16
Tambour avant
38
Anneau de levage
(4 emplacements)
17
Bouchon de remplissage du réservoir de carburant
39
Arceau de protection au retournement
18
Filtre à carburant
40
Siège réglable avec ceinture de
sécurité
19
Graisseurs - joint articulé
(4 emplacements)
41
Réservoir d’eau
20
Orifice de remplissage du réservoir
hydraulique
42
Bouton du frein de stationnement
21
Bloc-collecteur hydraulique
45
Borne de démarrage
FR-36
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.4
Fonctionnement
Panneau de commande
wc_tx001075fr.fm
FR-37
Fonctionnement
RD 16
Réf. Description
Réf. Description
46
Commutateur de clignotant—
GAUCHE et DROIT
(RD 16IRH uniquement)
57
Témoin de colmatage du filtre à air
47
Compteur horaire
58
Témoin des bougies de préchauffage
48
Témoin de température du liquide de
refroidissement moteur
59
Témoin de MARCHE du frein de
stationnement
49
Témoin de basse pression d’huile
60
Témoin de batterie
50
Témoin de MARCHE de la
commande de vibration
61
Commutateur d’arrosage—
MARCHE et ARRÊT
51
Commutateur des feux de détresse—
MARCHE et ARRÊT
62
Cadran du vaporisateur d’eau
52
Commutateur de feux—multi-position
(RD 16IRH uniquement)
63
Commutateur de commande de
vibration—DEUX TAMBOURS et
TAMBOUR AVANT SEULEMENT
53
Témoin de clignotant
(RD 16IRH uniquement)
64
Avertisseur
54
Interrupteur des gaz—MAX. et MIN.
65
12V Prise accessoire de courant
continu
55
Contacteur de démarrage
66
Indicateur des feux de travail
(RD 16IRH uniquement)
56
Témoin de bas niveau de carburant
67
Indicateur de feux de détresse
(RD 16IRH uniquement)
FR-38
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.5
Fonctionnement
Arceau de Protection au Retournement (ROPS) pliable
La machine est équipée d’un arceau de protection au retournement. A
la livraison de la machine au client, l’arceau de protection au
retournement est habituellement replié vers l’avant pour faciliter le
transport.
Ne pas utiliser la machine sans son arceau de protection au
retournement. L’arceau de protection au retournement a été conçu
AVERTISSEMENT pour protéger l’opérateur en cas de retournement accidentel de la
machine.
Avant d’utiliser la machine, positionner l’arceau de protection au
retournement (ROPS) complètement à la verticale de la manière
suivante :
4.5.1
Soutenir l’arceau de protection au retournement de la partie
supérieure à l’aide d’un appareil et d’accessoires de levage capables
de supporter un poids de 19kg.
ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de protection au retournement
pour soulever la machine.
4.5.2
Déposer la goupille (a) puis retirer le goujon de blocage (b). Procéder
de la même manière pour les deux côtés.
4.5.3
Relever l’arceau de protection au retournement à la verticale.
Toujours être conscient des risques de pincement en certains points
lors de l’abaissement et du relevage de l’arceau de protection au
AVERTISSEMENT retournement.
4.5.4
Insérer les goujons de blocage et les fixer avec les goupilles.
4.5.5
Pour abaisser l’arceau de protection au retournement, soutenir la
partie supérieure de ce dernier à l’aide d’un appareil et d’accessoires
de levage capables de supporter un poids de 19kg.
4.5.6
Déposer la goupille (a) puis retirer le goujon de blocage (b). Procéder
de la même manière pour les deux côtés.
4.5.7
Abaisser doucement la partie supérieure.
Remarque : lors de l’abaissement de l’arceau de protection, ne pas
laisser le châssis supérieur tomber et s’abaisser. Si on laisse la partie
supérieure se rabattre, cela affaiblit le système d’arceau de protection
au retournement et finit par réduire son intégrité et sa protection.
4.5.8
wc_tx001075fr.fm
Remplacer les goupilles de l’arceau de protection de retournement de
l’orifice de prise inférieur par la partie supérieure afin de fixer cette
dernière pour le transport.
FR-39
Fonctionnement
RD 16
Vérifier une fois par mois le couple de serrage de toutes les vis de
fixation de l’arceau de protection au retournement. Vérifier que le
châssis de l’arceau de protection au retournement n’est pas rouillé,
fissuré, cassé ou endommagé.
Utiliser le rouleau avec l’arceau de protection au retournement en
position allongée (verticale), et toujours boucler la ceinture de sécurité.
Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, ou chaque fois
qu’elle a été soumise à des charges accidentelles.
Si l’arceau de protection au retournement a été déposé de la machine,
il doit toujours être remonté avant de réutiliser la machine. Utiliser les
vis et écrous d’origine pour réinstaller l’arceau de protection au
retournement et les serrer aux couples spécifiés.
Ne pas percer ni souder l’arceau de protection au retournement. Le fait
de percer ou de souder l’arceau de protection au retournement
annulera la certification de cet organe.
34
b
a
wc_gr002957
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Le cadre ROPS n’est pas une prise de main
pour passagers. Les passagers risquent des blessures graves ou la mort suite à
une chute, un chavirage ou un tonneau.
f Ne laisser personne monter sur une partie quelconque de la machine.
FR-40
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.6
Fonctionnement
Gyrophare (si équipé)
Le gyrophare (34) s’allume quand la clé de contact est mise en
position ON (MARCHE). Le gyrophare s’allume et tourne lorsqu’il est
sous tension.
Installation du gyrophare :
4.7
4.6.1
Glisser le gyrophare sur le mât d’éclairage.
4.6.2
Serrer l’écrou à oreilles sur la base de l’éclairage.
Avertisseur de marche arrière (si équipé)
L’alarme de recul est située à l’arrière de la machine.
Démarrer le moteur et déplacer la commande de marche avant/
marche arrière en marche arrière. L’alarme de recul doit retentir
immédiatement. Elle continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur
remette la commande de marche avant/marche arrière au point mort
ou en marche avant.
Si l’alarme de recul ne retentit pas, effectuer les réparations
nécessaires avant d’utiliser le rouleau.
wc_tx001075fr.fm
FR-41
Fonctionnement
4.8
RD 16
Dispositifs d’éclairage (si équipé)
En cas d’utilisation dans l’obscurité ou en cas de mauvaise visibilité,
allumer tous les feux disponibles. Remplacer immédiatement toute
ampoule cassée. Toujours arrêter la machine avant de remplacer une
AVERTISSEMENT ampoule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autres personnes
dépend des précautions que vous prendrez en utilisant cette machine.
Commutateur de feux de stationnement (A)
Sur le RD 16 IRH uniquement, ce commutateur allume les feux de
stationnement.
Commutateur d’allumage des feux (B)
Sur le RD 16 IRH, cette position allume les feux de travail arrière.
Sur le RD 16, ce commutateur allume les feux avant et arrière.
Commutateur de feux de route avant (C)
Sur le RD 16 IRH uniquement, ce commutateur allume les feux avant.
Commutateur d’arrêt des feux (D)
Ce commutateur éteint tous les feux.
D
B
A
C
B
D
51
52
wc_gr004115
FR-42
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.9
Fonctionnement
Ceinture de sécurité
Tirer la ceinture (c) de l’enrouleur sans à-coups.
Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a).
S’assurer que la ceinture de sécurité est positionnée au-dessus des
cuisses de l’opérateur.
L’enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher
la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule
automatiquement dans l’enrouleur.
Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans.
c
a
d
b
wc_gr002238
wc_tx001075fr.fm
FR-43
Fonctionnement
4.10
RD 16
Système de détection de la présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un système de « détection de présence de
l’opérateur ». Ce système est intégré au siège de l’opérateur et
détecte le poids de celui-ci sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis
sur le siège, le rouleau NE se déplace PAS. Si l’opérateur quitte le
siège, les freins s’activent. Lorsque l’opérateur se rassoit, la
commande de marche avant/marche arrière doit être placée au point
mort avant de pouvoir déplacer le rouleau ou démarrer la vibration.
Remarque : Une temporisation d’une demi-seconde empêche le
système de se déclencher lorsque le rouleau passe sur une bosse.
Si le rouleau est équipé d’un siège ajustable, il peut être réglé de la
manière suivante :
•
Le bouton (a) permet de régler la fermeté du siège selon la taille
du conducteur.
•
Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport
aux commandes.
Remarque : Ne pas changer la position du siège du conducteur
lorsque la machine est en mouvement. Le dispositif de sécurité de
détection de « PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR » empêche tout
mouvement de la machine si l’opérateur n’est pas assis.
Toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation du rouleau.
AVERTISSEMENT
a
b
wc_gr002962
FR-44
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.11
Fonctionnement
Racleurs
Les barres de raclage situées devant ou derrière chaque tambour sont
utilisées pour empêcher la saleté et l’asphalte de se coller et de
s’accumuler sur la surface des tambours.
Ces racleurs sont à ressort. Ils peuvent être réglés en position
translation (a) or ou en position raclage (b) en rabattant ou en relevant
la barre.
a
b
b
a
wc_gr003447
4.12
Protection contre le Vandalisme
Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de
vandalisme lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent
être cadenassées pour éviter toute utilisation frauduleuse.
Les pièces suivantes sont verrouillables :
•
Le capot moteur.
•
Le tableau de commande.
•
Le bouchon de carburant.
Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à
l’attache.
Le couvercle du tableau de commande est stocké à l'avant de la
colonne de commande pendant le fonctionnement et l'entretien. Pour
verrouiller le tableau de commande, placer le couvercle sur le tableau
et fixer un cadenas à l'attache.
Remarque : les cadenas ne sont pas fournis avec la machine.
Pour verrouiller le bouchon de carburant, le fermer complètement puis
enfoncer la patte du bouchon et fixer le cadenas.
wc_tx001075fr.fm
FR-45
Fonctionnement
4.13
RD 16
Goujon de blocage du joint articulé
Un bras de verrouillage (23), situé en dessous du joint articulé, est
prévu pour fixer les parties avant et arrière du rouleau ensemble. Une
fois fixé, le bras de verrouillage empêche les deux parties de se replier.
Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en
place le bras de verrouillage avant de relever la machine pour la
AVERTISSEMENT transporter ou la réparer !
Pour mettre en place le bras de verrouillage, le libérer de son attache
et le faire pivoter pour le sortir de sa position de rangement. Placer
l’extrémité avans du bras dans l’orifice situé sur le châssis avant de la
machine. Le fixer dans cette position à l’aide de la goupille en épingle
à cheveux, prévue à cet effet.
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint de direction
articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette
AVERTISSEMENT machine lorsque le goujon est en place.
23
wc_gr002956
FR-46
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.14
Fonctionnement
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le
fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la
marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr.
•
La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement
réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté,
des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas
assez tassées.
•
La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement
lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment
remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une
surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord.
•
Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la
machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur.
wc_gr007042
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber
dans un virage ou en changeant de direction.
•
wc_tx001075fr.fm
Ralentir avant de virer.
FR-47
Fonctionnement
RD 16
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la
largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
•
Ralentir la marche et observer attentivement la position des
tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une
surface élevée.
•
Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la
surface élevée.
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement
compactée risque de causer le rebond des tambours et leur
décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors
que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser.
•
Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez
la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
FR-48
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.15
Fonctionnement
Utilisation sur des terrains en pente
Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être
particulièrement prudent afin de réduire tout risque de lésion corporelle
ou de dommage à l’équipement. Il faut toujours utiliser la machine
dans le sens montant ou descendant plutôt que dans le sens du
dévers. Pour une utilisation en toute sécurité et pour ménager le
moteur, il faut éviter un usage intensif continu sur des pentes
supérieures à 17° (30 %).
Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner
même sur un sol stable.
AVERTISSEMENT
17˚
30%
wc_gr003448
4.16
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser
uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de
l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection.
Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du
moteur pour les specifications complètes du carburant.
wc_tx001075fr.fm
FR-49
Fonctionnement
4.17
RD 16
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
•
Machine arrêtée
•
Moteur froid
•
Machine/réservoir au niveau du sol
•
Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
4.17.1
Retirer le bouchon du réservoir.
4.17.2 Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que
le réservoir est plein.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir.
4.17.3 Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est
désormais terminée.
FR-50
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.18
Fonctionnement
Avant de démarrer
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
•
Niveau de l’huile du moteur
•
Niveau de liquide de refroidissement moteur
•
Niveau de l’huile hydraulique
•
Etat des tuyaux d’essence
•
État du filtre à air
•
Fonctionnement du système de freinage
•
Niveau de carburant
•
Niveau d’eau
•
Ceinture de sécurité
•
Les barres du racleur sont propres et bien réglées
Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés
lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
Vérifier si la plate-forme du conducteur est propre.
Toujours utiliser les marches et les mains courantes pour grimper dans
et descendre de la machine.
Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau.
AVERTISSEMENT
4.19
Démarrer
Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne pas démarrer le moteur
dans des espaces confinés.
AVERTISSEMENT
4.19.1
S’asseoir sur le siège de l’opérateur puis boucler la ceinture de
sécurité.
4.19.2
Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point
mort.
4.19.3
Enfoncer le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce
dernier.
Remarque : Le rouleau ne démarrera pas tant que la commande de
marche avant/marche arrière ne sera pas au point mort.
wc_tx001075fr.fm
FR-51
Fonctionnement
RD 16
4.19.4 Tourner le contacteur de démarrage (60) sur la position ON
(MARCHE). Le voyant des bougies de préchauffage (51) s’allume, ce
qui signifie que les bougies de préchauffage sont en marche. Le
témoin des bougies de préchauffage reste allumé pendant environ 30
secondes à 0 °C. Ne pas démarrer le moteur avant que le témoin ne
soit éteint.
4.19.5 Tourner le contacteur de démarrage (60) sur la position ON
(MARCHE).
ATTENTION : Ne pas lancer le démarreur pendant plus de 15
secondes consécutives. Des tentatives de démarrage plus longues
pourraient abîmer le démarreur.
4.19.6 Attendre quelques minutes que le moteur chauffe pour faire
fonctionner le rouleau.
4.19.7 Desserrer le frein de stationnement en relâchant le bouton de ce
dernier.
4.19.8 Appuyer puis relâcher rapidement le commutateur des gaz (58) pour
remettre le moteur en régime élevé.
Une exposition prolongée au bruit peut causer des problèmes
d’audition. Porter une protection auditive appropriée pour utiliser le
AVERTISSEMENT rouleau.
FR-52
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.20
Fonctionnement
Arrêt
4.20.1
Stationner la machine sur un sol plat avec une portance suffisante.
4.20.2
Couper la vibration en appuyant sur le bouton de commande de
vibration (10) situé sur le levier de marche avant/marche arrière (15).
4.20.3
Mettre le commutateur de pulvérisation d’eau (61) en position OFF
(ARRÊT).
4.20.4
Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point
mort.
4.20.5
Remettre le régime du moteur au ralenti en appuyant sur l’interrupteur
des gaz (54) puis laisser le moteur refroidir.
4.20.6
Appuyer sur le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce
dernier. Toujours serrer le frein de stationnement avant de quitter la
machine.
Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle
à la circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres
AVERTISSEMENT signes d’alerte.
Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les
tambours avec des cales pour éviter tout mouvement de la machine.
4.20.7
Arrêter le moteur en mettant l’interrupteur d’allumage en position OFF
(ARRÊT) (55).
Remarque : Sur le RD 16, le frein de stationnement s’engage
automatiquement dans les moteurs d’entraînement. Les freins
s’engagent dans les conditions suivantes :
wc_tx001075fr.fm
•
le moteur ne tourne pas
•
le moteur tourne et l’opérateur n’est pas sur le siège
•
le bouton du frein de stationnement est enfoncé
FR-53
Fonctionnement
4.21
RD 16
Bouton de frein de stationnement
Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de
stationnement mécanique, prévu pour immobiliser la machine à l’arrêt.
Les freins de stationnement mécaniques sont de type serrage à
ressort et desserrage hydraulique (freins SAHR). Les freins sont
engagés lorsque le moteur est coupé ou lorsque l’opérateur quitte le
siège.
Lorsqu’il est enfoncé, le bouton du frein de stationnement (42)
immobilise la machine (qu’elle soit en marche avant ou arrière) et
engage le frein. Les freins peuvent être desserrés en tournant le
bouton du frein de stationnement.
La commande de marche avant/marche arrière (15) doit être au point
mort pour pouvoir desserrer les freins. Si la commande de marche
avant/marche arrière n’est pas au point mort lorsque l’on souhaite
desserrer le frein de stationnement, les freins ne se desserrent pas.
ATTENTION : Dans des conditions normales de fonctionnement, ne
pas utiliser les freins de stationnement lorsque la machine est en
mouvement. Les freins de stationnement ne peuvent être activés alors
que la machine est en mouvement qu’en cas d’urgence, par exemple
en cas de panne du système de freinage hydraulique (en déplaçant la
commande de marche avant/marche arrière au point mort) ou si la
machine s’emballe sur une pente. L’emploi du frein de stationnement
lorsque la machine est en mouvement risque d’endommager les
moteurs d’entraînement.
4.22
Direction et vitesse
La commande de marche avant/marche arrière (15) commande le
sens de marche et la vitesse du rouleau. Utiliser le levier de
commande plutôt que le levier des gaz pour contrôler la vitesse de la
machine lors du compactage.
La vitesse est commandée par la position du levier par rapport au sens
de déplacement : marche avant ou marche arrière.
Pendant le fonctionnement, pour faire tourner la machine à plein
régime, appuyer sur le bouton de régime élevé puis le relâcher (54).
Cela garantit une vitesse de translation maximale et offre un résultat
de compactage optimal. Le fonctionnement de la machine à des
régimes moteur inférieurs réduira le compactage, ralentira les
fonctions de la machine et abîmera les composants hydrauliques.
FR-54
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.23
Fonctionnement
Translation
Les deux tambours du rouleau sont entraînés par une pompe à
cylindrée à variation continue et une transmission hydrostatique
entraîne les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour. Une
commande de marche avant/marche arrière, située sur le côté du
siège de l’opérateur, permet de sélectionner la marche avant et la
marche arrière. Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est
équipée d’un dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si la
commande de marche avant/marche arrière est au point mort.
Commande de marche avant/marche arrière
Déplacer la commande (15) sur « Forward » (« Avant ») (F) ou
« Reverse » (« Arrière ») (R) selon le sens de déplacement souhaité.
Plus la commande est positionnée vers l’avant ou vers l’arrière, plus la
vitesse du rouleau augmente.
La vitesse sur route est identique en marche avant et arrière. Pour
passer de la marche FORWARD (AVANT) à la marche REVERSE
(ARRIÈRE) et vice-versa, déplacer la commande au point mort (N),
laisser le véhicule s’immobiliser complètement, puis déplacer la
commande dans la direction souhaitée.
Pendant le fonctionnement, faire tourner la machine en régime élevé.
Appuyer et relâcher rapidement le commutateur de régime élevé (54)
pour faire fonctionner le moteur en régime élevé.
Pour négocier une pente douce, faire tourner le moteur à régime élevé
avec la commande de marche avant/marche arrière sur la position
minimum.
ATTENTION : Ce véhicule est équipé d’une transmission
hydrostatique, ce qui signifie que la commande de marche avant/
marche arrière fait également office de frein moteur. Lorsque la
commande est déplacée au point mort, le véhicule s’arrête.
ATTENTION : Ne jamais déplacer la machine au ralenti bas. sous
peine d’endommager la pompe d’entraînement.
4.24
Vibration
La commande de vibration est ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE à l’aide
d’un bouton-poussoir (10) situé sur la commande de marche avant/
marche arrière (15). Appuyer sur ce bouton pour ACTIVER la
commande de vibration et rappuyer pour la DÉSACTIVER. Le témoin
d’activation (50) s’allume lorsque la commande de vibration est
activée. La commande de vibration peut être activée lors d’un
fonctionnement en marche avant ou arrière et reste activée jusqu’à
désactivation.
Sélectionner la commande de vibration du tambour avant ou des deux
tambours en appuyant sur l’interrupteur de vibration (63) du tableau de
commande.
wc_tx001075fr.fm
FR-55
Fonctionnement
RD 16
PRÉCAUTION : si la machine a été arrêtée avec la commande de
vibration activée, celle-ci se réactivera dès le redémarrage de la
machine. C’est pourquoi, afin de faciliter le démarrage et de garder la
finition de la surface lisse, il faut être prêt à arrêter la vibration, si
besoin est, lorsqu’on lance le moteur.
Remarque : la commande de vibration restera activée même si la
commande de marche avant/marche arrière (15) est mise au POINT
MORT. Lorsque la machine fonctionne sur de l’asphalte, couper la
commande de vibration avant d’arrêter le rouleau pour maintenir la
finition de surface lisse.
F
N
R
10
50
15
63
wc_gr005893
4.25
Système de pulvérisation d'eau
L’eau en provenance du réservoir est fournie aux barres d’arrosage
par une pompe électrique. Le débit d’eau est commandé par un
commutateur et un sélecteur rotatif.
Mettre le commutateur d’arrosage d’eau en position ON (MARCHE)
(61) pour actionner la pompe à eau. Tourner le bouton d’arrosage
d’eau (62) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
fréquence d’arrosage. Tourner le bouton d’arrosage d’eau dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la fréquence
d’arrosage. Mettre le commutateur d’arrosage d’eau (66) en position
OFF (ARRÊT) pour désactiver la pompe à eau.
FR-56
wc_tx001075fr.fm
RD 16
Fonctionnement
N’utiliser que de l’eau propre. De l’eau sale, même filtrée, boucherait
rapidement les tuyaux du dispositif d’arrosage.
En hiver, ou lorsque la température chute en-dessous de 0 °C, purger
le réservoir d’eau et le dispositif d’arrosage. Faire tourner la pompe à
eau pour évacuer l’excès d’eau du système. Purger l’eau par le
bouchon (41) au bas du châssis arrière, les bouchons d’extrémité de
l’arroseur et le filtre d’eau. En gelant, l’eau peut rompre les tuyaux, les
filtres et les pompes à eau, et risque de déformer le réservoir.
62
61
wc_gr003638
4.26
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit.
4.26.1
Arrêter le moteur.
4.26.2 Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement.
4.26.3 En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position
verticale si elle s’est renversée.
4.26.4 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
4.27
Sectionneur de la batterie
Cette machine est équipée d’un interrupteur de sectionnement de
batterie situé dans le compartiment moteur.
Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la batterie, retirer
l’écrou à oreille et le câble du boulon.
Pour rebrancher la batterie, placer le câble de batterie sur le boulon et
le serrer avec l’écrou à oreille.
AVERTISSEMENT
wc_tx001075fr.fm
Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les
équipements électriques.
FR-57
Fonctionnement
4.28
RD 16
Borne positive de batterie auxiliaire
Cette machine est équipée d’une borne positive de batterie auxiliaire
(45) située au-dessus du goujon de débranchement de la batterie.
PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution. Ne jamais toucher en même
temps cette borne et une pièce métallique de la machine.
PRÉCAUTION
45
wc_gr004357
FR-58
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.29
Fonctionnement
Lampes Pilotes
RD 16-90
RD 16-100
50 56 58 57
49 48 59 60
55
wc_gr004117
wc_tx001075fr.fm
FR-59
Fonctionnement
RD 16
Témoin de température du liquide de refroidissement moteur (48)
Ce voyant d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur, avant que
ce dernier ne se coupe.
ATTENTION : Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la
panne avant d’utiliser la machine.
Témoin de basse pression d’huile (49)
Ce voyant d’alerte s’allume quand le contacteur de démarrage (55) est
en position ON (MARCHE) et le moteur ne tourne pas ; il s’éteint
quand le moteur démarre.
Si le voyant s’allume lorsque le moteur tourne, cela indique que la
pression d’huile est basse et que le moteur va se couper.
Causes possibles d’allumage du voyant :
•
Le niveau d’huile est trop bas.
•
Viscosité incorrecte de l’huile pour la saison.
•
Défaut dans le circuit de lubrification.
Ne pas utiliser la machine tant que le voyant est allumé.
Témoin de marche de la vibration (50)
Ce témoin s’allume pour indiquer que la vibration est en marche.
Témoin de niveau de carburant faible (56)
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de carburant est faible.
Témoin de colmatage du filtre à air (57)
Ce témoin s’allume pour indiquer que le filtre à air doit être changé.
Témoin des bougies de préchauffage (58)
Ce témoin s’allume pour indiquer que les bougies de préchauffage
sont en marche.
Témoin du bouton de frein de stationnement (59)
Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouton de frein de
stationnement est activé.
Témoin de batterie (60)
Ce témoin s’allume quand la batterie ne se recharge pas.
FR-60
wc_tx001075fr.fm
RD 16
4.30
Fonctionnement
Clignotants / feux de détresse (si équipé)
Ces commutateurs sont disponibles uniquement sur les machines
équipées d’un kit optionnel de feux de route.
Commutateur de clignotant
Appuyer sur le commutateur de clignotant (46) pour activer le
clignotant souhaité. Le voyant de clignotant (53) clignote lorsque le
commutateur de clignotant fonctionne. Remettre le commutateur du
clignotant au milieu pour désactiver le clignotant.
Feux de détresse
Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en
position ON (MARCHE) (51) afin d’activer les feux de détresse. La
lumière (67) clignote pour indiquer le fonctionnement Appuyer sur le
commutateur de feux de détresse pour les mettre en position OFF
(ARRÊT) afin de désactiver les feux de détresse.
wc_tx001075fr.fm
FR-61
Entretien
5
5.1
RD 16
Entretien
Moteur
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Lombardini Moteur
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de
refroidissement. Remettre à niveau.
3
Remplacer le filtre à air si le voyant
s’allume.
3
Tous les
100
heures
Changer l’huile du carter moteur.
3
Remplacer le filtre à huile du moteur.
„
Tous les
300
heures
Remplacer la cartouche du filtre à carburant.
„
Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs.
„
Vérifier le réglage des soupapes.
Tous les
500
heures
„
FR-62
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.2
Entretien
Machine
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Tous les
jours
Vérifier la visserie extérieure.
3
Vérifier le filtre de l'eau.
3
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
3
Toutes
les 100
heures
Graisser le joint articulé.
„
Graisser les roulements de l’entraînement
de tambour arrière.
„
Graisser les roulements de l’excitatrice.
„
Vérifier les barres de raclage.
3
Vérifier la batterie.
„
Graisser les extrémités du vérin de direction.
„
Nettoyer le filtre à eau.
„
Toutes
les 600
heures
Remplacer le filtre de canalisation de retour
de l’installation hydraulique.
3
Nettoyer les bornes de la batterie.
„
Toutes
les 1200
heures
Remplacer l’huile hydraulique.
„
Tous les jours avant usage :
wc_tx001076fr.fm
•
Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement en
s’assurant qu’il s’engage.
•
Vérifier les éventuelles fuites autour des tuyaux et des
connexions hydrauliques.
•
Vérifier les éventuelles fuites autour des conduits et des
connexions de carburant.
•
Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de refroidissement et
le boîtier du ventilateur.
•
Vérifier le câblage et les connexions électriques.
FR-63
Entretien
RD 16
•
Vérifier le fonctionnement du contacteur de point mort de
sécurité.
•
Inspecter la ceinture de sécurité.
Machines neuves :
•
Remplacer l’huile moteur selon le calendrier d’entretien du
moteur.
•
Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation
hydraulique au bout du premier mois ou après 100 heures de
marche.
Toutes les machines :
•
Augmenter les inspections du filtre à air/filtre et les opérations de
nettoyage en cas d’environnement poussiéreux.
FR-64
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.3
Entretien
Pièces détachées liées à la sécurité
Présentation
Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la
sécurité de l’opérateur, notamment ROPS et ceinture de sécurité.
Pour plus de commodité,
les diagrammes et les listes de pièces détachées ayant cette fonction
sont fournis ci-dessous.
Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine,
contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site
www.wackerneuson.com.
Diagramme du ROPS
wc_gr007046
wc_tx001076fr.fm
FR-65
Entretien
RD 16
Liste des pièces du ROPS
Réf.
No.
Qté
Description
224
0163264
1
Châssis ROPS
533
0162980
2
Réflecteur rouge
550
0163627
1
Support
551
0163224
1
Support
552
0162959
1
Option-groupe de gyrophares
594
0162345
1
Ampoule
595
0162341
1
Clé de serrage
675
0020378
8
Vis à tête hexagonale
699
0163948
2
Vis d’accouplement à six pans
733
0031565
8
Rondelle d’arrêt
1090
0172013
2
Vis de pivot
1091
0172014
2
Écrou de pivot
1092
0172015
2
Rondelle
1093
0172016
2
Goupille
1094
0172017
2
Câble
1095
0172018
2
Silentbloc
1096
0172019
2
Écrou
1097
0172020
1
Autocollant
FR-66
Mesure
wc_tx001076fr.fm
RD 16
Entretien
Diagramme du siège
wc_gr007047
wc_tx001076fr.fm
FR-67
Entretien
RD 16
Liste des pièces du siège
Réf.
5.4
No.
Qté
Description
Mesure et
couple
1
0163274
1
Plaque d’appui
2
0163324
1
Siège ajustable
3
0164779
1
Contacteur de siège
4
0083220
1
Attache
5
0030066
4
Contre-écrou
M8
34 Nm/25 ft.lb
6
0013002
2
Vis à tête hexagonale
M12 x 25
86 Nm/63 ft.lb
7
0010620
2
Rondelle de ressort
B13
8
0010366
2
Contre-écrou
M12
83 Nm/61 ft.lb
9
0164846
1
Visserie
Entretien du siège et de sa ceinture
Contexte
Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont
nécessaires pour pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité
correctement et en toute sécurité à long terme. Un matériel mal
entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité !
Entretien du siège et de sa ceinture
•
Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les
produits chimiques puissants peuvent endommager le
capitonnage. Réparer immédiatement trous et déchirures.
•
Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution
savonneuse douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous
peine d’endommager le tissu.
•
Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou
endommagé. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les
trois ans.
•
Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension
du siège et du levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou
remplacer les composants usés ou défaillants.
•
Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage,
appliquer une petite dose de graisse pour roulement standard
(Shell Alvania® RL2 ou équivalent) sur les rails.
FR-68
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.5
Entretien
Nettoyage des barres d'arrosage
Contexte
Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la
pulvérisation d’eau sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement
réduit, voire absent, malgré la présence d’eau dans le réservoir,
nettoyer les barres d’arrosage.
Procédure
Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage.
5.5.1
Situez les bouchons (a) aux extrémités de chaque barre d’arrosage
(b). Desserrer et retirer les bouchons.
b
a
a
a
a
c
a
a
wc_gr007077
wc_tx001076fr.fm
5.5.2
Rincer l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire.
5.5.3
Remettre un des bouchons, puis rincer à nouveau l’intérieur de la
barre d’arrosage à l’eau claire. Vérifier l’écoulement d’eau par chaque
trou des barres d’arrosage (c).
5.5.4
Si l’un des trous est bouché, utiliser un petit objet pointu (bout de fil de
fer raide) pour déboucher.
5.5.5
Remettre le second bouchon une fois tous les trous propres.
FR-69
Entretien
5.6
RD 16
Accès au châssis arrière
Présentation
La plate-forme de l’opérateur est articulée et peut être inclinée pour
donner accès à la pompe à eau, au filtre à eau, à la batterie, aux
tuyaux hydrauliques et au réservoir de carburant. La plate-forme est
équipée de vérins de levage et d’une tige de sécurité qui maintiennent
la plate-forme en position ouverte.
AVERTISSEMENT
Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment
puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le
réservoir est rempli d’eau.
f Vidanger le réservoir d’eau avant d’incliner la plate-forme. Pour les instructions,
voir la section Système de pulvérisation d’eau.
Relèvement de la plate-forme
Procéder comme suit pour incliner la plate-forme et enclencher la tige
de sécurité.
5.6.1
Vidanger le réservoir d’eau.
5.6.2
Déposer les deux boulons (a) qui fixent la plate-forme de l’opérateur
sur chaque côté du châssis arrière.
b
c
c
e
d
a
wc_gr008213
5.6.3
Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière.
5.6.4
Saisir le levier de la colonne de direction (b) et pousser fermement
vers le haut et l’arrière pour incliner la plate-forme.
5.6.5
La tige de sécurité (c) descend automatiquement dans la détente (d)
une fois que la plate-forme atteint sa position la plus haute. La plateforme est désormais soutenue.
5.6.6
Effectuer la maintenance nécessaire.
FR-70
wc_tx001076fr.fm
RD 16
Entretien
Abaissement de la plate-forme
Procéder comme suit pour dégager la tige de sécurité et abaisser la
plate-forme.
5.7
5.6.1
Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière.
5.6.2
Saisir le levier de la colonne de direction et pousser fermement vers
le haut et l’arrière. En même temps, soulever la tige de sécurité pour
la sortir de la détente et la tirer légèrement vers l’avant dans la fente
guide (e).
5.6.3
Abaisser le levier de la colonne de direction pour descendre la plateforme.
5.6.4
Remettre les deux boulons qui fixent la plate-forme sur chaque côté
du châssis arrière.
Filtre à Essence
5.7.1
Remplacer le filtre à carburant (a) toutes les 300 heures de marche.
Déposer le filtre (a) de la tête de filtre (c).
5.7.2
Installer un nouveau filtre. Si nécessaire, amorcer les conduits de
carburant. Voir la section Amorce du système de carburant du RD 16.
Carburant est extrêmement inflammable ! Couper le moteur et laisser
le moteur refroidir avant de remplacer le filtre à carburant.
AVERTISSEMENT
c
b
a
wc_gr002999
5.8
Amorçage du système d’injection de carburant
Si le réservoir de carburant est complètement à sec ou vidangé, il peut
être nécessaire d’amorcer manuellement le système de carburant.
Pour amorcer le système de carburant :
wc_tx001076fr.fm
5.8.1
Tourner le contacteur de démarrage sur la position ON (MARCHE)
(60). Cela ouvre le robinet de carburant.
5.8.2
Pomper sur le levier de la pompe à carburant (b) jusqu’à ce que l’effort
de pompage augmente.
FR-71
Entretien
5.9
RD 16
Batterie
Avant de réviser cette machine, vérifier que l’interrupteur de mise en
marche est en position d’arrêt et que la batterie est débranchée. Coller
une étiquette « NE PAS DEMARRER » sur la machine. Ceci servira
d’avertissement aux autres membres du personnel que la machine est
en révision et évitera que quelqu’un ne démarre la machine par
inadvertance.
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène
explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie.
AVERTISSEMENT Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le
châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant
sur la borne positive.
L’acide de batterie est nocif et corrosif. En cas d’ingestion ou de
contact avec la peau ou les yeux, consulter immédiatement un
AVERTISSEMENT médecin.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément à la
réglementation locale de protection de l’environnement.
Pour débrancher la batterie :
5.9.1
Arrêter la machine, et couper le moteur.
5.9.2
Basculer tous les commutateurs électriques sur la position « OFF ».
5.9.3
Débrancher le câble négatif de la batterie de celle-ci.
5.9.4
Débrancher le câble positif de la batterie de celle-ci.
Pour brancher la batterie :
5.9.5
Brancher le câble positif de la batterie à celle-ci.
5.9.6
Brancher le câble négatif de la batterie à celle-ci.
FR-72
wc_tx001076fr.fm
RD 16
Entretien
Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie
en état de propreté et les branchement bien serrés.
Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les agrafes au pétrolatum.
Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par
temps froid.
ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous
peine d’endommager gravement le système électrique de la machine :
5.10
•
Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en
marche.
•
Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie.
•
Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine.
•
Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie
pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
Nettoyage du filtre à eau
Périodicité
Nettoyer le filtre à eau toutes les 100 heures, ou plus souvent si l’eau
disponible est trouble ou sale.
Emplacement
Le filtre à eau se trouve à droite de la machine, sous la plate-forme de
l’opérateur. Celle-ci doit être soulevée pour donner accès au filtre à
eau.
Exigences
•
Moteur coupé
•
Réservoir d’eau vidé
•
Plate-forme de l’opérateur soulevée (voir Accès au châssis
arrière).
AVERTISSEMENT
Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment
puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le
réservoir est rempli d’eau.
f Vidanger le réservoir d’eau avant de soulever la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau.
Nettoyage du filtre à eau
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à eau (a).
wc_tx001076fr.fm
FR-73
Entretien
RD 16
c
a
b
wc_gr008414
5.10.1
Dévisser la coupe (b) et retirer le filtre (c).
5.10.2 Vider la coupe.
5.10.3 Rincer complètement la coupe et le filtre à l’eau propre pour éliminer
les sédiments et la saleté.
5.10.4 Réinstaller le filtre sur la coupe en veillant à ce qu’il soit bien calé
dans la base de la coupe.
5.10.5 Réinstaller la coupe et serrer à la main.
Résultat
Le filtre à eau est propre.
FR-74
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.11
Entretien
Huile moteur et filtre
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 250 heures. Sur les
machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique
et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule.
Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de
l'environnement.
Orifice de vidange d’huile distant
Cette machine est équipée d’un orifice de vidange d’huile moteur
accessible pour simplifier la vidange. L’orifice de vidange d’huile
distant (c) se situe à la base du châssis avant à l’intérieur du joint
articulé.
c
wc_gr008433
Pour remplacer l’huile
wc_tx001076fr.fm
5.11.1
Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le
bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
5.11.2
Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
5.11.3
Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
5.11.4
Remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir
Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type
d’huile.
5.11.5
Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
FR-75
Entretien
RD 16
FR-76
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.12
Entretien
Entretien du filtre à air
Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air
s’allume. Voir la section Panneau de commande.
Le filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément
filtrant secondaire (d).
Pour remplacer ces éléments :
5.12.1
Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux
éléments filtrants.
5.12.2
Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis :
5.12.3
réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cache-poussière
(c) est propre et pointe vers le bas.
Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission n’est pas obstrué.
ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles
sont bien en place. Une fuite d’air au niveau de la bride de serrage ou
du tuyau d’admission peut rapidement entraîner de coûteuses
réparations du moteur.
wc_tx001076fr.fm
•
S’assurer que la tuyauterie d’admission est totalement engagée
sur l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité.
•
Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé
ou endommagé, procéder à un remplacement immédiat.
FR-77
Entretien
5.13
RD 16
Graisseurs
Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type
d’huile.
Goujon de blocage du joint articulé :
Le joint articulé est équipé de graisseurs (a) pour la lubrification.
Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en
place le bras de verrouillage avant de graisser le joint articulé !
AVERTISSEMENT
Excitatrice :
l’excitatrice est lubrifiée à la graisse. Il y a deux graisseurs (c), un de
chaque côté de la machine, situés derrière les supports du tambour
avant.
Vérin de direction :
Le vérin de direction est situé sous la plate-forme de l’opérateur. Il y a
un graisseur près de la base et des extrémités de la tige du vérin (d).
a
a
c
d
wc_gr003457
FR-78
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.14
Entretien
Propreté du système hydraulique
Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile
hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit
hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à
transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du
circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et
les temps d’arrêt.
Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont :
•
Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est
ouvert pour un entretien ou une réparation.
•
Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement.
•
Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile
hydraulique.
•
L’utilisation d’une huile incorrecte.
•
Des fuites dans les conduites et les fixations.
Pour réduire au minimum les risques de contamination :
NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites.
En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du
réservoir et autour avant de le retirer.
EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas
impératif.
BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant
l’entretien.
NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés
pour stocker ou transférer l’huile hydraulique.
CHANGER les filtres et les huiles hydrauliques à intervalles
recommandés de service.
wc_tx001076fr.fm
FR-79
Entretien
5.15
RD 16
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de
haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les
bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent
de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et
possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile
disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des
distributeurs peuvent vous assister dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs
viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa
viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur,
hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE
spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation
hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification.
5.16
Niveau d’huile hydraulique
Un hublot de contrôle indiquant le niveau d’huile hydraulique (29) est
situé au milieu à droite de la machine dans le compartiment moteur.
Vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum, la moitié
du hublot de contrôle. Dans le cas contraire, ajouter de l’huile par
l’orifice de remplissage (20) à l’intérieur du compartiment moteur.
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique propre.
Nettoyer soigneusement le dessus du bouchon de l’orifice
remplissage avant de le retirer du réservoir. Prendre des précautions
pour éviter à de plus petites particules d’entrer dans l’installation.
Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les
éventuelles fuites des connexions et des flexibles.
20
14
29
wc_gr005895
FR-80
wc_tx001076fr.fm
RD 16
5.17
Entretien
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et
laisser refroidir le moteur et les fluides avant d’effectuer cette
procédure.
Toutes les huiles finissent par se cisailler ou se diluer à l’usage, ce qui
réduit leur capacité de lubrification. De plus, la chaleur, l’oxydation et
la contamination peuvent occasionner la formation d’impuretés, de
dépôts ou de vernis dans l’installation. C’est pourquoi il est important
de remplacer l’huile hydraulique aux intervalles spécifiés. Voir le
Calendrier d’entretien.
5.17.1
Déposer le bouchon de remplissage/la cartouche du filtre de la partie
supérieure du réservoir hydraulique.
5.17.2
Déposer le bouchon du tuyau de vidange et laisser le fluide
hydraulique se vidanger.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique
et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements.
5.17.3
Dévisser le filtre de canalisation de retour et remplacer la cartouche du
filtre.
5.17.4
Installer le bouchon sur le tuyau de vidange.
5.17.5
Remplir le réservoir hydraulique de fluide hydraulique propre par
l’orifice de remplissage.
5.17.6
Purger l’installation
hydraulique.
hydraulique.
Voir
Purge
de
l’installation
Alimentation du système hydraulique
wc_tx001076fr.fm
5.17.1
Remplir l’installation hydraulique d’huile hydraulique propre jusqu’à ce
que cette dernière atteigne, au minimum, la moitié du regard. Ne pas
réutiliser l’huile hydraulique usagée.
5.17.2
Débrancher le fil du solénoïde de carburant.
5.17.3
Lancer le moteur pendant 5–10 secondes. Cela permettra à l’huile de
remplir les canalisations d’arrivée.
5.17.4
Rebrancher le fil du solénoïde de carburant.
5.17.5
Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière au
POINT MORT. Démarrer le moteur et faire tourner la machine au
ralenti pendant 3-4 minutes.
5.17.6
Tout en laissant le moteur continuer de tourner au ralenti, déplacer
lentement et brièvement la commande d’avant en arrière afin de
purger l’air bloqué dans le circuit d’entraînement.
5.17.7
Faire tourner le moteur au ralenti accéléré pendant 15-20 secondes.
Le replacer sur le ralenti bas pendant 1 minute. Renouveler l’opération
2 ou 3 fois afin de purger l’air restant dans les canalisations
FR-81
Entretien
RD 16
hydrauliques.
5.17.8 Vérifier le niveau d’huile hydraulique et rajouter de l’huile si
nécessaire.
Remarque : si la pompe d’entraînement claque ou que le
fonctionnement est bruyant, arrêter la machine et vérifier les
éventuelles fuites d’air de la canalisation d’arrivée de la pompe de
charge.
5.18
Stockage
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de trente jours :
5.19
•
Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger également la bille
arrière s’il contient du gravier.
•
Vidanger l’huile moteur.
•
Nettoyer entièrement le compacteur et le compartiment moteur.
•
Retirer les impuretés des ailettes de refroidissement des cylindres et du radiateur.
•
Fixer le goujon de blocage pour solidariser les deux moitiés du
compacteur.
•
Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr.
•
Retirer la batterie et la recharger périodiquement.
Désengager manuellement les freins de stationnement
Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque
tambour. Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de
stationnement de type serrage à ressort et desserrage hydraulique.
ATTENTION : pour éviter d’endommager le mécanisme interne, ne
pas utiliser d’outils électriques pour desserrer ou réactiver les freins.
Pour desserrer manuellement les freins :
Remarque : effectuer cette procédure sur les deux tambours.
5.19.1 Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine.
5.19.2 Verrouiller le joint articulé de la direction. Voir la section Goujon de
blocage du joint articulé.
5.19.3 À l’aide d’une clé Allen 8 mm, retirer les bouchons (a) pour accéder
aux vis de desserrage (b).
FR-82
wc_tx001076fr.fm
RD 16
Entretien
5.19.4
À l’aide d’une clé Allen 6 mm, enfoncer et faire tourner chaque vis de
desserrage jusqu’à ce que son filetage atteigne la plaquette de frein (d).
Serrer chaque vis jusqu’à ce que le ressort (c) de chaque vis soit
complètement compressé. Le technicien sentira une différence
importante du couple nécessaire pour serrer les vis une fois que leur
ressort est complètement comprimé.
5.19.5
Ensuite, continuer à serrer (en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre) les deux vis de desserrage pour comprimer les ressorts
de la plaquette de frein. Passer d’une vis à l’autre en tournant à
chaque fois d’environ 45°, jusqu’à ce que les tambours ne soient plus
maintenus par la plaquette de frein. La plaquette de frein doit se
désengager après environ deux (2) tours sur chaque vis.
ATTENTION : le couple maximum des vis de desserrage des freins
est de 33 Nm. Un serrage excessif des vis risque de détruire le
mécanisme interne.
5.19.6
Tourner le tambour à la main pour voir si le frein est desserré.
5.19.7
Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum
de 60 ± 6 Nm.
Pour réactiver les freins, effectuer la procédure suivante sur les
deux tambours.
5.19.8
Retirer les bouchons (a).
5.19.9
Passant en alternance d’une vis de désengagement à l’autre (b), les
desserrer complètement jusqu’à ce que la plaquette de frein
soit désengagée.
5.19.10 Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum
de 60 ± 6 Nm.
Remarque : après l’intervention, s’assurer que les vis de desserrage
ont repris leur position normale de fonctionnement.
Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec
les freins en position ACTIVE.
a
b
d
c
wc_gr002964
wc_tx001076fr.fm
FR-83
Entretien
5.20
RD 16
Recherche des pannes
Problème /
Symptôme
Cause / Remède
LE MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
• Réservoir de carburant vide.
• Mauvais type de carburant.
• Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre à
carburant et refaire le plein de carburant.
• Système de carburant non amorcé.
• Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre.
• Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Batterie
déchargée.
• Cartouche de filtre à air bouchée.
• Démarreur défectueux.
• Solénoïdes de carburant du moteur inopérants.
• Relais de démarreur inopérant.
• Branchements électriques desserrés ou cassés.
LE MOTEUR
S’ARRÊTE TOUT
SEUL
• Réservoir de carburant vide.
• Filtre à carburant bouché.
• Conduits de carburant cassés ou desserrés.
PAS DE VIBRATION • Interrupteur défectueux ou mauvais branchement.
• Solénoïde de la soupape de vibration endommagé ou
débranché.
• Excitatrice complète endommagée.
• Accouplement du moteur d’excitatrice endommagé ou cassé.
• Moteur d’excitatrice endommagé.
• Pompe de l’excitatrice endommagée.
AUCUNE TRANSLATION ou TRANSLATION SE
FAISANT UNIQUEMENT DANS UN
SENS
• Goupille cisaillée sur la commande de marche avant/marche
arrière.
• Câble de commande desserré ou cassé.
• Moteur d’entraînement endommagé.
• Pompe d’entraînement endommagée.
• Soupapes de décompression ou soupapes défectueuses.
PAS DE DIRECTION
• Vérin de direction endommagé.
• Boîtier de direction endommagé.
• Soupape de décompression de la direction grippée ou
endommagée.
• Goujon de blocage du joint articulé engagé.
FR-84
wc_tx001076fr.fm
RD 16
6
Données Techniques
Données Techniques
6.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1-IFN. La
puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques
d'utilisation.
Numére de référence :
RD 16 / RD 16 IRH
Moteur
Type du moteur
Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à
refroidissement par eau
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
kW
Kohler
KDW 1003
16,8 @ 2850 tours/min.
Déplacement
cm³
1028
Régime d’exploitation
tours/
min.
2850
Vitesse du moteur-ralenti
tours/
min.
1300
Réglage des soupapes
(froid) admission:
échapp:
mm
Batterie
V
12VDC
Filtre à air
type
Filtre papier avec pré-filtre
Carburant
type
Diesel
Capacité du réservoir
L
23
Consommation carburant
L/hr
3,6
Changer l’huile
type
SAE 15W40—CD
2,4
0,15
0,20
L
Capacité de réfrigérant
wc_td000312fr.fm
L
4,75
FR-85
Données Techniques
6.2
RD 16
Rouleau
Numére de référence :
RD 16/16 IRH
Rouleau
Poids à vide
Braquage
droite
gauche
1356
kg
mm
400
400
Capacité du réservoir d’eau
L
100
Rayon de braquage
m
2,87
kph
0-9,3
Vitesse avant/arrière
Rampe gravissable
Fréquence de vibrations
6.3
30%
4200
vpm
Lubrification
Numére de référence :
RD 16 / RD 16 IRH
Lubrification
Carter du moteur
type
L
SAE 15W40
SD sup. 2,4
Système hydraulique
type
L
Qualité sup., huile hydraulique
anti-usure 10W30 21,6
Excitateur
type
Mobil XHP222
Roulement du tambour arrière
type
Roulement du tambour avant
type
Supports scellés - aucune lubrification
nécessaire
Joint articulé
type
qté.
Mobil XHP222
2–3 coups de pompe à graisse
FR-86
wc_td000312fr.fm
RD 16
6.4
Données Techniques
Dimensions mm (in.)
2547
(100.3)
RD 16
2289
(90.1)
1806
(71.1)
560
(22)
1950
(76.8)
wc_td000312fr.fm
1382
(54.4)
RD 16-90
RD 16 IRH
1002
(39.4)
FR-87
900
(35.4)
Données Techniques
6.5
RD 16
Mesures du Bruit
Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1,
Paragraphe 1.7.4.2.u de la réglementation CEE pour machines sont :
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA):
106 dB(A)
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA):
88,1 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA).
6.6
Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations
Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine
devra s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel
qu’énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales :
•
Degré maximal de vibration au niveau des mains/bras :
2,2 m/s2 (7,2 ft/s2)
Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération
quadratique moyenne pondérée à laquelle les mains et les bras
sont soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées
mesurées selon ISO 5349-1.
•
Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas :
0,3 m/s2 (1 ft/s2)
Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération
quadratique moyenne pondérée à laquelle l’ensemble du corps
est soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées
mesurées selon ISO 2631-1.
Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de
vibrations d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que
spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 1,5 m/s2.
FR-88
wc_td000312fr.fm
RD 16
6.7
Données Techniques
Pressions hydrauliques
Système
Pression de fonctionnement
Pression de décharge
bar
psi
bar
psi
Entraînement
55–76
800–1100
300
4350
Direction*
—normal
41–55
600–800
45–51
650–725
—en tournant
90–103
1300–1500
Vibration
—un tambour
103–131
1500–1900
290
4200
—deux tambours
138–165
2000–2400
* Valeurs pour surfaces tassées. Les valeurs pourront différer selon la surface.
** Pression de charge : 29,3 – 30,7 bar (425–445 psi).
wc_td000312fr.fm
FR-89
Données Techniques
RD 16
Remarques :
FR-90
wc_td000312fr.fm
Remarques:
wc_tx001074fr.fm
FR-91
Schémas
7
7.1
RD 16
Schémas
Schéma du système hydraulique
FR-92
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.2
Schémas
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
Réf.
wc_tx001074fr.fm
Description
Réf.
Description
1
Vérin de direction
8
Filtre de retour
2
Boîtier de direction
9
Réservoir
3
Moteur d’entraînement
10
Crépine
4
Dérivation
11
Électrovanne de vibration
5
Pompe de charge
12
Moteur d’excitatrice
6
Pompe principale
13
Soupape de décharge
7
Pompe de l’excitatrice
14
Ventilateur
FR-93
Schémas
RD 16—Schéma électrique
TL
RD #223
#201 GN
(16 AWG)
PARK LIGHTS
SWITCH-WORK LIGHTS
B1
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG)
RD #216
HL
24
#220 GN/YL
(16 AWG)
PK #45
R
(16 AWG)
RD #222
B2
PK #72
3
#214 GN
TURN SIGNAL LH
3
#31 BU
(16 AWG)
#37 PK
#34 BK
#27 BK
(16 AWG)
#214 GN
#203 GN
#215 GN
#226
#16A RD (12 AWG)
6
#215 GN
5
20
#35 BLK
112
G
85
PK #36
86
(16 AWG)
BAT
(14 AWG)
#33 RD
RD #68
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
(NOT USED)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
#213 GN
#305 BR
19
WH #3
WH #46
WH #71
1
#48 GY
3
#47 WH
2
2
18
W
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
#128 BR
PK #45
B+ D+
ALT-45A
GN #24
GN #02
#05 PK
#06 GN
#119 BR
#08 GN
#09 PK
#10 GN
#11 GN
#12 GN
3
#49 GN
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
PK #51
BR #121
GN #207-LF
86
85
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
39
GN #10
GN #22
#21 PK (16 AWG)
#22 GN
#23 GN
#24 GN
#25 TN
#26 PK (16 AWG)
#27 BK
#28 GN
#29 TN
#30 PK
#31 BU
#118A BR
30
GN #67
GN #205-RF
BR #122
85
(10 AWG) PK #59
38
87
(14 AWG) RD #32
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
001
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
BR #128
85
GN #211-LR
37
87
(14 AWG) PK #60
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
GN #61
#14 RD (12 AWG)
86
85
#15 RD (12 AWG)
(14 AWG) BK #66
GN #28
36
87
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN #62
GN #209-RR
#40 PK
+
10
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(8 AWG)
ENGINE
GROUND
#126 BR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
101
102
103
(16 AWG)
59
303
305
H
(14 AWG) PK/WH #58
(2) WH
P
(3) BK
G
27
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN/BK
107
TERMINAL
RING #10
PK (16 AWG) #26
(16 AWG)
109
(16 AWG)
107
110
111
112
111
14
BR
BR
106
TERMINAL
RING #10
RD
INTERNAL
GROUND
(10 AWG) PK #59
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
28
113
114
115
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
116
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
GN #11
117
118
117
124
BR
N.O.
52
13
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
110
WH #47
104
12
BK
BR
114
35
34
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TN #29
PK #41
33
N.C.
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
PK #42
WH #46
30
11
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
PK #43
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
TN #57
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
115
TERMINAL
RING #10
31
BR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
FR-94
GN #63
116
BR
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
54
BR
GN #62
TERMINAL
RING #10
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
TN/RD
GN #63
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
53
BR
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BR
OPTIONAL
163678
GN/BK
TN #56
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GN/GY #06
BR
29
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
16 AWG
GN/RD #23
GN #49
103
BK/WH #38
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GY #48
16 AWG
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
106
N.C.
16 AWG
302
16 AWG
304
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
GN #64
113
(1) RD
104
105
GN #08
301
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
PK/RD #50
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
(16 AWG)
GN #12
-
51
#18 RD (14 AWG)
303
(8 AWG)
50
BR
BR #108
124
9
#125 BR
OPTIONAL
163318
GN #208-RR
#16 RD (12 AWG)
16
15
49
BR
304
#32 RD (14 AWG)
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
48
BR
86
001
#20 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#17 RD (14 AWG)
OPTIONAL
163318
30
BK #34
118
(14 AWG) PK #60
INTERNAL
GROUND
47
BR
301
GN #210-LR
#20 RD (10 AWG) "B+"
#13 RD (12 AWG)
46
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
86
#66 BK (14 AWG)
#69 RD (8 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #204-RF
BR
(10 AWG) RD #19
BR #123
8
45
BR
302
(14 AWG) PK/WH #58
#65 GN/WH "D+"
#70 RD (6 AWG)
44
BR
102
87
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OPTIONAL
163318
GN #206-LF
(14 AWG) RD #18
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
26
#75 RD (12 AWG)
58
309
#01 GN
#02 GN
#03 WH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
#56 TN
#57 TN
BR
#120 BR
#120 BR
#119 BR
TN #25
30
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#306 BR
6
7
21
87
PK #39
(16 AWG)
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
25
#5 PK
#40 PK
#30 PK
#21 PK (16 AWG)
#38 BK/WH
M
5
43
BR
40
N3
#127 BR
2
S
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
#51 PK
PK #44
PK #72
#212 GN
#202 GN
#213 GN
#225
42
BR
105
#73 PK/RD
L
4
3
#53 GN/BU (16 AWG)
5
22
#212 GN
TURN SIGNAL RH
2
#53 GN/BU (16 AWG)
109
1
(16 AWG)
PK #219
23
PK #44
2
6
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #55
(16 AWG)
#307 BR
OUTPUT
(16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
#50 PK/RD
3
6
3
PK #224
3
2
2
B+
(16 AWG)
PK #218
#221 GN/BU
(16 AWG)
REAR WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
41
BR
101
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #54
(16 AWG)
5
FRONT WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
2
DIODE 1N5822
1
(16 AWG)
RESISTOR 75 OHM 5W
OPTIONAL
ROADING LIGHTS
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/YL #52
(16 AWG)
#16 RD (12 AWG)
7.3
RD 16
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
#1 WH
#3 GN
#5 BK
#6 BK
#2 BK
#4 RD
55
56
57
32
wc_gr008444
TERMINAL
RING #10
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.4
Schémas
RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes
wc_tx001074fr.fm
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Commutateur d’éclairage (option)
31
Solénoïde de la dérivation et du frein
2
Feu clignotant
32
Alarme de marche arrière
3
Commutateur signal clignotant
33
Solénoïde de carburant
4
Commutateur des feux de détresse
34
Avertisseur
5
Témoin de clignotant gauche
35
Pompe de rampe d’arrosage
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
6
Témoin de clignotant droit
36
Relais de point mort
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
7
Régulateur de tension
37
Relais de lancement
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
8
Solénoïde de lancement du moteur
38
Relais de bougie de préchauffage
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
9
Démarreur
39
Relais des gaz
10
Batterie
40
Commutateur du frein de stationnement
11
Capteur à double fonction
41
Feu arrière (gauche)
12
Capteur de pression d’huile
42
Phare (gauche)
13
Capteur de filtre à air
43
Phare (droit)
14
Capteur de niveau de carburant
44
Feu de stationnement avant (gauche) (option)
15
Fusible 20A
45
Feu clignotant avant (gauche) (option)
16
Fusible 30A (général)
46
Feu de stationnement avant (droit) (option)
17
Fusible 30A (feux)
47
Feu clignotant avant (droit) (option)
18
Interrupteur d’avertisseur
48
Feu de stationnement arrière (gauche) (option)
19
Interrupteur de modes de vibration
49
Feu clignotant arrière (gauche) (option)
20
Commutateur à clé
50
Feu de stationnement arrière (droit) (option)
21
Relais de puissance
51
Feu clignotant arrière (droit) (option)
22
Interrupteur de pompe
52
Gyrophare
23
Interrupteur des gaz
53
Éclairage de plaque minéralogique (option)
24
Commutateur de feux de travail
54
Contacteur de siège
25
Module d’affichage
55
Contacteur de point mort
26
Module de minutage de pompe
56
Interrupteur de vibration
27
Solénoïde des gaz
57
Contacteur de marche arrière
28
Bougies de préchauffage du moteur
58
12V Prise accessoire de courant continu
29
Solénoïde du système de vibration (avant
seulement)
59
Harnais de câbles électriques pour les
lumières (option)
30
Solénoïde du système de vibration (avant et
arrière)
—
—
Couleurs Des Fils
FR-95
Schémas
RD 16 IRH—Schéma électrique
1201 0973
GN/YL #52
(16 AWG)
#201 GN (16 AWG)
HL
24
FRONT WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
PK #45
R
(16 AWG)
B2
REAR WORK LIGHTS
2
(16 AWG)
RD #217
B+
(16 AWG)
PK #218
PK #72
OUTPUT
PK #44
#306 BR
59
#230
#229
#232
3
(16 AWG)
PK #224
#228
1
#51 PK
22
3
#31 BU
(16 AWG)
L
#37 PK
#34 BK
#27 BK
(16 AWG)
#202 GN
2
3
#225
#212 GN
112
#213 GN
5
6
#214 GN
#203 GN
#226
5
#234 GN
6
#305
PK #36
86
(16 AWG)
BAT
RD #68
#01 GN
#02 GN
#03 WH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PK #236
BR
58
86
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #55
(16 AWG)
312
85
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
GN #237
TN #25
GN #24
87a
GN #240
#56 TN
#57 TN
BR
#120 BR
#120 BR
#119 BR
GN #02
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
#241 GN
#128 BR
19
WH #71
18
1
#48 GY
3
#47 WH
2
2
3
#49 GN
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
PK #51
GN #207-LF
86
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
39
87
GN #10
GN #22
GN #67
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
86
GN #205-RF
BR #122
85
87
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
BR
BK #34
118
#20 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
86
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
37
87
GN #211-LR
(14 AWG) PK #60
30
GN #61
86
#16 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
(8 AWG)
#125 BR
36
(14 AWG) BK #66
87
GN #28
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN #62
GN #209-RR
#18 RD (14 AWG)
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
10
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(8 AWG)
ENGINE
GROUND
#126 BR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
101
102
103
(16 AWG)
105
60
303
305
H
(2) WH
P
(3) BK
G
27
(14 AWG) PK/WH #58
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
52
GN/BK
PK (16 AWG) #26
107
TERMINAL
RING #10
(16 AWG)
109
(16 AWG)
107
110
111
112
111
BR
14
BR
106
TERMINAL
RING #10
RD
INTERNAL
GROUND
(10 AWG) PK #59
28
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
113
114
115
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
116
GN #11
117
118
117
124
BR
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
13
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
29
WH #47
12
104
BR
114
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GN/GY #06
34
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TN #29
33
N.C.
BR
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
GN #62
TERMINAL
RING #10
11
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
115
TERMINAL
RING #10
31
BR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
FR-96
PK #43
GN #63
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
TN #57
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
WH #46
30
GN #63
116
BR
54
BR
PK #42
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
TN/RD
PK #41
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BR
53
BR
TN #56
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
16 AWG
GN/RD #23
110
OPTIONAL
163678
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
GN #49
103
163677
GN/BK
35
BK
BK/WH #38
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
N.O.
BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GY #48
16 AWG
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
106
N.C.
16 AWG
302
16 AWG
304
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
GN #64
113
(1) RD
104
GN #08
301
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
PK/RD #50
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
51
BR
303
(16 AWG)
GN #12
+
50
BR
85
#40 PK
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
OPTIONAL
163318
GN #208-RR
BR #108
124
#15 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
15
9
49
BR
304
#32 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
48
30
#66 BK (14 AWG)
#13 RD (12 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #210-LR
(14 AWG) RD #32
85
#69 RD (8 AWG)
47
BR
301
38
(10 AWG) PK #59
BR #123
INTERNAL
GROUND
46
30
BR #128
17
16
OPTIONAL
163318
GN #204-RF
BR
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK #60
#14 RD (12 AWG)
45
BR
302
85
(14 AWG) PK/WH #58
#65 GN/WH "D+"
8
44
BR
102
BR #121
#20 RD (10 AWG) "B+"
#70 RD (6 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #206-LF
(14 AWG) RD #18
#21 PK (16 AWG)
#22 GN
#23 GN
#24 GN
#25 TN
#26 PK (16 AWG)
#27 BK
#28 GN
#29 TN
#30 PK
#31 BU
#118A BR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
43
BR
109
87
40
#05 PK
#06 GN
#119 BR
#08 GN
#09 PK
#10 GN
#11 GN
#12 GN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
BR
310
#239 GN
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
26
#75 RD (12 AWG)
WH #3
WH #46
42
BR
105
30
30
61
309
B+ D+ W
ALT-45A
W/VOLT REG.
(14 AWG)
#33 RD
PK #45
7
85
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
(NOT USED)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#213 GN
#313 BR
G
20
21
#35 BLK
M
#16A RD (12 AWG)
4
(16 AWG)
87
PK #39
(16 AWG)
S
#214 GN
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
25
#5 PK
#40 PK
#30 PK
#21 PK (16 AWG)
#38 BK/WH
PK #44
PK #72
#215 GN
RD #235
311
#238 GN
57
2
#212 GN
#227
BR
57
#73 PK/RD
2
3
PK #219
#53 GN/BU (16 AWG)
5
#215 GN
#231 GN
#231 GN
6
#50 PK/RD
3
6
#307 BR
#52 GN/YL (16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
5
#235 RD
RD #222
3
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #54
(16 AWG)
2
23
#220 GN/YL
(16 AWG)
41
BR
2
#221 GN/BU
(16 AWG)
(12 AWG)
RD #216
1201 5792
101
#53 GR/BL (16 AWG)
(12 AWG) RD #16A
DIODE 1N5822
TL
B1
RESISTOR 75 OHM 5W
1
RD #223
#127 BR
(16 AWG)
#233 GN
(16 AWG)
PARK LIGHTS
#16 RD (12 AWG)
7.5
RD 16
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
#1 WH
#3 GN
#5 BK
#6 BK
#2 BK
#4 RD
55
56
57
32
wc_gr008445
TERMINAL
RING #10
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.6
Schémas
RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes
wc_tx001074fr.fm
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Commutateur d’éclairage (option)
32
Alarme de marche arrière
2
Feu clignotant
33
Solénoïde de carburant
3
Commutateur signal clignotant
34
Avertisseur
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
4
Commutateur des feux de détresse
35
Pompe de rampe d’arrosage
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
5
Témoin de clignotant gauche
36
Relais de point mort
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
6
Témoin de clignotant droit
37
Relais de lancement
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
7
Régulateur de tension
38
Relais de bougie de préchauffage
8
Solénoïde de lancement du moteur
39
Relais des gaz
9
Démarreur
40
Commutateur du frein de stationnement
10
Batterie
41
Feu arrière (gauche)
11
Capteur à double fonction
42
Phare (gauche)
12
Capteur de pression d’huile
43
Phare (droit)
13
Capteur de filtre à air
44
Feu de stationnement avant (gauche) (option)
14
Capteur de niveau de carburant
45
Feu clignotant avant (gauche) (option)
15
Fusible 20A
46
Feu de stationnement avant (droit) (option)
16
Fusible 30A (général)
47
Feu clignotant avant (droit) (option)
17
Fusible 30A (feux)
48
Feu de stationnement arrière (gauche) (option)
18
Interrupteur d’avertisseur
49
Feu clignotant arrière (gauche) (option)
19
Interrupteur de modes de vibration
50
Feu de stationnement arrière (droit) (option)
20
Commutateur à clé
51
Feu clignotant arrière (droit) (option)
21
Relais de puissance
52
Gyrophare
22
Interrupteur de pompe
53
Éclairage de plaque minéralogique (option)
23
Interrupteur des gaz
54
Contacteur de siège
24
Commutateur de feux de travail
55
Contacteur de point mort
25
Module d’affichage
56
Interrupteur de vibration
26
Module de minutage de pompe
57
Feu de freinage
27
Solénoïde des gaz
58
Relais de feu de freinage
28
Bougies de préchauffage du moteur
59
Témoin de clignotant
29
Solénoïde du système de vibration (avant
seulement)
60
Harnais de câbles électriques pour les
lumières (option)
30
Solénoïde du système de vibration (avant et
arrière)
61
12V Prise accessoire de courant continu
31
Solénoïde de la dérivation et du frein
—
—
Couleurs Des Fils
FR-97
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés