▼
Scroll to page 2
of
100
Notice d’Emploi Rouleau RD 16 FR 5000185413 5 0 0 0 06 1 8 1011 5 4 1 3 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. RD 16 Avant-Propos Avant-Propos Machines abordées dans le présent manuel Machine N° d'article RD 16 0620060 0620402 0620798 0620799 RD 16 IRH 0620127 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés wc_tx001346fr.fm FR-3 Avant-Propos RD 16 sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001346fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100 Type de produit Rouleau Fonction du produit Compacter l’asphalte Référence 0620799, 0620127, 0620798 Rendement utile installé 16,8 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 105 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 106 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Organisme notifié Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088) 71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2011-CE-RD16-fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 06.07.11 William Lahner Vice President of Engineering Paul Sina Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale RD 16 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 11 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 21 Situation des autocollants .................................................................. 21 Signification des autocollants ............................................................. 22 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 4 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 16 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 29 Levage de la machine ........................................................................ 29 Immobilisation et transport de la machine .......................................... 30 Remorquage de la machine ............................................................... 31 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 34 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 34 Position de l’opérateur ........................................................................ 34 Emplacement des commandes/composants ...................................... 35 Panneau de commande ..................................................................... 37 Arceau de Protection au Retournement (ROPS) pliable .................... 39 Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 41 Avertisseur de marche arrière (si équipé) .......................................... 41 Dispositifs d’éclairage (si équipé) ....................................................... 42 Ceinture de sécurité ........................................................................... 43 Système de détection de la présence de l’opérateur ......................... 44 Racleurs ............................................................................................. 45 Protection contre le Vandalisme ......................................................... 45 Goujon de blocage du joint articulé .................................................... 46 Stabilité de la machine ....................................................................... 47 wc_bo5000185413_06TOC.fm FR-7 Table des matières 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 4.30 5 RD 16 Utilisation sur des terrains en pente ....................................................49 Carburant recommandé ......................................................................49 Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................50 Avant de démarrer ...............................................................................51 Démarrer .............................................................................................51 Arrêt .....................................................................................................53 Bouton de frein de stationnement ......................................................54 Direction et vitesse ..............................................................................54 Translation ...........................................................................................55 Vibration ..............................................................................................55 Système de pulvérisation d'eau ..........................................................56 Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................57 Sectionneur de la batterie ...................................................................57 Borne positive de batterie auxiliaire ....................................................58 Lampes Pilotes ....................................................................................59 Clignotants / feux de détresse (si équipé) ...........................................61 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 62 Moteur .................................................................................................62 Machine ...............................................................................................63 Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................65 Entretien du siège et de sa ceinture ....................................................68 Nettoyage des barres d'arrosage ........................................................69 Accès au châssis arrière .....................................................................70 Filtre à Essence ...................................................................................71 Amorçage du système d’injection de carburant ..................................71 Batterie ................................................................................................72 Nettoyage du filtre à eau .....................................................................73 Huile moteur et filtre ............................................................................75 Entretien du filtre à air .........................................................................77 Graisseurs ...........................................................................................78 Propreté du système hydraulique ........................................................79 Spécification de l’huile hydraulique .....................................................80 Niveau d’huile hydraulique ..................................................................80 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique .................................81 Stockage .............................................................................................82 Désengager manuellement les freins de stationnement .....................82 Recherche des pannes .......................................................................84 FR-8 wc_bo5000185413_06TOC.fm RD 16 6 Données Techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 Table des matières 85 Moteur ................................................................................................ 85 Rouleau .............................................................................................. 86 Lubrification ........................................................................................ 86 Dimensions mm (in.) .......................................................................... 87 Mesures du Bruit ................................................................................ 88 Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations ............................... 88 Pressions hydrauliques ...................................................................... 89 Schémas 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 92 Schéma du système hydraulique ....................................................... 92 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................. 93 RD 16—Schéma électrique ................................................................ 94 RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes .......................... 95 RD 16 IRH—Schéma électrique ......................................................... 96 RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes ................... 97 wc_bo5000185413_06TOC.fm FR-9 Table des matières RD 16 FR-10 wc_bo5000185413_06TOC.fm RD 16 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000399fr.fm FR-11 Informations sur la sécurité 1.2 RD 16 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour. Le rouleau à conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis articulé sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau, un système d’entraînement hydrostatique, deux tambours en acier contenant des balourds excentriques et une plate-forme de l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le moteur alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine et les vibrations des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et les vibrations de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de l’opérateur sur la plate-forme. Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au compactage des sous-couches et couches de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, aires de stationnement et autres types de surfaces asphaltées. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour tracter d’autres machines • utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.) • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce FR-12 wc_si000399fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures du fluide hydraulique brûlant • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et vapeurs de carburant • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la zone de travail • Vue bouchée par le ROPS Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité Ne pas utiliser une machine nécessitant une maintenance ou une réparation. wc_si000399fr.fm FR-13 Informations sur la sécurité RD 16 Avant de démarrer • TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. • Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. • Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de carburant est desserré ou manquant. • NE PAS utiliser ou réparer les ceintures de sécurité ou le ROPS endommagé. Remplacer seulement par des pièces de rechange Wacker Neuson. • TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en route ! NE JAMAIS utiliser la machine en cas de commande défectueuse. • TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Position de l’opérateur • NE JAMAIS tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine. Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le levier de translation au point mort. • TOUJOURS rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine. Fonctionnement • Ne pas descendre des trottoirs ni rouler sur des surfaces irrégulières occasionnant des secousses pour la machine et l’opérateur. • Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. • Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. • Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située entre les châssis avant et arrière. • TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les vêtements des parties mobiles de la machine. FR-14 wc_si000399fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité Zone d’application • Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. • TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et autres personnes sur le chantier. • TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. • TOUJOURS faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule. Après utilisation • wc_si000399fr.fm TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. FR-15 Informations sur la sécurité 1.4 RD 16 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. FR-16 wc_si000399fr.fm RD 16 1.5 Informations sur la sécurité • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: • Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. • Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. • Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. • Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: • wc_si000399fr.fm Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou FR-17 Informations sur la sécurité RD 16 entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Avant l'entretien • Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine. • L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. • NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport. • NE PAS monter sur la machine pendant le levage ou le transport. • TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne négative de la batterie. • TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. • TOUJOURS verrouiller les cylindres de levage en position ouverte lorsque le socle du siège est relevé. Zone d’application • TOUJOURS eloigner les mains, les pieds et les vêtements des pièces en mouvement. • TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. Sécurité lors de l’entretien • NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. • NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. FR-18 wc_si000399fr.fm RD 16 Informations sur la sécurité • NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures ! • NE PAS ouvrir les canalisations hydrauliques ni desserrer les connexions hydrauliques lorsque le moteur tourne ! Avant de démonter des flexibles et raccords hydrauliques, s’assurer que toute la pression s’est dissipée du circuit. Le fluide hydraulique pressurisé peut pénétrer dans la peau, provoquer des brûlures, rendre aveugle ou générer d’autres risques potentiellement dangereux. Mettre toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir les fluides avant de desserrer les raccords hydrauliques ou de connecter des manomètres. • Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues. • NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne. Après l'entretien • TOUJOURS s’assurer que les connexions des flexibles ont été rebranchées sur le bon raccord. Il faut absolument effectuer cette opération, sous peine d’endommager la machine et/ou de blesser quelqu’un sur la machine ou à proximité. • Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées. • TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité après la réparation et l’entretien. Maintenir l'état de la machine wc_si000399fr.fm • NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. • NE PAS altérer, en soudant ou en perçant, le châssis de sécurité (ROPS), qu’il fasse partie de l’équipement d’origine de la machine. Ne pas desserrer ou enlever les boulons; ne pas souder, percer, plier ou ajuster le châssis de sécurité s’il est cassé. • TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers. • TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. FR-19 Informations sur la sécurité RD 16 • TOUJOURS effectuer la Maintenance Périodique selon les instructions de la Notice d’Emploi. • Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. FR-20 wc_si000399fr.fm RD 16 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants R GG T FF wc_si000400fr.fm FR-21 Autocollants 2.2 RD 16 Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. B DANGER ! Risque d'asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. C Point d’attache D AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! FR-22 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants E PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. F AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. G AVERTISSEMENT ! Surface chaude I Tube de remplissage de l’huile hydraulique Serrer les écrous à un couple de 13,6 à 14,7Nm maximum. J ATTENTION Point de levage wc_si000400fr.fm FR-23 Autocollants RD 16 K AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors de l’utilisation de cette machine. L AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec le moteur en marche. M AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant la révision. Pour les instructions, lire le manuel de réparation. La batterie renferme de l’acide caustique et de l’hydrogène, un gaz potentiellement explosif. N AVERTISSEMENT! Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau. FR-24 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants O AVERTISSEMENT ! Eviter zone de raccordement à pince. P AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec le moteur en marche. Q Frein de stationnement desserré. Frein de stationnement serré. R TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. S Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant seulement; ce n'est pas un système de retour. wc_si000400fr.fm FR-25 Autocollants RD 16 T Vidange d’huile moteur. U Graisseurs: Inspecter et lubrifier toutes les 100 heures d’opération. V AVERTISSEMENT ! Eviter d’écraser la zone. Emplacement du dispositif de verrouillage du joint articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de direction avant toute intervention sur la machine. Lire attentivement le manuel de réparation. X Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). FR-26 wc_si000400fr.fm RD 16 Autocollants Y Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Z CAUTION! Point de non levage. AA AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant toute maintenance. 0165018 BB Ne soulever la machine qu’au moyen d’une plaque d’écartement. CC PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution à la borne positive de batterie auxiliaire. Ne jamais toucher en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine. wc_si000400fr.fm FR-27 Autocollants DD AND RD 16 AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. EE Remplissage du réservoir d’eau FF Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. GG Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre FR-28 wc_si000400fr.fm RD 16 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine Arrêter le moteur. Verrouiller le goujon de blocage du joint articulé (a) Avant de lever la machine, vérifier que le goujon de blocage du joint articulé est en position LOCKED (VERROUILLÉE). Se reporter à la section Goujon de blocage du joint articulé pour information. Levage Utiliser des câbles ou des chaînes de levage adaptées et à la capacité de charge appropriée. Fixer les câbles de levage aux anneaux de levage (b) de la machine avec des crochets ou des manilles. Fixer l’autre extrémité des câbles au crochet de l’équipement de levage. Le crochet doit avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de la machine. Se reporter à la section Caractéristiques techniques pour obtenir des informations sur le poids. Lever la machine à l’aide de quatre câbles, fixés à chaque anneau de levage, et d’un palonnier pour éviter que les câbles n’entrent en contact avec la machine. Remarque : Le RD 16 comprend un palonnier fixé à l’intérieur du capot moteur. N’utiliser que des câbles ou des chaînes de levage en acier. Les câbles ou les chaînes doivent avoir la capacité de levage spécifiée et AVERTISSEMENT doivent mesurer au moins 2 000mm. Ne pas utiliser de câbles ou de chaînes improvisées. Ne pas stationner sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. b b a wc_gr003454 wc_tx001824fr.fm FR-29 Levage et transport 3.2 RD 16 Immobilisation et transport de la machine Verrouiller le goujon de blocage du joint articulé. Se reporter à la section Goujon de blocage du joint articulé pour information. Lors du transport de la machine, placer des cales de blocage devant et derrière chaque tambour et utiliser les points d’attache avant et arrière (a) prévus pour fixer solidement la machine sur la remorque (2 emplacements). Immobiliser la machine en attachant des câbles ou des chaînes en acier aux points d’attache (a). Remarque : la transmission est normalement freinée lorsque le moteur est coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si les freins de stationnement ont été désengagés manuellement. ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas placer des câbles ou des chaînes en travers du châssis de la machine ou du joint articulé, sous peine d’endommager la machine. ATTENTION : lors de l’immobilisation de la machine, ne pas enfoncer complètement les silentblocs, sous peine de les endommager. ATTENTION : ne pas prolonger l’immobilisation de la machine (sauf pour son transport). sous peine de l’endommager. a a wc_gr003455 FR-30 wc_tx001824fr.fm RD 16 3.3 Levage et transport Remorquage de la machine Un attelage et un remorquage incorrects sont dangereux et peuvent occasionner des blessures et des accidents mortels. L’attelage doit être rigide sinon le remorquage devra être effectué par AVERTISSEMENT deux machines de même taille ou par une machine plus grande que celle qui est remorquée. Atteler une machine à chaque extrémité de la machine à remorquer. S’assurer que toutes les réparations et que tous les réglages nécessaires ont été effectués avant la mise en fonctionnement d’une machine qui a été remorquée au préalable jusqu’à une zone de révision. Ces instructions de remorquage concernent le remorquage de machine en panne sur une courte distance et à vitesse lente. Déplacer la machine à une vitesse maximum de 3km/h jusqu’à un site de réparation approprié. Ces instructions concernent seulement les cas d’urgence. Pour les longs trajets, transporter toujours la machine à bord d’un camion. Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage. Ceci protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au remorquage se casse. Ne pas permettre que le conducteur se trouve sur la machine remorquée à moins que le conducteur puisse contrôler la direction et le système de freinage. Avant le remorquage, s’assurer que le câble ou l’attelage servant au remorquage est en bon état. S’assurer que le câble ou l’attelage servant au remorquage est suffisamment solide pour le type de remorquage concerné. La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du poids brut de la machine qui effectue le remorquage. Ceci s’applique en particulier pour une machine embourbée et pour remorquer sur une pente. Garder l’angle de remorquage à un minimum. Ne pas excéder un angle de 30 degrés par rapport à l’axe correspondant au déplacement en ligne droite. Un déplacement rapide de la machine pourrait surcharger le câble ou l’attelage servant au remorquage. Le câble ou l’attelage servant au remorquage pourrait par conséquent se casser. Un déplacement en douceur et progressif sera plus efficace. wc_tx001824fr.fm FR-31 Levage et transport RD 16 Normalement, la machine qui effectue le remorquage devra être de même capacité que la machine qui est en panne. S’assurer que la machine qui effectue le remorquage possède suffisamment de force de freinage et qu’elle soit suffisamment lourde et puissante. La machine qui effectue le remorquage doit avoir suffisamment de capacité pour contrôler les deux machines sur les pentes et les distances à franchir. Pour déplacer une machine en panne sur une descente, il faudra assurer une maîtrise et une capacité de freinage adéquate. Ceci pourrait nécessiter, le cas échéant, une grosse machine ou des machines supplémentaires attelées à l’arrière. Ceci évitera de perdre le contrôle de la machine et qu’elle ne se renverse. Toutes les situations éventuelles ne peuvent pas être énumérées. Une capacité minimale de remorquage est essentielle sur les surfaces lisses et de niveau. Sur les pentes ou les surfaces en mauvais état une capacité maximale de remorquage est requise. Attacher l’attelage de remorquage et la machine avant de relâcher le frein. Si le moteur tourne, la machine peut être remorquée sur une courte distance, sous certaines conditions. La transmission et le système de direction devront être en état de fonctionner. Le conducteur devra diriger la machine qui est remorquée en ligne droite avec l’attelage. S’assurer que toutes les consignes de cette section sont attentivement suivies. Si le moteur est en panne, des étapes supplémentaires s’avèreront peut-être nécessaires. Pour éviter d’endommager la transmission, le système de direction et les freins, dans les cas où il ne seraient pas en état de fonctionnement, des étapes supplémentaires s’avèreront peutêtre nécessaires. 3.3.1 Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas retirer le dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne soient en place. 3.3.2 Relâcher manuellement le frein de stationnement. Ceci évitera que des dommages excessifs soient occasionnés au niveau du système de freinage lors du remorquage. 3.3.3 Relâcher manuellement le frein de stationnement. Voir section Déblocage manuel du frein de stationnement. 3.3.4 Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de remorquage. 3.3.5 Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour remorquer la machine en panne. 3.3.6 Retirer les cales de blocage du tambour. FR-32 wc_tx001824fr.fm RD 16 Levage et transport 3.3.7 Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à l’emplacement souhaité. ATTENTION : ne pas remorquer le rouleau sur des longues distances ou à des vitesses supérieures à 3km/h. Les moteurs d’entraînement pourraient être endommagés. wc_tx001824fr.fm 3.3.8 Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la machine ne bouge. 3.3.9 Ré-engager manuellement le frein de stationnement. 3.3.10 Détacher l’attelage. FR-33 Fonctionnement 4 4.1 RD 16 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.2 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : • être assis dans le siège tourné vers l’avant • porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée • avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande • avoir une main sur le volant à tout moment • avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires FR-34 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.3 Fonctionnement Emplacement des commandes/composants 9 34 3 39 31 10 15 22 40 65 29 30 17 28 38 16 28 7 45 28 38 30 28 7 20 13 21 37 11 27 19 2 12 8 33 23 41 24 37 11 33 33 14 36 1 25 6 18 5 37 4 42 32 35 37 wc_gr002947 wc_tx001075fr.fm FR-35 Fonctionnement Réf. RD 16 Description Réf Description 1 Filtre à air 22 Bouchon de remplissage du réservoir d’eau 2 Joint articulé 23 Bras de verrouillage 3 Mains courantes 24 Plate-forme de l’opérateur 4 Tableau de commande 25 Filtre à huile moteur 5 Jauge graduée 27 Tambour arrière 6 Tuyau de vidange - réservoir hydraulique 28 Barre des racleurs (4 emplacements) 7 Moteur d’entraînement (2) 29 Hublot de contrôle - réservoir hydraulique 8 Pompe d’entraînement 30 Tube d’arrosage (2) 9 Capot moteur 31 Volant de direction 10 Bouton de commande de vibration 32 Vérin de direction (sous le panneau de plancher) 11 Moteur d’excitatrice (2) 33 Attache (2 emplacements) 12 Pompe d’excitatrice/de direction 34 Gyrophare 13 Filtre hydraulique - canalisation de retour 35 Batterie (sous la tôle de plancher) 14 Crépine hydraulique - canalisation d’aspiration 36 Canalisation d’aspiration hydraulique 15 Commande de marche avant/ marche arrière 37 Graisseur - excitatrice (4 emplacements) 16 Tambour avant 38 Anneau de levage (4 emplacements) 17 Bouchon de remplissage du réservoir de carburant 39 Arceau de protection au retournement 18 Filtre à carburant 40 Siège réglable avec ceinture de sécurité 19 Graisseurs - joint articulé (4 emplacements) 41 Réservoir d’eau 20 Orifice de remplissage du réservoir hydraulique 42 Bouton du frein de stationnement 21 Bloc-collecteur hydraulique 45 Borne de démarrage FR-36 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.4 Fonctionnement Panneau de commande wc_tx001075fr.fm FR-37 Fonctionnement RD 16 Réf. Description Réf. Description 46 Commutateur de clignotant— GAUCHE et DROIT (RD 16IRH uniquement) 57 Témoin de colmatage du filtre à air 47 Compteur horaire 58 Témoin des bougies de préchauffage 48 Témoin de température du liquide de refroidissement moteur 59 Témoin de MARCHE du frein de stationnement 49 Témoin de basse pression d’huile 60 Témoin de batterie 50 Témoin de MARCHE de la commande de vibration 61 Commutateur d’arrosage— MARCHE et ARRÊT 51 Commutateur des feux de détresse— MARCHE et ARRÊT 62 Cadran du vaporisateur d’eau 52 Commutateur de feux—multi-position (RD 16IRH uniquement) 63 Commutateur de commande de vibration—DEUX TAMBOURS et TAMBOUR AVANT SEULEMENT 53 Témoin de clignotant (RD 16IRH uniquement) 64 Avertisseur 54 Interrupteur des gaz—MAX. et MIN. 65 12V Prise accessoire de courant continu 55 Contacteur de démarrage 66 Indicateur des feux de travail (RD 16IRH uniquement) 56 Témoin de bas niveau de carburant 67 Indicateur de feux de détresse (RD 16IRH uniquement) FR-38 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.5 Fonctionnement Arceau de Protection au Retournement (ROPS) pliable La machine est équipée d’un arceau de protection au retournement. A la livraison de la machine au client, l’arceau de protection au retournement est habituellement replié vers l’avant pour faciliter le transport. Ne pas utiliser la machine sans son arceau de protection au retournement. L’arceau de protection au retournement a été conçu AVERTISSEMENT pour protéger l’opérateur en cas de retournement accidentel de la machine. Avant d’utiliser la machine, positionner l’arceau de protection au retournement (ROPS) complètement à la verticale de la manière suivante : 4.5.1 Soutenir l’arceau de protection au retournement de la partie supérieure à l’aide d’un appareil et d’accessoires de levage capables de supporter un poids de 19kg. ATTENTION : ne pas utiliser l’arceau de protection au retournement pour soulever la machine. 4.5.2 Déposer la goupille (a) puis retirer le goujon de blocage (b). Procéder de la même manière pour les deux côtés. 4.5.3 Relever l’arceau de protection au retournement à la verticale. Toujours être conscient des risques de pincement en certains points lors de l’abaissement et du relevage de l’arceau de protection au AVERTISSEMENT retournement. 4.5.4 Insérer les goujons de blocage et les fixer avec les goupilles. 4.5.5 Pour abaisser l’arceau de protection au retournement, soutenir la partie supérieure de ce dernier à l’aide d’un appareil et d’accessoires de levage capables de supporter un poids de 19kg. 4.5.6 Déposer la goupille (a) puis retirer le goujon de blocage (b). Procéder de la même manière pour les deux côtés. 4.5.7 Abaisser doucement la partie supérieure. Remarque : lors de l’abaissement de l’arceau de protection, ne pas laisser le châssis supérieur tomber et s’abaisser. Si on laisse la partie supérieure se rabattre, cela affaiblit le système d’arceau de protection au retournement et finit par réduire son intégrité et sa protection. 4.5.8 wc_tx001075fr.fm Remplacer les goupilles de l’arceau de protection de retournement de l’orifice de prise inférieur par la partie supérieure afin de fixer cette dernière pour le transport. FR-39 Fonctionnement RD 16 Vérifier une fois par mois le couple de serrage de toutes les vis de fixation de l’arceau de protection au retournement. Vérifier que le châssis de l’arceau de protection au retournement n’est pas rouillé, fissuré, cassé ou endommagé. Utiliser le rouleau avec l’arceau de protection au retournement en position allongée (verticale), et toujours boucler la ceinture de sécurité. Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, ou chaque fois qu’elle a été soumise à des charges accidentelles. Si l’arceau de protection au retournement a été déposé de la machine, il doit toujours être remonté avant de réutiliser la machine. Utiliser les vis et écrous d’origine pour réinstaller l’arceau de protection au retournement et les serrer aux couples spécifiés. Ne pas percer ni souder l’arceau de protection au retournement. Le fait de percer ou de souder l’arceau de protection au retournement annulera la certification de cet organe. 34 b a wc_gr002957 AVERTISSEMENT Risque de blessures personnelles. Le cadre ROPS n’est pas une prise de main pour passagers. Les passagers risquent des blessures graves ou la mort suite à une chute, un chavirage ou un tonneau. f Ne laisser personne monter sur une partie quelconque de la machine. FR-40 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.6 Fonctionnement Gyrophare (si équipé) Le gyrophare (34) s’allume quand la clé de contact est mise en position ON (MARCHE). Le gyrophare s’allume et tourne lorsqu’il est sous tension. Installation du gyrophare : 4.7 4.6.1 Glisser le gyrophare sur le mât d’éclairage. 4.6.2 Serrer l’écrou à oreilles sur la base de l’éclairage. Avertisseur de marche arrière (si équipé) L’alarme de recul est située à l’arrière de la machine. Démarrer le moteur et déplacer la commande de marche avant/ marche arrière en marche arrière. L’alarme de recul doit retentir immédiatement. Elle continue à retentir jusqu’à ce que l’opérateur remette la commande de marche avant/marche arrière au point mort ou en marche avant. Si l’alarme de recul ne retentit pas, effectuer les réparations nécessaires avant d’utiliser le rouleau. wc_tx001075fr.fm FR-41 Fonctionnement 4.8 RD 16 Dispositifs d’éclairage (si équipé) En cas d’utilisation dans l’obscurité ou en cas de mauvaise visibilité, allumer tous les feux disponibles. Remplacer immédiatement toute ampoule cassée. Toujours arrêter la machine avant de remplacer une AVERTISSEMENT ampoule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autres personnes dépend des précautions que vous prendrez en utilisant cette machine. Commutateur de feux de stationnement (A) Sur le RD 16 IRH uniquement, ce commutateur allume les feux de stationnement. Commutateur d’allumage des feux (B) Sur le RD 16 IRH, cette position allume les feux de travail arrière. Sur le RD 16, ce commutateur allume les feux avant et arrière. Commutateur de feux de route avant (C) Sur le RD 16 IRH uniquement, ce commutateur allume les feux avant. Commutateur d’arrêt des feux (D) Ce commutateur éteint tous les feux. D B A C B D 51 52 wc_gr004115 FR-42 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.9 Fonctionnement Ceinture de sécurité Tirer la ceinture (c) de l’enrouleur sans à-coups. Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a). S’assurer que la ceinture de sécurité est positionnée au-dessus des cuisses de l’opérateur. L’enrouleur ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement dans l’enrouleur. Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. c a d b wc_gr002238 wc_tx001075fr.fm FR-43 Fonctionnement 4.10 RD 16 Système de détection de la présence de l’opérateur La machine est équipée d’un système de « détection de présence de l’opérateur ». Ce système est intégré au siège de l’opérateur et détecte le poids de celui-ci sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur le siège, le rouleau NE se déplace PAS. Si l’opérateur quitte le siège, les freins s’activent. Lorsque l’opérateur se rassoit, la commande de marche avant/marche arrière doit être placée au point mort avant de pouvoir déplacer le rouleau ou démarrer la vibration. Remarque : Une temporisation d’une demi-seconde empêche le système de se déclencher lorsque le rouleau passe sur une bosse. Si le rouleau est équipé d’un siège ajustable, il peut être réglé de la manière suivante : • Le bouton (a) permet de régler la fermeté du siège selon la taille du conducteur. • Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport aux commandes. Remarque : Ne pas changer la position du siège du conducteur lorsque la machine est en mouvement. Le dispositif de sécurité de détection de « PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR » empêche tout mouvement de la machine si l’opérateur n’est pas assis. Toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation du rouleau. AVERTISSEMENT a b wc_gr002962 FR-44 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.11 Fonctionnement Racleurs Les barres de raclage situées devant ou derrière chaque tambour sont utilisées pour empêcher la saleté et l’asphalte de se coller et de s’accumuler sur la surface des tambours. Ces racleurs sont à ressort. Ils peuvent être réglés en position translation (a) or ou en position raclage (b) en rabattant ou en relevant la barre. a b b a wc_gr003447 4.12 Protection contre le Vandalisme Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de vandalisme lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent être cadenassées pour éviter toute utilisation frauduleuse. Les pièces suivantes sont verrouillables : • Le capot moteur. • Le tableau de commande. • Le bouchon de carburant. Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à l’attache. Le couvercle du tableau de commande est stocké à l'avant de la colonne de commande pendant le fonctionnement et l'entretien. Pour verrouiller le tableau de commande, placer le couvercle sur le tableau et fixer un cadenas à l'attache. Remarque : les cadenas ne sont pas fournis avec la machine. Pour verrouiller le bouchon de carburant, le fermer complètement puis enfoncer la patte du bouchon et fixer le cadenas. wc_tx001075fr.fm FR-45 Fonctionnement 4.13 RD 16 Goujon de blocage du joint articulé Un bras de verrouillage (23), situé en dessous du joint articulé, est prévu pour fixer les parties avant et arrière du rouleau ensemble. Une fois fixé, le bras de verrouillage empêche les deux parties de se replier. Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en place le bras de verrouillage avant de relever la machine pour la AVERTISSEMENT transporter ou la réparer ! Pour mettre en place le bras de verrouillage, le libérer de son attache et le faire pivoter pour le sortir de sa position de rangement. Placer l’extrémité avans du bras dans l’orifice situé sur le châssis avant de la machine. Le fixer dans cette position à l’aide de la goupille en épingle à cheveux, prévue à cet effet. TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint de direction articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette AVERTISSEMENT machine lorsque le goujon est en place. 23 wc_gr002956 FR-46 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.14 Fonctionnement Stabilité de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute. Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. • La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. • La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. Angle de direction Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord. • Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur. wc_gr007042 Vitesse de déplacement Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction. • wc_tx001075fr.fm Ralentir avant de virer. FR-47 Fonctionnement RD 16 Tambours en porte-à-faux Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur. • Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée. • Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée. Vibrations sur une surface compactée L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser. • Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations. FR-48 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.15 Fonctionnement Utilisation sur des terrains en pente Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être particulièrement prudent afin de réduire tout risque de lésion corporelle ou de dommage à l’équipement. Il faut toujours utiliser la machine dans le sens montant ou descendant plutôt que dans le sens du dévers. Pour une utilisation en toute sécurité et pour ménager le moteur, il faut éviter un usage intensif continu sur des pentes supérieures à 17° (30 %). Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner même sur un sol stable. AVERTISSEMENT 17˚ 30% wc_gr003448 4.16 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. wc_tx001075fr.fm FR-49 Fonctionnement 4.17 RD 16 Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences • Machine arrêtée • Moteur froid • Machine/réservoir au niveau du sol • Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 4.17.1 Retirer le bouchon du réservoir. 4.17.2 Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le réservoir est plein. ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas trop remplir le réservoir. 4.17.3 Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. FR-50 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.18 Fonctionnement Avant de démarrer Avant de démarrer, vérifier les points suivants : • Niveau de l’huile du moteur • Niveau de liquide de refroidissement moteur • Niveau de l’huile hydraulique • Etat des tuyaux d’essence • État du filtre à air • Fonctionnement du système de freinage • Niveau de carburant • Niveau d’eau • Ceinture de sécurité • Les barres du racleur sont propres et bien réglées Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface plane. Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué. Vérifier si la plate-forme du conducteur est propre. Toujours utiliser les marches et les mains courantes pour grimper dans et descendre de la machine. Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau. AVERTISSEMENT 4.19 Démarrer Les gaz d’échappement sont toxiques. Ne pas démarrer le moteur dans des espaces confinés. AVERTISSEMENT 4.19.1 S’asseoir sur le siège de l’opérateur puis boucler la ceinture de sécurité. 4.19.2 Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point mort. 4.19.3 Enfoncer le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce dernier. Remarque : Le rouleau ne démarrera pas tant que la commande de marche avant/marche arrière ne sera pas au point mort. wc_tx001075fr.fm FR-51 Fonctionnement RD 16 4.19.4 Tourner le contacteur de démarrage (60) sur la position ON (MARCHE). Le voyant des bougies de préchauffage (51) s’allume, ce qui signifie que les bougies de préchauffage sont en marche. Le témoin des bougies de préchauffage reste allumé pendant environ 30 secondes à 0 °C. Ne pas démarrer le moteur avant que le témoin ne soit éteint. 4.19.5 Tourner le contacteur de démarrage (60) sur la position ON (MARCHE). ATTENTION : Ne pas lancer le démarreur pendant plus de 15 secondes consécutives. Des tentatives de démarrage plus longues pourraient abîmer le démarreur. 4.19.6 Attendre quelques minutes que le moteur chauffe pour faire fonctionner le rouleau. 4.19.7 Desserrer le frein de stationnement en relâchant le bouton de ce dernier. 4.19.8 Appuyer puis relâcher rapidement le commutateur des gaz (58) pour remettre le moteur en régime élevé. Une exposition prolongée au bruit peut causer des problèmes d’audition. Porter une protection auditive appropriée pour utiliser le AVERTISSEMENT rouleau. FR-52 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.20 Fonctionnement Arrêt 4.20.1 Stationner la machine sur un sol plat avec une portance suffisante. 4.20.2 Couper la vibration en appuyant sur le bouton de commande de vibration (10) situé sur le levier de marche avant/marche arrière (15). 4.20.3 Mettre le commutateur de pulvérisation d’eau (61) en position OFF (ARRÊT). 4.20.4 Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point mort. 4.20.5 Remettre le régime du moteur au ralenti en appuyant sur l’interrupteur des gaz (54) puis laisser le moteur refroidir. 4.20.6 Appuyer sur le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce dernier. Toujours serrer le frein de stationnement avant de quitter la machine. Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle à la circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres AVERTISSEMENT signes d’alerte. Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les tambours avec des cales pour éviter tout mouvement de la machine. 4.20.7 Arrêter le moteur en mettant l’interrupteur d’allumage en position OFF (ARRÊT) (55). Remarque : Sur le RD 16, le frein de stationnement s’engage automatiquement dans les moteurs d’entraînement. Les freins s’engagent dans les conditions suivantes : wc_tx001075fr.fm • le moteur ne tourne pas • le moteur tourne et l’opérateur n’est pas sur le siège • le bouton du frein de stationnement est enfoncé FR-53 Fonctionnement 4.21 RD 16 Bouton de frein de stationnement Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de stationnement mécanique, prévu pour immobiliser la machine à l’arrêt. Les freins de stationnement mécaniques sont de type serrage à ressort et desserrage hydraulique (freins SAHR). Les freins sont engagés lorsque le moteur est coupé ou lorsque l’opérateur quitte le siège. Lorsqu’il est enfoncé, le bouton du frein de stationnement (42) immobilise la machine (qu’elle soit en marche avant ou arrière) et engage le frein. Les freins peuvent être desserrés en tournant le bouton du frein de stationnement. La commande de marche avant/marche arrière (15) doit être au point mort pour pouvoir desserrer les freins. Si la commande de marche avant/marche arrière n’est pas au point mort lorsque l’on souhaite desserrer le frein de stationnement, les freins ne se desserrent pas. ATTENTION : Dans des conditions normales de fonctionnement, ne pas utiliser les freins de stationnement lorsque la machine est en mouvement. Les freins de stationnement ne peuvent être activés alors que la machine est en mouvement qu’en cas d’urgence, par exemple en cas de panne du système de freinage hydraulique (en déplaçant la commande de marche avant/marche arrière au point mort) ou si la machine s’emballe sur une pente. L’emploi du frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement risque d’endommager les moteurs d’entraînement. 4.22 Direction et vitesse La commande de marche avant/marche arrière (15) commande le sens de marche et la vitesse du rouleau. Utiliser le levier de commande plutôt que le levier des gaz pour contrôler la vitesse de la machine lors du compactage. La vitesse est commandée par la position du levier par rapport au sens de déplacement : marche avant ou marche arrière. Pendant le fonctionnement, pour faire tourner la machine à plein régime, appuyer sur le bouton de régime élevé puis le relâcher (54). Cela garantit une vitesse de translation maximale et offre un résultat de compactage optimal. Le fonctionnement de la machine à des régimes moteur inférieurs réduira le compactage, ralentira les fonctions de la machine et abîmera les composants hydrauliques. FR-54 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.23 Fonctionnement Translation Les deux tambours du rouleau sont entraînés par une pompe à cylindrée à variation continue et une transmission hydrostatique entraîne les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour. Une commande de marche avant/marche arrière, située sur le côté du siège de l’opérateur, permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée d’un dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si la commande de marche avant/marche arrière est au point mort. Commande de marche avant/marche arrière Déplacer la commande (15) sur « Forward » (« Avant ») (F) ou « Reverse » (« Arrière ») (R) selon le sens de déplacement souhaité. Plus la commande est positionnée vers l’avant ou vers l’arrière, plus la vitesse du rouleau augmente. La vitesse sur route est identique en marche avant et arrière. Pour passer de la marche FORWARD (AVANT) à la marche REVERSE (ARRIÈRE) et vice-versa, déplacer la commande au point mort (N), laisser le véhicule s’immobiliser complètement, puis déplacer la commande dans la direction souhaitée. Pendant le fonctionnement, faire tourner la machine en régime élevé. Appuyer et relâcher rapidement le commutateur de régime élevé (54) pour faire fonctionner le moteur en régime élevé. Pour négocier une pente douce, faire tourner le moteur à régime élevé avec la commande de marche avant/marche arrière sur la position minimum. ATTENTION : Ce véhicule est équipé d’une transmission hydrostatique, ce qui signifie que la commande de marche avant/ marche arrière fait également office de frein moteur. Lorsque la commande est déplacée au point mort, le véhicule s’arrête. ATTENTION : Ne jamais déplacer la machine au ralenti bas. sous peine d’endommager la pompe d’entraînement. 4.24 Vibration La commande de vibration est ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE à l’aide d’un bouton-poussoir (10) situé sur la commande de marche avant/ marche arrière (15). Appuyer sur ce bouton pour ACTIVER la commande de vibration et rappuyer pour la DÉSACTIVER. Le témoin d’activation (50) s’allume lorsque la commande de vibration est activée. La commande de vibration peut être activée lors d’un fonctionnement en marche avant ou arrière et reste activée jusqu’à désactivation. Sélectionner la commande de vibration du tambour avant ou des deux tambours en appuyant sur l’interrupteur de vibration (63) du tableau de commande. wc_tx001075fr.fm FR-55 Fonctionnement RD 16 PRÉCAUTION : si la machine a été arrêtée avec la commande de vibration activée, celle-ci se réactivera dès le redémarrage de la machine. C’est pourquoi, afin de faciliter le démarrage et de garder la finition de la surface lisse, il faut être prêt à arrêter la vibration, si besoin est, lorsqu’on lance le moteur. Remarque : la commande de vibration restera activée même si la commande de marche avant/marche arrière (15) est mise au POINT MORT. Lorsque la machine fonctionne sur de l’asphalte, couper la commande de vibration avant d’arrêter le rouleau pour maintenir la finition de surface lisse. F N R 10 50 15 63 wc_gr005893 4.25 Système de pulvérisation d'eau L’eau en provenance du réservoir est fournie aux barres d’arrosage par une pompe électrique. Le débit d’eau est commandé par un commutateur et un sélecteur rotatif. Mettre le commutateur d’arrosage d’eau en position ON (MARCHE) (61) pour actionner la pompe à eau. Tourner le bouton d’arrosage d’eau (62) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la fréquence d’arrosage. Tourner le bouton d’arrosage d’eau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la fréquence d’arrosage. Mettre le commutateur d’arrosage d’eau (66) en position OFF (ARRÊT) pour désactiver la pompe à eau. FR-56 wc_tx001075fr.fm RD 16 Fonctionnement N’utiliser que de l’eau propre. De l’eau sale, même filtrée, boucherait rapidement les tuyaux du dispositif d’arrosage. En hiver, ou lorsque la température chute en-dessous de 0 °C, purger le réservoir d’eau et le dispositif d’arrosage. Faire tourner la pompe à eau pour évacuer l’excès d’eau du système. Purger l’eau par le bouchon (41) au bas du châssis arrière, les bouchons d’extrémité de l’arroseur et le filtre d’eau. En gelant, l’eau peut rompre les tuyaux, les filtres et les pompes à eau, et risque de déformer le réservoir. 62 61 wc_gr003638 4.26 Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit. 4.26.1 Arrêter le moteur. 4.26.2 Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement. 4.26.3 En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée. 4.26.4 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 4.27 Sectionneur de la batterie Cette machine est équipée d’un interrupteur de sectionnement de batterie situé dans le compartiment moteur. Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la batterie, retirer l’écrou à oreille et le câble du boulon. Pour rebrancher la batterie, placer le câble de batterie sur le boulon et le serrer avec l’écrou à oreille. AVERTISSEMENT wc_tx001075fr.fm Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les équipements électriques. FR-57 Fonctionnement 4.28 RD 16 Borne positive de batterie auxiliaire Cette machine est équipée d’une borne positive de batterie auxiliaire (45) située au-dessus du goujon de débranchement de la batterie. PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution. Ne jamais toucher en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine. PRÉCAUTION 45 wc_gr004357 FR-58 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.29 Fonctionnement Lampes Pilotes RD 16-90 RD 16-100 50 56 58 57 49 48 59 60 55 wc_gr004117 wc_tx001075fr.fm FR-59 Fonctionnement RD 16 Témoin de température du liquide de refroidissement moteur (48) Ce voyant d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur, avant que ce dernier ne se coupe. ATTENTION : Rechercher la cause de la surchauffe et remédier à la panne avant d’utiliser la machine. Témoin de basse pression d’huile (49) Ce voyant d’alerte s’allume quand le contacteur de démarrage (55) est en position ON (MARCHE) et le moteur ne tourne pas ; il s’éteint quand le moteur démarre. Si le voyant s’allume lorsque le moteur tourne, cela indique que la pression d’huile est basse et que le moteur va se couper. Causes possibles d’allumage du voyant : • Le niveau d’huile est trop bas. • Viscosité incorrecte de l’huile pour la saison. • Défaut dans le circuit de lubrification. Ne pas utiliser la machine tant que le voyant est allumé. Témoin de marche de la vibration (50) Ce témoin s’allume pour indiquer que la vibration est en marche. Témoin de niveau de carburant faible (56) Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de carburant est faible. Témoin de colmatage du filtre à air (57) Ce témoin s’allume pour indiquer que le filtre à air doit être changé. Témoin des bougies de préchauffage (58) Ce témoin s’allume pour indiquer que les bougies de préchauffage sont en marche. Témoin du bouton de frein de stationnement (59) Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouton de frein de stationnement est activé. Témoin de batterie (60) Ce témoin s’allume quand la batterie ne se recharge pas. FR-60 wc_tx001075fr.fm RD 16 4.30 Fonctionnement Clignotants / feux de détresse (si équipé) Ces commutateurs sont disponibles uniquement sur les machines équipées d’un kit optionnel de feux de route. Commutateur de clignotant Appuyer sur le commutateur de clignotant (46) pour activer le clignotant souhaité. Le voyant de clignotant (53) clignote lorsque le commutateur de clignotant fonctionne. Remettre le commutateur du clignotant au milieu pour désactiver le clignotant. Feux de détresse Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en position ON (MARCHE) (51) afin d’activer les feux de détresse. La lumière (67) clignote pour indiquer le fonctionnement Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en position OFF (ARRÊT) afin de désactiver les feux de détresse. wc_tx001075fr.fm FR-61 Entretien 5 5.1 RD 16 Entretien Moteur Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Lombardini Moteur Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de l’huile et du liquide de refroidissement. Remettre à niveau. 3 Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume. 3 Tous les 100 heures Changer l’huile du carter moteur. 3 Remplacer le filtre à huile du moteur. Tous les 300 heures Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs. Vérifier le réglage des soupapes. Tous les 500 heures FR-62 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.2 Entretien Machine Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Tous les jours Vérifier la visserie extérieure. 3 Vérifier le filtre de l'eau. 3 Vérifier le niveau d’huile hydraulique. 3 Toutes les 100 heures Graisser le joint articulé. Graisser les roulements de l’entraînement de tambour arrière. Graisser les roulements de l’excitatrice. Vérifier les barres de raclage. 3 Vérifier la batterie. Graisser les extrémités du vérin de direction. Nettoyer le filtre à eau. Toutes les 600 heures Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique. 3 Nettoyer les bornes de la batterie. Toutes les 1200 heures Remplacer l’huile hydraulique. Tous les jours avant usage : wc_tx001076fr.fm • Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement en s’assurant qu’il s’engage. • Vérifier les éventuelles fuites autour des tuyaux et des connexions hydrauliques. • Vérifier les éventuelles fuites autour des conduits et des connexions de carburant. • Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de refroidissement et le boîtier du ventilateur. • Vérifier le câblage et les connexions électriques. FR-63 Entretien RD 16 • Vérifier le fonctionnement du contacteur de point mort de sécurité. • Inspecter la ceinture de sécurité. Machines neuves : • Remplacer l’huile moteur selon le calendrier d’entretien du moteur. • Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique au bout du premier mois ou après 100 heures de marche. Toutes les machines : • Augmenter les inspections du filtre à air/filtre et les opérations de nettoyage en cas d’environnement poussiéreux. FR-64 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.3 Entretien Pièces détachées liées à la sécurité Présentation Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la sécurité de l’opérateur, notamment ROPS et ceinture de sécurité. Pour plus de commodité, les diagrammes et les listes de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous. Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com. Diagramme du ROPS wc_gr007046 wc_tx001076fr.fm FR-65 Entretien RD 16 Liste des pièces du ROPS Réf. No. Qté Description 224 0163264 1 Châssis ROPS 533 0162980 2 Réflecteur rouge 550 0163627 1 Support 551 0163224 1 Support 552 0162959 1 Option-groupe de gyrophares 594 0162345 1 Ampoule 595 0162341 1 Clé de serrage 675 0020378 8 Vis à tête hexagonale 699 0163948 2 Vis d’accouplement à six pans 733 0031565 8 Rondelle d’arrêt 1090 0172013 2 Vis de pivot 1091 0172014 2 Écrou de pivot 1092 0172015 2 Rondelle 1093 0172016 2 Goupille 1094 0172017 2 Câble 1095 0172018 2 Silentbloc 1096 0172019 2 Écrou 1097 0172020 1 Autocollant FR-66 Mesure wc_tx001076fr.fm RD 16 Entretien Diagramme du siège wc_gr007047 wc_tx001076fr.fm FR-67 Entretien RD 16 Liste des pièces du siège Réf. 5.4 No. Qté Description Mesure et couple 1 0163274 1 Plaque d’appui 2 0163324 1 Siège ajustable 3 0164779 1 Contacteur de siège 4 0083220 1 Attache 5 0030066 4 Contre-écrou M8 34 Nm/25 ft.lb 6 0013002 2 Vis à tête hexagonale M12 x 25 86 Nm/63 ft.lb 7 0010620 2 Rondelle de ressort B13 8 0010366 2 Contre-écrou M12 83 Nm/61 ft.lb 9 0164846 1 Visserie Entretien du siège et de sa ceinture Contexte Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité correctement et en toute sécurité à long terme. Un matériel mal entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité ! Entretien du siège et de sa ceinture • Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les produits chimiques puissants peuvent endommager le capitonnage. Réparer immédiatement trous et déchirures. • Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous peine d’endommager le tissu. • Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou endommagé. Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans. • Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension du siège et du levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou remplacer les composants usés ou défaillants. • Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage, appliquer une petite dose de graisse pour roulement standard (Shell Alvania® RL2 ou équivalent) sur les rails. FR-68 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.5 Entretien Nettoyage des barres d'arrosage Contexte Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage. Procédure Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage. 5.5.1 Situez les bouchons (a) aux extrémités de chaque barre d’arrosage (b). Desserrer et retirer les bouchons. b a a a a c a a wc_gr007077 wc_tx001076fr.fm 5.5.2 Rincer l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire. 5.5.3 Remettre un des bouchons, puis rincer à nouveau l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire. Vérifier l’écoulement d’eau par chaque trou des barres d’arrosage (c). 5.5.4 Si l’un des trous est bouché, utiliser un petit objet pointu (bout de fil de fer raide) pour déboucher. 5.5.5 Remettre le second bouchon une fois tous les trous propres. FR-69 Entretien 5.6 RD 16 Accès au châssis arrière Présentation La plate-forme de l’opérateur est articulée et peut être inclinée pour donner accès à la pompe à eau, au filtre à eau, à la batterie, aux tuyaux hydrauliques et au réservoir de carburant. La plate-forme est équipée de vérins de levage et d’une tige de sécurité qui maintiennent la plate-forme en position ouverte. AVERTISSEMENT Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le réservoir est rempli d’eau. f Vidanger le réservoir d’eau avant d’incliner la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau. Relèvement de la plate-forme Procéder comme suit pour incliner la plate-forme et enclencher la tige de sécurité. 5.6.1 Vidanger le réservoir d’eau. 5.6.2 Déposer les deux boulons (a) qui fixent la plate-forme de l’opérateur sur chaque côté du châssis arrière. b c c e d a wc_gr008213 5.6.3 Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière. 5.6.4 Saisir le levier de la colonne de direction (b) et pousser fermement vers le haut et l’arrière pour incliner la plate-forme. 5.6.5 La tige de sécurité (c) descend automatiquement dans la détente (d) une fois que la plate-forme atteint sa position la plus haute. La plateforme est désormais soutenue. 5.6.6 Effectuer la maintenance nécessaire. FR-70 wc_tx001076fr.fm RD 16 Entretien Abaissement de la plate-forme Procéder comme suit pour dégager la tige de sécurité et abaisser la plate-forme. 5.7 5.6.1 Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière. 5.6.2 Saisir le levier de la colonne de direction et pousser fermement vers le haut et l’arrière. En même temps, soulever la tige de sécurité pour la sortir de la détente et la tirer légèrement vers l’avant dans la fente guide (e). 5.6.3 Abaisser le levier de la colonne de direction pour descendre la plateforme. 5.6.4 Remettre les deux boulons qui fixent la plate-forme sur chaque côté du châssis arrière. Filtre à Essence 5.7.1 Remplacer le filtre à carburant (a) toutes les 300 heures de marche. Déposer le filtre (a) de la tête de filtre (c). 5.7.2 Installer un nouveau filtre. Si nécessaire, amorcer les conduits de carburant. Voir la section Amorce du système de carburant du RD 16. Carburant est extrêmement inflammable ! Couper le moteur et laisser le moteur refroidir avant de remplacer le filtre à carburant. AVERTISSEMENT c b a wc_gr002999 5.8 Amorçage du système d’injection de carburant Si le réservoir de carburant est complètement à sec ou vidangé, il peut être nécessaire d’amorcer manuellement le système de carburant. Pour amorcer le système de carburant : wc_tx001076fr.fm 5.8.1 Tourner le contacteur de démarrage sur la position ON (MARCHE) (60). Cela ouvre le robinet de carburant. 5.8.2 Pomper sur le levier de la pompe à carburant (b) jusqu’à ce que l’effort de pompage augmente. FR-71 Entretien 5.9 RD 16 Batterie Avant de réviser cette machine, vérifier que l’interrupteur de mise en marche est en position d’arrêt et que la batterie est débranchée. Coller une étiquette « NE PAS DEMARRER » sur la machine. Ceci servira d’avertissement aux autres membres du personnel que la machine est en révision et évitera que quelqu’un ne démarre la machine par inadvertance. Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. AVERTISSEMENT Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant sur la borne positive. L’acide de batterie est nocif et corrosif. En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter immédiatement un AVERTISSEMENT médecin. Mettre les batteries usagées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. Pour débrancher la batterie : 5.9.1 Arrêter la machine, et couper le moteur. 5.9.2 Basculer tous les commutateurs électriques sur la position « OFF ». 5.9.3 Débrancher le câble négatif de la batterie de celle-ci. 5.9.4 Débrancher le câble positif de la batterie de celle-ci. Pour brancher la batterie : 5.9.5 Brancher le câble positif de la batterie à celle-ci. 5.9.6 Brancher le câble négatif de la batterie à celle-ci. FR-72 wc_tx001076fr.fm RD 16 Entretien Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchement bien serrés. Si nécessaire, serrer les câbles et graisser les agrafes au pétrolatum. Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid. ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous peine d’endommager gravement le système électrique de la machine : 5.10 • Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en marche. • Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie. • Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine. • Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. Nettoyage du filtre à eau Périodicité Nettoyer le filtre à eau toutes les 100 heures, ou plus souvent si l’eau disponible est trouble ou sale. Emplacement Le filtre à eau se trouve à droite de la machine, sous la plate-forme de l’opérateur. Celle-ci doit être soulevée pour donner accès au filtre à eau. Exigences • Moteur coupé • Réservoir d’eau vidé • Plate-forme de l’opérateur soulevée (voir Accès au châssis arrière). AVERTISSEMENT Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le réservoir est rempli d’eau. f Vidanger le réservoir d’eau avant de soulever la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau. Nettoyage du filtre à eau Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à eau (a). wc_tx001076fr.fm FR-73 Entretien RD 16 c a b wc_gr008414 5.10.1 Dévisser la coupe (b) et retirer le filtre (c). 5.10.2 Vider la coupe. 5.10.3 Rincer complètement la coupe et le filtre à l’eau propre pour éliminer les sédiments et la saleté. 5.10.4 Réinstaller le filtre sur la coupe en veillant à ce qu’il soit bien calé dans la base de la coupe. 5.10.5 Réinstaller la coupe et serrer à la main. Résultat Le filtre à eau est propre. FR-74 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.11 Entretien Huile moteur et filtre Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 250 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. Orifice de vidange d’huile distant Cette machine est équipée d’un orifice de vidange d’huile moteur accessible pour simplifier la vidange. L’orifice de vidange d’huile distant (c) se situe à la base du châssis avant à l’intérieur du joint articulé. c wc_gr008433 Pour remplacer l’huile wc_tx001076fr.fm 5.11.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté. 5.11.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer. 5.11.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b). 5.11.4 Remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5.11.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. FR-75 Entretien RD 16 FR-76 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.12 Entretien Entretien du filtre à air Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air s’allume. Voir la section Panneau de commande. Le filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément filtrant secondaire (d). Pour remplacer ces éléments : 5.12.1 Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux éléments filtrants. 5.12.2 Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis : 5.12.3 réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cache-poussière (c) est propre et pointe vers le bas. Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission n’est pas obstrué. ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles sont bien en place. Une fuite d’air au niveau de la bride de serrage ou du tuyau d’admission peut rapidement entraîner de coûteuses réparations du moteur. wc_tx001076fr.fm • S’assurer que la tuyauterie d’admission est totalement engagée sur l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité. • Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé ou endommagé, procéder à un remplacement immédiat. FR-77 Entretien 5.13 RD 16 Graisseurs Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Goujon de blocage du joint articulé : Le joint articulé est équipé de graisseurs (a) pour la lubrification. Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en place le bras de verrouillage avant de graisser le joint articulé ! AVERTISSEMENT Excitatrice : l’excitatrice est lubrifiée à la graisse. Il y a deux graisseurs (c), un de chaque côté de la machine, situés derrière les supports du tambour avant. Vérin de direction : Le vérin de direction est situé sous la plate-forme de l’opérateur. Il y a un graisseur près de la base et des extrémités de la tige du vérin (d). a a c d wc_gr003457 FR-78 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.14 Entretien Propreté du système hydraulique Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile hydraulique afin de prolonger la durée de vie des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations et les temps d’arrêt. Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont : • Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est ouvert pour un entretien ou une réparation. • Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son fonctionnement. • Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile hydraulique. • L’utilisation d’une huile incorrecte. • Des fuites dans les conduites et les fixations. Pour réduire au minimum les risques de contamination : NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En cas d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir et autour avant de le retirer. EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas impératif. BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant l’entretien. NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés pour stocker ou transférer l’huile hydraulique. CHANGER les filtres et les huiles hydrauliques à intervalles recommandés de service. wc_tx001076fr.fm FR-79 Entretien 5.15 RD 16 Spécification de l’huile hydraulique Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification. 5.16 Niveau d’huile hydraulique Un hublot de contrôle indiquant le niveau d’huile hydraulique (29) est situé au milieu à droite de la machine dans le compartiment moteur. Vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum, la moitié du hublot de contrôle. Dans le cas contraire, ajouter de l’huile par l’orifice de remplissage (20) à l’intérieur du compartiment moteur. Utiliser uniquement de l’huile hydraulique propre. Nettoyer soigneusement le dessus du bouchon de l’orifice remplissage avant de le retirer du réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus petites particules d’entrer dans l’installation. Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les éventuelles fuites des connexions et des flexibles. 20 14 29 wc_gr005895 FR-80 wc_tx001076fr.fm RD 16 5.17 Entretien Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir le moteur et les fluides avant d’effectuer cette procédure. Toutes les huiles finissent par se cisailler ou se diluer à l’usage, ce qui réduit leur capacité de lubrification. De plus, la chaleur, l’oxydation et la contamination peuvent occasionner la formation d’impuretés, de dépôts ou de vernis dans l’installation. C’est pourquoi il est important de remplacer l’huile hydraulique aux intervalles spécifiés. Voir le Calendrier d’entretien. 5.17.1 Déposer le bouchon de remplissage/la cartouche du filtre de la partie supérieure du réservoir hydraulique. 5.17.2 Déposer le bouchon du tuyau de vidange et laisser le fluide hydraulique se vidanger. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. 5.17.3 Dévisser le filtre de canalisation de retour et remplacer la cartouche du filtre. 5.17.4 Installer le bouchon sur le tuyau de vidange. 5.17.5 Remplir le réservoir hydraulique de fluide hydraulique propre par l’orifice de remplissage. 5.17.6 Purger l’installation hydraulique. hydraulique. Voir Purge de l’installation Alimentation du système hydraulique wc_tx001076fr.fm 5.17.1 Remplir l’installation hydraulique d’huile hydraulique propre jusqu’à ce que cette dernière atteigne, au minimum, la moitié du regard. Ne pas réutiliser l’huile hydraulique usagée. 5.17.2 Débrancher le fil du solénoïde de carburant. 5.17.3 Lancer le moteur pendant 5–10 secondes. Cela permettra à l’huile de remplir les canalisations d’arrivée. 5.17.4 Rebrancher le fil du solénoïde de carburant. 5.17.5 Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière au POINT MORT. Démarrer le moteur et faire tourner la machine au ralenti pendant 3-4 minutes. 5.17.6 Tout en laissant le moteur continuer de tourner au ralenti, déplacer lentement et brièvement la commande d’avant en arrière afin de purger l’air bloqué dans le circuit d’entraînement. 5.17.7 Faire tourner le moteur au ralenti accéléré pendant 15-20 secondes. Le replacer sur le ralenti bas pendant 1 minute. Renouveler l’opération 2 ou 3 fois afin de purger l’air restant dans les canalisations FR-81 Entretien RD 16 hydrauliques. 5.17.8 Vérifier le niveau d’huile hydraulique et rajouter de l’huile si nécessaire. Remarque : si la pompe d’entraînement claque ou que le fonctionnement est bruyant, arrêter la machine et vérifier les éventuelles fuites d’air de la canalisation d’arrivée de la pompe de charge. 5.18 Stockage Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de trente jours : 5.19 • Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger également la bille arrière s’il contient du gravier. • Vidanger l’huile moteur. • Nettoyer entièrement le compacteur et le compartiment moteur. • Retirer les impuretés des ailettes de refroidissement des cylindres et du radiateur. • Fixer le goujon de blocage pour solidariser les deux moitiés du compacteur. • Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr. • Retirer la batterie et la recharger périodiquement. Désengager manuellement les freins de stationnement Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque tambour. Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de stationnement de type serrage à ressort et desserrage hydraulique. ATTENTION : pour éviter d’endommager le mécanisme interne, ne pas utiliser d’outils électriques pour desserrer ou réactiver les freins. Pour desserrer manuellement les freins : Remarque : effectuer cette procédure sur les deux tambours. 5.19.1 Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine. 5.19.2 Verrouiller le joint articulé de la direction. Voir la section Goujon de blocage du joint articulé. 5.19.3 À l’aide d’une clé Allen 8 mm, retirer les bouchons (a) pour accéder aux vis de desserrage (b). FR-82 wc_tx001076fr.fm RD 16 Entretien 5.19.4 À l’aide d’une clé Allen 6 mm, enfoncer et faire tourner chaque vis de desserrage jusqu’à ce que son filetage atteigne la plaquette de frein (d). Serrer chaque vis jusqu’à ce que le ressort (c) de chaque vis soit complètement compressé. Le technicien sentira une différence importante du couple nécessaire pour serrer les vis une fois que leur ressort est complètement comprimé. 5.19.5 Ensuite, continuer à serrer (en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre) les deux vis de desserrage pour comprimer les ressorts de la plaquette de frein. Passer d’une vis à l’autre en tournant à chaque fois d’environ 45°, jusqu’à ce que les tambours ne soient plus maintenus par la plaquette de frein. La plaquette de frein doit se désengager après environ deux (2) tours sur chaque vis. ATTENTION : le couple maximum des vis de desserrage des freins est de 33 Nm. Un serrage excessif des vis risque de détruire le mécanisme interne. 5.19.6 Tourner le tambour à la main pour voir si le frein est desserré. 5.19.7 Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ± 6 Nm. Pour réactiver les freins, effectuer la procédure suivante sur les deux tambours. 5.19.8 Retirer les bouchons (a). 5.19.9 Passant en alternance d’une vis de désengagement à l’autre (b), les desserrer complètement jusqu’à ce que la plaquette de frein soit désengagée. 5.19.10 Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ± 6 Nm. Remarque : après l’intervention, s’assurer que les vis de desserrage ont repris leur position normale de fonctionnement. Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec les freins en position ACTIVE. a b d c wc_gr002964 wc_tx001076fr.fm FR-83 Entretien 5.20 RD 16 Recherche des pannes Problème / Symptôme Cause / Remède LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS • Réservoir de carburant vide. • Mauvais type de carburant. • Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre à carburant et refaire le plein de carburant. • Système de carburant non amorcé. • Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre. • Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Batterie déchargée. • Cartouche de filtre à air bouchée. • Démarreur défectueux. • Solénoïdes de carburant du moteur inopérants. • Relais de démarreur inopérant. • Branchements électriques desserrés ou cassés. LE MOTEUR S’ARRÊTE TOUT SEUL • Réservoir de carburant vide. • Filtre à carburant bouché. • Conduits de carburant cassés ou desserrés. PAS DE VIBRATION • Interrupteur défectueux ou mauvais branchement. • Solénoïde de la soupape de vibration endommagé ou débranché. • Excitatrice complète endommagée. • Accouplement du moteur d’excitatrice endommagé ou cassé. • Moteur d’excitatrice endommagé. • Pompe de l’excitatrice endommagée. AUCUNE TRANSLATION ou TRANSLATION SE FAISANT UNIQUEMENT DANS UN SENS • Goupille cisaillée sur la commande de marche avant/marche arrière. • Câble de commande desserré ou cassé. • Moteur d’entraînement endommagé. • Pompe d’entraînement endommagée. • Soupapes de décompression ou soupapes défectueuses. PAS DE DIRECTION • Vérin de direction endommagé. • Boîtier de direction endommagé. • Soupape de décompression de la direction grippée ou endommagée. • Goujon de blocage du joint articulé engagé. FR-84 wc_tx001076fr.fm RD 16 6 Données Techniques Données Techniques 6.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1-IFN. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numére de référence : RD 16 / RD 16 IRH Moteur Type du moteur Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à refroidissement par eau Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale kW Kohler KDW 1003 16,8 @ 2850 tours/min. Déplacement cm³ 1028 Régime d’exploitation tours/ min. 2850 Vitesse du moteur-ralenti tours/ min. 1300 Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: mm Batterie V 12VDC Filtre à air type Filtre papier avec pré-filtre Carburant type Diesel Capacité du réservoir L 23 Consommation carburant L/hr 3,6 Changer l’huile type SAE 15W40—CD 2,4 0,15 0,20 L Capacité de réfrigérant wc_td000312fr.fm L 4,75 FR-85 Données Techniques 6.2 RD 16 Rouleau Numére de référence : RD 16/16 IRH Rouleau Poids à vide Braquage droite gauche 1356 kg mm 400 400 Capacité du réservoir d’eau L 100 Rayon de braquage m 2,87 kph 0-9,3 Vitesse avant/arrière Rampe gravissable Fréquence de vibrations 6.3 30% 4200 vpm Lubrification Numére de référence : RD 16 / RD 16 IRH Lubrification Carter du moteur type L SAE 15W40 SD sup. 2,4 Système hydraulique type L Qualité sup., huile hydraulique anti-usure 10W30 21,6 Excitateur type Mobil XHP222 Roulement du tambour arrière type Roulement du tambour avant type Supports scellés - aucune lubrification nécessaire Joint articulé type qté. Mobil XHP222 2–3 coups de pompe à graisse FR-86 wc_td000312fr.fm RD 16 6.4 Données Techniques Dimensions mm (in.) 2547 (100.3) RD 16 2289 (90.1) 1806 (71.1) 560 (22) 1950 (76.8) wc_td000312fr.fm 1382 (54.4) RD 16-90 RD 16 IRH 1002 (39.4) FR-87 900 (35.4) Données Techniques 6.5 RD 16 Mesures du Bruit Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.2.u de la réglementation CEE pour machines sont : • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 106 dB(A) • Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA): 88,1 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA). 6.6 Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu’énuméré ci-dessous, en conditions de fonctionnement normales : • Degré maximal de vibration au niveau des mains/bras : 2,2 m/s2 (7,2 ft/s2) Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle les mains et les bras sont soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées mesurées selon ISO 5349-1. • Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas : 0,3 m/s2 (1 ft/s2) Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne pondérée à laquelle l’ensemble du corps est soumis. Valeurs quadratiques moyennes pondérées mesurées selon ISO 2631-1. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. FR-88 wc_td000312fr.fm RD 16 6.7 Données Techniques Pressions hydrauliques Système Pression de fonctionnement Pression de décharge bar psi bar psi Entraînement 55–76 800–1100 300 4350 Direction* —normal 41–55 600–800 45–51 650–725 —en tournant 90–103 1300–1500 Vibration —un tambour 103–131 1500–1900 290 4200 —deux tambours 138–165 2000–2400 * Valeurs pour surfaces tassées. Les valeurs pourront différer selon la surface. ** Pression de charge : 29,3 – 30,7 bar (425–445 psi). wc_td000312fr.fm FR-89 Données Techniques RD 16 Remarques : FR-90 wc_td000312fr.fm Remarques: wc_tx001074fr.fm FR-91 Schémas 7 7.1 RD 16 Schémas Schéma du système hydraulique FR-92 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.2 Schémas Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes Réf. wc_tx001074fr.fm Description Réf. Description 1 Vérin de direction 8 Filtre de retour 2 Boîtier de direction 9 Réservoir 3 Moteur d’entraînement 10 Crépine 4 Dérivation 11 Électrovanne de vibration 5 Pompe de charge 12 Moteur d’excitatrice 6 Pompe principale 13 Soupape de décharge 7 Pompe de l’excitatrice 14 Ventilateur FR-93 Schémas RD 16—Schéma électrique TL RD #223 #201 GN (16 AWG) PARK LIGHTS SWITCH-WORK LIGHTS B1 (12 AWG) RD #16A (12 AWG) RD #216 HL 24 #220 GN/YL (16 AWG) PK #45 R (16 AWG) RD #222 B2 PK #72 3 #214 GN TURN SIGNAL LH 3 #31 BU (16 AWG) #37 PK #34 BK #27 BK (16 AWG) #214 GN #203 GN #215 GN #226 #16A RD (12 AWG) 6 #215 GN 5 20 #35 BLK 112 G 85 PK #36 86 (16 AWG) BAT (14 AWG) #33 RD RD #68 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION (B+ SYNC) (NOT USED) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) HOURMETER ENAB (B+ SYNC) GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) LOW FUEL LAMP (GR SYNC) #213 GN #305 BR 19 WH #3 WH #46 WH #71 1 #48 GY 3 #47 WH 2 2 18 W SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND #128 BR PK #45 B+ D+ ALT-45A GN #24 GN #02 #05 PK #06 GN #119 BR #08 GN #09 PK #10 GN #11 GN #12 GN 3 #49 GN TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 PK #51 BR #121 GN #207-LF 86 85 TERMINALS PUSH ON 1/4" 39 GN #10 GN #22 #21 PK (16 AWG) #22 GN #23 GN #24 GN #25 TN #26 PK (16 AWG) #27 BK #28 GN #29 TN #30 PK #31 BU #118A BR 30 GN #67 GN #205-RF BR #122 85 (10 AWG) PK #59 38 87 (14 AWG) RD #32 TERMINALS PUSH ON 1/4" 001 TERMINALS PUSH ON 1/4" BR #128 85 GN #211-LR 37 87 (14 AWG) PK #60 TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 GN #61 #14 RD (12 AWG) 86 85 #15 RD (12 AWG) (14 AWG) BK #66 GN #28 36 87 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN #62 GN #209-RR #40 PK + 10 BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR (8 AWG) ENGINE GROUND #126 BR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 101 102 103 (16 AWG) 59 303 305 H (14 AWG) PK/WH #58 (2) WH P (3) BK G 27 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN/BK 107 TERMINAL RING #10 PK (16 AWG) #26 (16 AWG) 109 (16 AWG) 107 110 111 112 111 14 BR BR 106 TERMINAL RING #10 RD INTERNAL GROUND (10 AWG) PK #59 TERMINAL PUSH ON 1/4" 28 113 114 115 METRIPACK 28O-2 PIN P/N 1204 0753 116 METRIPACK 280-2 PIN INTEGRAL CONNECTOR GN #11 117 118 117 124 BR N.O. 52 13 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 110 WH #47 104 12 BK BR 114 35 34 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TN #29 PK #41 33 N.C. DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 PK #42 WH #46 30 11 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 PK #43 CONNECTOR HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118 W/1N4007 DIODE TN #57 TERMINAL PUSH ON 1/4" 115 TERMINAL RING #10 31 BR CONNECTOR DIN 43650-ISO4400 FR-94 GN #63 116 BR TERMINALS PUSH ON 1/4" 54 BR GN #62 TERMINAL RING #10 DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN DT04-2P-E004 TN/RD GN #63 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 53 BR DEUTSCH PLUG 2 PIN DT06-2S-P012 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BR OPTIONAL 163678 GN/BK TN #56 TERMINAL PUSH ON 1/4" GN/GY #06 BR 29 BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 16 AWG GN/RD #23 GN #49 103 BK/WH #38 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 BR TERMINAL PUSH ON 1/4" TERMINAL PUSH ON 1/4" GY #48 16 AWG BR BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P 106 N.C. 16 AWG 302 16 AWG 304 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 GN #64 113 (1) RD 104 105 GN #08 301 DEUTSCH 3 PIN DT04-3P PK/RD #50 TERMINAL PUSH ON 1/4" BR BR BR BR BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 (16 AWG) GN #12 - 51 #18 RD (14 AWG) 303 (8 AWG) 50 BR BR #108 124 9 #125 BR OPTIONAL 163318 GN #208-RR #16 RD (12 AWG) 16 15 49 BR 304 #32 RD (14 AWG) BR BR BR BR BR BR BR BR 48 BR 86 001 #20 RD (10 AWG) #19 RD (10 AWG) #17 RD (14 AWG) OPTIONAL 163318 30 BK #34 118 (14 AWG) PK #60 INTERNAL GROUND 47 BR 301 GN #210-LR #20 RD (10 AWG) "B+" #13 RD (12 AWG) 46 TERMINALS PUSH ON 1/4" 86 #66 BK (14 AWG) #69 RD (8 AWG) OPTIONAL 163318 GN #204-RF BR (10 AWG) RD #19 BR #123 8 45 BR 302 (14 AWG) PK/WH #58 #65 GN/WH "D+" #70 RD (6 AWG) 44 BR 102 87 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 OPTIONAL 163318 GN #206-LF (14 AWG) RD #18 CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-P012 26 #75 RD (12 AWG) 58 309 #01 GN #02 GN #03 WH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 TERMINALS PUSH ON 1/4" #56 TN #57 TN BR #120 BR #120 BR #119 BR TN #25 30 #74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT #306 BR 6 7 21 87 PK #39 (16 AWG) CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 25 #5 PK #40 PK #30 PK #21 PK (16 AWG) #38 BK/WH M 5 43 BR 40 N3 #127 BR 2 S PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 #51 PK PK #44 PK #72 #212 GN #202 GN #213 GN #225 42 BR 105 #73 PK/RD L 4 3 #53 GN/BU (16 AWG) 5 22 #212 GN TURN SIGNAL RH 2 #53 GN/BU (16 AWG) 109 1 (16 AWG) PK #219 23 PK #44 2 6 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #55 (16 AWG) #307 BR OUTPUT (16 AWG) #52 GN/YL (16 AWG) PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 #50 PK/RD 3 6 3 PK #224 3 2 2 B+ (16 AWG) PK #218 #221 GN/BU (16 AWG) REAR WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 41 BR 101 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #54 (16 AWG) 5 FRONT WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 2 DIODE 1N5822 1 (16 AWG) RESISTOR 75 OHM 5W OPTIONAL ROADING LIGHTS PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/YL #52 (16 AWG) #16 RD (12 AWG) 7.3 RD 16 DEUTSCH 6 PIN DT04-6P #1 WH #3 GN #5 BK #6 BK #2 BK #4 RD 55 56 57 32 wc_gr008444 TERMINAL RING #10 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.4 Schémas RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001074fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Commutateur d’éclairage (option) 31 Solénoïde de la dérivation et du frein 2 Feu clignotant 32 Alarme de marche arrière 3 Commutateur signal clignotant 33 Solénoïde de carburant 4 Commutateur des feux de détresse 34 Avertisseur 5 Témoin de clignotant gauche 35 Pompe de rampe d’arrosage BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 6 Témoin de clignotant droit 36 Relais de point mort GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 7 Régulateur de tension 37 Relais de lancement BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 8 Solénoïde de lancement du moteur 38 Relais de bougie de préchauffage PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 9 Démarreur 39 Relais des gaz 10 Batterie 40 Commutateur du frein de stationnement 11 Capteur à double fonction 41 Feu arrière (gauche) 12 Capteur de pression d’huile 42 Phare (gauche) 13 Capteur de filtre à air 43 Phare (droit) 14 Capteur de niveau de carburant 44 Feu de stationnement avant (gauche) (option) 15 Fusible 20A 45 Feu clignotant avant (gauche) (option) 16 Fusible 30A (général) 46 Feu de stationnement avant (droit) (option) 17 Fusible 30A (feux) 47 Feu clignotant avant (droit) (option) 18 Interrupteur d’avertisseur 48 Feu de stationnement arrière (gauche) (option) 19 Interrupteur de modes de vibration 49 Feu clignotant arrière (gauche) (option) 20 Commutateur à clé 50 Feu de stationnement arrière (droit) (option) 21 Relais de puissance 51 Feu clignotant arrière (droit) (option) 22 Interrupteur de pompe 52 Gyrophare 23 Interrupteur des gaz 53 Éclairage de plaque minéralogique (option) 24 Commutateur de feux de travail 54 Contacteur de siège 25 Module d’affichage 55 Contacteur de point mort 26 Module de minutage de pompe 56 Interrupteur de vibration 27 Solénoïde des gaz 57 Contacteur de marche arrière 28 Bougies de préchauffage du moteur 58 12V Prise accessoire de courant continu 29 Solénoïde du système de vibration (avant seulement) 59 Harnais de câbles électriques pour les lumières (option) 30 Solénoïde du système de vibration (avant et arrière) — — Couleurs Des Fils FR-95 Schémas RD 16 IRH—Schéma électrique 1201 0973 GN/YL #52 (16 AWG) #201 GN (16 AWG) HL 24 FRONT WORK LIGHTS (16 AWG) RD #217 PK #45 R (16 AWG) B2 REAR WORK LIGHTS 2 (16 AWG) RD #217 B+ (16 AWG) PK #218 PK #72 OUTPUT PK #44 #306 BR 59 #230 #229 #232 3 (16 AWG) PK #224 #228 1 #51 PK 22 3 #31 BU (16 AWG) L #37 PK #34 BK #27 BK (16 AWG) #202 GN 2 3 #225 #212 GN 112 #213 GN 5 6 #214 GN #203 GN #226 5 #234 GN 6 #305 PK #36 86 (16 AWG) BAT RD #68 #01 GN #02 GN #03 WH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 PK #236 BR 58 86 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #55 (16 AWG) 312 85 SWITCHED POWER INPUT GLOW PLUG OUTPUT GLOW PLUG TIMER INPUT EMERGENCY STOP INPUT BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL) PUMP OUTPUT CRANK INPUT NEUTRAL SWITCH INPUT SEAT SWITCH INPUT SELECT RD12/16 (12V=RD16) PUMP SWITCH INPUT GROUND GN #237 TN #25 GN #24 87a GN #240 #56 TN #57 TN BR #120 BR #120 BR #119 BR GN #02 TERMINALS PUSH ON 1/4" #241 GN #128 BR 19 WH #71 18 1 #48 GY 3 #47 WH 2 2 3 #49 GN TERMINALS PUSH ON 1/4" 30 PK #51 GN #207-LF 86 TERMINALS PUSH ON 1/4" 39 87 GN #10 GN #22 GN #67 TERMINALS PUSH ON 1/4" 86 GN #205-RF BR #122 85 87 TERMINALS PUSH ON 1/4" BR BK #34 118 #20 RD (10 AWG) #19 RD (10 AWG) 86 TERMINALS PUSH ON 1/4" 37 87 GN #211-LR (14 AWG) PK #60 30 GN #61 86 #16 RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-LIGHTS TERMINALS PUSH ON 1/4" (8 AWG) #125 BR 36 (14 AWG) BK #66 87 GN #28 TERMINALS PUSH ON 1/4" GN #62 GN #209-RR #18 RD (14 AWG) C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL 10 BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR (8 AWG) ENGINE GROUND #126 BR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 101 102 103 (16 AWG) 105 60 303 305 H (2) WH P (3) BK G 27 (14 AWG) PK/WH #58 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TERMINALS PUSH ON 1/4" 52 GN/BK PK (16 AWG) #26 107 TERMINAL RING #10 (16 AWG) 109 (16 AWG) 107 110 111 112 111 BR 14 BR 106 TERMINAL RING #10 RD INTERNAL GROUND (10 AWG) PK #59 28 TERMINAL PUSH ON 1/4" 113 114 115 METRIPACK 28O-2 PIN P/N 1204 0753 116 GN #11 117 118 117 124 BR METRIPACK 280-2 PIN INTEGRAL CONNECTOR 13 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 29 WH #47 12 104 BR 114 TERMINAL PUSH ON 1/4" GN/GY #06 34 BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 TN #29 33 N.C. BR DEUTSCH 6 PIN DT06-6S-P012 GN #62 TERMINAL RING #10 11 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 115 TERMINAL RING #10 31 BR CONNECTOR DIN 43650-ISO4400 FR-96 PK #43 GN #63 CONNECTOR HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118 W/1N4007 DIODE TN #57 TERMINAL PUSH ON 1/4" WH #46 30 GN #63 116 BR 54 BR PK #42 DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN DT04-2P-E004 TERMINALS PUSH ON 1/4" TN/RD PK #41 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P BR 53 BR TN #56 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S 16 AWG GN/RD #23 110 OPTIONAL 163678 DEUTSCH PLUG 2 PIN DT06-2S-P012 GN #49 103 163677 GN/BK 35 BK BK/WH #38 DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 N.O. BR TERMINAL PUSH ON 1/4" TERMINAL PUSH ON 1/4" GY #48 16 AWG BR BR DEUTSCH 2 PIN DT04-2P 106 N.C. 16 AWG 302 16 AWG 304 DEUTSCH 2 PIN DT04-2P-E004 GN #64 113 (1) RD 104 GN #08 301 DEUTSCH 3 PIN DT04-3P PK/RD #50 TERMINAL PUSH ON 1/4" BR BR BR BR BR DEUTSCH 2 PIN DT06-2S-P012 51 BR 303 (16 AWG) GN #12 + 50 BR 85 #40 PK BR BR BR BR BR BR BR BR OPTIONAL 163318 GN #208-RR BR #108 124 #15 RD (12 AWG) FUSE-30 AMP-MAIN 15 9 49 BR 304 #32 RD (14 AWG) #17 RD (14 AWG) 48 30 #66 BK (14 AWG) #13 RD (12 AWG) OPTIONAL 163318 GN #210-LR (14 AWG) RD #32 85 #69 RD (8 AWG) 47 BR 301 38 (10 AWG) PK #59 BR #123 INTERNAL GROUND 46 30 BR #128 17 16 OPTIONAL 163318 GN #204-RF BR (10 AWG) RD #19 (14 AWG) PK #60 #14 RD (12 AWG) 45 BR 302 85 (14 AWG) PK/WH #58 #65 GN/WH "D+" 8 44 BR 102 BR #121 #20 RD (10 AWG) "B+" #70 RD (6 AWG) OPTIONAL 163318 GN #206-LF (14 AWG) RD #18 #21 PK (16 AWG) #22 GN #23 GN #24 GN #25 TN #26 PK (16 AWG) #27 BK #28 GN #29 TN #30 PK #31 BU #118A BR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 43 BR 109 87 40 #05 PK #06 GN #119 BR #08 GN #09 PK #10 GN #11 GN #12 GN PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 BR 310 #239 GN CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-P012 26 #75 RD (12 AWG) WH #3 WH #46 42 BR 105 30 30 61 309 B+ D+ W ALT-45A W/VOLT REG. (14 AWG) #33 RD PK #45 7 85 ALTERNATOR LAMP (GR SYNC) PARK BRAKE LAMP (GR SYNC) VIBRATION (B+ SYNC) (NOT USED) SWITCHED POWER WATER TEMP LAMP (GR SYNC) GROUND OIL PSI LAMP (GR SYNC) HOURMETER ENAB (B+ SYNC) GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC) AIR FILTER LAMP (GR SYNC) LOW FUEL LAMP (GR SYNC) #74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT #213 GN #313 BR G 20 21 #35 BLK M #16A RD (12 AWG) 4 (16 AWG) 87 PK #39 (16 AWG) S #214 GN CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 25 #5 PK #40 PK #30 PK #21 PK (16 AWG) #38 BK/WH PK #44 PK #72 #215 GN RD #235 311 #238 GN 57 2 #212 GN #227 BR 57 #73 PK/RD 2 3 PK #219 #53 GN/BU (16 AWG) 5 #215 GN #231 GN #231 GN 6 #50 PK/RD 3 6 #307 BR #52 GN/YL (16 AWG) PACKARD WEATHERPACK 2 PIN 1201 5792 5 #235 RD RD #222 3 PACKARD WEATHERPACK 1201 0973 GN/BU #54 (16 AWG) 2 23 #220 GN/YL (16 AWG) 41 BR 2 #221 GN/BU (16 AWG) (12 AWG) RD #216 1201 5792 101 #53 GR/BL (16 AWG) (12 AWG) RD #16A DIODE 1N5822 TL B1 RESISTOR 75 OHM 5W 1 RD #223 #127 BR (16 AWG) #233 GN (16 AWG) PARK LIGHTS #16 RD (12 AWG) 7.5 RD 16 DEUTSCH 6 PIN DT04-6P #1 WH #3 GN #5 BK #6 BK #2 BK #4 RD 55 56 57 32 wc_gr008445 TERMINAL RING #10 wc_tx001074fr.fm RD 16 7.6 Schémas RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes wc_tx001074fr.fm Réf. Description Réf. Description 1 Commutateur d’éclairage (option) 32 Alarme de marche arrière 2 Feu clignotant 33 Solénoïde de carburant 3 Commutateur signal clignotant 34 Avertisseur BK Noir RD Rouge YL Jaune OR Orange 4 Commutateur des feux de détresse 35 Pompe de rampe d’arrosage GN Vert TN Beige BR Marron PU Violet 5 Témoin de clignotant gauche 36 Relais de point mort BU Bleu VIO Lilas CL Clair SH Protecteur 6 Témoin de clignotant droit 37 Relais de lancement PK Rose WH Blanc GY Gris LB Bleu Clair 7 Régulateur de tension 38 Relais de bougie de préchauffage 8 Solénoïde de lancement du moteur 39 Relais des gaz 9 Démarreur 40 Commutateur du frein de stationnement 10 Batterie 41 Feu arrière (gauche) 11 Capteur à double fonction 42 Phare (gauche) 12 Capteur de pression d’huile 43 Phare (droit) 13 Capteur de filtre à air 44 Feu de stationnement avant (gauche) (option) 14 Capteur de niveau de carburant 45 Feu clignotant avant (gauche) (option) 15 Fusible 20A 46 Feu de stationnement avant (droit) (option) 16 Fusible 30A (général) 47 Feu clignotant avant (droit) (option) 17 Fusible 30A (feux) 48 Feu de stationnement arrière (gauche) (option) 18 Interrupteur d’avertisseur 49 Feu clignotant arrière (gauche) (option) 19 Interrupteur de modes de vibration 50 Feu de stationnement arrière (droit) (option) 20 Commutateur à clé 51 Feu clignotant arrière (droit) (option) 21 Relais de puissance 52 Gyrophare 22 Interrupteur de pompe 53 Éclairage de plaque minéralogique (option) 23 Interrupteur des gaz 54 Contacteur de siège 24 Commutateur de feux de travail 55 Contacteur de point mort 25 Module d’affichage 56 Interrupteur de vibration 26 Module de minutage de pompe 57 Feu de freinage 27 Solénoïde des gaz 58 Relais de feu de freinage 28 Bougies de préchauffage du moteur 59 Témoin de clignotant 29 Solénoïde du système de vibration (avant seulement) 60 Harnais de câbles électriques pour les lumières (option) 30 Solénoïde du système de vibration (avant et arrière) 61 12V Prise accessoire de courant continu 31 Solénoïde de la dérivation et du frein — — Couleurs Des Fils FR-97 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032