RD7H-S | RD7H-S EU | RD7-RAW | Wacker Neuson RD7H-ES EU Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
RD7H-S | RD7H-S EU | RD7-RAW | Wacker Neuson RD7H-ES EU Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr

FR

5000185473 2

1

0

315

Notice d’Emploi

Rouleau

RD 7

Запазени права

© Авторско право 2014 от Wacker Neuson Production Americas LLC

Всички права запазени , включително правата за копиране и разпространение .

Тази публикация може да бъде фотокопирана от първоначалния купувач на машината . Всякакъв друг вид възпроизвеждане е забранено без изрично писмено разрешение от Wacker Neuson Production Americas LLC.

Всеки тип възпроизвеждане или разпространение , неупълномощено от Wacker

Neuson Production Americas LLC, представлява нарушение на валидни авторски права . Срещу нарушителите ще бъде повдигнато съдебно преследване .

Търговски марки

Всички търговски марки , посочени в настоящия наръчник , са собственост на съответните им притежатели .

Производител

Wacker Neuson Production Americas LLC

N92W15000 Anthony Avenue

Menomonee Falls, WI 53051 U.S.A.

Тел .: (262) 255-0500 · Факс : (262) 255-0550 · Тел .: (800) 770-0957 www.wackerneuson.com

Оригинални инструкции

Този Наръчник на оператора съдържа оригиналните инструкции . Оригиналният език на този Наръчник на оператора е американски английски .

RD 7

Avant-Propos

Avant-Propos

CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production

Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.

Machine

RD 7H-ES

RD 7H-S

RD 7-RAW

N° d'article

0009408, 0620794

0009487, 0620795

0620079, 0620478, 0620596 wc_gr010180

Identification de la machine

Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.

L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.

Numéro de série (N/S)

Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine.

Numéro de série : wc_tx003240fr.fm

3

Avant-Propos RD 7

Documentation de la machine

„

À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson

Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.

„

„

Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine.

Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.

„

„

„

Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation.

S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson

Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.

Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.

Informations attendues dans ce manuel

„

Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.

„

„

„

Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines.

Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.

Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région.

Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles

Attention :

Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.

Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.

Autorisation du fabricant

Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications

approuvées

. Les définitions suivantes s’appliquent :

„

Les pièces et accessoires approuvés

sont ceux fabriqués ou fournis par

Wacker Neuson.

wc_tx003240fr.fm

4

RD 7 Avant-Propos

„

Les modifications approuvées

sont celles effectuées par un centre de SAV

Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par

Wacker Neuson.

„

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés

sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés.

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :

„

Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail

„

Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie

Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.

wc_tx003240fr.fm

5

Avant-Propos

Remarques :

RD 7

6

wc_tx003240fr.fm

Déclaration de conformité CE

Fabricant

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,

Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA

Produit

Produit RD 7H-ES, RD 7H-S

Type de produit

Fonction du produit

Référence

Rouleaux compacteurs vibrants à conducteur à pied

Pour compacter l’asphalte

0620794, 0620795

Rendement utile installé 6.1 kW

Niveau de puissance acoustique mesuré

Niveau de puissance acoustique garanti

106 dB(A)

108 dB(A)

Procédé de mesure de la conformité

Selon 2000/14/EC ANNEXE VIII

Organisme notifié

Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)

71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom

Directives et normes

Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes :

2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4

Mandataire pour documentation technique

Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,

80809 München

Menomonee Falls, WI, USA, 17.03.2015

Keith Herr

Managing Director

For Wacker Neuson

Dan Domanski

Technical Director

For Wacker Neuson

Paul Sina

Manager, Product Engineering

For Wacker Neuson

Traduction de la déclaration de conformité originale

RD 7

Avant-Propos

Déclaration de conformité CE

Table des matières

3

7

1 Informations sur la sécurité 11

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

1.6

Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11

Description de la machine et indication .............................................. 12

Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13

Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15

Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 17

Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 18

2 Autocollants 20

2.1

2.2

Situation des autocollants .................................................................. 20

Signification des autocollants ............................................................. 21

3 Levage et transport 27

4 Fonctionnement 29

4.5

4.6

4.7

4.8

4.1

4.2

4.3

4.4

Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 29

Emplacement des commandes/composants ...................................... 30

Parties constituantes .......................................................................... 31

Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 32

Excitatrice ........................................................................................... 33

Tampon d'arrêt auxiliaire .................................................................... 33

Manivelle du moteur ........................................................................... 34

Frein de stationnement ....................................................................... 35

4.9

Système d’arrosage ........................................................................... 36

4.10

Fonctions de la commande des gaz ................................................... 37

4.11

Commande de la vitesse et du sens de marche ................................ 38

4.12

Avant de démarrer .............................................................................. 39

4.13

Position de l'opérateur ........................................................................ 39

4.14

Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S) .................................. 40

4.15

Démarrage de la machine (RD 7H-ES) .............................................. 42

4.16

Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S) .................................. 43

4.17

Vitesse du moteur .............................................................................. 46

4.18

Arrêt de la machine ............................................................................ 46

4.19

Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 47

4.20

Stabilité de la machine ....................................................................... 47

4.21

Fonctionnement sur une pente ........................................................... 48

4.22

Retournement ..................................................................................... 48

wc_bo5000185473_

21

TOC.fm

9

Table des matières RD 7

5 Entretien 50

5.5

5.6

5.7

5.8

5.1

5.2

5.3

5.4

Calendrier d'entretien périodique ........................................................50

Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................51

Vérifier le niveau de l’huile moteur ......................................................53

Changer l’huile moteur ........................................................................54

Système de carburant .........................................................................56

Système de carburant .........................................................................58

Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes ...............................59

Système de refroidissement du moteur ...............................................60

5.9

Surveillance de la pression d’huile mécanique ...................................61

5.10

Racleurs ..............................................................................................62

5.11

Barres d’arrosage ................................................................................63

5.12

Spécification de l’Huile Hydraulique ....................................................64

5.13

Niveau de l’Huile Hydraulique .............................................................65

5.14

Vidange de fluide hydraulique et remplacement du filtre ....................66

5.15

Réglage du levier de direction .............................................................67

5.16

Lavage de la machine au jet à haute pression ....................................69

5.17

Entreposage de la machine .................................................................69

5.18

Élimination /déclassement de la machine ...........................................70

6 Recherche des pannes 71

7 Données techniques 72

7.1

7.2

7.3

7.4

8 Schémas

Moteur .................................................................................................72

Rouleau ...............................................................................................73

Graissage ............................................................................................73

Mesures du bruit et de la vibration ......................................................74

76

8.1

8.2

8.3

8.4

8.5

8.6

Schéma du système hydraulique ........................................................76

Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ..................77

Diagramme hydraulique ......................................................................78

Diagramme hydraulique - Parties Constituantes .................................79

RD 7H-ES

Schéma électrique ..........................................................80

RD 7H-ES—Schéma électrique - Parties Constituantes .....................81

wc_bo5000185473_

21

TOC.fm

10

RD 7

1 Informations sur la sécurité

Informations sur la sécurité

1.1

Références d’appel se trouvant dans ce manuel

Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,

ATTENTION,

AVIS

et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.

Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle..

f

Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.

DANGER

DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.

f

Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.

f

Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.

ATTENTION

ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.

f

Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.

AVIS :

Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.

Remarque :

Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure.

wc_si000744fr.fm

11

Informations sur la sécurité

1.2

Description de la machine et indication

RD 7

Cette machine est un rouleau poussé vibrant à double tambour. Le rouleau poussé

Wacker Neuson comprend un châssis supérieur sur lequel sont montés un moteur diesel, un réservoir hydraulique, un réservoir d’eau et un système d’entraînement hydrostatique ; et un châssis inférieur sur lequel sont montés deux tambours en acier, une excitatrice et une poignée. Le moteur alimente le système hydraulique qui assure le mouvement de la machine et la vibration des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le déplacement de la machine. L’opérateur utilise la poignée pour commander la vitesse et la direction de la machine.

Cette machine s’utilise pour le compactage du sable, du gravier, de la terre et de l’asphalte sur les chaussées, les allées, les ponts et les parkings.

Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.

Voici quelques exemples d’utilisation impropre :

„

„

„

„

„

„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour tracter d’autres machines utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel sur de l’asphalte, par ex.) utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi.

Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour

éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :

„

„

„

„

„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures du fluide hydraulique brûlant risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et vapeurs de carburant blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation

Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.

wc_si000744fr.fm

12

RD 7

1.3

Sécurité d’utilisation

Informations sur la sécurité

Formation de l’opérateur

Avant de faire fonctionner la machine :

„

„

„

Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine.

Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité.

Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire.

Fonctionnement de cette machine :

„

Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés.

Qualifications de l’opérateur

Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :

„

„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis

La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :

„

„ enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues

Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.

Zone d’application

Être conscient de la zone d’application.

„

„

Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine.

Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres

équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.

Être conscient de la zone d’application.

„

Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables.

Appareils, commandes et accessoires de sécurité

N’utiliser la machine que lorsque :

„

„

„

„

„

Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.

Toutes les commandes fonctionnent correctement.

La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi.

La machine est propre.

Les étiquettes de la machine sont lisibles.

wc_si000744fr.fm

13

Informations sur la sécurité RD 7

Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :

„

„

„

Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels.

Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.

Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson.

Utilisation sécurisée

Lors de l’utilisation de cette machine :

„

„

„

„

„

Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.

TOUJOURS utiliser la machine avec les deux pieds à terre ! NE PAS se tenir debout, assis ou à califourchon sur la machine lorsqu’elle est en fonctionnement.

TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire

TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement.

TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci.

Lors de l’utilisation de cette machine :

„

„

„

„

Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.

Ne jamais soumettre le rouleau à des chocs en le descendant d'un trottoir ou en le faisant dépasser de l'arrière d'un camion ou d'une remorque.

Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.

Ne pas utiliser une machine nécessitant une maintenance ou une réparation.

Porter l’équipement de protection individuel (PPE)

Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine :

„

„

„

„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité

wc_si000744fr.fm

14

RD 7

1.4

Sécurité lors de l’entretien

Informations sur la sécurité

Formation à l’entretien

Avant tout entretien ou maintenance de la machine:

„

„

„

„

Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine.

Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.

Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine.

Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.

Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:

„

Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.

Précautions

Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de la machine.

„

„

„

„

Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien de la machine.

Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un problème ou une défectuosité existe.

Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un technicien qualifié.

Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations.

Modifications apportées à la machine

Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :

„

Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker

Neuson.

Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :

„

„

Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.

Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker

Neuson.

Remplacement de pièces et d’autocollants

„

Remplacer les composants usés ou endommagés.

„

Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.

„

„

Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux.

Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces

wc_si000744fr.fm

15

Informations sur la sécurité RD 7

équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau.

Nettoyage

Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :

„

„

Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).

Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.

Lors du nettoyage de la machine :

„

„

Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.

Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives.

Porter l’équipement de protection individuel (PPE)

Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :

„

„

„

„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité

En outre avant d’utiliser la machine :

„

„ nouer à l’arrière les cheveux longs.

retirer tout bijou (y compris les bagues).

Pratiques d'entretien sécurisées

„

TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers.

„

„

Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine.

TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le moteur est

équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne négative de la batterie.

„

Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps

étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées.

Après utilisation

„

Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.

„

Fermer le robinet de carburant, si équipé, lorsque la machine n'est pas utilisée.

„

„

Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée.

La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.

wc_si000744fr.fm

16

RD 7 Informations sur la sécurité

1.5

Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur

AVERTISSEMENT

Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.

f

Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous.

wc_si000744fr.fm

DANGER

Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes.

f

NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue.

Sécurité d’utilisation

Lors du fonctionnement du moteur :

„

„

Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.

Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.

Lors du fonctionnement du moteur :

„

„

„

„

„

Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.

Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.

Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt.

Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant.

Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer.

Sécurité lors du plein

Lors du ravitaillement en carburant :

„

„

„

„

Nettoyer immédiatement le carburant renversé.

Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.

Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.

Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir).

Lors du ravitaillement en carburant :

„

„

„

Ne pas fumer.

Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.

Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.

17

Informations sur la sécurité

1.6

Sécurité du fluide hydraulique

RD 7

AVERTISSEMENT

Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et devient très chaud durant son fonctionnement.

f

Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus bas.

Instructions de sécurité

„

Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.

„

Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.

„

„

„

„

„

Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.

Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.

Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de bois.

Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.

Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la machine pourraient être blessées.

18

wc_si000744fr.fm

RD 7

Remarques :

Informations sur la sécurité wc_si000744fr.fm

19

Autocollants

2 Autocollants

2.1

Situation des autocollants

O

P

N

M

R

Q

L

A

B

C

D

E

F

G

H

J

K

RD 7

X

P

R

S

W

V

U

20

T

wc_gr010241

wc_si000745fr.fm

B

C

RD 7

2.2

Signification des autocollants

A

AVIS

Point de non levage

Autocollants

Commande de vibration ACTIVÉE/ARRÊTÉE

Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.

AND

D wc_si000745fr.fm

21

Autocollants

22

Contrôlez le niveau d’huile moteur.

Utilisez SAE10W30.

Contrôler le niveau de carburant.

Engager le frein à main.

RD 7

Désactiver les vibrations.

Ouvrez le levier des gaz en position de rapide vitesse.

Tirer le levier de décompression vers le haut.

Insérer la poignée du vilebrequin.

Tourner la poignée du vilebrequin cinq fois dans le sens anti-horaire.

Retirer la poignée du vilebrequin.

wc_si000745fr.fm

G

H

J

RD 7

E

F

Desserrer le frein à main.

Autocollants

Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre

0178715

STOP

DANGER

Risque d'asphyxie

„

„

„

Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.

Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple).

Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine.

Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant.

PRECAUTION

N’utilisez que du gas-oil propre et filtré

AVERTISSEMENT

Surface chaude

AVERTISSEMENT

Surface chaude

wc_si000745fr.fm

23

O

P

Autocollants

K

L

M

N

178709

Point d’attache

Vidange d’huile moteur.

Frein à main

Levier des gaz :

Lapin = Rapide ou pleine

Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide

RD 7

Interrupteur, démarrage du moteur :

Arrêt

Marche

Démarrage

AVIS

Point de levage

wc_si000745fr.fm

24

T

U

V

W

R

S

RD 7

Q

O P E R A T O R ' S M A N U A L M U S T B E

S T O R E D O N M A C H I N E .

R E P L A C E M E N T O P E R A T O R ' S

M A N U A L C A N B E O R D E R E D

T H R O U G H Y O U R L O C A L W A C K E R

D I S T R I B U T O R .

D I E B E T R I E B S V O R S C H R I F T M U S S

A N D E R M A S C H I N E A U F B E W A H R T

W E R D E N . Z U R B E S T E L L U N G V O N

E R S A T Z B Ü C H E R N W E N D E N S I E

S I C H B I T T E A N I H R E N

Ö R T L I C H E N W A C K E R H Ä N D L E R .

E L M A N U A L D E O P E R A C I O N D E B E

S E R R E T E N I D O E N L A M A Q U I N A .

C O N T A C T E A S U D I S T R I B U I D O R

W A C K E R M A S C E R C A N O P A R A

P E D I R U N E J E M P L A R

A D I C I O N A L .

L A N O T I C E D ' E M P L O I D O I T

E T R E M U N I E S U R L A M A C H I N E .

C O N T A C T E R L E D I S T R I B U T E U R

W A C K E R L E P L U S P R O C H E

P O U R C O M M A N D E R U N

E X E M P L A I R E S U P P L E M E N T A I R E .

Autocollants

La notice d’emploi doit etre munie sur la machine. Contacter le distrubuteur Wacker

Neuson le plus proche pour commander un exemplaire supplementaire.

AVERTISSEMENT

Pour éviter toute perte d’audition, portez une protection des oreilles lorsque vous utilisez cette machine.

Soupape de commande de l’eau

Point d’attache

Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.

Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A).

Purge de l’huile hydraulique

wc_si000745fr.fm

25

Autocollants

X

RD 7

Tube de remplissage de l’huile hydraulique

26

wc_si000745fr.fm

RD 7

3 Levage et transport

Levage et transport

.

Spécifications

„

Équipement de levage (élingue ou chaine) en mesure de soutenir le poids de la machine.

AVERTISSEMENT

Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.

f

Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement.

f

N’utiliser que des câbles ou des chaînes de levage en acier. Ne pas utiliser de câbles ou de chaînes improvisées.

f

Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.

Levage

Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour lever la machine.

1. Arrêter le moteur.

2. Serrer le frein de stationnement.

3. Accrocher une élingue ou une chaîne à l'anneau de levage

(a)

à l'aide d'un crochet ou d'une manille adapté(e).

b a c wc_tx003241fr.fm

wc_gr010323

4. N'utiliser que des câbles ou des chaînes de levage en acier. Ne pas utiliser de câbles ou de chaînes improvisées.

AVIS :

Ne jamais utiliser une autre pièce du rouleau pour lever la machine ; cela pourrait occasionner de graves dommages.

5. Lever la machine selon le besoin.

Transport

Procéder comme suit pour transporter la machine.

Avant de transporter la machine :

„

„ placer des cales devant et derrière chaque tambour.

utiliser les points d’arrimage avant et arrière

(c)

pour fixer la machine sur la remorque.

27

Levage et transport

RD 7

„ placer la poignée de levage

(b)

à la verticale.

AVIS :

Utiliser uniquement les points d’arrimage pour fixer la machine. Ne jamais utiliser une autre pièce du rouleau pour arrimer la machine, sous peine de graves dégâts.

28

wc_tx003241fr.fm

RD 7

4 Fonctionnement

Fonctionnement

4.1

Préparation de la machine à sa première utilisation

1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.

2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.

3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.

4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.

5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.

6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.

wc_tx003242fr.fm

29

Fonctionnement

4.2

Emplacement des commandes/composants

19

20

21

22

23

18

17

7

26

28

8

5

3

2

1

24

25

RD 7

9

10

16

14

11

27

12

13

15

3

wc_gr010228

wc_tx003242fr.fm

30

RD 7

4.3

Parties constituantes

Réf.

Description

1

Goupille de verrouillage de la poignée

2

3

4

Traverse

Barres racleuses (4 au total)

Robinet d’eau

Silentbloc (4 au total)s

5

Frein de stationnement

6

7

8

12

13

14

9

10

11

Bouton d’arrêt de secours

Levier de commande marche avant / arrière

Commande de l’excitateur

Bouchon du radiateur

Logement de la manivelle

Commande des gaz

Indicateur de filtre à air

Jauge à huile

Fonctionnement

20

21

22

26

27

28

23

24

25

Réf.

15

16

17

18

19

Description

Douille de guidage de la manivelle

Bouchon du réservoir de carburant

Capot supérieur

Réservoir d’huile hydraulique (sous le capot avant)

Bouchon du réservoir d’huile hydraulique (sous le capot supérieur)

Indicateur de niveau d’huile hydraulique (à travers les fentes)

Réservoir de carburant

Capot avant

Œillet de levage

Porte-manuel

Réservoir à eau

Batterie

Commutateur d’allumage

Avertisseur

wc_tx003242fr.fm

31

Fonctionnement

4.4

Réapprovisionnement de la machine en carburant

Exigences

„

Machine arrêtée

„

„

„

Moteur froid

Machine/réservoir au niveau du sol

Carburant propre et frais

RD 7

Procédure

Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.

AVERTISSEMENT

Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures.

f

Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein.

f

Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.

f

Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.

f

Nettoyer immédiatement le carburant déversé.

1. Retirer le bouchon du réservoir.

2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le réservoir est plein.

ATTENTION

Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites.

f

Ne pas trop remplir le réservoir.

3. Remettre le bouchon du réservoir.

Résultat

La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée.

wc_tx003242fr.fm

32

RD 7

4.5

Excitatrice

Fonctionnement

L’excitatrice assure la vibration et peut être utilisée dans la plupart des applications impliquant des sols cohérents contenant de l’argile lourd ainsi que des sols meubles et des graviers.

AVIS :

NE PAS utiliser la machine sur des surfaces dures telles que du béton lorsque la vibration est activée. Ceci risque d'endommager les supports du tambour.

4.6

Tampon d'arrêt auxiliaire

Un tampon d'arrêt auxiliaire

(a)

est monté sur la machine. Le tampon d'arrêt auxiliaire fonctionne seulement en sens arrière.

Si la machine recule devant une obstruction ou si l'opérateur se retrouve coincé entre la machine et l'obstruction, le tampon sera pressé et la machine s'arrêtera.

Lorsque le tampon d'arrêt auxiliaire est activé, la machine peut seulement se déplacer en marche avant.

STOP a

wc_gr001342

wc_tx003242fr.fm

33

Fonctionnement

4.7

Manivelle du moteur

RD 7

La manivelle est équipée d’un amortisseur anti-retour pour protéger l’opérateur contre un éventuel retour du moteur. Une brève rotation en sens inverse au niveau du tube

(a)

de la poignée libère la liaison entre l’œillet de la manivelle

(b)

et le toc du tour

(c)

.

a b c

wc_gr001345

34

wc_tx003242fr.fm

RD 7 Fonctionnement

4.8

Frein de stationnement

Introduction

Le frein de stationnement est utilisé afin de garantir que la machine ne roulera pas lorsqu'elle n'est pas utilisée. Il engage les arrêts de soudure sur le tambour, en conséquence le mouvement dans l'une ou l'autre direction est possible avant que le frein n'attrape et arrête la machine. Avec le moteur en marche ou à l'arrêt, le frein de stationnement est conçu pour maintenir la machine sur une inclinaison de

22° (classe 40 %).

Procédure

Pour libérer le frein de stationnement :

Tourner la poignée

(a)

90° dans le sens horaire jusqu'à l'insérer dans la détente peu profonde.

a

wc_gr001343

Pour engager le frein de stationnement :

Tourner la poignée

(a)

90° dans le sens anti-horaire jusqu'à l'insérer dans la détente profonde.

AVIS :

Ne pas entraîner la machine avec le frein de stationnement en position engagée. Le frein risque de déformer et d'endommager la machine.

wc_tx003242fr.fm

35

Fonctionnement

4.9

Système d’arrosage

RD 7

Le RD 7 est équipé d’un robinet d’eau qui permet d’utiliser le rouleau en conditions sèches ou mouillées et d’un système d’arrosage qui distribue l’eau de manière régulière sur les tambours. L’eau est amenée aux buses d’arrosage par la gravité lorsque le robinet d’eau est ouvert (position horizontale)

(a)

.

a

wc_gr010230

36

wc_tx003242fr.fm

RD 7

4.10

Fonctions de la commande des gaz

La commande des gaz a trois positions.

Réf.

a b c

Position

Haute

Basse

Arrêt

Fonctionnement

Fonction

Démarrage et fonctionnement de la machine

Périodes de long ralenti

Arrêt de la machine

a b c

wc_gr010207

wc_tx003242fr.fm

37

Fonctionnement

4.11

Commande de la vitesse et du sens de marche

Introduction

La direction et la vitesse de déplacement sont commandés par le levier de commande marche avant/arrière

(a)

.

RD 7 b a

wc_gr010227

Direction

Depuis le point mort :

„

„

Pour aller en avant, pousser le levier de commande à distance de l'opérateur.

Pour reculer, tirer le levier de commande en direction de l'opérateur.

AVERTISSEMENT

Risque de perte de contrôle de la machine. Une mauvais prise de la poignée risque de la faire pivoter rapidement durant le fonctionnement.

f

Tenir la poignée à deux mains lors de l'utilisation de la machine. Voir

Position de l'opérateur

Vitesse

La vitesse est modifiée par le mouvement du levier de commande. Plus le levier est poussé dans une direction, plus vite le rouleau se déplace dans cette direction.

AVERTISSEMENT

Risque de perte de contrôle de la machine. Si la liaison se sépare du levier de commande alors que la machine fonctionne, le rouleau peut partir et cause des blessures.

f

Si la liaison se sépare, réglez la commande des gaz

(b)

en position OFF.

wc_tx003242fr.fm

38

RD 7 Fonctionnement

4.12

Avant de démarrer

Vérifier les points suivants avant de faire démarrer la machine :

„

„

„

„

„

Niveau d’huile moteur

Témoin d’entretien du filtre à air

Niveau de carburant

Niveau d’huile hydraulique

Niveau d’eau

4.13

Position de l'opérateur

L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment.

En utilisant la machine, l'opérateur doit :

„

„ se tenir ou marcher derrière la machine, face en avant avec la poignée directement devant tenir la poignée d'une main et activer le levier de commande de l'autre main

wc_tx003242fr.fm

39

Fonctionnement

4.14

Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S)

Spécifications

„

Carburant dans le réservoir.

Procédure

Suivre la procédure suivante pour démarrer la machine.

1. S’assurer que l’excitatrice

(a)

est sur position OFF.

a b

RD 7 c1 c0 c e d

wc_gr010210

2. Régler la commande des gaz

(b)

sur la position de ralenti accéléré.

3. Tourner le levier de décompression

(c)

jusqu'à atteintdre

(c1)

l'arrêt. Dans cette position, on entend le système de décompression automatique s'engager.

4. Insérer la manivelle

(d)

dans le manchon guide

(e)

.

5. Donner cinq tours de manivelle pour accumuler de la pression afin de démarrer le moteur.

Cette procédure continue sur la page suivante.

wc_tx003242fr.fm

40

RD 7 Fonctionnement

Suite de la page précédente.

6. Se tenir à côté de la machine, et en regardant l'arrière de la machine

(f)

, tenir la manivelle à deux mains. Tenir fermement la manivelle afin de maintenir constamment le contact entre la poignée de démarrage et le moteur.

AVERTISSEMENT

Risque de dommage corporel. Risque de blessure en cas de retour de flamme du moteur.

f

Se tenir à côté de la machine, et en regardant l'arrière de la machine. Ne pas se tenir dans une autre position.

f

Maintainir le couple de rotation durant toute l'opération de démarrage manuel.

f wc_tx003242fr.fm

wc_gr010214

7. Tourner la manivelle du moteur lentement jusqu'à ce que le cliquet d'arrêt s'engage sur la crémaillère, puis augmenter la force de rotation afin de prendre de la vitesse.

Remarque :

Le plus haut régime doit être atteint lorsque le levier de décompression

(c)

revient à la position

(c0)

.

8. Aussitôt que le moteur a démarré, retirer la manivelle du moteur hors du manchon guide.

Remarque :

Si un retour de flamme se produit au démarrage du moteur parce que la manivelle n'a pas été tournée assez fermement, la brève rotation arrière au niveau du tuyau de la poignée sépare la liaison entre l'oreille de lancement et le crabot d'entraînement.

9. Si le moteur commence à fonctionner en arrière après un retour de flamme (de la fumée émerge du filtre à air), relâcher la manivelle immédiatement et arrêter le moteur.

10. Pour redémarrer le moteur, attendre qu'il se mette à l'arrêt puis répéter les procédures de démarrage.

11. Attendre quelques minutes que le moteur chauffe avant d'utiliser la machine.

41

Fonctionnement

4.15

Démarrage de la machine (RD 7H-ES)

Spécifications

„

Carburant dans le réservoir.

Procédure

Procéder comme suit pour démarrer la machine.

1. S’assurer que l’excitatrice

(a)

est sur position OFF.

a

RD 7 c b

2. Réglez la commande des gaz

(b)

sur la position de ralenti accéléré.

3. Tourner le contacteur d’allumage

(c)

pour démarrer le moteur.

wc_gr010217

AVIS

„

Lorsque la clé est en position ON, une alarme retentit. Cette alarme rappelle de tourner la clé en position OFF lorsque la machine n'est pas utilisée. Faute de quoi la batterie s'épuisera.

„

Ne pas lancer le démarreur pendant plus de 15 secondes consécutives. Lancer le moteur plus de 15 secondes risque d'endommager le démarreur. Patienter

30 secondes entre des tentatives de démarrage.

Remarque :

L'alarme s'arrête lorsque le niveau approprié d'huile est atteint.

4. Attendre quelques minutes que le moteur chauffe avant d'utiliser la machine.

wc_tx003242fr.fm

42

RD 7

4.16

Démarrage par temps froid (RD 7H, RD 7H-S)

Spécifications

„

Carburant dans le réservoir

„

Huile de lubrification circulant librement

Fonctionnement

Procédure

Suivre la procédure suivante pour démarrer la machine à des températures inférieures à environ -5°C (23°F). Toujours tourner le moteur pour vérifier qu'il tourne librement.

1. S’assurer que l’interrupteur

(a)

de l’excitatrice est sur position OFF.

a b wc_tx003242fr.fm

c1 f c0 c e d

wc_gr010218

2. Réglez la commande des gaz

(b)

sur la position de ralenti accéléré.

3. Déplacer le levier de décompression

(c)

jusqu’à une position approximativement à mi-distance entre

(c0)

et

(c1)

.

4. Insérer la manivelle

(d)

dans le manchon guide

(e)

.

5. Tourner le moteur avec la manivelle jusqu'à ce qu'il apparaisse tourner plus librement. (10 à 20 tours de manivelle).

Cette procédure continue sur la page suivante.

43

Fonctionnement RD 7

Suite de la page précédente.

6. Nettoyer autour du couvercle du dispositif de mesure

(f)

puis :

„ retirer le couvercle

(g)

„ remplir avec de l'huile lubrifiante circulant librement

(h)

ujusqu'à ce que le biveau atteigne le bord supérieur

„ appuyer fermement sur le couvercle

Remarque :

Deux opérations de remplissage successives sont requises.

g f h

wc_gr010225

7. Tourner le levier de décompression jusqu'à la limite d'arrêt

(c1)

.

8. Se tenir à côté de la machine, et en regardant l'arrière de la machine

(j)

, tenir le carter d'huile à deux mains. Tenir fermement le carter de moteur afin de maintenir le contact entre la poignée de démarrage et le moteur..

AVERTISSEMENT

Risque de dommage corporel. Risque de blessure en cas de retour de flamme du moteur.

f

Se tenir à côté de la machine, et en regardant l'arrière de la machine. Ne pas se tenir dans une autre position.

f

Maintainir le couple de rotation durant toute l'opération de démarrage manuel.

j

wc_gr010234

Cette procédure continue sur la page suivante.

44

wc_tx003242fr.fm

RD 7 Fonctionnement

Suite de la page précédente.

9. Tourner la poignée lentement jusqu'à ce que le cliquet d'arrêt s'engage sur la crémaillère, puis augmenter la force de rotation afin de prendre de la vitesse.

Remarque :

Le plus haut régime doit être atteint lorsque le levier de décompression

(c)

revient à la position

(c0)

.

10.Aussitôt que le moteur a démarré, retirer la poignée de démarrage hors du manchon guide.

Remarque :

Si un retour de flamme se produit au démarrage du moteur parce que la manivelle n'a pas été tournée assez fermement, la brève rotation arrière au niveau du tuyau de la poignée sépare la liaison entre l'oreille de lancement et le crabot d'entraînement.

11.Si le moteur commence à fonctionner en arrière après un retour de flamme (de la fumée émerge du filtre à air), relâcher la manivelle immédiatement et arrêter le moteur.

12.Pour redémarrer le moteur, attendre qu'il se mette à l'arrêt puis répéter les procédures de démarrage.

13.Attendre quelques minutes que le moteur chauffe avant d'utiliser la machine.

wc_tx003242fr.fm

45

Fonctionnement

4.17

Vitesse du moteur

RD 7

Pendant le fonctionnement, faites tourner le moteur à plein régime. Ce régime amène l’excitateur à sa vitesse maximale et produit le meilleur compactage.

4.18

Arrêt de la machine

Procédure

Procéder comme suit pour remballer la machine.

1. Mettre l’interrupteur

(a)

de l’excitatrice sur position OFF.

a c d b

wc_gr010226

2. Fermer la vanne d’arrosage

(b)

.

3. Réglez la commande des gaz

(c)

en position OFF afin de couper le moteur

ATTENTION

Risque de perte de contrôle de la machine. Si la commande des daz échoue, le moteur peut se bloquer en accéléré.

f

Tirer sur le levier de décompression afin d'arrêter le moteur.

f

Le levier de décompression risque d'être brûlant. Porter des gants de protection pour éviter toute blessure.

4. Sur les machines à démarreur électrique, tourner l’interrupteur du moteur

(d)

en position OFF.

5. Serrer le frein de stationnement.

6. Nettoyer les racleurs avant de remiser la machine.

wc_tx003242fr.fm

46

RD 7

4.19

Procédure d’arrêt d’urgence

Fonctionnement

En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit :

1. Arrêter le moteur.

2. Fermer le robinet de carburant.

3. Laisser refroidir la machine.

4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions.

4.20

Stabilité de la machine

AVERTISSEMENT

Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. f

Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute.

Conditions de surface

Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr.

„

„

La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées.

La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement en lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.

Vitesse de déplacement

Une machine qui va vite a plus de chances de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction.

„

Ralentissez avant de virer.

Tambours en porte-à-faux

Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.

„

„

Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.

Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.

Vibrations sur une surface compactée

L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si

wc_tx003242fr.fm

47

Fonctionnement RD 7

ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser.

„

Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations.

4.21

Fonctionnement sur une pente

Lorsque vous travaillez sur des terrains en pente, il faut être particulièrement prudent pour réduire le risque de blessures ou de dommages à l’équipement.

Utilisez toujours la machine de bas en haut ou inversement et jamais en dévers.

Pour un fonctionnement en toute sécurité et afin de préserver le moteur, il faut limiter un usage continu à des pentes maximales de 22° (40 % d’inclinaison).

Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut basculer même sur un sol stable.

AVERTISSEMENT

22°

40% wc_gr010200

4.22

Retournement

L’utilisation conforme de la machine sur les terrains en pente évitera les basculements. Lisez et respectez les consignes de sécurité dans les paragraphes

“Sécurité à l’utilisation”

et

“Utilisation sur des terrains en pente”

. S’il se produit tout de même un basculement, il faut veiller à ne pas endommager le moteur. Dans cette position, l’huile du carter du moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion, ce qui peut sérieusement endommager le moteur au prochain démarrage. Si la machine a basculé sur le côté, il faut immédiatement prendre des mesures pour la remettre droite.

AVIS :

Pour éviter d’endommager le moteur après un basculement, il ne faut PAS démarrer la machine. Il FAUT l’amener à l’atelier afin d’éliminer toute l’huile qui a pu couler dans la chambre de combustion. Contactez votre revendeur Wacker

Neuson local pour plus d’informations sur cette intervention.

wc_tx003242fr.fm

48

RD 7

Remarques :

Fonctionnement wc_tx003242fr.fm

49

Entretien

5 Entretien

RD 7

5.1

Calendrier d'entretien périodique

Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers.

Se reporter au manuel du fabricant du moteur pour plus d'informations.

Vérifier le niveau d'huile du moteur.

Quotidie nnement avant de démarrer

3

Après en premier

25 heures

1

Toutes les

250 heures

Toutes les

500 heures

Toutes les

1000 heures

Vérifier l'indicateur de maintenance du filtre à air.

Vérifier le siphon.

3

Vérifier le niveau d'huile hydraulique.

Nettoyer les racleurs.

3

3

3

Vérifier le fonctionnement du tampon d'arrêt auxiliaire et du levier de commande de direction.

Vérifier le jeu du poussoir.

Examiner les branchements par vis.

3

„

3

„

Remplacer l'huile moteur et le filtre.

Vérifier et régler le jeu de soupapes.

Nettoyer le système de refroidissement.

Remplacer le filtre à carburant.

Nettoyer ou remplacer le filtre à air.

2

Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique.

Inspecter et régler les racleurs.

Vérifier les composants de liaison.

3

Nettoyer les bornes de batterie (RD 7H-

ES).

Changer l'huile hydraulique et le filtre.

„

„

„

„

„

„

„

„

„

„

wc_tx003243fr.fm

50

RD 7 Entretien

1

Pour les moteurs neufs ou rénovés.

ATTENTION :

NE PAS serrer les éléments de fixation de la culasse.

2

Remplacer au bout de 100 heures.

3

Entretenir plus fréquemment les liaisons dans un environnement poussiéreux. La lubrification des liaisons n'est pas recommandée. Toutefois, si nécessaire, utiliser un lubrifiant sec qui n'attire pas la poussière.

5.2

Pièces détachées liées à la sécurité

Présentation

Cette machine est équipée d’une butée de recul pour augmenter la sécurité de l’opérateur. Pour plus de commodité, le diagramme et la liste de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis ci-dessous.

Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com.

Diagramme de la poignée supérieure

20

28

15

16

77

145

137

132

141

137

132 wc_gr007050

wc_tx003243fr.fm

51

Entretien

Liste des pièces de la poignée supérieure

Réf.

No.

15

16

20

28

0112307

0155442

0112351

0155441

77 0112391

132 0010367

137 0010622

141 0011310

Qté Description

10

2

2

4

1

1

1

1

Poignée

Tringle

Ressort

Disque

Roulement

Contre-écrou

Rondelle de ressort

Vis à tête hexagonale

145 0011346 2 Vis à tête hexagonale

RD 7

Mesure et couple

20 x 20

M8

B8,4

M8 x 85

25 Nm / 18 ft.lb

M8 x 65

25 Nm / 18 ft.lb

52

wc_tx003243fr.fm

RD 7

5.3

Vérifier le niveau de l’huile moteur

Entretien

Niveau d’huile moteur

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.

Vérifiez l’huile lorsque la machine se trouve sur une surface plane.

1. Nettoyez autour du bouchon de la jauge.

2. Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge

(a)

. Rajoutez de l’huile jusqu’au repère

“max” si nécessaire.

Le moteur peut être suffisamment chaud pour provoquer des brûlures ! Le laisser refroidir avant de procéder à son entretien.

AVERTISSEMENT a

wc_gr001348

wc_tx003243fr.fm

53

Entretien

5.4

Changer l’huile moteur

Conditions préliminaires

Avant de changer l’huile :

„

„

„

Faire tourner le moteur de la machine pour chauffer l’huile.

Stationner la machine sur une surface horizontale et plane.

Arrêter le moteur et serrer le frein de stationnement.

RD 7

AVERTISSEMENT

Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent extrêmement chauds durant le fonctionnement.

f

Arrêter le moteur et laisser la machine refroidir avant de changer l'huile du moteur.

Remarque :

Par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule.

Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur.

Procédure

1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile et laisser l’huile s’écouler dans un récipient de 1 à 1,5 litre.

2. Nettoyer le bouchon de vidange d’huile et y mettre un joint neuf.

3. Remettre le bouchon de vidange en place.

4. Dévisser le bouchon de remplissage du boîtier du filtre à huile. Vérifier l’état du joint torique

(a)

du bouchon de remplissage et le remplacer s’il est endommagé.

a

wc_gr001349

Cette procédure continue sur la page suivante.

54

wc_tx003243fr.fm

RD 7 Entretien

Suite de la page précédente.

5. Retirer le filtre usagé. Installer un filtre neuf avec la marque « TOP » vers le haut.

6. Ajouter de l’huile moteur jusqu’au repère « MAX » de la jauge ; 1,1 à 1,2 litre environ.

7. Mouiller le joint torique et les filets du bouchon de remplissage avec de la graisse pour hautes températures, disponible auprès de votre revendeur Hatz.

Ensuite, remettre le bouchon de remplissage en place.

8. Faire tourner le moteur pendant deux minutes. Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile moteur. Ajouter de l’huile moteur au besoin.

9. S’assurer que l’huile ne fuit pas par le bouchon de remplissage.

AVERTISSEMENT

La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps.

f

Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f

Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.

wc_tx003243fr.fm

55

Entretien

5.5

Système de carburant

RD 7

Collecteur d’eau du réservoir de carburant

L’intervalle de contrôle du collecteur d’eau dépend de la quantité d’eau présente dans le carburant. L’intervalle normal est de une semaine.

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.

1. Retirez le capot du rouleau pour pouvoir accéder au collecteur d’eau du réservoir de carburant.

2. Desserrez la vis à tête hexagonale

(a)

jusqu’à ce que 2 filets seulement la maintiennent en place.

3. Recueillez les gouttes qui s’écoulent dans un récipient transparent.

Remarque :

L’eau ayant une masse spécifique supérieure à celle du gas-oil, celleci s’écoulera en premier. Les deux substances sont séparées par une ligne bien visible.

4. Resserrez la vis à tête hexagonale lorsque seul du gas-oil s’écoule.

AVIS :

Le diesel détruit les silentblocs. Nettoyer immédiatement les débordements de carburant.

Remplacement de la cartouche du filtre à carburant

Les intervalles d’entretien du filtre à carburant dépendent de la qualité du gas-oil utilisé. Si votre gas-oil est crasseux, effectuez cette opérations toutes les 250 heures.

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.

AVERTISSEMENT

Risque d’explosion! Le gasoil est inflammable et doit être manipuléavec toutes les précautions nécessaires. Ne pas fumer près de lamachine. Éviter les étincelles et les flammes nues.

1. Retirez le capot du rouleau pour pouvoir accéder au filtre à carburant.

2. Posez un récipient approprié sous le filtre pour recueillir le carburant qui s’écoule.

3. Fermez la conduite d’arrivée de carburant.

4. Retirez la conduite d’arrivée de carburant

(b)

du collecteur

(c)

du filtre à carburant des deux côtés et introduisez le filtre neuf.

AVIS :

Gardez cette zone propre pour éviter que des impuretés ne pénètrent dans la conduite de carburant.

5. Assurez-vous que la flèche sur le filtre soit dirigée dans le sens de circulation du carburant.

6. Ouvrez la conduite d’arrivée de carburant jusqu’à ce que le carburant commence à couler.

7. Faites tourner le moteur pendant quelques instants pour vérifier l’absence de fuites au niveau du filtre et sur la conduite.

wc_tx003243fr.fm

56

RD 7 a

Entretien c b

wc_gr001351

wc_tx003243fr.fm

57

Entretien

5.6

Système de carburant

RD 7

Contrôle du témoin d’obturation du filtre à air

1. Faites tournez le moteur à plein régime pendant quelques instants. Si le soufflet en caoutchouc est tiré et obscurcit la zone verte

(a)

, nettoyez ou remplacez le filtre à air.

2. Dans des conditions poussiéreuses, contrôlez le soufflet en caoutchouc plusieurs fois par jour.

Nettoyage ou remplacement du filtre à air du moteur

Le moteur peut être suffisamment chaud pour provoquer des brûlures ! Le laisser refroidir avant de procéder à son entretien.

AVERTISSEMENT

3. Dévissez l’écrou papillon

(b)

et retirez le couvercle du filtre à air

(c)

.

Remarque :

Le levier de décompression se lèvera également.

4. Retirez la cartouche du filtre

(e)

.

5. Vérifiez si la plaquette de la soupape

(f)

du témoin d’obturation est propre et en bon état.

Élimination des particules sèches de la cartouche du filtre

6. Soufflez à travers la cartouche du filtre à partir de l’intérieur en utilisant un pistolet à air comprimé.

7. Continuez jusqu’à ce que toute la poussière ait été éliminée.

AVIS :

N’utilisez que de l’air comprimé sec et filtré. N’appliquez pas une pression supérieure à 5 bar. Gardez la buse à environ 150 mm de l’élément.

Élimination des particules humides ou huileuses de la cartouche du filtre

8. Remplacez la cartouche du filtre.

AVIS :

Il faut toujours identifier et corriger le défaut qui est l’origine d’un encrassement de l’élément filtrant par des particules humides ou huileuses.

Contrôle de la cartouche du filtre

9. Tenez l’élément en face d’une lampe ou faites passer une lampe en son centre pour vérifier l’état des plis de l’élément

(g)

.

10.Vérifiez que la surface du joint

(d)

est en bon état.

AVIS :

Si l’élément filtrant en papier ou la surface du joint est endommagé, même légèrement, remplacez la cartouche du filtre.

wc_tx003243fr.fm

58

RD 7

5.7

Vérifier et ajuster les dégagements de soupapes

Entretien

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement.

1. Assurez-vous que le levier de compression se trouve en position “0”. Voir

Démarrage de la machine

.

2. Retirez le cache-culbuteurs et le joint.

3. Faites tournez le moteur dans son sens de rotation normal jusqu’à ce que la compression ait chuté.

4. Vérifiez l’écartement de la soupape d’admission entre le culbuteur et la tige de soupape à l’aide d’une jauge d’épaisseur

(a)

.

5. Si l’écartement de la soupape est incorrect, desserrez l’écrou à six pans

(c)

.

Remarque :

Voir caractéristiques techniques pour l’écartement des soupapes.

6. Tournez la vis de réglage

(b)

avec un tournevis jusqu’à ce que la jauge d’épaisseur

(a)

puisse être glissée entre le culbuteur et la tige de soupape en offrant une légère résistance après avoir resserré l’écrou

(c)

.

7. Répétez ce réglage avec la soupape d’échappement.

8. Montez un joint neuf sur le cache-culbuteurs, remettez le cache-culbuteurs en place et serrez-le de manière uniforme.

9. Faites tourner le moteur pendant quelques instants et assurez-vous que le couvercle ne fuit pas.

a c

wc_gr001353

a f f

wc_gr001352

wc_tx003243fr.fm

59

Entretien

5.8

Système de refroidissement du moteur

RD 7

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement. Laissez refroidir le moteur avant de procéder au nettoyage.

Encrassement par particules sèches

1. Nettoyez toutes les ailettes et l’ensemble des zones de refroidissement par air

(a)

sur le cache-culbuteurs, le cylindre et les lames du volant sans les humidifier. Soufflez-les avec de l’air comprimé.

Encrassement par particules humides ou huileuses

2. Nettoyez la zone complète avec un solvant ou un nettoyant à froid conformément aux instructions du constructeur. Rincez ensuite au jet d’eau à haute pression. Séchez à l’air comprimé.

3. Identifiez la source des fuites d’huile qui provoquent un encrassement huileux.

Réparez la fuite, demandez conseil auprès du concessionnaire des moteurs

Hatz si nécessaire.

4. Après avoir nettoyé, faites tourner le moteur pour qu’il sèche et pour éviter la formation de vapeur.

a a a

wc_gr001354

60

wc_tx003243fr.fm

RD 7

5.9

Surveillance de la pression d’huile mécanique

Entretien

Le moniteur de pression d’huile mécanique doit être activé :

„

„

„ lors du premier remplissage, ou après fonctionnement avec réservoir de carburant à sec.

si le moteur se coupe automatiquement suite à un problème d’alimentation en huile de lubrification.

après l’avoir débloqué en le faisant fonctionner à basse température.

1. Faire le plein de craburant.

2. Vérifier le niveau d’huile moteur.

3. Pour activer le moniteur de pression d’huile, appuyer sur le levier

(a)

.

4. Remonter toutes les pièces déplacées ou déposées. Vérifier que les capsules assurent une étanchéité correcte.

Remarque :

Les instructions d’activation de la commande mécanique de pression d’huile sont mentionnées sur l’autocollant

(b)

collé sur le moteur.

AVIS :

Bien que le contrôle mécanique de pression d’huile surveille le niveau d’huile, il est nécessaire de le vérifier toutes les 8 à 15 heures de service.

a

wc_gr002338

wc_tx003243fr.fm

61

Entretien

5.10

Racleurs

RD 7

Contrôlez l’usure des quatre barres racleuses

(a)

. Remplacez les barres racleuses si nécessaire.

Nettoyage des barres racleuses

Les barres racleuses doivent être nettoyées tous les jours après usage ou aussi souvent que nécessaire afin de supprimer les dépôts de poussière, de boue et de goudron.

Utilisez un jet d’eau à haute pression et une brosse robuste si nécessaire.

a a

wc_gr001355

62

wc_tx003243fr.fm

RD 7

5.11

Barres d’arrosage

Entretien

Contexte

Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage.

Procédure

Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage.

1. Les barres d’arrosage

(a)

se situent derrière les racleurs de tambour.

d a c b a a

wc_gr007078

2. Démarrer la machine. Activer le système d’arrosage et vérifier l’écoulement d’eau à chaque trou des barres d’arrosage

(b)

.

3. Si l’un des trous est bouché, arrêter la machine et utiliser un petit objet pointu

(bout de fil de fer raide) pour déboucher.

4. Rincer les barres d’arrosage à l’eau claire et essuyer avec un chiffon propre et doux.

AVIS :

Le capuchon

(c)

et le raccord

(d)

ne sont pas amovibles.

wc_tx003243fr.fm

63

Entretien

5.12

Spécification de l’Huile Hydraulique

RD 7

Wacker Neuson recommande d’utiliser une huile hydraulique de première qualité à base de pétrole avec caractéristiques anti-usure et anti-mousse. Les huiles antiusure de bonne qualité contiennent des adjuvants pour réduire l’oxydation, empêcher la formation de mousse et permettre une bonne séparation de l’eau.

Ces huiles assurent une durée de service prolongée du moteur et des pompes.

Lors de l’achat de liquide hydraulique pour cette machine, ne pas oublier de spécifier les caractéristiques anti-usure requises. Wacker Neuson offre une huile hydraulique de première qualité pour cette machine.

Éviter de mélanger différentes marques et qualités de liquides hydrauliques.

Viscosité de l’huile

La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles en différentes viscosités. Le numéro SAE d’une huile est utilisé strictement pour identifier sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenage, etc.). Plus le numéro

SAE est élevé, plus l’huile est épaisse.

Pour les applications normales, utiliser une bonne huile hydraulique anti-usure et non détergente avec l’indice de viscosité SAE 10W30.

64

wc_tx003243fr.fm

RD 7

5.13

Niveau de l’Huile Hydraulique

Entretien

Un indicateur de niveau d’huile hydraulique

(a)

est situé sur le réservoir hydraulique ; il est visible à travers les fentes du capot.

Vérifier le niveau d’huile en s’assurant que la machine est sur une surface horizontale. Le niveau d’huile doit atteindre la marque médiane de l’indicateur. S’il est bas, retirer le capot et ajouter de l’huile hydraulique selon les besoins.

S’il est nécessaire d’ajouter continuellement de l’huile hydraulique, examiner les tuyaux et raccords pour voir s’ils présentent des fuites. Réparer immédiatement les fuites d’huile hydraulique pour éviter d’endommager les composants hydrauliques.

a

wc_gr001356

wc_tx003243fr.fm

65

Entretien

5.14

Vidange de fluide hydraulique et remplacement du filtre

RD 7

Arrêtez la machine, coupez le moteur et serrez le frein de stationnement lorsque la machine se trouve sur une surface plane.

Remarque :

Pour protéger l’environnement, placer une feuille de plastique et un récipient sous la machine afin de récupérer le liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément aux réglementations.

1. Retirez le capot supérieur du rouleau.

2. Retirez le bouchon de vidange

(b)

du réservoir d’huile hydraulique et fixez le tuyau de vidange spécial.

3. Laissez couler l’huile hydraulique dans un récipient approprié.

4. Lorsque toute l’huile s’est écoulée, remettez le bouchon de vidange.

5. Placez un sachet en plastique autour du filtre

(a)

afin de retenir toute projection d’huile.

6. Dévissez l’ancien filtre.

7. Installez le filtre neuf. Vissez le filtre neuf uniquement à la main en vous assurant qu’il n’est pas de travers.

AVIS :

N’employez que des pièces de rechange originales.

8. Serrez avec les deux mains.

9. Remplissez le réservoir hydraulique avec de l’huile hydraulique jusqu’à ce que le niveau se trouve à la moitié du verre-regard.

10.Faites tourner le moteur pendant quelques instants en vérifiant qu’il n’y ait pas de fuites.

11.Vérifiez le niveau et faites l’appoint si nécessaire.

a b

wc_tx003243fr.fm

66

RD 7

5.15

Réglage du levier de direction

Entretien

Le levier de commande de marche avant/marche arrière doit avoir une grande course de déplacement avant et une petite course de déplacement arrière. Si le levier semble déréglé, il peut être réglé comme suit :

1. Démarrer le moteur. Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière au POINT MORT

(N)

. Confirmer que la machine ne bouge pas. Si la machine bouge, tourner le gros écrou de réglage

(4)

du dispositif de centrage de câble à ressort

(5)

pour que la machine ne bouge pas.

2. Arrêter le moteur.

3. Placer le levier de commande de marche avant/marche arrière en MARCHE

AVANT

(F)

. Vérifier la rotation du bras de commande de la pompe d’entraînement

(9)

. En position MARCHE AVANT, le bras de commande de la pompe d’entraînement doit tourner, dans la direction indiquée, le plus loin possible.

„

Si le bras de commande de la pompe d’entraînement tourne le plus loin possible, aucun autre réglage n’est requis.

„

Si le bras de commande de la pompe d’entraînement ne tourne pas le plus loin possible, continuer.

4. Déconnecter l’étrier

(1)

du pivot

(2)

.

5. Tourner le pivot de sorte que le bras de commande de la pompe d’entraînement tourne le plus loin possible. Avec le levier de commande à fond en position

MARCHE AVANT, ajuster l’étrier et le contre-écrou

(8)

de sorte qu’il puisse maintenir le bras de commande de la pompe d’entraînement en position de rotation complète. Rattacher l’étrier au pivot.

PRÉCAUTION

Remarque :

Si le réglage n’est pas possible avec l’étrier seulement, ajuster la tringlerie

(10)

.

6. Démarrer le moteur et vérifier la position POINT MORT du levier de commande.

„

Si la machine reste immobile, aucun autre réglage n’est requis.

„

Si la machine avance ou recule, continuer.

7. Couper le moteur.

8. Régler l’écrou

(4)

du dispositif de centrage de câble à ressort au besoin pour que la machine reste immobile lorsque le levier de commande est au POINT

MORT. Démarrer le moteur et revérifier le déplacement/mouvement de la machine. La localisation de la position correcte peut demander plusieurs tentatives. Desserrer les écrous

(6)

qui fixent le câble

(3)

au support

(7)

et repositionner le câble au besoin.

La vitesse de déplacement maximum autorisée en marche arrière est de 2 km/h.

Ne pas régler le levier de commande à une vitesse de déplacement en marche arrière supérieure à 2 km/h.

wc_tx003243fr.fm

67

Entretien

8

1

2

7

6

3

4

5

2

9

10 f n r

RD 7

68

wc_tx003243fr.fm

RD 7

5.16

Lavage de la machine au jet à haute pression

Entretien

En lavant la machine à la pression, éviter d’employer des produits chimiques durs et utiliser une pression d’eau modérée

(35–70 MPa)

seulement.

Éviter d’appliquer une pression directe sur les composants suivants :

„

„

„

„

„

Moteur

Composants hydrauliques

Réservoir d’eau/pièces en plastique

Tuyaux

Autocollants

5.17

Entreposage de la machine

Si la machine doit être rangée pendant plus de 30 jours :

„

„

„

„

„

„

„

„

Vidanger les réservoirs de carburant et d’eau.

Ouvrir le robinet d’eau et vider l’eau du système d’arrosage.

Changer l’huile.

Nettoyer tout le rouleau et le compartiment moteur.

Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.

Couvrir le rouleau et le placer dans un lieu sec et abrité.

Retirer les injecteurs de diesel et appliquer une petite quantité d’huile dans les cylindres du moteur.

Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr (RD 7H-ES).

wc_tx003243fr.fm

69

Entretien

5.18

Élimination /déclassement de la machine

RD 7

Introduction

Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.

L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :

„

„ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide hydraulique

Batteries

Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.

Préparation

Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.

†

Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.

†

S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination.

†

Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.

†

Sceller toutes fuites de fluides.

†

Retirer la batterie.

Élimination

Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.

†

Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.

†

Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.

†

Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.

†

Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les règlements locaux de protection de l’environnement.

70

wc_tx003243fr.fm

RD 7

6 Recherche des pannes

Recherche des pannes

Problème / Symptôme Raison / Remède

Le moteur ne démarre

„

Réservoir de carburant vide.

„

Type de carburant incorrect.

„

Vieux carburant. Vidanger le réservoir, changer le filtre de carburant et remplir de carburant frais.

„

Système de carburant non amorcé.

„

Filtre de carburant coincé ou obturé. Le remplacer.

„

Vérifier/régler le jeu de soupapes.

„

Perte de pression d’huile. Vérifier le niveau d’huile moteur /

Activer le moniteur de pression d’huile mécanique.

„

Élément filtrant du filtre à air branché.

„

Vérifier/régler le dispositif de décompression.

„

Connexions de la batterie deserrées ou corrodées. Batterie déchargée (RD 7H-ES).

„

Démarreur défectueux (RD 7H-ES).

„

Connexions électriques desserrées ou rompues (RD 7H-

ES).

„

Commutateur à clé défectueux (RD 7H-ES).

Pasle moteur s’arrête de lui-même

„

Réservoir de carburant vide.

„

Filtre de carburant obturé.

„

Tuyaux de carburant rompus ou desserrés.

Pas de vibrations

Pas de parcours ou

Parcours dans un sens seulement

„

Soupape endommagée.

„

Excitatrice endommagée.

„

Attelage moteur de l’excitatrice endommagé ou cassé.

„

Moteur de l’excitatrice endommagé.

„

Pompe endommagée.

„

Câble de commande desserré ou rompu.

„

Moteur d’entraînement endommagé.

„

Pompe d’entraînement endommagée.

„

Soupape(s) de sûreté défectueuses.

wc_tx003244fr.fm

71

Données techniques

7 Données techniques

RD 7

7.1

Moteur

Puissance nominale des moteur

Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1-IFN. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.

Numére de référence : RD 7H-ES RD 7H-S

Moteur

Type du moteur

Constructeur

Modèle

Puissance max. nominale à vitesse nominale

Régime d'exploitation kW tours/ min.

Moteur diesel unicylindre, 4 temps,

à refroidissement par air

Hatz

1D42S

6,1 @ 2600 t/min.

2600

Réglage des soupapes (froid) admission:

échapp:

Batterie

Filtre à air

Lubrification du moteur

Capacité du carter d’huile

Carburant

Capacité du réservoir

Consommation carburant mm)

V type huile class.

Litre type

Litre

Litre/hr

0,10

0,20–0,25

12 VDC —

Filtre papier avec pré-filtre

10W30 SG, SF/CC, CD

1,2

N o

2 Diesel

Seulement carburant de soufre bas ou carburant de soufre ultra bas.

5,0

1,63

wc_td000547fr.fm

72

RD 7

7.2

Rouleau

Numére de référence :

Données techniques

RD 7H-ES

Rouleau

mm

RD 7H-S

1225 x 700 x 2215

RD 7-RAW

Dimensions hors tout -timon vers le haut (L x l x h)

Dimensions hors tout - timon vers le bas (L x l x h)

Poids en fonctionnement

Capacité de surface

Vitesse avant (max)

Vitesse arrière (max)

Fréquence de vibrations

Système hydraulique lubrification

Capacité du système hydraulique

Rampe gravissable avec vibrations

Rampe gravissable sans vibrations

*Voir “Huile hydraulique à utiliser”

mm kg m

2

/hr km/h km/h

Hz type

Litre

%

%

830

2630 x 700 x 1165

810

2613

0–4,0

0–2,0

55 —

SAE 10W30 huile hydraulique*

30

25

40

7.3

Graissage

Numéro de référence:

Système hydraulique

Excitatrice

Roulement d’entraînement du tambour arrière

Roulement d’entraînement du tambour avant

RD 7

Graissage

type l (gal)

Huile hydraulique anti-usure de classe supérieure 10W30

21,6 type type

qté

Mobil XHP222

Mobil XHP222

2-3 coups de pistolet graisseur type Roulement hermétique—Pas de lubrification requise

wc_td000547fr.fm

73

Données techniques

7.4

Mesures du bruit

RD 7

Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests, conformément à la norme EN 500-4:2011.

Les tests de niveau de pression acoustique ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/EC - Emission de bruit dans l’environnement par un

équipement destiné à une utilisation en plein air.

Machine

Niveau de pression sonore à l’endroit où se trouve l’opérateur dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti dB(A)

RD 7H

92 108

7.5

Mesures des vibrations

Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras lors de l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349, EN1033 et

EN500-4, le cas échéant.

Machine

HAV m/sec

2

RD 7H

9,66

Incertitudes liées aux vibrations transmises aux mains

Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme

ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s

2

.

74

wc_td000547fr.fm

Remarques : wc_tx003245fr.fm

75

Schémas

8 Schémas

8.1

Schéma du système hydraulique

2

1

206 bar

3000 psi

P

15

3

RD 7

10

12

100 bar

1450 psi

11

13

200 bar

2900 psi

7

16

8

10 micron

6

5

76

4

14

wc_gr003636

wc_tx003245fr.fm

RD 7

8.2

Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes

Schémas

Réf.

Description

1 Clapet de dégagement de l’excitateur

2 Relais de commande de l’excitateur

3

4

Moteur de l’excitateur

Moteur arrière

Réf.

9

10

11

12

Description

Pompe de charge

Pompe de l’excitateur

5

6

7

8

Moteur avant

Dérivation du filtre

Filtre d’aspiration

Assemblage de la pompe

13

14

15

16

Pompe d’entraînement

Clapet de dégagement de la pression de charge

Clapets de dégagement de la pompe d’entraînement interne

Bloc des orifices

Tubulure

Rèservoir

wc_tx003245fr.fm

77

Schémas

8.3

Diagramme hydraulique

16

6

7

15

1

10

13

8

11

(9)

(12)

3

RD 7

2

5

14

4

wc_gr003637

wc_tx003245fr.fm

78

RD 7

8.4

Diagramme hydraulique - Parties Constituantes

Réf.

Description

1 Clapet de dégagement de l’excitateur

2 Relais de commande de l’excitateur

3

4

Moteur de l’excitateur

Moteur arrière

Réf.

9

10

11

12

Description

Pompe de charge

Schémas

Pompe de l’excitateur

5

6

7

8

Moteur avant

Dérivation du filtre

Filtre d’aspiration

Assemblage de la pompe

13

14

15

16

Pompe d’entraînement

Clapet de dégagement de la pression de charge

Clapets de dégagement de la pompe d’entraînement interne

Bloc des orifices

Tubulure

Rèservoir

wc_tx003245fr.fm

79

Schémas

8.5

RD 7H-ESSchéma électrique

RD 7

8

Br R

B

P

1 2 3 4 5 6

1

0

3

4

6 5 4 3 2 1 wc_gr003663

80

wc_tx003245fr.fm

RD 7

8.6

RD 7H-ES—Schéma électrique - Parties Constituantes

Schémas

2

3

Réf.

Description

1 Commutateur à clé

4

Fusible 15 A

Alternateur

Batterie

Réf.

5

6

7

8

Description

Démarreur

Régulateur

Alarme

Pressostat d’huile

B

G

L

P

Noir

Vert

Bleu

Rose

R

T

V

W

Couleurs des fils

Rouge Y Jaune

Beige

Lilas

Blanc

Br

Cl

Gr

Marron

Transparent

Gris

Or

Pr

Sh

LL

Orange

Pourpre

Gaine

Bleu clair

wc_tx003245fr.fm

81

Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390

Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051

Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957

Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.

Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés