▼
Scroll to page 2
of
8
MANUEL D’UTILISATION LAMPE DE 14,4 VOLTS FL1400 BATTERIES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE TABLE DES MATIÈRES Introduction ..................................................................................................................................................................... 2 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2 Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................... 3 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 4 Symboles ......................................................................................................................................................................... 5 Utilisation ...................................................................................................................................................................... 6-7 Entretien .......................................................................................................................................................................... 8 Commande de pièces/réparation ................................................................................................................... Page arrière INTRODUCTION Cette lampe de travail offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les performances et la fiabilité. GARANTIE OUTIL ÉLECTRIQUE RYOBI® - GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques RYOBI® de la façon suivante : POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner là où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI® pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties pendant deux ans. RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. Pour savoir où se trouve le centre d’entretien agréé le plus proche, contacter un représentant du département des réparations à One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, États-Unis, appeler le 1-800-525-2579 ou visiter l’adresse www.ryobitools.com. Pour une réclamation dans le cadre de la garantie, il est également nécessaire de présenter une preuve d’achat indiquant la date d’achat (une facture par exemple). Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements sont gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours. CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document. AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, et les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la lampe. Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau dans des outils électriques accroît le risque de choc électrique ou de problèmes de fonctionnement. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un support instable. AVERTISSEMENT ! LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS Apprendre à connaître la lampe de travail.Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de la lampe, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE TRAVAIL N’utiliser que la batterie et le chargeur recommandé. L’utilisation de tout autre bloc de batteries endommagerait la lampe et pourrait causer une explosion, un incendie et des blessures. Ranger la lampe hors de portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les lampes de travail sont dangereuses. Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après l’utilisation, avant de changer l’ampoule. Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre certains tissus et causer des brûlures. Ne recharger la batterie qu’avec l’appareil indiqué. MODÈLE FL1400 BLOC DE BATTERIES CHARGEUR 130281002 140309002 ou 130224010 ou 1412001 Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien. Ne pas démonter la lampe de travail. RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE TRAVAIL À BATTERIE Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ils peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une batterie usée. Ne pas incinérer la batterie, même si elle est complètement usée ou très endommagée. La batterie peut exploser dans le feu. Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent enflammer les vapeurs. Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à 37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou dans un véhicule. Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour fondre certains tissus. Ne jamais utiliser un bloc de batterie qui a été endommagé ou soumis à un choc violent. Un bloc de batteries endommagé risque d’exploser. Éliminer immédiatement tout bloc de batteries endommagé selon une méthode appropriée. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi que ce soit. 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR Ne jamais laisser de liquides tels que fluide de freins, essence, produits à base de pétrole, huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique. AVERTISSEMENT ! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer : Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions de sécurité et les mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur, sur la batterie et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures. a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de broches que celles du chargeur et que ses broches sont de même forme et même taille. ATTENTION : b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état électrique et Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries rechargeables au nickelcadmium du type comme indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et des blessures. c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du chargeur spécifiée ci-dessous : Longueur du cordon Calibre du cordon (AWG) 25’ 16 50’ 16 100’ 16 REMARQUE : AWG = American Wire Gauge (calibre américain des fils) Utiliser exclusivement le chargeur recommandé pour la lampe. L’utilisation d’un autre chargeur pourrait causer l’explosion des batteries et infliger des blessures graves. Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon sont endommagés, car ceci pourrait entraîner un court-circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé. Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît le risque de choc électrique. Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne réduit les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation sont nécessaires, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagés peuvent présenter un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien. Lorsqu’il n’est pas utilisé, débrancher le chargeur de l’alimentation secteur. Le respect de cette consigne réduit le risque de choc électrique ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aide également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension. S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.Le respect de cette consigne réduit le risque de chute pouvant entraîner des blessures et endommager le cordon, ce qui serait susceptible de causer un choc électrique. Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés. Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cette lampe est prêtée, elle doit être accompagnée de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures. 4 SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur la lampe. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permet d’utiliser la lampe plus efficacement et de réduire les risques. SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION V Volts Tension A Ampères Intensité mn Minutes Temps Courant alternatif Type de courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Construction de classe II Construction à double isolation Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. no .../mn Alerte de sécurité Surfaces brûlantes Précautions destinées à assurer la sécurité. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes. Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT : évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les instructions et les avertissements du manuel d’utilisation ne sont pas compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 5 UTILISATION AVERTISSEMENT : L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité. BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT TÊTE ROTATIVE SUR 180° CHARGEUR GÂCHETTE BLOC DE BATTERIES TÉMOIN JAUNE TÉMOIN VERT TÉMOIN ROUGE Fig. 3 Fig. 1 REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Toujours demander la référence de l’ampoule de rechange 981128003. RETRAIT AMPOULE ZONE DE REMISAGE POUR RÉINSTALLER ALIGNER LA NERVURE DU DE LA BATTERIE AVEC CELLE DE L’ORIFICE DE LA BATTERIE POUR RETIRER L’AMPOULE REFROIDIE : TIRER VERS L’EXTÉRIEUR POUR INSTALLER L’AMPOULE NEUVE : POUSSER LÉGÈREMENT VERS L’INTÉRIEUR APPUYER SUR LES DEUX VERROUS POUR LIBÉRER TOUJOURS RETIRER LA BATTERIE AVANT DE CHANGER L’AMPOULE BLOC DE BATTERIES Fig. 4 Fig. 2 6 UTILISATION Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 2. Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses contacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur. Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que le chargeur est en mode de charge rapide. Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure avant que le témoin vert ne s’allume. Le témoin vers allumé indique que la batterie est complètement chargée et que le chargeur est en mode de charge d’entretien. REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur soit débranché de la prise de courant. Si les témoins jaune et vert s’allument ensemble, ceci indique que la batterie est complètement déchargée ou défectueuse. Laisser la batterie dans le chargeur pendant 15 à 30 minutes. Lorsque la batterie atteint la tension normale, le témoin rouge doit s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas après 30 minutes, ceci peut indiquer une batterie défectueuse qui doit être remplacée. Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une charge complète. Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement. Ceci est normal et n’indique pas un problème. Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne le mieux à température ambiante. REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 °F à 100 °F). Lorsque la batterie est complètement chargée, débrancher le chargeur de la prise de courant et retirer la batterie. ATTENTION : Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que sa nervure s’aligne sur le bas de la lampe et s’engage correctement. Une insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des dommages aux composants internes. SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC DE BATTERIES : Témoin rouge allumé = charge rapide Témoin vert allumé = bloc de batterie complètement chargé et en mode de maintien de charge. Témoin vert allumé = Lorsque la batterie est insérée dans le chargeur, indique que la batterie est chaude ou en dehors de la plage de température normale. Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries excessivement déchargé ou défectueux. Aucun témoin allumé = bloc de batterie ou chargeur défectueux. ATTENTION : Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries du chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus proche pour vérification ou remplacement. CHARGE DU BLOC DE BATTERIES CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi ils doivent être chargés jusqu’à ce que le témoin vert situé à l’avant du chargeur s’allume. Lorsque l’outil est utilisé sur une période continue, le bloc de batteries chauffe. Dans ce cas, le laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger. Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud, le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si le témoin DEL vert reste allumé, confier le bloc de batteries au centre de réparations agréé le plus proche pour vérification ou remplacement. REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions de charge normale à la section CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID. Si les batteries ne se rechargent pas dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur, au centre de réparations agréé le plus proche pour une vérification électrique. CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID Lorsque le bloc de batteries est dans la plage de température normale, le témoin rouge du chargeur s’allume. REMARQUE : Si le chargeur ne charge pas la batterie dans des circonstances normales, ramener la batterie et le chargeur au centre de réparations agréé le plus proche pourun contrôle électrique. Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil fourni. S’assurer que l’alimentation électrique est une alimentation résidentielle normale de 120 volts, 60 Hz, CA uniquement. Brancher le chargeur sur une prise secteur. 7 ENTRETIEN BATTERIES RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE BATTERIES POUR LE RECYCLAGE Le bloc de batteries de cette lampe de travail contient des batteries rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des batteries après chaque charge est fonction du type de travail effectué. Les batteries utilisées dans cette lampe sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves. Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous recommandons de : Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ce produit utilise des batteries au nickel cadmium. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au nickel cadmium dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination. Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi. AVERTISSEMENT : Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps pour ne pas créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le no-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves. Pour le remisage des batteries pendant plus de 30 jours : Remiser le bloc de batteries dans un local où la température est inférieure à 27 °C (80 °F). Remiser le bloc de batteries lorsqu’il est déchargé. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le centre de réparations au 1-800-525-2579. La référence de ce produit est indiquée sur une plaque attachée à la base. Toujours mentionner la référence du modèledu produit lors de toute communication. RYOBI TECHNOLOGIES, INC. 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, États-Unis Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, États-Unis Téléphone 1-800-525-2579 www.ryobitools.com 983000-696 12-20-05 (REV:00) Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence. 8