Manuel du propriétaire | Ryobi FL1400 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
8 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi FL1400 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
LAMPE DE 14,4 VOLTS
FL1400
BATTERIES ET CHARGEURS
VENDUS SÉPARÉMENT
Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi
et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
 Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................... 3
 Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 4
 Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
 Utilisation ...................................................................................................................................................................... 6-7
 Entretien .......................................................................................................................................................................... 8
 Commande de pièces/réparation ................................................................................................................... Page arrière
INTRODUCTION
Cette lampe de travail offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante.
Afin de rendre cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les
performances et la fiabilité.
GARANTIE
OUTIL ÉLECTRIQUE RYOBI® - GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques RYOBI® de la façon suivante :
POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des
30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou
le retourner là où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement
complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange
sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI® pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties pendant deux
ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. Pour savoir où se trouve le centre d’entretien agréé le plus proche, contacter un représentant du
département des réparations à One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, États-Unis,
appeler le 1-800-525-2579 ou visiter l’adresse www.ryobitools.com. Pour une réclamation dans le cadre de la garantie,
il est également nécessaire de présenter une preuve d’achat indiquant la date d’achat (une facture par exemple). Nous
nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces
défectueuses. Les réparations et remplacements sont gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un
délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, et les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
puissants pour nettoyer la lampe.
 Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration
d’eau dans des outils électriques accroît le risque de
choc électrique ou de problèmes de fonctionnement.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler la lampe en cas
de situation imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une
échelle ou un support instable.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître la lampe de travail.Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de la lampe, ainsi que les
risques spécifiques relatifs à son utilisation.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE
DE TRAVAIL
 N’utiliser que la batterie et le chargeur recommandé.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries endommagerait
la lampe et pourrait causer une explosion, un incendie et
des blessures.
 Ranger la lampe hors de portée des enfants et des
personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les lampes de travail sont
dangereuses.
 Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes
après l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
 Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe
au lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut
fondre certains tissus et causer des brûlures.
 Ne recharger la batterie qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
FL1400
BLOC DE BATTERIES CHARGEUR
130281002
140309002
ou 130224010
ou 1412001
 Retirer le bloc de batteries de la lampe de travail avant
de remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération
de nettoyage ou d’entretien.
 Ne pas démonter la lampe de travail.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE
TRAVAIL À BATTERIE
 Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ils peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une
batterie usée. Ne pas incinérer la batterie, même si elle
est complètement usée ou très endommagée. La batterie
peut exploser dans le feu.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin.
 Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
 Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou
supérieure à 37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un
remise extérieure ou dans un véhicule.
 Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe sans
surveillance. Ce n’est pas un jouet. L’ampoule devient
brûlante peu de temps après avoir été allumée. Elle peut
causer des brûlures et dégage assez de chaleur pour
fondre certains tissus.
 Ne jamais utiliser un bloc de batterie qui a été
endommagé ou soumis à un choc violent. Un bloc
de batteries endommagé risque d’exploser. Éliminer
immédiatement tout bloc de batteries endommagé
selon une méthode appropriée. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures graves.
 Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un
tissu, le diffuseur peut dégager une chaleur suffisante
pour fondre certains tissus. Pour éviter des blessures
graves, ne jamais laisser le diffuseur de la lampe entrer
en contact avec quoi que ce soit.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
 Ne jamais laisser de liquides tels que fluide de freins,
essence, produits à base de pétrole, huiles pénétrantes,
etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces
liquides contiennent des produits chimiques susceptibles
d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
 N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’utilisation d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques d’incendie et de choc
électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé,
s’assurer :
 Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et les mises en garde figurant
dans ce manuel, sur le chargeur, sur la batterie et sur le
produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect
et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont
de même forme et même taille.
ATTENTION :
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique et
Pour réduire le risque de choc électrique ou
d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne
charger que des batteries rechargeables au nickelcadmium du type comme indiqué sur le chargeur. Les
batteries d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et des blessures.
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a.
du chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon
Calibre du cordon (AWG)
25’
16
50’
16
100’
16
REMARQUE : AWG = American Wire Gauge (calibre
américain des fils)
 Utiliser exclusivement le chargeur recommandé
pour la lampe. L’utilisation d’un autre chargeur pourrait
causer l’explosion des batteries et infliger des blessures
graves.
 Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon
sont endommagés, car ceci pourrait entraîner un
court-circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire
remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un
réparateur agréé.
 Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer
à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le
chargeur accroît le risque de choc électrique.
 Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc
violent ou autrement endommagé. Le confier à un
réparateur agréé afin qu’il détermine s’il est en bon état
de fonctionnement.
 L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures.
Le respect de cette consigne réduit les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une
réparation sont nécessaires, le confier à un réparateur
agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques
de choc électrique ou d’incendie.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le
chargeur. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour
transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en
tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher.
Un cordon ou un chargeur endommagés peuvent
présenter un risque de choc électrique. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé.
 Pour réduire les risques de choc électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à tout nettoyage ou entretien.
 Lorsqu’il n’est pas utilisé, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Le respect de cette consigne
réduit le risque de choc électrique ou de dommages au
chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans
l’ouverture. Ceci aide également à éviter des dommages
au chargeur en cas de saute de tension.
 S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis
en contact avec des objets tranchants ou autrement
maltraité.Le respect de cette consigne réduit le risque
de chute pouvant entraîner des blessures et endommager
le cordon, ce qui serait susceptible de causer un choc
électrique.
 Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties
non isolées du connecteur de sortie ou les bornes de
batteries non isolés.
 Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources
de chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou
aux pièces internes.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cette lampe est prêtée, elle doit être accompagnée
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur la lampe. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permet d’utiliser la lampe plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
mn
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
no
.../mn
Alerte de sécurité
Surfaces brûlantes
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces brûlantes.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes
les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les instructions et les avertissements du manuel d’utilisation
ne sont pas compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle pour obtenir de l’aide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
TÊTE ROTATIVE
SUR 180°
CHARGEUR
GÂCHETTE
BLOC DE
BATTERIES
TÉMOIN
JAUNE
TÉMOIN
VERT
TÉMOIN
ROUGE
Fig. 3
Fig. 1
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Toujours demander la référence de l’ampoule
de rechange 981128003.
RETRAIT
AMPOULE
ZONE DE
REMISAGE
POUR
RÉINSTALLER
ALIGNER LA NERVURE DU DE
LA BATTERIE AVEC CELLE DE
L’ORIFICE DE LA BATTERIE
POUR RETIRER
L’AMPOULE REFROIDIE :
TIRER VERS L’EXTÉRIEUR
POUR INSTALLER
L’AMPOULE NEUVE :
POUSSER LÉGÈREMENT
VERS L’INTÉRIEUR
APPUYER SUR
LES DEUX
VERROUS POUR
LIBÉRER
TOUJOURS RETIRER LA
BATTERIE AVANT DE CHANGER
L’AMPOULE
BLOC DE
BATTERIES
Fig. 4
Fig. 2
6
UTILISATION
 Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du
chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure
2.
 Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses contacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
 Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
 Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1
heure avant que le témoin vert ne s’allume. Le témoin vers
allumé indique que la batterie est complètement chargée
et que le chargeur est en mode de charge d’entretien.
REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce
que le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le
chargeur soit débranché de la prise de courant.
 Si les témoins jaune et vert s’allument ensemble, ceci
indique que la batterie est complètement déchargée ou
défectueuse. Laisser la batterie dans le chargeur pendant
15 à 30 minutes. Lorsque la batterie atteint la tension
normale, le témoin rouge doit s’allumer. Si le témoin rouge
ne s’allume pas après 30 minutes, ceci peut indiquer une
batterie défectueuse qui doit être remplacée.
 Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
 Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement. Ceci est normal et n’indique pas un problème.
 Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent
être rangés dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 °F à 100 °F).
 Lorsque la batterie est complètement chargée, débrancher le chargeur de la prise de courant et retirer la
batterie.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur le bas de la lampe et s’engage
correctement. Une insertion incorrecte du bloc de
batteries peut causer des dommages aux composants
internes.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU
CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU
BLOC DE BATTERIES :
 Témoin rouge allumé = charge rapide
 Témoin vert allumé = bloc de batterie complètement
chargé et en mode de maintien de charge.
 Témoin vert allumé = Lorsque la batterie est insérée dans
le chargeur, indique que la batterie est chaude ou en
dehors de la plage de température normale.
 Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries excessivement déchargé ou défectueux.
 Aucun témoin allumé = bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucun
témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries du
chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS
insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc de
batterie et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec une
faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi ils
doivent être chargés jusqu’à ce que le témoin vert situé à
l’avant du chargeur s’allume.
Lorsque l’outil est utilisé sur une période continue, le bloc
de batteries chauffe. Dans ce cas, le laisser refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger. Lorsque le
bloc de batteries est déchargé et devient chaud, le témoin
rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30 minutes,
réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si le témoin
DEL vert reste allumé, confier le bloc de batteries au centre
de réparations agréé le plus proche pour vérification ou
remplacement.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit
que lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se
produit pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir
les instructions de charge normale à la section CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID. Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur, au centre de réparations agréé le plus
proche pour une vérification électrique.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est dans la plage de température
normale, le témoin rouge du chargeur s’allume.
REMARQUE : Si le chargeur ne charge pas la batterie
dans des circonstances normales, ramener la batterie et
le chargeur au centre de réparations agréé le plus proche
pourun contrôle électrique.
 Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
fourni.
 S’assurer que l’alimentation électrique est une alimentation résidentielle normale de 120 volts, 60 Hz, CA
uniquement.
 Brancher le chargeur sur une prise secteur.
7
ENTRETIEN
BATTERIES
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
Le bloc de batteries de cette lampe de travail contient des
batteries rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie
des batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans cette lampe sont conçues pour
une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme
toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas
démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer les
batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous
recommandons de :
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
 Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps pour ne pas créer un court-circuit. Garder hors de
la portée des enfants. Le no-respect de ces mises en
garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures
graves.
Pour le remisage des batteries pendant plus de 30 jours :
 Remiser le bloc de batteries dans un local où la
température est inférieure à 27 °C (80 °F).
 Remiser le bloc de batteries lorsqu’il est déchargé.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le centre de réparations au
1-800-525-2579.
La référence de ce produit est indiquée sur une plaque attachée à la base.
Toujours mentionner la référence du modèledu produit lors de toute communication.
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, États-Unis
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-696
12-20-05 (REV:00)
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
8

Manuels associés