- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- De jardin déchiqueteuses
- Champion Power Equipment
- 100472
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
39
MANUEL DE L’OPÉRATEUR MODÈLE N°100472 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE sur www.championpowerequipment.com ou rendez-vous sur championpowerequipment.com LISEZ ET CONSERVEZ CE MANUEL. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité qui doivent être lues et comprises avant l’utilisation du produit. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à de graves blessures. Ce manuel doit être conservé avec le produit. Les spécifications, descriptions et illustrations figurant dans ce manuel correspondent aux informations connues au moment de la publication, mais peuvent être modifiées sans préavis. Fabriqué en Chine – REV. 20200401 Champion Power Equipment, Inc., Santa Fe Springs, CA États-Unis TABLE DES MATIÈRES 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse TABLE DES MATIÈRES Entretien.............................................. ......... 23 Entretien du moteur..................................... .......... 23 Introduction.................................................... 3 Entretien du broyeur-déchiqueteur............................... 24 Définitions de sécurité................................... 3 Nettoyer la déchiqueteuse-broyeuse............................. 24 Instructions importantes relatives à la sécurité.......................................................... 4 Examinez les lames de broyage........................ .......... 25 Réparation......................................................... 25 Sécurité concernant le carburant................................... 6 Programme d’entretien................................. .......... 27 Formation............................................................ 6 Rangement.......................................... ......... 27 Préparation.......................................................... 7 Entreposage de la déchiqueteuse-broyeuse........... .......... 27 Fonctionnement..................................................... 7 Moteur entreposé pour moins de 30 jours............. .......... 28 Entretien, transport et rangement.................................. 8 Moteur entreposé pour plus de 30 jours............... .......... 28 Étiquettes et plaques de sécurité................................... 9 Fiche technique................................... ......... 29 Pictogrammes de sécurité........................................ 11 Spécifications de la déchiqueteuse-broyeuse......... .......... 29 Pictogrammes de fonctionnement................................ 13 Caractéristiques du moteur............................. .......... 29 Pictogrammes de guide de démarrage rapide................... 13 Spécifications du carburant...................................... 29 Commandes et caractéristiques................... 14 Spécifications de l’huile........................................... 29 Déchiqueteuse-broyeuse......................................... 14 Spécifications de la bougie d’étincelle........................... 29 Pièces inclus...................................................... 14 Spécifications du distributeur.................................... 29 Assemblage.................................................. 15 Message important concernant la température................. 29 Ouverture de la boîte d’expédition................................ 15 Schéma des pièces............................................... 30 1) Installation des roues.......................................... 15 Liste de pièces.................................................... 31 2) Installation de la goulotte de broyage......................... 15 Schéma des pièces du moteur................................... 32 3) Installation du palier de support de trémie.................... 15 Liste des pièces du moteur............................. .......... 33 4) Installation de la trémie........................................ 15 Dépannage.................................................... 35 5) Installation de la poignée...................................... 16 Sac de collecte.................................................... 16 Ajout d’huile à moteur............................................. 16 Ajout de carburant................................................ 17 Fonctionnement............................................ 18 Emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse.................... 18 Zone de travail.................................................... 18 Avant chaque utilisation, inspecter la déchiqueteuse-broyeuse.19 Démarrage du moteur............................................ 19 Fonctionnement du broyeur-déchiqueteur....................... 20 Conseils de broyage et de déchiquetage......................... 21 Dégagement de la goulotte de déchiquetage.................... 22 Arrêt du moteur................................................... 22 Fonctionnement à haute altitude................................. 23 2 Introduction 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse INTRODUCTION DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ Félicitations pour votre achat d’un produit de Champion Power Equipment (CPE). CPE conçoit et fabrique tous ses produits conformément à de strictes spécifications et directives et offre du soutien à l’ensemble d’entre eux. Si vous connaissez bien le produit, l’utilisez de façon sûre et l’entretenez périodiquement, il devrait satisfaire vos attentes pendant des années. Les pictogrammes de sécurité visent à attirer votre attention sur les dangers potentiels. Il est essentiel de bien comprendre la signification des pictogrammes de sécurité. Les avertissements de sécurité n’éliminent pas tout danger. Les instructions ou avertissements qu’ils fournissent ne peuvent pas remplacer les mesures de prévention d’accidents appropriées. Nous déployons tous nos efforts pour assurer l’exactitude et l’intégralité de l’information contenue dans le présent manuel et nous nous réservons le droit de modifier, de changer et/ou d’améliorer le produit et le présent document à tout moment et sans préavis. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des blessures graves ou mortelles. Du fait que CPE accorde beaucoup d’importance à la façon dont nos produits sont conçus, fabriqués, utilisés et réparés et que nous accordons aussi une grande importance à votre sécurité et à celle des autres, nous aimerions que vous preniez le temps d’étudier de manière approfondie le présent manuel et d’autres documents d’information concernant le produit et de bien connaître l’assemblage, le fonctionnement, les dangers et l’entretien du produit avant de l’utiliser. Familiarisez-vous bien avec les procédures d’utilisation et les consignes de sécurité adéquates avant chaque utilisation et assurez-vous que toute autre personne voulant l’utiliser fasse de même. Veuillez toujours faire preuve de bon sens et exercer la plus grande prudence lorsque vous utilisez le produit afin d’éviter des accidents, des dommages matériels ou des blessures. Nous espérons que vous continuerez d’utiliser votre produit de CPE pendant des années et que vous en serez satisfait. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures graves ou mortelles. MISE EN GARDE La mention MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures graves ou mortelles. AVIS AVIS indique une information considérée importante, mais sans risque associé (ex. : messages concernant les dommages matériels). Lorsque vous communiquez avec CPE pour obtenir des pièces et/ou un entretien, vous devrez nous fournir les numéros de modèle et de série de votre produit. Transcrivez dans le tableau ci-dessous les informations figurant sur l’étiquette signalétique de votre produit CPE l'équipe de soutien technique 1 877 338-0999 NUMÉRO DU MODÈLE 100472 NUMÉRO DE SÉRIE DATE D’ACHAT LIEU D’ACHAT 3 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ DANGER Les pièces rotatives peuvent s’enchevêtrer autour des mains, des pieds, des cheveux, des vêtements et des accessoires. Elles peuvent être à l’origine d’une amputation traumatique ou d’une grave lacération. DANGER L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et toxique. L’inhalation de monoxyde de carbone provoque de la nausée, des étourdissements, des évanouissements ou la mort. Allez immédiatement respirer de l’air frais si vous commencez à vous sentir étourdi ou affaibli. Gardez les mains et les pieds éloignés des pièces rotatives. Attachez les cheveux longs et retirez les bijoux. Utilisez toujours l’équipement avec ses dispositifs de protection en place. Utilisez uniquement votre produit à l’extérieur dans un endroit bien aéré. NE portez JAMAIS des vêtements amples, des cordons ou tout autre article risquant l’enchevêtrement. NE faites PAS fonctionner votre produit à l’intérieur d’un bâtiment y compris les garages, sous-sols, vides sanitaires, remises, enceintes ou compartiments. AVERTISSEMENT NE laissez PAS les gaz d’échappement pénétrer par les fenêtres, portes, bouches d’air ou ouvertures menant à un espace clos. Le fonctionnement de cet équipement peut produire des étincelles et provoquer un début d’incendie de la végétation sèche autour de l’équipement. L’utilisation d’un pare-étincelles peut être requise. L’opérateur doit communiquer avec le service d’incendie local pour connaître les exigences des lois et règlements concernant la prévention contre l’incendie. DANGER L’utilisation d’un moteur à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN QUELQUES MINUTES. L’échappement du moteur de la déchiqueteuse-broyeuse contient du monoxyde de carbone. C’est un gaz que vous ne pouvez pas voir ni sentir. AVERTISSEMENT N’UTILISEZ JAMAIS à l’intérieur d’un garage ou une maison MÊME SI les portes et fenêtres sont ouvertes. Les étincelles peuvent provoquer un incendie ou une électrocution. UTILISEZ seulement À L’EXTÉRIEUR et loin de toutes fenêtres et portes et tous les orifices d’aération. Lors de l’entretien du moteur : Débranchez le fil de la bougie et placez-le à un endroit où il ne peut pas entrer en contact avec la bougie. NE vérifiez PAS la présence d’une étincelle après avoir retiré la bougie. Utilisez uniquement des testeurs de bougies approuvés. Installez des détecteurs de monoxyde de carbone à pile ou électrique avec un bloc-pile conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT Le fonctionnement d’un moteur produit de la chaleur. Tout contact peut causer de graves blessures. Les matières combustibles peuvent prendre feu par simple contact. NE touchez PAS les surfaces chaudes. Évitez tout contact avec des gaz d’échappement chauds. Laissez refroidir l’équipement avant d’y toucher. Maintenez un espace libre d’au moins 91,4 cm (3 pi) de tous les côtés pour assurer un refroidissement adéquat. Maintenez un espace libre d’au moins 1,5 m (5 pi) autour des matières combustibles. 4 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque pour les enfants, les animaux domestiques et les observateurs Le retour rapide de la corde du lanceur du démarreur attire la main et le bras vers le moteur plus rapidement qu’il n’est possible de lâcher la corde. Un démarrage accidentel peut entraîner un enchevêtrement, une amputation traumatique ou une lacération. Cet incident peut provoquer des fractures, des ecchymoses ou des entorses. Ne pas laisser les enfants, les animaux domestiques ni tout observateur se tenir près de la zone de travail ou l’emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse. Cela pourrait engendrer des distractions potentielles et des risques pour la sécurité. Des accidents, des dommages ou des blessures pourraient en résulter. Une distance minimale de 22,9 m (75 pi) de la déchiqueteuse-broyeuse est recommandée. Des projectiles peuvent également s’échapper dans la zone de travail. Seul un adulte qualifié parfaitement familier avec le produit et les consignes de sécurité devrait faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse et être présent dans la zone de travail. Lors du démarrage du moteur, tirez lentement la corde du lanceur du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance puis tirez rapidement pour éviter un rebond. MISE EN GARDE Le mauvais fonctionnement ou l’utilisation inappropriée de la déchiqueteuse-broyeuse peut l’endommager, écourter sa durée de vie et annuler votre garantie. AVERTISSEMENT Utilisez seulement la déchiqueteuse-broyeuse aux fins prévues. Utilisez l’équipement uniquement sur des surfaces à niveau. N’exposez PAS la déchiqueteuse-broyeuse à des niveaux excessifs d’humidité, de poussière ou de saleté. NE laissez PAS des matières obstruer les fentes de refroidissement. Risque de projection Des débris peuvent être éjectés de la déchiqueteuse-broyeuse durant le fonctionnement. Rester vigilant. N’utilisez PAS le moteur lorsque : AVERTISSEMENT – L’équipement produit des étincelles, de la fumée ou des flammes; Gardez l’aire de travail de l’opérateur dégagée. Gardez l’aire de travail dégagée de débris pendant que vous travaillez pour vous assurer d’un bon maintien des pieds au sol. – L’équipement vibre excessivement. – L’équipement émet des bruits inhabituels – L’équipement est endommagé AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Toujours porter des vêtements et de l’équipement de sécurité adéquats. Bien que le broyeur-déchiqueteur soit muni d’un pare-étincelles, il convient de garder une distance minimum de 1,5 m (5 pi) de toute végétation sèche pour éviter les incendies. Des vêtements ajustés et un équipement de protection ANSI Z87.1 reconnu pour les yeux devraient être portés en tout temps autour de la déchiqueteuse-broyeuse. Porter des bottes ou des chaussures robustes qui amélioreront l’adhérence dans les environnements glissants. 5 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité Sécurité concernant le carburant Lors du démarrage du moteur : – NE tenez PAS de démarrer un moteur endommagé. DANGER – Assurez-vous que le bouchon du réservoir d’essence, le filtre à air, la bougie, les conduits d’essence et le système d’échappement sont correctement installés. LE CARBURANT ET LES VAPEURS SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES. – Laissez toute essence renversée s’évaporer avant de tenter le démarrage du moteur. Un incendie ou une explosion peut provoquer des blessures graves ou mortelles. – Assurez-vous que la déchiqueteuse-broyeuse repose solidement sur une surface à niveau. Essence et vapeurs d’essence : Pendant le fonctionnement de la déchiqueteuse-broyeuse : – L’essence est hautement inflammable et explosive. – NE déplacez PAS ou N’inclinez PAS la déchiqueteusebroyeuse pendant qu’elle fonctionne. – L’essence enflammée peut provoquer un incendie ou une explosion. – N’inclinez PAS la déchiqueteuse-broyeuse et ne laissez pas le carburant ni l’huile se déverser. – L’essence est un carburant liquide et ses vapeurs peuvent s’enflammer. Lors du transport de la déchiqueteuse-broyeuse ou pendant son entretien : – L’essence est un irritant de la peau. La peau et les vêtements doivent être lavés immédiatement après l’éclaboussure. – Assurez-vous que le robinet d’alimentation en combustible est en position « OFF » (fermé) et que le réservoir de carburant est vide. – L’essence dégage une odeur distincte qui vous aidera à détecter rapidement la possibilité de fuites. – Débranchez le fil de la bougie. – Comme avec tout incendie de gaz pétrolier, vous ne devez pas éteindre les flammes sauf si vous pouvez le faire en fermant le robinet d’alimentation en combustible. Un risque d’explosion peut se produire si le feu est éteint, mais que le robinet d’alimentation en combustible est resté ouvert. Lors du rangement de la déchiqueteuse-broyeuse : – Rangez l’équipement dans un lieu éloigné des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et toutes autres sources d’allumage. – Ne rangez pas la déchiqueteuse-broyeuse et l’essence près des fournaises, chauffe-eaux ou autres appareils produisant de la chaleur ou équipés d’allumage automatique. – L’essence se dilate et se contracte sous l’effet de températures ambiantes. Ne remplissez jamais un réservoir d’essence à sa pleine capacité afin de permettre l’effet d’expansion et de contraction de l’essence. AVERTISSEMENT Lors de l’ajout ou de la vidange d’essence : – N’allumez PAS ET NE fumez PAS de cigarettes. N’utilisez JAMAIS un contenant, un réservoir, ni aucun autre article à essence étant brisé, coupé, déformé ou endommagé. – Éteignez le moteur et laissez-le refroidir pendant au moins deux minutes avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant. Dévissez lentement le bouchon pour permettre l’évacuation de la pression contenue dans le réservoir. Formation – Remplissez ou vidangez l’essence uniquement à l’extérieur dans un endroit bien aéré. 1. Lisez entièrement le manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre déchiqueteuse-broyeuse. – À la station-service, NE pompez PAS directement le carburant dans le moteur. Utilisez un contenant approuvé pour transférer le carburant dans le moteur. 2. Interdisez à toute personne de faire fonctionner votre déchiqueteuse-broyeuse si elle n’a pas lu le manuel d’utilisation ou si elle n’a pas été informée du fonctionnement sécuritaire de la déchiqueteuse-broyeuse. – NE remplissez PAS le réservoir de carburant à l’excès. 3. Interdisez toute utilisation de la déchiqueteuse-broyeuse à tout enfant ou adulte non formé. – Gardez toujours l’essence éloignée des étincelles, des flammes, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et toutes autres sources d’allumage. 4. Plusieurs accidents surviennent lorsque plusieurs personnes font fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse. Si une personne vous aide, n’activez jamais les commandes tant que cette personne n’est pas éloignée de la zone. 6 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité – Toujours porter de l’équipement de protection de l’ouïe. 5. Ne permettez jamais à une personne de monter sur la déchiqueteuse-broyeuse. – Attacher les cheveux longs et tout objet pouvant pendre et s’emmêler. 6. Ne transportez jamais une charge sur votre déchiqueteusebroyeuse. 4. Inspection : 7. Des projectiles peuvent sortir de la déchiqueteuse-broyeuse à grande vélocité. Par conséquent, les instructions suivantes devraient être suivies en tout temps. – S’assurer que le fil de la bougie ait été entièrement débranché et que l’unité est mise à la terre. – S’assurer que les chutes, les chambres et les entrées et sorties soient propres et libres de tout débris. – Ne jamais faire fonctionner l’unité sur un sol dur comme de l’asphalte ou du béton. – S’assurer que la zone de travail soit propre et libre de tout obstacle ou distraction. – Ne jamais faire fonctionner l’unité près d’un immeuble ou de murs. – S’assurer que toutes les connexions et les pièces soient solides et dépourvues de dommage. – Ne pas laisser les enfants, les animaux domestiques, les observateurs et les assistants approcher à une distance moindre que 22,9 m (75 pi) de l’unité durant le fonctionnement. – S’assurer que le sac de récupération soit bien connecté et sécuritaire. – S’assurer que le matériau à déchiqueter soit inférieur à 7,6 cm (3 po) de diamètre. Les branches à déchiqueter peuvent être émondées. – Ne pas se pencher directement au-dessus d’une chute, de l’entrée ou de la sortie durant le fonctionnement. – Gardez la zone de l’opérateur et environnante propre et sécuritaire afin d’assurer un bon maintien des pieds au sol. – S’assurer que le matériau à déchiqueter ou broyer ne soit ni humide ni mouillé. 5. S’assurer que la déchiqueteuse broyeuse soit sur une surface de niveau sans être de l’asphalte, du béton ni un sol dur. Bloquer les roues et s’assurer que la patte de soutien soit solide afin de prévenir le mouvement inattendu de la déchiqueteuse-broyeuse durant le fonctionnement. AVERTISSEMENT Bien que le broyeur-déchiqueteur soit muni d’un pare-étincelles, il convient de garder une distance minimum de 1,5 m (5 pi) de toute végétation sèche pour éviter les incendies. – Toujours faire fonctionner déchiqueteuse-broyeuse dans la zone d’opérateur stipulée par le fabricant. – Les déchiqueteuses-broyeuses ne peuvent être utilisées que pour déchiqueter les branches d’un diamètre de 7,6 cm (3 po) ou moins ou pour broyer la végétation de broussaille de petit diamètre. Ne pas utiliser à d’autres fins. 6. Carburant : – Utiliser un contenant à carburant reconnu. – Ne jamais ajouter de carburant à un moteur en marche ni chaud. – Toujours s’assurer que le fil de la bougie soit débranché du moteur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage ou l’entretien. – Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en faisant preuve d’une prudence extrême. Ne jamais remplir le réservoir de carburant à l’intérieur. Préparation – Replacer solidement le bouchon d’essence et nettoyer tout carburant renversé. 1. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et le bon usage de votre équipement. Fonctionnement 2. Toujours s’assurer que le fil de la bougie soit débranché du moteur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage ou l’entretien. 1. Avant de démarrer Déchiqueteuse-broyeuse, revoir toutes les consignes de sécurité. L’opérateur ou les spectateurs pourraient subir des blessures graves si les consignes ne sont pas suivies. 3. Équipement de protection : – Toujours porter des chaussures ou bottes de sécurité. 2. S’assurer que toutes les connexions soient serrées avant chaque utilisation. Au fil du temps, il est possible que les connexions se desserrent suite à la vibration. – Toujours porter des lunettes de sûreté lors du fonctionnement de l’appareil. – Ne jamais porter de bijoux ni de vêtements lâches qui pourraient s’emmêler dans les pièces en mouvement ou rotatives de l’appareil. 3. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence de courant. 7 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité Entretien, transport et rangement 4. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ni de médicaments. 1. Vous devez toujours couper la source d’alimentation, débrancher le fil de la bougie d’allumage et mettre le moteur à la terre au moment de réparer ou de régler l’appareil. 5. Le propriétaire de l’appareil devrait donner à tous les opérateurs des instructions pour un fonctionnement sûr de Déchiqueteuse-broyeuse. 2. Enlevez les débris, les brindilles et la paille autour du cylindre du moteur, des ailettes de la culasse, de l’écran rotatif du carter de soufflante et du silencieux. Si le moteur est muni d’un silencieux avec pare-étincelles, nettoyez-le et vérifiezle périodiquement (respectez les directives d’entretien du fabricant). Remplacez-le s’il est endommagé. 6. Toujours faire fonctionner Déchiqueteuse-broyeuse avec tous les équipements de sécurité en place et toutes les commandes réglées adéquatement pour assurer un fonctionnement sûr. 7. Toujours faire fonctionner Déchiqueteuse-broyeuse à la vitesse recommandée par le fabricant. 3. Ne rangez jamais l’appareil (avec du carburant) dans une structure fermée mal ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (comme une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et provoquer une explosion. Elles sont également toxiques pour les humains et les animaux. 8. Toujours garder les mains et les pieds éloignés des pièces en mouvement. 9. Lors du chargement de la déchiqueteuse-broyeuse, ne jamais placer les mains sur le côté des chutes ou des chambres. Ne jamais placer les mains ou une autre partie du corps entre le matériau et une pièce de la déchiqueteuse broyeuse. – Ne jamais tenter de déchiqueter plus d’une (1) branche à la fois car cela pourrait obstruer la chute, la chambre ou l’entrée. 4. Éliminez les débris des pièces mobiles, mais uniquement lorsque le moteur est arrêté, que le robinet de carburant est à la position « OFF » et que le fil de la bougie d’allumage est débranché. – Ne jamais tenter d’utiliser la main, le pied ou toute autre partie du corps pour désobstruer la déchiqueteusebroyeuse. 5. Vérifiez si tous les écrous et boulons sont fermement serrés pour vous assurer que l’appareil est en bon état de marche et sécuritaire. – Tenter de désobstruer uniquement avec un bâton de petit diamètre pouvant être déchiqueté. 6. Utilisez toujours la poignée de la trémie et les roues intégrées pour déplacer le broyeur-déchiqueteur. Ne soulevez jamais l’appareil en utilisant le réservoir de carburant comme support. Au moins deux personnes sont nécessaires pour soulever l’appareil et il faut toujours saisir ce dernier de manière sécuritaire à l’aide de la patte avant et de la poignée de la trémie. – Si une obstruction majeure survient, fermer la soupape de carburant et laisser l’unité fonctionner jusqu’à épuisement. Laisser refroidir, débrancher et mettre le fil de la bougie à la terre. Démonter l’unité pour repérer l’emplacement du blocage. Libérer le blocage avant toute autre utilisation. 10. Ne déchiqueter que des branches de diamètre de 7,6 cm (3 po) ou moins. 7. Suivez toujours les instructions relatives au moteur concernant les préparatifs de rangement avant de ranger l’appareil pendant de courtes ou de longues périodes. 11. Déchiqueter uniquement les buissons, arbustes, feuilles etc avec des branches de 1/2 po (1m3 cm) ou moins de diamètre. 8. Assurez-vous toujours que le réservoir de carburant est vide avant de transporter l’appareil dans un véhicule. 12. Ne broyer que des matériaux secs ou légèrement humides. Ne jamais tenter de broyer des matériaux trempés car cela pourrait causer une obstruction. 9. Transportez toujours l’appareil en position verticale sur les roues et le pied de support. 13. Utiliser uniquement la main pour actionner les commandes de Déchiqueteuse-broyeuse. 14. Ne pas remplir le moteur de carburant à nouveau avant qu’il n’ait refroidi durant plusieurs minutes. 8 Instructions importantes relatives à la sécurité 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Étiquettes et plaques de sécurité Ces pictogrammes vous indiquent les risques possibles pouvant causer des blessures graves. Lisez attentivement leur signification. Si ces pictogrammes sont absents ou difficiles à lire, communiquez avec l'équipe de soutien technique pour en obtenir de nouveaux. G D B A E F C Dessus Côté Arrière DESCRIPTION 1966-L-SF-A PICTOGRAMME WARNING DO NOT TOUCH! Hot surface. ADVERTENCIA A Surface chaude ¡NO TOCAR! Superficie caliente. AVERTISSEMENT NE TOUCHEZ PAS! Surface chaude. B LPN 1966-L-SF Rev A Colors UNLEADED FUEL ONLY. Size 59 x 47 mm Minimum octane rating of 85. Maximum 10% ethanol. Artwork Notes 3mm corner radius; 2mm safe margin; white to be printed shown in 50% process magenta K 485 152 --GASOLINA SIN ---PLOMO SOLAMENTE. La clasificación mínimo de 85 octano. Máximo de etanol de 10%. Revision Changes ESSENCE SANS PLOM SEULEMENT. Indice d’octane minimal de 85. Maximum 10 % d'éthanol. --- Carburant This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. 2018-L-OP-A WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT • Impact hazard. Avoid hand injury. • Peligro de impacto. Evite lesiones de la mano. • Risque d'impact. Éviter les blessures à la main. LPN 2018-L-OP Colors Rev C A •Size ObjectsSpecial placed into chipper chute willK 109 --feed rapidly. • Los objetos colocados en la tolva de la Revision Changes astilladora se alimentarán rápidamente • Objets placés dans la goulotte de la 3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed --déchiqueteuse alimenteront rapidement. on WHITE substrate. --- --- Artwork Notes Icône d’avertissement chute This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion • Power Equipment. Material maximum diameter 3 inch 76,2 mm • Diametro máximo de material • Diamètre du matériau 2065-L-SF-A DANGER PELIGRO DANGER LPN 2065-L-SF Rev A Size 73 x 59 mm Colors 485 Artwork Notes D 109 152 K --- Revision Changes DO NOT lean over or look into hopper NO se incline sobre o vea adentro del while machine is running. conducto mientras la maquina está 3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed --en marcha. DO NOT leave machine unattended on white substrate. while running. NO deje la maquina sin atender mientras esté en marcha. Ne pas se pencher sur ou regarder dans la goulotte pendant que la machine fonctionne. Ne laissez pas la machine sans surveillance en courant. This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged shall not be disclosed to or used by or for WARNING ADVERTENCIA and AVERTISSEMENT outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. 0.5 inch • Material maximum diameter • Diametro máximo de material • Diamètre du matériau 1,3 cm 2068-L-SF-A LPN 2068-L-SF Rev A Size 136 x 111 mm Artwork Notes 3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed on white substrate. Colors 485 152 109 K 2945 Revision Changes --- This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. 9 Icône de danger - trémie à l’exterieur Instructions importantes relatives à la sécurité 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse PICTOGRAMME PELIGRO DANGER 2067-L-SF-A DANGER DESCRIPTION E Icône de danger - décharge WARNING CLEAN-OUT ACCESS PANEL - Do not operate without panel in place. LPN F 2067-L-SF Colors ADVERTENCIA Rev A PANEL DE No opere sin el panel en su lugar. Artwork Notes 485 73 x 33 mm ACCESO Size DE LIMPIEZA - 3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed on white substrate. K --- --- Avertissement nettoyer panneau d’accès --- Revision Changes --- AVERTISSEMENT This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. NETTOYER PANNEAU D'ACCÈS - ne pas utiliser sans panneau en place. 2066-L-SF-A DANGER PELIGRO LPN Amputation Hazard. Rev Colors Peligro de amputación. A Size Danger d'amputation. 152 66 x 55 mm Artwork Notes K --- --- Trémie à l’interieur --- Revision Changes 3mm corner radius; 2mm safe to be printed No No margin; hands and on white substrate. --- las manos o ponga los dedos debajo de esta linea. fingers below this line. Pas de mains ni de doigts dessous de cette ligne. This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for 2064-L-SF-A outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. Operation of this equipment may create sparks that can start fires around WARNING dry vegetation. A spark arrestor may be required. The operator should LPN 2064-L-SF Colors contact local fire agencies for laws or regulations relating to fire prevention requirements. Rev A Size 127 x 60 mm 485 K --- --- --- La combustion (non représenté sur le schéma) Operación de este equipo puede crear chispas que pueden ADVERTENCIA Artwork Notes Revision Changes iniciar incendios en vegetación seca. Un parachispas puede ser corner radius; 2mm safe margin; to be printed --requerido. El 3mm operador debería contactar las agencias locales de incendios para leyes o white substrate. on regulaciones relacionadas con requisitos de prevención de incendios. Le fonctionnement de cet équipement peut créer des AVERTISSEMENT étincelles qui peuvent déclencher des incendies autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles peut être nécessaire. L'utilisateur doit communiquer avec le service d'incendie local pour les lois et les règlements relatifs à la prévention des incendies. DANGER PELIGRO LPN 1047-L-SF Rev C Size 89 x 38 mm Artwork Notes 1047-L-SF-C This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. DANGER 1253-L-SF-A G DANGER 2066-L-SF Colors K 152 --- --- Icônes de sécurité (non représenté sur le schéma) --- Revision Changes 3mm corner radius; 2mm safe margin B: updated French per CTC 100493 review C: Shrink height 3mm to fit 100782 engine This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. LPN 1253-L-SF Rev A Size 85 x 35 mm Artwork Notes 3mm corner radius; 2mm safe margin; white to be printed shown in 50% process magenta Colors K 485 2945 109 --- Revision Changes --- This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. 10 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité Pictogrammes de sécurité Certains symboles peuvent se retrouver sur ce produit. Veuillez les étudier et comprendre leurs significations. Une bonne interprétation de ces pictogrammes vous permettra de faire fonctionner votre produit en toute sécurité. PICTOGRAMME SIGNIFICATION Lisez le manuel d’utilisation. Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire et pour l’ouïe. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes avec des écrans latéraux et, si nécessaire, un écran facial ainsi que des protecteurs d’oreilles pendant que vous faites fonctionner ce produit. Chaussures. Portez toujours des souliers de sécurité ou des bottes robustes lorsque vous faites fonctionner cet équipement. Gants. Portez des gants de protection antidérapants et robustes lorsque vous faites fonctionner ce produit. Alerte de danger. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des blessures graves ou mortelles. Risque d’incendie. Le carburant et les vapeurs sont hautement inflammables et explosifs. Le feu peut causer des blessures graves ou mortelles. N’ajoutez pas de carburant pendant que cet équipement est en marche ou chaud. Surface chaude. Évitez le contact avec toutes surfaces chaudes afin de réduire le risque de blessures ou de bris. Alerte de flamme nue. Le carburant et les vapeurs sont hautement inflammables et explosifs. Gardez le carburant éloigné des cigarettes, flammes nues, étincelles, veilleuses, de la chaleur et toutes autres sources d’allumage. 11 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Instructions importantes relatives à la sécurité PICTOGRAMME SIGNIFICATION Risque d’amputation. Le contact avec des lames rotatives causera de graves blessures. Gardez les mains hors des ouvertures pendant que la machine fonctionne. Vapeurs toxiques. L’échappement du moteur de cet équipement contient des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales et autres anomalies du système reproducteur. Risque d’asphyxie. Ce moteur émet du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation de monoxyde de carbone provoque de la nausée, des évanouissements ou la mort. Utilisez seulement dans un endroit bien aéré. Espace libre. Gardez tous les objets y compris les autres personnes à une distance d’au moins 3 m (10 pi) de cet équipement. Une seule personne doit faire fonctionner la déchiqueteusebroyeuse et y charger les bûches. Ne faites pas fonctionner sur un plan incliné. Assurez-vous que la déchiqueteuse-broyeuse repose sur une surface à niveau. Calez les roues pour vous assurer que le pied support est immobile et éviter un mouvement accidentel de la déchiqueteuse-broyeuse pendant qu’elle fonctionne. Objets lancés. Cette machine peut soulever et projeter des objets pouvant provoquer des blessures. Blessures ou dommages matériels graves. Avant de procéder à l’inspection, au nettoyage ou à l’entretien de l’appareil, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient complètement arrêtées, débranchez le fil de la bougie d’allumage et éloignez-le de cette dernière. 12 Instructions importantes relatives à la sécurité 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Pictogrammes de fonctionnement Les symboles suivants peuvent être utilisés avec ce produit. Veuillez vous familiariser avec ces symboles et apprendre leur signification. L’interprétation adéquate des symboles vous permettra d’utiliser le produit de façon plus sécuritaire. PICTOGRAMME SIGNIFICATION PICTOGRAMME SIGNIFICATION Levier d’étrangleur Jauge de carbutant: Complet ÉTRANGLEMENT: position gauche EN MARCHE: position droite Robinet d’alimentation en combustible Jauge de carburant: Vide FERMÉ: position gauche OUVERT: position droite Pictogrammes de guide de démarrage rapide Les symboles suivants peuvent être utilisés avec ce produit. Veuillez vous familiariser avec ces symboles et apprendre leur signification. L’interprétation adéquate des symboles vous permettra d’utiliser le produit de façon plus sécuritaire. 1 2 3 1 5 6 2 10W-30 2070-L-OP-A 4 Arrêt du moteur Démarrage du moteur DANGER LPN 2070-L-OP Rev A Size Déplacez la déchiqueteuse-broyeuse à l’extérieur et loin Artwork Notes 3mm de cornerbouches radius; 2mm safe margin; to be printed des fenêtres, portes et capuchons d’aération. on WHITE substrate. Colors 1. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position « OFF »376(fermé). K 485 152 CG1 135 x 40 mm --- Changes 2. Revision Poussez l’interrupteur de moteur pour le mettre en position « OFF » (arrêt). This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for 1. Vérifiez le niveau d’huile. outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment. Nous recommandons d’utiliser une huile 10W-30. 2. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position « ON » (ouvert). 3. Positionnez l’interrupteur de moteur à « ON » (en marche). 4. Déplacez le levier d’étrangleur à la position « CHOKE » (étrangleur). 5. Tirez la corde du lanceur à rappel. 6. Déplacez le levier d’étrangleur est en position « RUN » (en marche). 13 Commandes et caractéristiques 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES Lisez ce manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre déchiqueteuse-broyeuse. Apprenez à repérer et à vous servir des commandes et des caractéristiques. Conservez ce manuel pour le consulter ultérieurement. Déchiqueteuse-broyeuse 1 2 8 3 9 4 11 7 6 10 5 1. Poignée 7. Étrangleur 2. Chute de déchiqueteuse – placer le matériau à déchiqueter dans cette chute. 8. Chute de broyeuse – placer le matériau à broyer dans cette chute. 3. Moteur – 224 cc, soupape en tête, quatre temps, refroidi à l’air. 9. Déflecteur de chute – Endroit où le matériau déchiqueté ou broyé sortira. 4. Roues – 30,5 cm (12 po) increvable. 10. Boîtier du fléau d’ébranchage – Boîtier pour les lames de la déchiqueteuse-broyeuse. 5. Patte de soutien avec supports antivibrations – Utilisée pour stabiliser l’unité. 11. Port de nettoyage – retirez ce panneau pour éliminer les bourrages que vous pourriez rencontrer. 6. Papillon des gaz Pièces inclus Votre déchiqueteuse-broyeuse à essence 100472 est livrée avec les pièces ci-dessous : Sac de récupération - 70 L (2 boisseau) capacité................ 1 Entonnoir à huile.................................................... 1 14 Assemblage 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse ASSEMBLAGE Si votre déchiqueteuse-broyeuse est déjà assemblée, passez les étapes d’assemblage de ce manuel. Si elle n’est pas assemblée, veuillez lire et suivre ces instructions. Si vous avez des questions concernant l’assemblage de votre déchiqueteuse-broyeuse, appelez notre l’équipe de soutien technique au 1 877 338-0999. Ayez vos numéros de série et de modèle à portée de main. Ouverture de la boîte d’expédition 1. Déposez la boîte d’expédition sur une surface plane et ferme. 2. Coupez soigneusement les attaches d’expédition et retirez le couvercle de la boîte d’expédition. 3) Installation du palier de support de trémie 3. La partie inclinée du palier pointant vers le moteur, alignez les trous du palier avec ceux du dessus du carter de rotor. 3. Réunissez toute la quincaillerie avant de commencer l’assemblage. 4. Insérez deux boulons à embase M8 x 20 dans les trous du carter de rotor et du palier de support de trémie du côté du carter de rotor. 1) Installation des roues 1. Insérez la roue sur l’essieu. 5. Vissez deux contre-écrous M8 sur les boulons à embase et serrez-les fermement à l’aide de douilles ou de clés de 12 mm et 10 mm. 2. Faites glisser la rondelle de 15 mm sur l’essieu de manière qu’elle repose contre la roue. 3. Vissez le boulon M8 x 12 mm dans le trou de l’essieu et serrez-le fermement à l’aide d’une douille ou d’une clé de 10 mm. 4. Alignez les pattes du chapeau de roue avec les trous du moyeu central et enclenchez-les en place. 4) Installation de la trémie 1. Insérez la trémie dans la partie supérieure du carter de rotor, la partie inclinée faisant face au moteur. Faites glisser les goujons filetés de la partie inclinée de la trémie dans les fentes du palier de support de trémie installé à l’étape 3 tout en veillant à ce que les fentes au bas de la trémie glissent sur les contre-écrous qui se trouvent à l’intérieur du carter de rotor. Assurez-vous que les quatre trous de la trémie sont alignés avec les quatre trous du carter de rotor (un de chaque côté et deux à l’arrière). 2) Installation de la goulotte de broyage 1. Alignez les trous à la base de la goulotte de broyage avec les goujons filetés du carter de rotor et poussez la goulotte contre le carter du rotor. 2. Vissez les contre-écrous M8 sur les goujons filetés et serrezles fermement à l’aide d’une douille ou d’une clé de 12 mm. 2. Vissez deux contre-écrous M6 sur les goujons filetés pour fixer la trémie au palier de support et serrez-les fermement à l’aide d’une douille ou d’une clé de 10 mm. 15 Assemblage 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Sac de collecte 3. Insérez quatre boulons à embase M6 x 15 mm dans les quatre trous du carter de rotor et dans les écrous à souder dans la trémie. Serrez-les fermement avec une douille ou une clé M10. On peut fixer le sac de collecte au déflecteur de la goulotte ou l’en retirer à l’aide du cordon de serrage réglable. Il est recommandé de le fixer avant l’utilisation et de le retirer avant qu’il ne soit complètement plein, après l’utilisation, ou avant le rangement. Le sac de collecte peut recueillir jusqu’à 70 l (2 boisseaux) de matière. 4. À l’aide d’une douille ou d’une clé de 12 mm, serrez fermement les contre-écrous avec lesquels les fentes au bas de la trémie sont alignées. Serrez soigneusement ces écrous. S’ils sont trop lâches, ils risquent de tomber dans le carter de rotor. AVERTISSEMENT Avant l’utilisation, assurez-vous que le cordon de serrage réglable est serré autour du déflecteur de la goulotte et qu’il est bien fixé. AVERTISSEMENT Lorsque le sac de collecte semble presque plein, il est recommandé de le vider. Cela permettra d’éviter qu’il se détache du déflecteur de la goulotte et qu’il éclate. Ne laissez pas le sac se détacher du déflecteur pendant le fonctionnement. Si cela se produit, arrêtez l’appareil immédiatement et remettez le sac en place. Videz toujours le sac lorsque le moteur est arrêté et que le fil de la bougie d’allumage est débranché. 5) Installation de la poignée 1. Depuis l’arrière de la trémie, faites glisser la poignée de chaque côté de cette dernière et alignez les trous de la poignée avec ceux de la trémie. AVIS Examinez toujours le sac de collecte avant l’utilisation. Ne l’utilisez pas s’il est effiloché, usé ou endommagé. 2. Insérez quatre boulons M8 x 20 mm dans les trous de la poignée et de la trémie. Assurez-vous que les filets se trouvent à l’intérieur de la trémie. Ajout d’huile à moteur 3. Vissez quatre contre-écrous M8 sur les quatre boulons et serrez-les fermement à l’aide de douilles ou de clés de 12 mm et 10 mm. Procédez avec précaution pour éviter que les contre-écrous tombent dans la trémie. MISE EN GARDE ÉVITER de démarrer le moteur avant de l’avoir rempli adéquatement avec le type et la quantité d’huile recommandés. Les dommages à la déchiqueteuse-broyeuse qui en résulteraient annuleraient la garantie. AVIS Le type d’huile recommandé est 10W-30 automobile huile. 1. Placer la déchiqueteuse-broyeuse sur une surface plane et de niveau. 2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour ajouter l’huile. 3. Ajouter 600 ml (20,3 oz liq.) d’huile (non inclus) et replacer le bouchon de remplissage d’huile. NE PAS REMPLIR. 4. Vérifiez le niveau d’huile à moteur chaque utilisation et ajoutez-en si nécessaire. 16 Assemblage 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Type d’huile du moteur recommandé 10W-30 MAX 5W-30 JAUGE D'HUILE 10W-40 5W-30 Synthétique °F -20 °C -28,9 0 -17,8 20 -6,7 40 4,4 60 15,6 80 26,7 100 37,8 120 48,9 Température ambiante AVIS AVIS Une fois l’huile ajoutée, un contrôle visuel devrait indiquer le niveau d’huile à environ un ou deux filets avant le débordement du trou de remplissage. La température affectera l’huile du moteur et sa performance. Changer le type d’huile à moteur utilisée selon les conditions atmosphériques afin de répondre aux besoins du moteur. Si la jauge d’huile est utilisée pour vérifier le niveau, NE PAS la visser lors de la vérification. Ajout de carburant AVIS 1. Utilisez de l’essence sans plomb propre et fraîche présentant un taux d’octane minimal de 85 et un contenu en éthanol inférieur à 10 % en volume. y b c Vérifier l’huile fréquemment pendant la période initiale. Se référer à la section sur l’entretien pour les intervalles d’entretien recommandés. 2. NE mélangez PAS l’huile à l’essence. 3. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant. MISE EN GARDE 4. Ajoutez lentement de l’essence dans le réservoir. NE REMPLISSEZ PAS EXCESSIVEMENT. L’essence peut augmenter de volume après le remplissage. Il faut laisser un espace de 6,4 mm (1/4 po) dans le réservoir pour permettre l’augmentation du volume de l’essence, mais il est toutefois recommandé de laisser encore plus d’espace. Le carburant peut être projeté hors du réservoir à cause de la dilatation si ce dernier est rempli à l’excès et peut nuire à la stabilité de fonctionnement de la déchiqueteuse-broyeuse. Le moteur est muni d’un dispositif d’arrêt automatique en cas de panne d’huile et il s’arrêtera lorsque le niveau d’huile du réservoir atteindra le niveau minimal. AVIS Nous considérons que le période de rodage du moteur est de 5 heures de temps de fonctionnement. Au cours de la période de rodage, nous recommandons d’utiliser de l’huile à moteur non synthétique standard. Après la période de rodage, on peut utiliser, au choix, du lubrifiant synthétique. Évitez de surcharger le moteur et évitez de le faire fonctionner de façon prolongée à un régime de moteur constant. Après la période de rodage de 5 heures, changez l’huile. AVIS Vous pourrez utiliser une huile synthétique après la période de rodage de 5 heures. L’utilisation de lubrifiants synthétiques n’augmente pas l’intervalle de changement d’huile recommandé. Une huile 5W-30 entièrement synthétique aidera le démarrage par temps froid (moins de 5 °C [41 °F]). 5. Vissez le bouchon d’essence et essuyez tout carburant renversé. 17 Fonctionnement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse FONCTIONNEMENT MISE EN GARDE Utilisez un carburant régulier sans plomb propre et frais présentant un indice d’octane minimum de 85 et un contenu en éthanol inférieur à 10 % en volume. Emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse Ne jamais faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuseà l’intérieur ou dans un espace confiné, fermé ou dans une bâtisse incluant les garages, sous-sols et remises. La déchiqueteuse-broyeuse doit avoir un espace de dégagement minimal de 1,5 m (5 pi) de tous les côtés, des matériaux combustibles et ce, en tout temps. La déchiqueteuse-broyeuse doit avoir un espace de dégagement d’au moins 91,4 cm (3 pi) sur tous les côtés, en tout temps, pour permettre le refroidissement, l’entretien et les réparations adéquats. Les déchiqueteuses-broyeuses ne devraient jamais être démarrées ni fonctionner dans le lit d’un camion (régulier, plat ou autre), sous des escaliers, cages d’escalier, près de murs ou d’immeubles ni à tout autre emplacement qui ne permettra pas de refroidissement adéquat de l’unité et du silencieux ou une sécurité adéquate pour l’opérateur, les assistants ou les observateurs. Placer la déchiqueteuse-broyeuse dans un endroit bien aéré. NE PAS placer la déchiqueteusebroyeuse près de trappes d’aération ou d’entrée d’air car les vapeurs d’échappement pourraient être attirées dans des espaces occupés ou confinés. Prendre note de la direction du vent et des courants d’air lors du positionnement de l’unité. Laisser l’unité refroidir correctement avant de la transporter ou de l’entreposer. La déchiqueteuse-broyeuse doit être sur une surface sèche et de niveau avec une fondation solide. (Même lorsqu’elle n’est pas en opération) NE PAS travailler sur la boue, la glace, l’herbe longue, la broussaille ou la neige. NE PAS travailler sur des surfaces d’asphalte, de brique, de roche, de béton ni une autre surface dure. NE PAS placer l’unité près ou face à des immeubles, murs ou clôtures. Des projectiles pourraient y ricocher et frapper l’opérateur ou les observateurs. NE MÉLANGEZ PAS l’huile et l’essence. Il faut laisser un espace de 6,4 mm (1/4 po) dans le réservoir pour permettre l’expansion de l’essence. À la station-service, NE pompez PAS directement le carburant dans la déchiqueteuse-broyeuse. Utilisez un contenant approuvé pour transférer le carburant dans la déchiqueteusebroyeuse. NE remplissez PAS le réservoir de carburant à l’intérieur. NE remplissez PAS le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou est chaud. NE remplissez PAS TROP le réservoir de carburant. N’allumez PAS de cigarette et ne fumez pas pendant le remplissage du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT Un versement trop rapide d’essence dans le filtre d’essence peut entraîner un reflux d’essence vers l’opérateur. AVIS Nos moteurs fonctionnent correctement avec des mélanges de carburants comportant 10 % ou moins d’éthanol. Il faut prévoir certains problèmes lorsque vous utilisez de l’essence-éthanol : – Les mélanges d’essence et d’éthanol peuvent absorber plus d’eau que le carburant seul. AVERTISSEMENT Durant le fonctionnement, les vapeurs du silencieux et d’échappement émises deviendront chaudes. Si un refroidissement et un espace d’aération ne sont pas fournis ou si la déchiqueteuse-broyeuse est bloquée ou confinée, les températures peuvent devenir extrêmement chaudes et causer un incendie – Ces mélanges peuvent éventuellement se séparer, laissant de l’eau ou une boue aqueuse dans le réservoir, le robinet à essence et le carburateur. – Avec les remplissages d’essence par gravité, ce carburant altéré peut s’introduire dans le carburateur et causer des dommages au moteur et/ou entraîner d’autres risques latents. Zone de travail – Seuls quelques stabilisateurs de carburant sont formulés pour fonctionner avec de l’essence-éthanol. Toujours faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse à l’extérieur dans une zone ouverte et large sur un sol dur qui offrira une fondation solide et une bonne aération. Garder la zone immédiate autour de déchiqueteuse-broyeuse propre et dégagée en tout temps. S’assurer qu’aucun animal domestique, enfant ni observateur ne se trouve dans la zone immédiate ou environnante à quelque moment que ce soit. Des débris et projectiles peuvent être expulsés jusqu’à 22,9 m (75 pi) de diamètre dans toutes les directions entourant la déchiqueteuse-broyeuse. Les assistants doivent également être hors de la zone immédiate et environnante – Tout dommage ou risque lié à l’utilisation d’un combustible inadéquat, du stockage inadéquat de combustible et/ou de stabilisateurs mal formulés n’est pas couvert par la garantie du fabricant. Il est conseillé de toujours fermer l’alimentation en carburant, de faire fonctionner le moteur jusqu’à épuisement de l’essence et de purger le réservoir lorsque l’équipement n’est pas utilisé pendant une période supérieure à 30 jours. 18 Fonctionnement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse durant le déchiquetage ou le broyage. L’opérateur doit demeurer dans la «zone sécuritaire» en tout temps lorsque le fil de la bougie est branché et que le moteur est en marche. 7. Inspecter le sac de récupération à la recherche d’effilochage, de trou ou de dommage. Ne jamais utiliser un sac de récupération endommagé E ENVIRONNANTE ZON 8. Inspecter la zone de travail à la recherche de toute distraction ou élément pouvant nuire à la sécurité de l’opérateur ou au fonctionnement adéquat de l’unité. Jusqu’à 22,9 m (75 pi) Jusqu’à 22,9 m (75 pi) DANGER NE PAS faire fonctionner une déchiqueteusebroyeuse endommagée ou dont une pièce est lâche ou endommagée. Le fonctionnement d’une unité endommagée ou dont les pièces sont lâches pourrait causer des dommages au produit et des blessures à l’utilisateur. S’assurer que toutes les pièces soient en bonne condition et sûres avant d’utiliser Jusqu’à 22,9 m (75 pi) Jusqu’à 22,9 m (75 pi) Jusqu’à 22,9 m (75 pi) ZONE SÉCURITAIRE Démarrage du moteur 1. S’assurer que la déchiqueteuse-broyeuse est sur une surface plane et de niveau. Jusqu’à 22,9 m (75 pi) 2. Poussez le interrupteur de moteur à la position « ON » (démarrage). Jusqu’à 22,9 m (75 pi) DANGER Ne jamais se tenir directement devant la chute de déchiquetage ni la chute du déflecteur. Ne pas se pencher ni traverser la chute de déchiquetage. Des débris et projectiles peuvent être expulsés dans ces zones et causer des dommages ou des blessures. 3. Déplacez l’étrangleur à la position « CHOKE ». Avant chaque utilisation, inspecter la déchiqueteuse-broyeuse 1. S’assurer que le fil de la bougie a été débranché et que le moteur a été mis à la terre. 2. Inspecter visuellement tous les accessoires et les chutes à la recherche de raccords lâches, de fissures, d’effilochage ou d’autres dommages. 3. NE PAS faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse en présence de dommage aux pièces ou à l’unité. 4. NE PAS faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse si une chute est obstruée. Retirer tous les débris avant de la faire fonctionner. 5. Inspecter le moteur et s’assurer que le niveau d’huile et de carburant est adéquat avant le fonctionnement. 6. Nettoyer et inspecter le pare-étincelles régulièrement (suivre le calendrier d’entretien du pare-étincelles). 19 Fonctionnement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse 4. Tournez le robinet d’alimentation en combustible en position « ON » (ouvert). AVIS Si le moteur démarre, mais ne se met pas en marche, s’assurer que la déchiqueteuse-broyeuse est placée sur une surface plane et à niveau. Le moteur est muni d’un capteur de niveau de liquide qui bloquera sa mise en marche quand le niveau du liquide tombe sous le seuil critique. AVIS Tirer le cordon du lanceur à rappel fera tourner la turbine bruyamment. Ces bruits sont normaux et devraient être entendus lorsque le cordon est tiré et que la turbine tourne. 5. Tirer le cordon de démarrage lentement jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. VOIR NOTE CI-DESSOUS. Fonctionnement du broyeur-déchiqueteur DANGER Cet appareil possède des lames rotatives et des pièces capables d’amputer des parties du corps. Il peut également lancer des objets à grande vitesse et sur de longues distances. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez le broyeurdéchiqueteur. N’introduisez JAMAIS une partie du corps ou un corps étranger dans une goulotte. Ne regardez jamais directement dans une goulotte, car des projectiles peuvent en sortir. 1. TOUJOURS porter l’équipement de protection personnel approprié pour protéger les yeux, les oreilles et le corps. 6. Lorsque le moteur se réchauffe, déplacer le levier de l’étrangleur à la position « RUN » (en marche). 2. Bloquez les roues pour empêcher tout déplacement intempestif du broyeur-déchiqueteur pendant le fonctionnement. 3. Attachez les cheveux longs. Évitez de porter des vêtements amples ou des bijoux. AVIS 4. Assurez-vous que les zones environnantes et immédiates et la zone de sécurité sont exemptes de distractions et de débris. Maintenez l’étrangleur en position « CHOKE » pour tirer une fois le lanceur à rappel. Après la première traction, déplacez l’étrangleur en position « RUN » pour tirer le lanceur à rappel à 3 reprises. Un étrangleur trop fermé provoquera l’encrassement des bougies, le noyage du moteur à cause de l’absence d’admission d’air. Cela peut empêcher le moteur de démarrer. 5. N’essayez pas de broyer ou de déchiqueter des matières dont la taille est supérieure à celle qui est indiquée. Cela pourrait endommager l’appareil ou provoquer des blessures. 6. Assurez-vous que les matières à broyer ou à déchiqueter sont exemptes de cailloux, de déchets, de métaux et autres corps étrangers. 20 Fonctionnement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Conseils de broyage et de déchiquetage 7. Assurez-vous que le bois à broyer a été émondé et qu’il est exempt de branches excessives. Broyage 8. Assurez-vous que le bois à broyer ou les feuilles/broussailles à déchiqueter ne sont pas « humides », car cela pourrait obstruer les goulottes. 1. Assurez-vous que le bois a un diamètre inférieur à 7,6 cm (3 po). 2. Assurez-vous qu’il est sec. 9. Veillez à ce que les goulottes, les déflecteurs et les dispositifs de protection demeurent assemblés et en place à tout moment. 3. Assurez-vous que toutes les petites branches ont été taillées. 4. Assurez-vous que les morceaux sont suffisamment longs pour être introduits dans la goulotte. DANGER 5. Vous pouvez faire tourner les gros morceaux, puis leur imprimer un mouvement de va-et-vient pendant l’introduction. Si le rotor ou les lames heurtent un corps étranger, arrêtez immédiatement le moteur. Cessez l’utilisation tant que les goulottes et l’appareil n’ont pas été soigneusement inspectés. N’essayez pas d’éliminer une obstruction ou de dégager une goulotte pendant que le moteur est en marche ou que le fil de la bougie d’allumage est branché. 6. Tenez toujours le bois à deux mains pendant que vous l’introduisez afin d’éviter qu’il tourbillonne. 7. Le fait de se tenir dans la zone de sécurité empêchera tout dommage ou blessure si un morceau est éjecté hors de la goulotte. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Utilisez TOUJOURS le broyeur-déchiqueteur uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu. Il ne doit servir qu’à broyer des branches d’un diamètre de 7,6 cm (3 po) ou moins ou pour déchiqueter des feuilles et des broussailles. N’insérez jamais des morceaux dont le diamètre est supérieur à 7,6 cm (3 po), car cela pourrait causer des dommages ou des blessures. Ne broyez PAS de branches dont le diamètre est supérieur 7,6 cm (3 po). Il est possible d’introduire soigneusement de petits morceaux à l’aide d’un morceau de plus grande taille. N’introduisez jamais de petits morceaux avec vos mains. Ne modifiez JAMAIS la conception du broyeur-déchiqueteur de quelque façon que ce soit. Des modifications non autorisées annuleront la garantie et peuvent entraîner des dommages ou des blessures. Si le broyage de gros morceaux ne fonctionne pas, s’ils sont repoussés par le broyeur ou s’il est impossible de les maîtriser, retirez-les immédiatement. N’introduisez jamais plus d’une branche ou d’un morceau de bois dans la goulotte à la fois. Ne modifiez PAS le moteur ni les vitesses de fonctionnement. Le fait d’apporter de telles modifications non autorisées constitue une violation des lois fédérales, annulera votre garantie et créera des problèmes de sécurité. Déchiquetage 1. L’introduction de petites quantités à la fois empêchera de surcharger la goulotte. Utilisez le broyeur-déchiqueteur UNIQUEMENT en plein jour. NE faites JAMAIS fonctionner ou laisser une autre personne faire fonctionner le broyeur-déchiqueteur sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. 2. Assurez-vous que la matière est sèche. 3. Assurez-vous que la matière est exempte de déchets, de métal, de cailloux et de corps étrangers. NE laissez JAMAIS le broyeur-déchiqueteur sans surveillance pendant que le moteur fonctionne. Évitez tout contact avec le silencieux, car il peut causer des brûlures graves. 4. Le flux d’air attirera la matière dans la goulotte; il est inutile de la pousser. 5. Il est déconseillé d’introduire des branches de plus de 1,3 cm (1/2 po) de diamètre, car elles peuvent endommager les lames. AVIS Soyez toujours conscient des personnes et des objets qui se trouvent dans les zones immédiates et environnantes du broyeur-déchiqueteur. Les opérateurs devraient toujours travailler dans la ZONE DE SÉCURITÉ uniquement. 6. Évitez d’introduire des lianes, car elles peuvent obstruer ou endommager les lames. 21 Fonctionnement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Arrêt du moteur AVERTISSEMENT En cas d’urgence, tournez le commutateur du moteur au position «OFF». N’insérez jamais un objet dans la goulotte pour « faciliter » l’introduction de la matière. N’introduisez jamais de la matière mouillée dans la goulotte. Si la matière est « humide », alternez avec de la matière sèche pour éviter toute obstruction. AVIS Une fois toute la matière déchiquetée, il est recommandé de faire fonctionner l’appareil pendant une courte période pour éliminer toute matière restante qui pourrait encore se trouver dans les goulottes ou le boîtier de fléau. 1. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position « OFF » (arrêt). Dégagement de la goulotte de déchiquetage Si la goulotte de déchiquetage est légèrement obstruée, saisissez fermement la poignée, puis faites balancer doucement l’appareil d’avant en arrière pour essayer de déloger ou de déplacer la matière susceptible de provoquer l’obstruction. Cela peut permettre de libérer et de mieux attirer la matière dans le boîtier de fléau et le rotor. Si le léger balancement de l’appareil ne permet pas d’obtenir le résultat escompté, procédez alors comme suit : 1. Arrêtez le moteur. 2. Tournez le robinet de carburant à la position « OFF ». 3. Débranchez le fil de la bougie d’allumage. 2. Laissez fonctionner le moteur jusqu’à ce que le moteur s’arrête par manque d’essence. Cela prend généralement quelques minutes. 4. Retirez la matière qui se trouve toujours au sommet de la goulotte de déchiquetage à l’aide de vos mains. Ne les introduisez PAS dans la goulotte, retirez uniquement la matière se trouvant sur le dessus. 3. Appuyez sur l’interrupteur de moteur pour le mettre en position « OFF » (arrêt). 5. À l’aide d’une branche ou d’un autre morceau de bois de moins de 1,3 cm (1/2 po) de diamètre, essayez de déloger la matière. 6. Une fois l’obstruction éliminée, retirez la branche, rebranchez le fil de la bougie d’allumage, tournez le robinet de carburant à « ON » et redémarrez le moteur. AVIS Si l’obstruction semble grave, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie d’allumage et laissez l’appareil refroidir avant de vidanger le carburant et d’ouvrir le panneau d’accès au boîtier de fléau pour retirer la matière coincée. Important: Assurez-vous toujours que le robinet d’alimentation en combustible est en position « OFF » (arrêt) lorsque le moteur n’est pas utilisée. AVIS Si le moteur n’est pas utilisé pendant une période de deux (2) semaines ou plus, consultez le chapitre « Rangement » pour garantir un rangement sûr de la génératrice et du carburant. 22 Entretien 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse ENTRETIEN AVIS Lorsque le moteur s’arrête et que les lames ralentissent, certains bruits dans le boîtier du fléau peuvent être entendus. Cela est normal mais tout bruit étrange pourrait indiquer un dommage et le cas échéant, l’unité devrait être inspectée. DANGER Toujours débrancher le fil de la bougie durant les périodes d’inactivité, de nettoyage et d’entretien. Cela empêchera tout démarrage accidentel pouvant causer des dommages ou des blessures. Fonctionnement à haute altitude AVERTISSEMENT La densité de l’air à haute altitude est plus élevée qu’au niveau de la mer. La puissance du moteur diminue à mesure que la masse atmosphérique et le rapport air-carburant diminuent. La puissance du moteur et la sortie de la déchiqueteuse-broyeuse sont réduites d’environ 3½ % à chaque 305 mètres (1000 pieds) d’élévation au-dessus du niveau de la mer. Il s’agit d’un effet naturel et il est impossible d’y remédier en ajustant le moteur. À haute altitude, l’augmentation des émissions d’échappement peut entraîner l’augmentation du rapport air-carburant. D’autres problèmes peuvent également se produire à haute altitude, y compris un démarrage difficile, une consommation accrue de carburant et l’encrassement des bougies. N’utilisez jamais une déchiqueteuse-broyeuse endommagée ou défectueuse. AVERTISSEMENT Un entretien inadéquat annulera votre garantie. AVIS L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par un établissement ou un individu de réparation de moteur non routier. Pour réduire les problèmes liés à la haute altitude, autre que la perte de puissance naturelle, Champion Power Equipment peut vous fournir un pointeau principal de carburateur pour haute altitude. Le pointeau principal de remplacement et les instructions d’installation peuvent être obtenus en communiquant avec le centre de service à la clientèle. Les instructions d’installation sont également disponibles dans le bulletin technique du site Internet de Champion Power Equipment. Le propriétaire/l’utilisateur est responsable de tout l’entretien périodique. Effectuez tous les entretiens prévus en temps opportun. Corrigez tout problème avant de faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse. Le numéro de pièce et l’altitude minimale recommandée pour utilisation du pointeau principal du carburateur à haute altitude sont fournis dans le tableau ci-dessous. Pour obtenir de l’assistance ou des pièces détachées, prenez contact avec notre équipe d’assistance technique au 1 877 338-0999. Pour choisir le bon pointeau principal, vous devez disposer du modèle du carburateur. Le code figure sur le côté du carburateur. Sélectionnez le numéro de pièce du pointeau principal correspondant au code qui figure sur votre carburateur. Code carb. No gicleur P22-17-H 27.131017.04.01.H Entretien du moteur Pour empêcher un démarrage accidentel, retirer et mettre à la terre le fil de la bougie, avant d’effectuer tout entretien. haute altitude Changement de l’huile moteur 914 m (3000 pi) Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud. Reportez-vous au tableau de spécifications d’huile afin de sélectionner le bon type d’huile pour votre milieu de fonctionnement. AVERTISSEMENT 1. Retirez le bouchon de vidange d’huile au moyen d’une douille de 15 mm (non comprise) et d’une rallonge. L’utilisation du pointeau principal de remplacement à une altitude inférieure à l’altitude minimale recommandée peut endommager le moteur. Pour le fonctionnement à plus faible altitude, on doit utiliser un pointeau principal standard. L’utilisation du moteur avec la mauvaise configuration à une altitude donnée peut augmenter ses émissions et diminuer l’efficacité et le rendement du carburant. 2. Laissez l’huile s’écouler complètement dans un récipient approprié. 23 Entretien 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse 6. Visser soigneusement la bougie dans le moteur. 7. Utilisez une douille de bougie pour (non inclus) fixer la bougie fermement. 8. Replacer le câble sur la bougie. Nettoyage du filtre à air 1. Retirez le boîtier extérieur en plastique. 2. Retirez l’élément en mousse. 3. Lavez au détergent liquide et l’eau. Essorez-le dans un chiffon propre. 3. Replacez le bouchon de vidange de l’huile. 4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour ajouter l’huile. 4. Imbibez-le dans l’huile de moteur propre. 5. Ajouter 600 ml (20,3 oz liq.) d’huile et replacer le bouchon de remplissage d’huile. NE PAS REMPLIR. 5. Essorez-le dans un chiffon propre et absorbant pour enlever tout excès d’huile. 6. Jetez l’huile usagée dans un centre de gestion des déchets approuvé. 6. Placez le filtre dans l’assemblage. 7. Placez le boîtier extérieur en plastique. AVIS Entretien du broyeur-déchiqueteur Une fois que l’huile a été ajoutée, vérifiez pour voir si l’huile est d’environ 1 à 2 filetages inférieurs au niveau de l’ouverture de l’orifice de remplissage. Si vous utilisez la jauge pour vérifier le niveau d’huile, ne vissez PAS la jauge lors de la vérification. Assurez-vous que le broyeur-déchiqueteur reste propre et qu’il est rangé de façon adéquate. Utilisez-le uniquement sur une surface plane, de niveau et dans un environnement propre et sec. N’exposez PAS l’appareil à des conditions extrêmes ou à des niveaux excessifs de poussière, de saletés, d’humidité ou de vapeurs corrosives. AVERTISSEMENT L’huile usée est un résidu dangereux et doit être éliminée adéquatement. Ne pas jeter, rejeter ou disposer avec les déchets domestiques. Vérifier auprès des autorités locales, du centre de service ou du concessionnaire pour connaître les installations sécuritaires de recyclage ou de stockage permanent. Inspectez les bouches d’air et les fentes de refroidissement pour vous assurer qu’elles sont propres et libres de débris. Inspectez les goulottes et le boîtier afin de vous assurer qu’ils sont exempts de saleté, de poussière et de débris. Vérifiez et serrez tous les boulons et écrous. Il est possible que les raccords se desserrent au fil du temps à cause des vibrations. Nettoyage et réglage de la bougie d’allumage Nettoyer la déchiqueteuse-broyeuse 1. Détacher le câble de la bougie. 2. Utilisez une douille de bougie pour (non inclus) pour retirer la bougie. MISE EN GARDE N’aspergez PAS le moteur avec de l’eau. 3. Inspecter l’électrode sur la bougie. Elle doit être propre et ne pas être usée pour pouvoir produire l’étincelle requise pour le démarrage. L’eau peut contaminer le système de carburant et entrer dans le moteur par les fentes de refroidissement et endommager le moteur. 4. S’assurer que l’écartement des électrodes est de 0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 po). Gardez les surfaces extérieures du moteur exemptes de saleté et de débris pour maintenir un refroidissement et des performances appropriés du moteur. Utilisez une brosse à poils doux pour enlever la saleté et l’huile en excès. Utilisez un compresseur d’air (25 lb/po2) pour enlever la poussière et les débris du moteur. L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE Essuyez toutes les pièces métalliques avec un chiffon huileux pour aider à prévenir la rouille et la corrosion. 5. Se référer au tableau des recommandations concernant la bougie lors du remplacement. 24 Entretien 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Examinez les lames de broyage Les arêtes de coupe des marteaux de déchiquetage peuvent s’user avec le temps et nécessiter un remplacement. AVERTISSEMENT AVIS Pour éviter des blessures graves, procédez à l’entretien de l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez toujours le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci avant de commencer l’entretien pour éviter un démarrage accidentel du moteur. L’ensemble des marteaux et des lames est équilibré avec précision pour assurer un bon fonctionnement. Toute modification de cet ensemble pourrait endommager l’appareil et annuler la garantie. Pour accéder aux lames de déchiquetage et aux lames de fléau : Intervalle d’entretien : Consultez le tableau du calendrier d’entretien. 1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles. Les lames de broyage de cet appareil peuvent être affûtées pour offrir une nouvelle surface de coupe, au besoin. Durant l’inspection des couteaux, veillez à ne pas toucher aux bords aiguisés. Pour examiner les couteaux de broyage : 2. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci. 3. Séparez le boîtier de fléau extérieur et la trémie d’alimentation du boîtier de fléau intérieur à l’aide d’une douille et d’une clé de 12 mm afin de retirer les treize contreécrous M8 et boulons M8 x 20 qui fixent les ensembles. Séparez soigneusement les pièces. 1. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci. 2. À l’aide d’une douille de 12 mm, retirez les contre-écrous M8 fixant la goulotte de broyage à l’avant du broyeur et retirez le cône de broyage pour accéder aux couteaux. 3. À l’aide du lanceur à rappel, tirez lentement la corde du démarreur pour faire tourner le rotor en position afin que les lames soient visibles. 4. Notez la séquence d’assemblage de la quincaillerie utilisée pour fixer les lames de déchiquetage et les lames de fléau. À l’aide d’une douille de 5/8 po, retirez le boulon central. À l’aide d’une douille de 17 mm, retirez les quatre boulons pour démonter l’ensemble des lames de déchiquetage et des lames de fléau. Pour affûter ou remplacer les couteaux de broyage, consultez la rubrique Réparation. La quincaillerie de cet ensemble a été serrée au couple pendant la production et son retrait pourrait nécessiter l’utilisation d’une clé à chocs. Réparation Inspection et remplacement des lames de déchiquetage et des lames de fléau AVERTISSEMENT Pour éviter des blessures graves, procédez à l’entretien de l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez toujours le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci avant de commencer l’entretien pour éviter un démarrage accidentel du moteur. 25 Entretien 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Pour inspecter, affûter ou remplacer les couteaux de broyage : D A 1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles. B 2. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci. C 3. Séparez le boîtier de fléau extérieur et la trémie d’alimentation du boîtier de fléau intérieur à l’aide d’une douille et d’une clé de 12 mm afin de retirer les treize contreécrous M8 et boulons M8 x 20 qui fixent les ensembles. Séparez soigneusement les pièces. B D 5. Examinez les lames de déchiquetage (A), les lames de fléau (B), les entretoises (C), les lames de broyage (D) et la quincaillerie (écrous, boulons et rondelles). Si l’une des pièces présente des signes d’usure et (ou) de dommages, remplacez-la. 6. Remontez les marteaux, les lames, les entretoises, les rondelles, les écrous et les boulons. Serrez les écrous et les boulons à un couple de 30 à 35 lb-pi. Affûtage et remplacement des lames de broyage AVERTISSEMENT 4. Pour retirer l’ensemble de rotor du boîtier de fléau intérieur, utilisez une douille de 5/8 po pour enlever le boulon au centre de l’ensemble (A). Tirez le carter de rotor (B) vers l’extérieur et sortez-le du boîtier de fléau intérieur (C). Pour éviter les blessures, procédez à l’entretien de l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez toujours le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci avant de commencer l’entretien pour éviter le démarrage accidentel du moteur. La quincaillerie de cet ensemble a été serrée au couple pendant la production et son retrait pourrait nécessiter l’utilisation d’une clé à chocs. Les couteaux de broyage doivent être affûtés ou remplacés lorsque les branches d’arbre nécessitent une force supplémentaire pour leur introduction dans le cône de broyage. C Les couteaux de broyage peuvent être affûtés à un angle de 30 degrés jusqu’à ce que la distance entre le bord du biseau de la lame et le trou de montage soit inférieure à 1,6 mm (1/16 po). B TRANCHANT DU COUTEAU DE BROYAGE Dessus A Côté 1,6 mm MIN. 5. À l’aide d’une clé hexagonale de 3/16 po et d’une clé de 12 mm, desserrez les quatre (deux sur chaque lame) vis à tête hexagonale M8 x 25 fraisées (A) et contre-écrous M8 (B), puis retirez les lames de broyage (C). 30° 26 Rangement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse TOUTES LES 50 HEURES OU UNE FOIS TOUS LES 6 MOIS A C C Nettoyer et ajuster la bougie Vérifier le ventilateur de refroidissement A TOUTES LES 10 HEURES OU UNE FOIS PAR ANNÉE Vérifier et ajuster le dégagement de la soupape* Nettoyer le réservoir à carburant et le filtre* B TOUTES LES 200 HEURES OU À TOUS LES DEUX ANS B Vérifier et remplacer la conduite de carburant Changer la bougie 6. Examinez, affûtez ou remplacez les lames de broyage. 7. Réinstallez les lames de broyage (C) et, à l’aide d’une clé hexagonale de 3/16 po et d’une clé de 12 mm, serrez les vis à tête hexagonale M8 x 25 fraisées (A) et les contre-écrous M8 (B) à un couple de 18 à 20 lb-pi. Nous recommandons l’utilisation d’un bloqueur de filets à haute résistance sur les vis. TOUTES LES 250 HEURES Nettoyer la chambre à combustion * Doit être effectué par des propriétaires ou des centres de service certifiés CPE qui sont informés et expérimentés. Programme d’entretien RANGEMENT Les intervalles d’entretien indiqués dans le programme d’entretien suivant doivent être respectés. Reportez-vous à la section Entretien pour les instructions de nettoyage approprié. Effectuez l’entretien de la déchiqueteuse-broyeuse plus fréquemment lorsqu’elle fonctionne dans des conditions défavorables. Toujours débrancher le fil de la bougie en période d’inactivité, d’entretien et d’entreposage. Cela empêchera tout démarrage accidentel. Communiquez avec notre équipe d’assistance technique au 1 877 338-0999 pour trouver le concessionnaire d’entretien certifié CPE le plus proche pour vos besoins d’entretien de la déchiqueteuse-broyeuse ou du moteur. AVERTISSEMENT N’entreposez jamais la déchiqueteuse-broyeuse à l’intérieur à proximité des appareils avec source de chaleur ou flamme nue, étincelle ou veilleuse, car ils peuvent enflammer les vapeurs d’essence. TOUTES LES 8 HEURES OU AVANT CHAQUE UTILISATION Vérifier le niveau d’huile du moteur Nettoyez autour de l’admission d’air et le silencieux Vérifier le filtre à air S’assurer qu’il n’y ait aucune pièce lâche ou endommagée Inspecter toutes les chutes et les grilles N’entreposez PAS une déchiqueteuse-broyeuse à proximité d’engrais ou de tout matériau corrosif. Même avec un réservoir d’essence vide, les vapeurs d’essence pourraient s’enflammer. Entreposage de la déchiqueteuse-broyeuse LES 5 PREMIÈRES HEURES 1. La déchiqueteuse-broyeuse doit être refroidie pendant au moins 5 minutes avant de l’entreposer. Changer l’huile à moteur (période de rodage) 2. Nettoyez la déchiqueteuse-broyeuse avant de l’entreposer. Consultez la section Entretien. TOUTES LES 25 HEURES OU UNE FOIS PAR MOIS 3. Entreposer l’unité dans un endroit propre et sec, éloigné des rayons directs du soleil. Changer l’huile à moteur Nettoyer le filtre à air Inspecter toutes les lames et aiguiser au besoin 27 Rangement 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Moteur entreposé pour moins de 30 jours 1. Ajoutez un stabilisateur de carburant correctement formulé au réservoir. 2. Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour que l’essence traitée passe dans le système et le carburateur. 3. Assurez-vous que le robinet d’essence se trouve en position « OFF » (arrêt). 4. Laissez le moteur en marche jusqu’à ce que le manque d’essence arrête le moteur. Cela prend habituellement quelques minutes. 5. Laissez le moteur refroidir complètement avant de le ranger. 6. Nettoyez le moteur selon la section Entretien. 7. Pour prolonger la durée d’entreposage du carburant, ajoutez un stabilisateur de carburant correctement formulé dans le réservoir. Moteur entreposé pour plus de 30 jours 1. Ajoutez un stabilisateur de carburant correctement formulé au réservoir. 2. Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour que l’essence traitée passe dans le système et le carburateur. 3. Tournez le robinet d’essence à la position « OFF » (arrêt). 4. Laissez le moteur en marche jusqu’à ce que le manque d’essence arrête le moteur. Cela prend habituellement quelques minutes. 5. Le moteur doit refroidir complètement avant le nettoyage et l’entreposage. 6. Nettoyez le moteur selon la section Entretien. 7. Vidangez l’huile. 8. Retirez la bougie d’allumage et versez environ 14,8 mL (1⁄2 oz) d’huile dans le vérin. À l’aide du lanceur à rappel, faites tourner le moteur doucement pour répartir l’huile et lubrifier le vérin. 28 Fiche technique 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse FICHE TECHNIQUE Spécifications de la bougie d’étincelle Spécifications de la déchiqueteuse-broyeuse Type OEM.............................................. NHSP F6RTC Diamètre maximal des matériaux pour la déchiqueteuse....................................... 7,6 cm (3 po) Écart................................ 0,7 - 0,8 mm (0,028-0,031 po) Type de rechange....................... NGK BPR6ES or equivalent Spécifications du distributeur Diamètre maximal des matériaux pour la broyeuse.......................................... 1,3 cm (0,5 po) Dégagement d’admission...... 0,13 - 0,17 mm (0,005 - 0,007 po) Dimension hors tout Dégagement d’échappement.. 0,18 - 0,22 mm (0,007 - 0,009 po) Poids net.......................................... 51,5 kg (113,5 lb) Hauteur.......................................... 105,2 cm (41,4 po) AVIS Largeur............................................ 67,5 cm (26,6 po) Un bulletin technique concernant la procédure de réglage de la soupape est disponible à www.championpowerequipment.com Longueur......................................... 59,2 cm (23,3 po) Caractéristiques du moteur Message important concernant la température Modèle................................................ YF172FD-020 Cylindrée.................................................... 224 cm³ Votre produit est conçu avec des caractéristiques nominales pour un fonctionnement continu à une température pouvant atteindre jusqu’à 40 °C (104 °F). Si nécessaire, votre produit peut être utilisé à des températures comprises entre -15 °C (5 °F) et 50 °C (122 °F) pendant de courtes périodes. Si le produit a été exposé à des températures hors de cette plage pendant la période de rangement, vous devrez attendre que la température se retrouve dans cette plage avant de l’utiliser. En toutes circonstances, le produit doit toujours être utilisé à l’extérieur, dans un endroit bien aéré, loin des portes, fenêtres et bouches d’aération. Type................................................... 4-temps OHV Type de démarrage............................... Lanceur à rappel Spécifications du carburant Utilisez de l’essence sans plomb ordinaire avec un indice d’octane minimal de 85 qui contient 10 % d’éthanol maximum. N’UTILISEZ PAS E15 ou E85. NE REMPLISSEZ PAS TROP LE RÉSERVOIR D’HUILE. Capacité du réservoir d’essence..................... 3,5 l (0,9 gal) Spécifications de l’huile NE REMPLISSEZ PAS TROP LE RÉSERVOIR D’ESSENCE. Type............................... Consultez le tableau ci-dessous Capacité........................................ 600 ml (20,3 oz liq.) Type d’huile du moteur recommandé 10W-30 5W-30 10W-40 5W-30 Synthétique °F -20 °C -28,9 0 -17,8 20 -6,7 40 4,4 60 15,6 80 26,7 100 37,8 120 48,9 Température ambiante AVIS Les conditions météorologiques affectent l’huile de moteur et les performances du moteur. Changez le type d’huile de moteur utilisée selon les conditions météorologiques pour répondre aux besoins du moteur. 29 46 47 48 49 45 50 4 44 4 4 51 43 20 30 51 54 49 52 48 53 47 42 46 41 39 20 4 40 38 13 37 27 36 35 34 33 32 4 31 30 29 17 28 27 25 16 18 26 24 19 24 23 15 23 22 22 20 21 13 3 2 9 4 10 11 12 14 1 8 6 7 4 5 4 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Fiche technique Schéma des pièces Fiche technique 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Liste de pièces No No de pièce Description No No de pièce Description 1 27.304 Moteur, 224 cm3 1 31 1.93.08 Rondelle de blocage, Ø8 2 602.300601.01 Ensemble de plaque de moteur 4 1 32 602.303100.00.2 Ensemble de rotor, noir 1 3 2.14.002 Clavette plate, 6,3 x 6,3 x 50 1 33 602.303004.00 Lame de déchiquetage 1 4 1.6187.1.08 Contre-écrou, M8 41 34 601.300024.00 Rondelle 1 5 1.5789.0840 Boulon à embase, M8 x 40 35 2.03.063 Rondelle de blocage, Ø 12 1 4 6 602.300901.00.2 Ensemble cadre, noir 1 36 2.08.136 Vis, 7/16 – 20UNF 1 37 602.300500.00.2 Boîtier de fléau extérieur, noir 7 602.300011.00.2 Support de tube, noir 1 1 8 602.300021.00.2 Coussin en caoutchouc, noir 1 38 602.301751.00.2 Palier de support de trémie, noir 1 9 602.300200.00.2 Boîtier de fléau intérieur, noir 1 39 602.301700.00.48 Ensemble de trémie d’alimentation, jaune 1 10 Ensemble de goulotte de broyage inférieur, jaune 40 602.301721.00 Déflecteur, noir 1 602.300110.00.48 1 602.301722.00.48 1 601.300103.00 Bloc en caoutchouc, noir 1 Plaque de pression déflectrice en caoutchouc, jaune 12 601.300112.00.48 Couvercle en caoutchouc, jaune 13 1.6187.1.06 14 11 Qté 41 Qté 42 1.6182.05 Contre-écrou, M5 3 1 43 1.16674.0516 Boulon M5 x 16 3 Contre-écrou, M6 6 44 602.301703.00.2 Poignée de trémie, noire 1 1.5789.0620 Boulon à embase, M6 x 20 4 45 9.1400.003 Sac de collecte 1 15 11.110008.00 Forme « R » 1 46 254.201702.04.48 Chapeau de roue, jaune 2 16 Ensemble de déflecteur de goulotte, noir Boulon M8 x 12 2 1 47 1.16674.0812 602.300401.00.2 48 2.03.067 Rondelle, Ø 15 2 17 602.300022.00 Axe à épaulement 1 49 254.201701.04.48 12 po Roue, jaune 2 18 2.08.137 Boulon, 5/16 – 24UNF 4 50 602.301740.00.2 Ensemble cadre, noir 1 19 1.93.08 Rondelle de blocage, Ø8 4 51 1.5789.0615 Boulon à embase, M6 x 15 7 20 1.16674.0820 Boulon M8 x 20 19 52 602.300800.00.48 1 21 Couvercle d’entretien, jaune 602.303000.00 Ensemble de rotor 1 22 Guide d’entrée, noir 1 Axe à épaulement 4 53 602.300701.00.2 602.303005.00 54 602.300020.00.2 Bouton, M6 2 23 602.303006.02 Bague Ø 18,5 × Ø 10,5 × 43,5 4 24 602.303004.01 Lame de fléau 6 25 602.303006.01 Bague Ø 18,5 × Ø 10,5 × 24,5 2 26 602.303006.00 Bague Ø 18,5 × Ø 10,5 × 19,5 2 27 1.6182.10 Contre-écrou, M10 4 28 1.70.3.0825 Vis à métaux, M8 x 25 4 29 601.303002.00 Lame de broyage 2 30 1.848.08 Rondelle, Ø 8 4 31 1 100 121 2 3 14 110 4 5 6 32 7 22 15 8 9 21 10 16 26 99 97 92 17 23 24 79 96 114 50 120 11 13 26 27 28 85 117 29 18 120 25 19 32 30 31 49 48 20 47 46 45 119 118 12 33 83 54 53 52 51 101 47 34 11 112 36 37 57 11 38 109 58 59 56 110 41 50 115 60 98 113 108 111 84 39 61 106 64 63 62 65 105 107 66 40 67 68 72 95 55 69 74 76 70 75 42 71 78 77 83 80 81 88 82 87 73 89 43 93 94 86 116 44 90 22 106 69 103 104 91 102 35 11 70 74 75 77 105 87 86 93 76 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Fiche technique Schéma des pièces du moteur Fiche technique 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse Liste des pièces du moteur No No de pièce Description 1 1.16674.0608 Boulon à embase M6 x 8 2 27.061100.02.2 3 No No de pièce Description 3 29 2.08.037 Boulon de vidange M10 x 1,25 x 25 2 Couvercle, lanceur à rappel, noir 1 30 2.03.016 Rondelle, Ø 10 x Ø 16 x 1,5, boulon de vidange 2 21.061005.00 Ressort, lanceur à rappel 1 31 27.030100.06 Carter de moteur 1 32 27.120300.00 Conducteur de terre 1 2.10.003.1 Corde Ø 4 x 1 550, noire 1 33 21.120400.00 Système de diode 1 5 21.061001.01 Enrouleur automatique, lanceur à rappel 1 34 21.127000.02 Sonde de niveau d’huile 1 6 45.060003.00 Ressort, encliquetage 2 35 27.101000.12.2 Ensemble silencieux, noir 1 7 45.060002.00 Encliquetage de démarreur, acier 2 36 27.050200.00 Bielle 1 27.050100.03 Vilebrequin 1 8 45.060009.00 Ressort, guide d’encliquetage 37 1 38 1.276.6205 Roulement 6205 2 9 45.060007.00 Guide d’encliquetage 1 39 24.030008.00 1 10 45.060008.00 Vis, guide d’encliquetage Joint d’étanchéité, couvercle de carter 1 40 21.031000.00.48 1 11 1.5789.0612 Boulon à embase M6 x 12 Ensemble de jauge d’huile, jaune 12 41 27.091000.05 Ensemble de filtre à air 1 42 24.030007.00 Couvercle, carter 1 12 27.080100.09.48 Couvercle de ventilateur, jaune 1 43 1.5789.0832 6 13 5.1000.013.3 Commutateur, rouge 1 Boulon à embase M8 x 32 14 23.061006.01 Poignée, lanceur à rappel 1 44 21.031000.01.48 1 15 2.02.006 Écrou M14 1 Bouchon de remplissage d’huile, jaune 16 23.060001.01 Poulie, démarreur 1 45 23.110005.01 Ressort, rappel papillon des gaz 1 17 27.080001.00 Ventilateur 1 46 27.110003.00 Bras, régulateur 1 18 24.120100.02 Volant d’inertie 1 47 1.6177.06 Écrou M6 3 19 2.08.156 Ensemble de boulons à embase M6 x 33 1 48 21.110001.00 Arbre, bras du régulateur 1 20 2.03.021.1 Rondelle, Ø 6,4 x Ø 13 x 1 1 49 22.123000.07 Bobine d’allumage 1 21 21.110100.00 Engrenage, régulateur 1 50 1.5789.0625 Boulon à embase M6 x 25 3 22 2.11.001 Joint d’huile Ø 25 x Ø 41,3 x 6 2 51 23.110006.00 Tige, régulateur 1 52 23.110007.00 Ressort, régulateur 1 23 21.110013.00 Arbre, dispositif de régulation 1 53 2.08.040 1 24 21.110011.00 Fixation, dispositif de régulation Boulon M6 x 21, bras régulateur 1 54 21.110008.00 Axe, arbre 1 25 152.070800.00 Robinet inverseur 1 55 24.070014.06 1 26 2.03.020.1 Rondelle, Ø 6,2 x Ø 15 x 0,5 Tuyau, robinet inverseur 2 56 27.111000.00 1 27 21.110012.01 Bague de palier, dispositif de régulation Assemblage de commande 1 57 25.040013.00 Poussoir, soupape 2 28 23.080600.00 Guidage d’air, droit 1 58 2.04.001 Goupille de positionnement Ø 9 x 14 2 4 Qté 33 Qté Fiche technique 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse No No de pièce Description Qté 59 27.041000.01 Arbre à cames 1 60 2.14.012 Clavette Woodruff, 4 x 7,5 x 19 1 No No de pièce Description Qté 89 21.020002.00 Joint d’étanchéité, couvercle de culasse 1 90 15.021000.00 Couvercle, culasse 1 61 27.050005.00 Piston 1 91 21.020001.00 Tuyau de reniflard 1 62 23.050003.00 Axe, piston 1 92 2.06.004 Collier Ø 8 x Ø 1 2 63 2.09.001 Anneau de retenue Ø 18 x Ø 1 2 93 2.01.010 Goujon M8 x 35 2 64 27.050303.00 Bague de lubrification 1 94 26.100001.00 Joint d’étanchéité, tuyau d’échappement 1 65 27.050302.00 Segment, deuxième piston 1 95 2.08.121 Boulon à embase M10 x 65 1 66 27.050301.00 Segment, premier piston 1 96 27.071000.01.2 Réservoir de carburant 1 97 24.070011.03 Tuyau 1 27.030009.01 Joint d’étanchéité, culasse 1 98 24.070030.00 Évent 1 21.070600.03 1 68 2.04.003 Goupille de positionnement Ø 10 x 14 2 Raccord, réservoir de carburant 100 27.061000.02 1 69 23.040002.02 Soupape, admission 1 Ensemble de lanceur à rappel 70 23.040006.02 Soupape, échappement 1 71 26.080400.00 Guidage d’air, inférieur 1 72 2.15.002 Bougie d’allumage F6RTC 73 1.5789.0865 74 75 67 76 77 99 101 27.120300.01 Fil d’arrêt 1 102 1.6175.08 Écrou M8 2 103 1.848.08 Rondelle Ø 8 2 1 104 1.93.08 2 Boulon à embase M8 x 65 Rondelle de blocage Ø8 3 105 26.010100.01 Culasse, 224 cm³ 1 106 2.01.009 Goujon M6 x 110 2 23.040017.00 Joint d’huile de soupape 2 107 24.130002.00 1 21.040003.00 Joint d’huile, soupape 2 Joint d’étanchéité, isolant 108 23.130001.00 Isolant, carburateur 1 21.040007.00 Dispositif de retenue, ressort de soupape d’échappement 1 109 22.130003.00 Joint d’étanchéité, carburateur 1 110 27.131000.20 Carburateur 1 21.040001.00 Dispositif de retenue, ressort de soupape d’admission 1 111 27.130100.00 Manette d’étrangleur 1 112 21.130004.00 1 1 Joint d’étanchéité, filtre à air 113 2.05.005 Collier Ø 6 x 6,5 1 78 21.040008.00 Rotateur, soupape d’échappement 79 27.072000.00 Ensemble de jauge de carburant 1 114 1.5789.0620 Boulon à embase M6 x 20 1 80 21.040009.00 Culbuteur 2 115 27.091003.05 Élément, filtre à air 1 81 21.040020.00 Vis, réglage de soupape 2 82 21.040021.00 Contre-écrou M6 2 1.5789.0608 Boulon à embase M6 x 8 3 83 84 2.06.006 Collier Ø 7 x Ø 1 1 85 21.080002.00 Support, diode 1 86 21.040010.00 Boulon, culbuteur 2 87 23.040004.00 Plaque de guidage, tige de poussée 1 88 27.040005.00 Tige de poussée 2 116 27.010000.00 Ensemble de culasse 1 117 27.210003.00 Gaine de câble 1 118 24.070100.04 Bouchon, réservoir de carburant 1 119 46.070300.00 Filtre à carburant, réservoir de carburant 1 120 1.6187.1.06 Écrou M6 2 27.131017.04 Gicleur principal, de série 1 27.131017.04.01 Gicleur principal, en altitude / 121 34 Dépannage 100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse DÉPANNAGE Problème Le moteur ne démarre pas. Cause Solution Pas de carburant. Ajoutez du carburant. Bougie défectueuse. Remplacez la bougie. Déchiqueteuse-broyeuse est chargée au démarrage Déchargez déchiqueteuse-broyeuse Remplissez le carter au niveau approprié. Le moteur ne démarre pas ou le moteur démarre, mais tourne difficilement. Le moteur s’arrête pendant le fonctionnement. Le moteur ne livre pas assez de puissance ou surchauffe. Aucun matériau n’est éjecté Vitesse d’éjection ralentie ou changement des matériaux rejetés Vibration excessive ou bruit inhabituel lorsque le moteur tourne ou que les matériaux sont traités Faible niveau d’huile. Déposez la déchiqueteuse-broyeuse sur une surface plane et à niveau. Étrangleur en mauvaise position. Ajustez l’étrangleur. Fil de bougie lâche. Raccordez fermement le câble sur la bougie. Panne d’essence. Remplissez le réservoir d’essence. Faible niveau d’huile. Remplissez le carter au niveau approprié. Déposez la déchiqueteuse-broyeuse sur une surface plane et à niveau. Ventilation insuffisante. Cherchez une restriction d’air. Déplacez vers un endroit bien aéré. Boîtier du fléau d’ébranchage obstrué Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher la bougie, démonter le boîtier du fléau d’ébranchage pour dégager l’obstruction. Chute du déflecteur obstruée Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher la bougie, démonter la chute du déflecteur pour dégager l’obstruction. Sac de récupération plein Fermer le moteur, débrancher la bougie et vider le sac de récupération Lames de la déchiqueteuse, lame de la broyeuse et lames du fléau d’ébranchage émoussées Fermer le moteur, débrancher la bougie, démonter le boîtier du fléau d’ébranchage et vérifier toutes les lames. Aiguiser au besoin. Objets étrangers dans les chutes ou le fléau d’ébranchage Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher la bougie, inspecter toutes les chutes et démonter le fléau d’ébranchage pour inspecter les objets étrangers. Turbine surchargée de matériaux Laisser la turbine traiter les matériaux présents avant d’en ajouter davantage Matériau trop sec ou épais pour les lames Retirer les matériaux sur-le-champ Pour plus de soutien technique : l'équipe de soutien technique Numéro sans frais : 1 877 338-0999 [email protected] 35 GARANTIE* CHAMPION POWER EQUIPMENT Autres exclusions Cette garantie exclut : GARANTIE LIMITÉE DE DEUX (2) ANS – les défauts apparents portant notamment sur la peinture et les décalques, etc., Conditions de la garantie – les articles d’usure tels que les éléments filtrants, joints toriques, etc., Pour enregistrer votre produit pour bénéficier de la garantie et du service téléphonique d’assistance technique à vie GRATUIT, veuillez visiter : https://www.championpowerequipment.com/register Pour terminer l’enregistrement, vous devez inclure une copie du reçu de caisse comme preuve d’achat. Une preuve d’achat est requise pour bénéficier du service de garantie. Veuillez enregistrer votre produit dans les dix (10) jours suivant son achat. Garantie de réparation et de remplacement CPE garantit à l’acheteur original que les composants mécaniques et électriques seront exempts de défauts de matériau et de fabrication pour une période d’deux ans (pièces et main-d’œuvre) à partir de la date d’achat initiale et de 90 jours (pièces et maind’œuvre) pour un usage commercial et industriel. Les frais de transport du produit pour réparation ou remplacement en vertu de cette garantie sont de la seule responsabilité de l’acheteur. Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur initial et n’est pas transférable. Ne pas rapporter le produit sur le lieu d’achat Communiquez avec le soutien technique et CPE diagnostiquera tout problème par téléphone ou par courriel. Si le problème ne peut être résolu de cette manière, CPE autorisera, à sa discrétion, l’évaluation, la réparation ou le remplacement de la pièce ou du composant défectueux dans un centre de services CPE. CPE vous fournira un numéro de cas dans le cadre du service de garantie. Veuillez le conserver pour référence ultérieure. Les réparations ou remplacements effectués sans autorisation préalable, ou dans un établissement de réparations non autorisé, ne sont pas couverts par cette garantie. Exclusions de la garantie Cette garantie ne couvrira pas les réparations et équipements suivants : Usure normale Les produits contenant des composants mécaniques ou électriques doivent faire l’objet d’un entretien périodique pour bien fonctionner. Cette garantie ne couvre pas les réparations quand l’usure normale a épuisé la durée de vie utile d’une pièce ou de l’équipement complet. Installation, utilisation et entretien Cette garantie ne s’appliquera pas aux pièces et/ou à la maind’œuvre s’il appert que le produit a été mal utilisé, a manqué d’entretien, a fait l’objet d’un accident, ou encore s’il a été malmené, chargé au-delà des limites du produit, modifié, mal installé ou mal connecté à un composant électrique. L’entretien normal n’est pas couvert par cette garantie. Il n’est pas nécessaire qu’il soit effectué à un établissement ou par une personne autorisé par CPE. – les défauts dus à des catastrophes naturelles et autres événements majeurs au-delà du contrôle du fabricant, – les problèmes causés par des pièces autres que celles de Champion Power Equipment. Le cas échéant, cette garantie ne s’applique pas aux produits utilisés comme source électrique de base pour remplacer les services publics. Limites de la garantie implicite et des dommages indirects Champion Power Equipment décline toute obligation en matière de réclamations concernant le temps perdu, l’utilisation de ce produit, le fret ou toute autre réclamation secondaire ou indirecte découlant de l’utilisation de ce produit par quiconque. CETTE GARANTIE ET LES GARANTIES CI-JOINTES DES SYSTÈMES ANTIPOLLUTION DE L’EPA DES ÉTATS-UNIS ET/OU CARB (SI APPLICABLES) REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Les produits fournis en remplacement seront soumis à la garantie du produit original. La durée de la garantie du produit échangé sera calculée en fonction de la date d’achat du produit original. Cette garantie vous donne certains droits, lesquels peuvent varier d’un état ou d’une province à l’autre. Il se peut que vous ayez des droits autres que ceux qui sont énoncés dans la garantie, selon votre état ou votre province. Coordonnées Adresse Champion Power Equipment, Inc. 12039 Smith Ave. Santa Fe Springs, CA 90670 É.-U. www.championpowerequipment.com Service à la clientèle Ligne sans frais : 1 877 338-0999 [email protected] N° télécopieur : 1 562 236-9429 Service technique Ligne sans frais : 1 877 338-0999 [email protected] *Sauf indication contraire dans une des garanties de système antipollution suivantes (si applicable) pour les systèmes antipollution : U.S. Environment Protection Agency (EPA) et/ou California Air Resources Board (CARB). GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION DE CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE) ET DE L’AGENCE DE PROTECTION ENVIRONNEMENTALE DES ÉTATS-UNIS (E.P.A. DES É.-U.) Votre moteur Champion Power Equipment (CPE) répond aux normes d’émissions américaines de l’EPA des É.-U. VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE : L’EPA américaine et CPE sont heureux d’expliquer la garantie des systèmes fédéraux de contrôle des émissions de votre petit moteur de véhicule hors route 2020 et de l’équipement motorisé. Les nouveaux moteurs et les équipements doivent être conçus, fabriqués et équipés de petits moteurs répondants aux règlements de petits moteurs hors route de l’EPA au moment de la vente. CPE garantit le système antipollution du moteur de votre petit véhicule hors route pour la période décrite ci-dessous, pourvu que le moteur du petit véhicule hors route n’ait pas été utilisé de manière abusive, négligé, modifié sans approbation ou mal entretenu. Votre système antipollution doit comprendre des pièces comme un carburateur, un système d’injection, un système d’allumage, un pot catalytique et une canalisation de carburant. Il doit aussi être équipé de tuyaux, courroies, connecteurs et autres ensembles reliés aux émissions. Si un défaut sous garantie survient, CPE réparera le moteur de votre petit véhicule hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. COUVERTURE DE LA GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION DU FABRICANT : Le système antipollution est garanti pendant deux (2) ans et sous réserve des clauses indiquées ci-dessous. Si, pendant la période de couverture de la garantie, une pièce de votre moteur présente un défaut de matériaux ou de main-d’œuvre, CPE réparera ou remplacera cette pièce. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE CONCERNANT LA GARANTIE : Comme propriétaire d’un petit véhicule hors route, vous êtes responsable d’effectuer l’entretien exigé comme indiqué dans votre manuel du propriétaire. CPE vous recommande de conserver tous vos reçus d’entretien de votre petit véhicule hors route, mais CPE ne peut pas refuser unilatéralement la réparation sous garantie à cause de l’absence de reçus ou parce que vous n’avez respecté les entretiens planifiés. Comme propriétaire d’un petit véhicule hors route, vous devez toutefois être informé que CPE peut refuser de réparer ou remplacer une pièce de votre petit véhicule hors route couverte par la garantie si votre petit véhicule hors route ou une pièce s’avère défectueux à cause d’une utilisation abusive, a été négligée, mal entretenue ou modifiée sans autorisation. Vous êtes responsable d’apporter votre petit véhicule hors route à un centre de réparations autorisé de CPE ou un autre centre de réparations comme décrit sous la clause (3), article (f) ci-dessous, un détaillant CPE ou CPE situé à Santa Fe Springs en Californie dès que le problème survient. Les réparations au titre de la garantie doivent être faites dans un délai raisonnable sans toutefois dépasser 30 jours. Pour toutes questions concernant vos droits et responsabilités de votre garantie, communiquez avec : Champion Power Equipment, Inc. Service à la clientèle 12039 Smith Ave. Santa Fe Springs, CA 90670 1 877 338-0999 [email protected] GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION Voici les clauses précises concernant la couverture de garantie de votre système antipollution : 1. CHAMP D’APPLICATION : Cette garantie s’applique aux moteurs de petits véhicules hors route de 1997 ou plus récents. La période de garantie du système antipollution commence à la date de livraison du nouveau moteur ou équipement au premier acheteur/ utilisateur final et la couverture doit être de 24 mois consécutifs par la suite. 2. COUVERTURE GÉNÉRALE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION CPE garanti au premier acheteur/utilisateur final du nouveau moteur ou équipement et à tous les acheteurs subséquents que le moteur du petit véhicule hors route est : 2a. Conçu, fabriqué et équipé conformément aux normes d’émissions de l’EPA américaine pour les moteurs à allumage par étincelles de et moins de 19 kW. 2b. Libre de tout défaut de matériaux et de fabrication qui fait en sorte que la défectuosité d’une pièce sous garantie soit identique à tous égards importants à la pièce, tel que décrit dans la demande de certification du fabricant du moteur pour une période de deux ans. 3. LA GARANTIE DES PIÈCES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION SERA INTERPRÉTÉE COMME SUIT : 3a. Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le manuel du propriétaire doit être garantie pour la période de garantie du système antipollution. Si une telle pièce s’avère défectueuse pendant la période de garantie du système antipollution, CPE réparera ou remplacera la pièce comme indiqué au sous-paragraphe « d » ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée au titre de la garantie du système antipollution sera garantie pour le reste de la période de couverture du système antipollution. 3b. Toute pièce reliée au système antipollution n’étant soumise qu’à une inspection périodique comme décrite dans le manuel du propriétaire doit être garantie pour la période de garantie du système antipollution. Une déclaration dans de telles instructions écrites à l’effet de réparer ou remplacer si nécessaire, ne doit pas abréger la période de garantie du système antipollution. Toute pièce réparée ou remplacée au titre de la garantie du système antipollution sera garantie pour le reste de la période de couverture du système antipollution. 3c. Toute pièce garantie, reliée au système antipollution, à être remplacée conformément à l’entretien planifié au manuel du propriétaire doit être garantie pour la période précédant le premier point de remplacement planifié pour cette pièce. Si la pièce est défectueuse avant le premier remplacement planifié, cette pièce sera réparée ou remplacée par CPE conformément au sous-paragraphe « d » ci-dessous. Toutes pièces reliées au système antipollution seront réparées ou remplacées au titre de la garantie de CPE et seront garanties pour le reste de la période de garantie du système antipollution avant le premier point de remplacement planifié de cette pièce reliée au système antipollution. 3d. La réparation ou le remplacement d’une pièce du système antipollution effectué au titre de la garantie du système antipollution par un atelier de réparations agréé de CPE sera sans frais. 3e. Le propriétaire ne doit pas être facturé pour la main-d’œuvre du diagnostic déterminant que la pièce couverte par la garantie du système antipollution est défectueuse pourvu qu’un tel diagnostic soit effectué par un atelier de réparations autorisé de CPE. 3f. CPE doit payer les réparations couvertes par la garantie sur les émissions dans les centres de réparations non autorisés dans les circonstances suivantes : i. Le service est requis dans un centre de population avec une population de plus de 100 000 habitants selon les États-Unis. Recensement de 2000 sans centre de réparations autorisé par CPE ET ii. Le service doit être rendu dans un centre de réparations autorisé par CPE situé à plus de 160 km (100 mi). La limite de distance de 160 km (100 mi) ne s’applique pas pour les états suivants : Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska, Nevada, New Mexico, Oregon, Texas, Utah et Wyoming. 3g. CPE sera responsable des dommages causés à d’autres composants du moteur d’origine ou des modifications approuvées causées directement par une défectuosité sous garantie d’une pièce liée au système antipollution couverte par la garantie du système antipollution. 3h. Tout au long de la période de garantie du système antipollution, CPE doit conserver une quantité suffisante de pièces relatives au système antipollution garanties pour répondre à la demande prévue de telles pièces reliées au système antipollution. 3i. Toutes les pièces de rechange du système antipollution autorisées et approuvées par CPE doivent être utilisées et fournies pour effectuer tous les entretiens ou réparations du système antipollution, et ce, sans frais. Une telle utilisation ne doit pas diminuer l’obligation de garantie de CPE. 3j. Des pièces ajoutées, modifiées ou non approuvées ne doivent pas être utilisées pour modifier ou réparer un moteur CPE. Une telle utilisation annulera la garantie du système antipollution et sera un motif suffisant pour rejeter une réclamation au titre de la garantie du système antipollution. CPE n’est pas responsable en vertu des présentes pour les défaillances des pièces garanties d’un moteur CPE causées par l’utilisation d’une telle pièce complémentaire ou modifiée non approuvée. LES PIÈCES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION INCLUSES SONT : (en utilisant les parties de la liste applicables au moteur) Systèmes couverts par la présente garantie Description des pièces Système de dosage de carburant Régulateur de pression de carburant, carburateur et pièces internes Système d’admission d’air Filtre à air, tubulure d’admission Système d’allumage Bougie et pièces, système d’allumage électromagnétique Système d’échappement Tubulure d’échappement, pot catalytique Pièces diverses Tuyaux, pièces, joints d’étanchéité, joints statiques et colliers associés aux systèmes énumérés. Émissions de vapeurs de carburant Réservoir de carburant, bouchon du réservoir de carburant, pièces de canalisation de carburant (pour carburant liquide et les vapeurs de carburant), colliers, soupapes de sécurité, soupapes de commande, électrovalves de commande, commandes électroniques, diaphragmes de soupape à dépression, câbles de contrôle, fourchettes, soupapes de purge, joints, tuyaux à vapeur, séparateur de liquide/vapeur, réservoir à charbon actif, supports de montage du réservoir, connecteur d’orifice de purge du carburateur POUR OBTENIR UNE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE : Vous devez apporter votre moteur CPE ou le produit sur lequel il est installé avec la carte d’enregistrement de garantie ou une autre preuve de la date d’achat originale, à vos frais, chez un concessionnaire Champion Power Equipment autorisé à vendre et réparer un produit CPE pendant ses heures ouvrables. Les centres de réparations définis à la clause (3) article (f) doivent être approuvés par CPE avant d’effectuer la réparation. Les réclamations de réparation ou d’ajustement s’avérant être uniquement causées par un défaut de matériaux ou de maind’œuvre ne seront pas refusées même si l’entretien n’a pas été fait ou s’il n’a pas été utilisé correctement. Pour toutes questions concernant vos droits et responsabilités de votre garantie ou pour obtenir une réparation au titre de la garantie, veuillez écrire ou appeler le service à la clientèle de Champion Power Equipment, Inc. Champion Power Equipment, Inc. 12039 Smith Ave. Santa Fe Springs, CA 90670 1-877-338-0999 Aux soins de : Service à la clientèle [email protected]