Champion Power Equipment 100472 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Champion Power Equipment 100472 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
MODÈLE N°100472
7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE
sur www.championpowerequipment.com
ou rendez-vous sur championpowerequipment.com
LISEZ ET CONSERVEZ CE MANUEL. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité qui doivent être lues et comprises avant l’utilisation du
produit. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à de graves blessures. Ce manuel doit être conservé avec le produit.
Les spécifications, descriptions et illustrations figurant dans ce manuel correspondent aux informations connues au moment de la publication, mais peuvent être
modifiées sans préavis.
Fabriqué en Chine – REV. 20200401
Champion Power Equipment, Inc., Santa Fe Springs, CA États-Unis
TABLE DES MATIÈRES
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
TABLE DES MATIÈRES
Entretien.............................................. ......... 23
Entretien du moteur..................................... .......... 23
Introduction.................................................... 3
Entretien du broyeur-déchiqueteur............................... 24
Définitions de sécurité................................... 3
Nettoyer la déchiqueteuse-broyeuse............................. 24
Instructions importantes relatives à la
sécurité.......................................................... 4
Examinez les lames de broyage........................ .......... 25
Réparation......................................................... 25
Sécurité concernant le carburant................................... 6
Programme d’entretien................................. .......... 27
Formation............................................................ 6
Rangement.......................................... ......... 27
Préparation.......................................................... 7
Entreposage de la déchiqueteuse-broyeuse........... .......... 27
Fonctionnement..................................................... 7
Moteur entreposé pour moins de 30 jours............. .......... 28
Entretien, transport et rangement.................................. 8
Moteur entreposé pour plus de 30 jours............... .......... 28
Étiquettes et plaques de sécurité................................... 9
Fiche technique................................... ......... 29
Pictogrammes de sécurité........................................ 11
Spécifications de la déchiqueteuse-broyeuse......... .......... 29
Pictogrammes de fonctionnement................................ 13
Caractéristiques du moteur............................. .......... 29
Pictogrammes de guide de démarrage rapide................... 13
Spécifications du carburant...................................... 29
Commandes et caractéristiques................... 14
Spécifications de l’huile........................................... 29
Déchiqueteuse-broyeuse......................................... 14
Spécifications de la bougie d’étincelle........................... 29
Pièces inclus...................................................... 14
Spécifications du distributeur.................................... 29
Assemblage.................................................. 15
Message important concernant la température................. 29
Ouverture de la boîte d’expédition................................ 15
Schéma des pièces............................................... 30
1) Installation des roues.......................................... 15
Liste de pièces.................................................... 31
2) Installation de la goulotte de broyage......................... 15
Schéma des pièces du moteur................................... 32
3) Installation du palier de support de trémie.................... 15
Liste des pièces du moteur............................. .......... 33
4) Installation de la trémie........................................ 15
Dépannage.................................................... 35
5) Installation de la poignée...................................... 16
Sac de collecte.................................................... 16
Ajout d’huile à moteur............................................. 16
Ajout de carburant................................................ 17
Fonctionnement............................................ 18
Emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse.................... 18
Zone de travail.................................................... 18
Avant chaque utilisation, inspecter la déchiqueteuse-broyeuse.19
Démarrage du moteur............................................ 19
Fonctionnement du broyeur-déchiqueteur....................... 20
Conseils de broyage et de déchiquetage......................... 21
Dégagement de la goulotte de déchiquetage.................... 22
Arrêt du moteur................................................... 22
Fonctionnement à haute altitude................................. 23
2
Introduction
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
INTRODUCTION
DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ
Félicitations pour votre achat d’un produit de Champion Power
Equipment (CPE). CPE conçoit et fabrique tous ses produits
conformément à de strictes spécifications et directives et offre
du soutien à l’ensemble d’entre eux. Si vous connaissez bien le
produit, l’utilisez de façon sûre et l’entretenez périodiquement, il
devrait satisfaire vos attentes pendant des années.
Les pictogrammes de sécurité visent à attirer votre attention sur
les dangers potentiels. Il est essentiel de bien comprendre la
signification des pictogrammes de sécurité. Les avertissements de
sécurité n’éliminent pas tout danger.
Les instructions ou avertissements qu’ils fournissent ne peuvent
pas remplacer les mesures de prévention d’accidents appropriées.
Nous déployons tous nos efforts pour assurer l’exactitude et
l’intégralité de l’information contenue dans le présent manuel
et nous nous réservons le droit de modifier, de changer et/ou
d’améliorer le produit et le présent document à tout moment et
sans préavis.
 DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Du fait que CPE accorde beaucoup d’importance à la façon
dont nos produits sont conçus, fabriqués, utilisés et réparés
et que nous accordons aussi une grande importance à votre
sécurité et à celle des autres, nous aimerions que vous preniez
le temps d’étudier de manière approfondie le présent manuel et
d’autres documents d’information concernant le produit et de
bien connaître l’assemblage, le fonctionnement, les dangers et
l’entretien du produit avant de l’utiliser. Familiarisez-vous bien
avec les procédures d’utilisation et les consignes de sécurité
adéquates avant chaque utilisation et assurez-vous que toute
autre personne voulant l’utiliser fasse de même. Veuillez toujours
faire preuve de bon sens et exercer la plus grande prudence
lorsque vous utilisez le produit afin d’éviter des accidents, des
dommages matériels ou des blessures. Nous espérons que vous
continuerez d’utiliser votre produit de CPE pendant des années et
que vous en serez satisfait.
 AVERTISSEMENT
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures graves
ou mortelles.
 MISE EN GARDE
La mention MISE EN GARDE indique une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer des blessures
graves ou mortelles.
 AVIS
AVIS indique une information considérée importante, mais
sans risque associé (ex. : messages concernant les dommages
matériels).
Lorsque vous communiquez avec CPE pour obtenir des pièces
et/ou un entretien, vous devrez nous fournir les numéros de
modèle et de série de votre produit. Transcrivez dans le tableau
ci-dessous les informations figurant sur l’étiquette signalétique de
votre produit
CPE l'équipe de soutien technique
1 877 338-0999
NUMÉRO DU MODÈLE
100472
NUMÉRO DE SÉRIE
DATE D’ACHAT
LIEU D’ACHAT
3
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ
 DANGER
Les pièces rotatives peuvent s’enchevêtrer autour des mains,
des pieds, des cheveux, des vêtements et des accessoires.
Elles peuvent être à l’origine d’une amputation traumatique ou
d’une grave lacération.
 DANGER
L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone,
un gaz incolore, inodore et toxique. L’inhalation de monoxyde
de carbone provoque de la nausée, des étourdissements, des
évanouissements ou la mort. Allez immédiatement respirer de
l’air frais si vous commencez à vous sentir étourdi ou affaibli.
Gardez les mains et les pieds éloignés des pièces rotatives.
Attachez les cheveux longs et retirez les bijoux.
Utilisez toujours l’équipement avec ses dispositifs de
protection en place.
Utilisez uniquement votre produit à l’extérieur dans un endroit
bien aéré.
NE portez JAMAIS des vêtements amples, des cordons ou tout
autre article risquant l’enchevêtrement.
NE faites PAS fonctionner votre produit à l’intérieur d’un
bâtiment y compris les garages, sous-sols, vides sanitaires,
remises, enceintes ou compartiments.
 AVERTISSEMENT
NE laissez PAS les gaz d’échappement pénétrer par les
fenêtres, portes, bouches d’air ou ouvertures menant à un
espace clos.
Le fonctionnement de cet équipement peut produire des
étincelles et provoquer un début d’incendie de la végétation
sèche autour de l’équipement.
L’utilisation d’un pare-étincelles peut être requise. L’opérateur
doit communiquer avec le service d’incendie local pour
connaître les exigences des lois et règlements concernant la
prévention contre l’incendie.
 DANGER
L’utilisation d’un moteur à l’intérieur PEUT VOUS TUER
EN QUELQUES MINUTES. L’échappement du moteur de la
déchiqueteuse-broyeuse contient du monoxyde de carbone.
C’est un gaz que vous ne pouvez pas voir ni sentir.
 AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ JAMAIS à l’intérieur d’un garage ou une maison
MÊME SI les portes et fenêtres sont ouvertes.
Les étincelles peuvent provoquer un incendie ou une
électrocution.
UTILISEZ seulement À L’EXTÉRIEUR et loin de toutes fenêtres
et portes et tous les orifices d’aération.
Lors de l’entretien du moteur :
Débranchez le fil de la bougie et placez-le à un endroit où il ne
peut pas entrer en contact avec la bougie.
NE vérifiez PAS la présence d’une étincelle après avoir retiré la
bougie.
Utilisez uniquement des testeurs de bougies approuvés.
Installez des détecteurs de monoxyde de carbone à pile ou
électrique avec un bloc-pile conformément aux instructions du
fabricant.
 AVERTISSEMENT
Le fonctionnement d’un moteur produit de la chaleur. Tout
contact peut causer de graves blessures. Les matières
combustibles peuvent prendre feu par simple contact.
NE touchez PAS les surfaces chaudes.
Évitez tout contact avec des gaz d’échappement chauds.
Laissez refroidir l’équipement avant d’y toucher.
Maintenez un espace libre d’au moins 91,4 cm (3 pi) de tous
les côtés pour assurer un refroidissement adéquat.
Maintenez un espace libre d’au moins 1,5 m (5 pi) autour des
matières combustibles.
4
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Risque pour les enfants, les animaux domestiques et les
observateurs
Le retour rapide de la corde du lanceur du démarreur attire
la main et le bras vers le moteur plus rapidement qu’il n’est
possible de lâcher la corde. Un démarrage accidentel peut
entraîner un enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération. Cet incident peut provoquer des fractures, des
ecchymoses ou des entorses.
Ne pas laisser les enfants, les animaux domestiques ni
tout observateur se tenir près de la zone de travail ou
l’emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse. Cela pourrait
engendrer des distractions potentielles et des risques pour
la sécurité. Des accidents, des dommages ou des blessures
pourraient en résulter. Une distance minimale de 22,9 m (75 pi)
de la déchiqueteuse-broyeuse est recommandée. Des
projectiles peuvent également s’échapper dans la zone de
travail. Seul un adulte qualifié parfaitement familier avec le
produit et les consignes de sécurité devrait faire fonctionner
la déchiqueteuse-broyeuse et être présent dans la zone de
travail.
Lors du démarrage du moteur, tirez lentement la corde
du lanceur du démarreur jusqu’à ce que vous sentiez une
résistance puis tirez rapidement pour éviter un rebond.
 MISE EN GARDE
Le mauvais fonctionnement ou l’utilisation inappropriée de
la déchiqueteuse-broyeuse peut l’endommager, écourter sa
durée de vie et annuler votre garantie.
 AVERTISSEMENT
Utilisez seulement la déchiqueteuse-broyeuse aux fins
prévues. Utilisez l’équipement uniquement sur des surfaces
à niveau. N’exposez PAS la déchiqueteuse-broyeuse à
des niveaux excessifs d’humidité, de poussière ou de
saleté. NE laissez PAS des matières obstruer les fentes de
refroidissement.
Risque de projection
Des débris peuvent être éjectés de la déchiqueteuse-broyeuse
durant le fonctionnement. Rester vigilant.
N’utilisez PAS le moteur lorsque :
 AVERTISSEMENT
– L’équipement produit des étincelles, de la fumée ou
des flammes;
Gardez l’aire de travail de l’opérateur dégagée.
Gardez l’aire de travail dégagée de débris pendant que vous
travaillez pour vous assurer d’un bon maintien des pieds au
sol.
– L’équipement vibre excessivement.
– L’équipement émet des bruits inhabituels
– L’équipement est endommagé
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Toujours porter des vêtements et de l’équipement de sécurité
adéquats.
Bien que le broyeur-déchiqueteur soit muni d’un pare-étincelles,
il convient de garder une distance minimum de 1,5 m (5 pi) de
toute végétation sèche pour éviter les incendies.
Des vêtements ajustés et un équipement de protection ANSI
Z87.1 reconnu pour les yeux devraient être portés en tout
temps autour de la déchiqueteuse-broyeuse. Porter des bottes
ou des chaussures robustes qui amélioreront l’adhérence dans
les environnements glissants.
5
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
Sécurité concernant le carburant
Lors du démarrage du moteur :
– NE tenez PAS de démarrer un moteur endommagé.
 DANGER
– Assurez-vous que le bouchon du réservoir d’essence, le
filtre à air, la bougie, les conduits d’essence et le système
d’échappement sont correctement installés.
LE CARBURANT ET LES VAPEURS SONT HAUTEMENT
INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES.
– Laissez toute essence renversée s’évaporer avant de
tenter le démarrage du moteur.
Un incendie ou une explosion peut provoquer des blessures
graves ou mortelles.
– Assurez-vous que la déchiqueteuse-broyeuse repose
solidement sur une surface à niveau.
Essence et vapeurs d’essence :
Pendant le fonctionnement de la déchiqueteuse-broyeuse :
– L’essence est hautement inflammable et explosive.
– NE déplacez PAS ou N’inclinez PAS la déchiqueteusebroyeuse pendant qu’elle fonctionne.
– L’essence enflammée peut provoquer un incendie ou une
explosion.
– N’inclinez PAS la déchiqueteuse-broyeuse et ne laissez
pas le carburant ni l’huile se déverser.
– L’essence est un carburant liquide et ses vapeurs peuvent
s’enflammer.
Lors du transport de la déchiqueteuse-broyeuse ou pendant
son entretien :
– L’essence est un irritant de la peau. La peau et les
vêtements doivent être lavés immédiatement après
l’éclaboussure.
– Assurez-vous que le robinet d’alimentation en combustible
est en position « OFF » (fermé) et que le réservoir de
carburant est vide.
– L’essence dégage une odeur distincte qui vous aidera à
détecter rapidement la possibilité de fuites.
– Débranchez le fil de la bougie.
– Comme avec tout incendie de gaz pétrolier, vous ne devez
pas éteindre les flammes sauf si vous pouvez le faire
en fermant le robinet d’alimentation en combustible. Un
risque d’explosion peut se produire si le feu est éteint,
mais que le robinet d’alimentation en combustible est
resté ouvert.
Lors du rangement de la déchiqueteuse-broyeuse :
– Rangez l’équipement dans un lieu éloigné des étincelles,
des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et toutes
autres sources d’allumage.
– Ne rangez pas la déchiqueteuse-broyeuse et l’essence
près des fournaises, chauffe-eaux ou autres appareils
produisant de la chaleur ou équipés d’allumage
automatique.
– L’essence se dilate et se contracte sous l’effet de
températures ambiantes. Ne remplissez jamais un
réservoir d’essence à sa pleine capacité afin de permettre
l’effet d’expansion et de contraction de l’essence.
 AVERTISSEMENT
Lors de l’ajout ou de la vidange d’essence :
– N’allumez PAS ET NE fumez PAS de cigarettes.
N’utilisez JAMAIS un contenant, un réservoir, ni aucun autre
article à essence étant brisé, coupé, déformé ou endommagé.
– Éteignez le moteur et laissez-le refroidir pendant au moins
deux minutes avant de retirer le bouchon du réservoir de
carburant. Dévissez lentement le bouchon pour permettre
l’évacuation de la pression contenue dans le réservoir.
Formation
– Remplissez ou vidangez l’essence uniquement à l’extérieur
dans un endroit bien aéré.
1. Lisez entièrement le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner votre déchiqueteuse-broyeuse.
– À la station-service, NE pompez PAS directement le
carburant dans le moteur. Utilisez un contenant approuvé
pour transférer le carburant dans le moteur.
2. Interdisez à toute personne de faire fonctionner votre
déchiqueteuse-broyeuse si elle n’a pas lu le manuel
d’utilisation ou si elle n’a pas été informée du fonctionnement
sécuritaire de la déchiqueteuse-broyeuse.
– NE remplissez PAS le réservoir de carburant à l’excès.
3. Interdisez toute utilisation de la déchiqueteuse-broyeuse à
tout enfant ou adulte non formé.
– Gardez toujours l’essence éloignée des étincelles, des
flammes, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur
et toutes autres sources d’allumage.
4. Plusieurs accidents surviennent lorsque plusieurs personnes
font fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse. Si une personne
vous aide, n’activez jamais les commandes tant que cette
personne n’est pas éloignée de la zone.
6
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
– Toujours porter de l’équipement de protection de l’ouïe.
5. Ne permettez jamais à une personne de monter sur la
déchiqueteuse-broyeuse.
– Attacher les cheveux longs et tout objet pouvant pendre et
s’emmêler.
6. Ne transportez jamais une charge sur votre déchiqueteusebroyeuse.
4. Inspection :
7. Des projectiles peuvent sortir de la déchiqueteuse-broyeuse
à grande vélocité. Par conséquent, les instructions suivantes
devraient être suivies en tout temps.
– S’assurer que le fil de la bougie ait été entièrement
débranché et que l’unité est mise à la terre.
– S’assurer que les chutes, les chambres et les entrées et
sorties soient propres et libres de tout débris.
– Ne jamais faire fonctionner l’unité sur un sol dur comme
de l’asphalte ou du béton.
– S’assurer que la zone de travail soit propre et libre de tout
obstacle ou distraction.
– Ne jamais faire fonctionner l’unité près d’un immeuble ou
de murs.
– S’assurer que toutes les connexions et les pièces soient
solides et dépourvues de dommage.
– Ne pas laisser les enfants, les animaux domestiques,
les observateurs et les assistants approcher à une
distance moindre que 22,9 m (75 pi) de l’unité durant le
fonctionnement.
– S’assurer que le sac de récupération soit bien connecté et
sécuritaire.
– S’assurer que le matériau à déchiqueter soit inférieur à
7,6 cm (3 po) de diamètre. Les branches à déchiqueter
peuvent être émondées.
– Ne pas se pencher directement au-dessus d’une chute, de
l’entrée ou de la sortie durant le fonctionnement.
– Gardez la zone de l’opérateur et environnante propre et
sécuritaire afin d’assurer un bon maintien des pieds au
sol.
– S’assurer que le matériau à déchiqueter ou broyer ne soit
ni humide ni mouillé.
5. S’assurer que la déchiqueteuse broyeuse soit sur une
surface de niveau sans être de l’asphalte, du béton ni un sol
dur. Bloquer les roues et s’assurer que la patte de soutien
soit solide afin de prévenir le mouvement inattendu de la
déchiqueteuse-broyeuse durant le fonctionnement.
 AVERTISSEMENT
Bien que le broyeur-déchiqueteur soit muni d’un pare-étincelles,
il convient de garder une distance minimum de 1,5 m (5 pi) de
toute végétation sèche pour éviter les incendies.
– Toujours faire fonctionner déchiqueteuse-broyeuse dans la
zone d’opérateur stipulée par le fabricant.
– Les déchiqueteuses-broyeuses ne peuvent être utilisées
que pour déchiqueter les branches d’un diamètre de
7,6 cm (3 po) ou moins ou pour broyer la végétation de
broussaille de petit diamètre. Ne pas utiliser à d’autres
fins.
6. Carburant :
– Utiliser un contenant à carburant reconnu.
– Ne jamais ajouter de carburant à un moteur en marche ni
chaud.
– Toujours s’assurer que le fil de la bougie soit débranché du
moteur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage ou
l’entretien.
– Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en faisant
preuve d’une prudence extrême. Ne jamais remplir le
réservoir de carburant à l’intérieur.
Préparation
– Replacer solidement le bouchon d’essence et nettoyer tout
carburant renversé.
1. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et le bon usage
de votre équipement.
Fonctionnement
2. Toujours s’assurer que le fil de la bougie soit débranché du
moteur lorsqu’il n’est pas utilisé et avant le nettoyage ou
l’entretien.
1. Avant de démarrer Déchiqueteuse-broyeuse, revoir toutes
les consignes de sécurité. L’opérateur ou les spectateurs
pourraient subir des blessures graves si les consignes ne sont
pas suivies.
3. Équipement de protection :
– Toujours porter des chaussures ou bottes de sécurité.
2. S’assurer que toutes les connexions soient serrées avant
chaque utilisation. Au fil du temps, il est possible que les
connexions se desserrent suite à la vibration.
– Toujours porter des lunettes de sûreté lors du
fonctionnement de l’appareil.
– Ne jamais porter de bijoux ni de vêtements lâches qui
pourraient s’emmêler dans les pièces en mouvement ou
rotatives de l’appareil.
3. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence de
courant.
7
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
Entretien, transport et rangement
4. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sous l’influence de
l’alcool, de drogues ni de médicaments.
1. Vous devez toujours couper la source d’alimentation,
débrancher le fil de la bougie d’allumage et mettre le moteur
à la terre au moment de réparer ou de régler l’appareil.
5. Le propriétaire de l’appareil devrait donner à tous les
opérateurs des instructions pour un fonctionnement sûr de
Déchiqueteuse-broyeuse.
2. Enlevez les débris, les brindilles et la paille autour du cylindre
du moteur, des ailettes de la culasse, de l’écran rotatif du
carter de soufflante et du silencieux. Si le moteur est muni
d’un silencieux avec pare-étincelles, nettoyez-le et vérifiezle périodiquement (respectez les directives d’entretien du
fabricant). Remplacez-le s’il est endommagé.
6. Toujours faire fonctionner Déchiqueteuse-broyeuse avec
tous les équipements de sécurité en place et toutes les
commandes réglées adéquatement pour assurer un
fonctionnement sûr.
7. Toujours faire fonctionner Déchiqueteuse-broyeuse à la
vitesse recommandée par le fabricant.
3. Ne rangez jamais l’appareil (avec du carburant) dans une
structure fermée mal ventilée. Les vapeurs de carburant
peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (comme
une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et provoquer une
explosion. Elles sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
8. Toujours garder les mains et les pieds éloignés des pièces en
mouvement.
9. Lors du chargement de la déchiqueteuse-broyeuse, ne jamais
placer les mains sur le côté des chutes ou des chambres. Ne
jamais placer les mains ou une autre partie du corps entre le
matériau et une pièce de la déchiqueteuse broyeuse.
– Ne jamais tenter de déchiqueter plus d’une (1) branche à
la fois car cela pourrait obstruer la chute, la chambre ou
l’entrée.
4. Éliminez les débris des pièces mobiles, mais uniquement
lorsque le moteur est arrêté, que le robinet de carburant est
à la position « OFF » et que le fil de la bougie d’allumage est
débranché.
– Ne jamais tenter d’utiliser la main, le pied ou toute autre
partie du corps pour désobstruer la déchiqueteusebroyeuse.
5. Vérifiez si tous les écrous et boulons sont fermement serrés
pour vous assurer que l’appareil est en bon état de marche et
sécuritaire.
– Tenter de désobstruer uniquement avec un bâton de petit
diamètre pouvant être déchiqueté.
6. Utilisez toujours la poignée de la trémie et les roues intégrées
pour déplacer le broyeur-déchiqueteur. Ne soulevez jamais
l’appareil en utilisant le réservoir de carburant comme
support. Au moins deux personnes sont nécessaires pour
soulever l’appareil et il faut toujours saisir ce dernier de
manière sécuritaire à l’aide de la patte avant et de la poignée
de la trémie.
– Si une obstruction majeure survient, fermer la soupape de
carburant et laisser l’unité fonctionner jusqu’à épuisement.
Laisser refroidir, débrancher et mettre le fil de la bougie à
la terre. Démonter l’unité pour repérer l’emplacement du
blocage. Libérer le blocage avant toute autre utilisation.
10. Ne déchiqueter que des branches de diamètre de
7,6 cm (3 po) ou moins.
7. Suivez toujours les instructions relatives au moteur
concernant les préparatifs de rangement avant de ranger
l’appareil pendant de courtes ou de longues périodes.
11. Déchiqueter uniquement les buissons, arbustes, feuilles etc
avec des branches de 1/2 po (1m3 cm) ou moins de diamètre.
8. Assurez-vous toujours que le réservoir de carburant est vide
avant de transporter l’appareil dans un véhicule.
12. Ne broyer que des matériaux secs ou légèrement humides.
Ne jamais tenter de broyer des matériaux trempés car cela
pourrait causer une obstruction.
9. Transportez toujours l’appareil en position verticale sur les
roues et le pied de support.
13. Utiliser uniquement la main pour actionner les commandes de
Déchiqueteuse-broyeuse.
14. Ne pas remplir le moteur de carburant à nouveau avant qu’il
n’ait refroidi durant plusieurs minutes.
8
Instructions importantes relatives à la sécurité
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Étiquettes et plaques de sécurité
Ces pictogrammes vous indiquent les risques possibles pouvant causer des blessures graves. Lisez attentivement leur signification.
Si ces pictogrammes sont absents ou difficiles à lire, communiquez avec l'équipe de soutien technique pour en obtenir de nouveaux.
G
D
B
A
E
F
C
Dessus
Côté
Arrière
DESCRIPTION
1966-L-SF-A
PICTOGRAMME
WARNING
DO NOT TOUCH!
Hot surface.
ADVERTENCIA
A
Surface chaude
¡NO TOCAR!
Superficie caliente.
AVERTISSEMENT
NE TOUCHEZ PAS!
Surface chaude.
B
LPN
1966-L-SF
Rev
A
Colors
UNLEADED FUEL
ONLY.
Size
59 x 47 mm
Minimum octane rating of 85.
Maximum
10% ethanol.
Artwork
Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin; white to be
printed shown in 50% process magenta
K
485
152
--GASOLINA
SIN ---PLOMO
SOLAMENTE.
La clasificación mínimo de 85
octano. Máximo de etanol de 10%.
Revision Changes
ESSENCE SANS PLOM SEULEMENT.
Indice d’octane minimal de
85. Maximum 10 % d'éthanol.
---
Carburant
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
2018-L-OP-A
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
• Impact hazard. Avoid hand injury.
• Peligro de impacto. Evite lesiones de la mano.
• Risque d'impact. Éviter les blessures à la main.
LPN 2018-L-OP
Colors
Rev
C
A
•Size
ObjectsSpecial
placed into chipper chute willK
109
--feed rapidly.
• Los objetos colocados en la tolva de la
Revision Changes
astilladora se alimentarán rápidamente
• Objets placés dans la goulotte de la
3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed
--déchiqueteuse alimenteront rapidement.
on WHITE substrate.
---
---
Artwork Notes
Icône d’avertissement chute
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent
of Champion •
Power
Equipment.
Material
maximum diameter
3 inch
76,2 mm
• Diametro máximo de material
• Diamètre du matériau
2065-L-SF-A
DANGER
PELIGRO
DANGER
LPN
2065-L-SF
Rev
A
Size
73 x 59 mm
Colors
485
Artwork Notes
D
109
152
K
---
Revision Changes
DO NOT lean over or look into hopper
NO se incline sobre o vea adentro del
while machine is running.
conducto mientras la maquina está
3mm corner radius; 2mm safe margin; to be
printed
--en marcha.
DO NOT leave machine unattended
on white substrate.
while running.
NO deje la maquina sin atender
mientras esté en marcha.
Ne pas se pencher sur ou regarder
dans la goulotte pendant que la
machine fonctionne.
Ne laissez pas la machine sans
surveillance en courant.
This artwork belongs to Champion
Power Equipment. The contents
are confidential and privileged
shall not be disclosed to or used by or for
WARNING
ADVERTENCIA
and
AVERTISSEMENT
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
0.5 inch
• Material maximum diameter
• Diametro máximo de material
• Diamètre du matériau
1,3 cm
2068-L-SF-A
LPN
2068-L-SF
Rev
A
Size
136 x 111 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed
on white substrate.
Colors
485
152
109
K
2945
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
9
Icône de danger - trémie à
l’exterieur
Instructions importantes relatives à la sécurité
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
PICTOGRAMME
PELIGRO
DANGER
2067-L-SF-A
DANGER
DESCRIPTION
E
Icône de danger - décharge
WARNING
CLEAN-OUT ACCESS PANEL - Do not operate
without panel in place.
LPN
F
2067-L-SF
Colors
ADVERTENCIA
Rev A
PANEL DE
No
opere sin el panel en su lugar.
Artwork Notes
485
73 x 33 mm
ACCESO Size
DE LIMPIEZA
-
3mm corner radius; 2mm safe margin; to be printed
on white substrate.
K
---
---
Avertissement nettoyer
panneau d’accès
---
Revision Changes
---
AVERTISSEMENT
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
NETTOYER PANNEAU D'ACCÈS - ne pas
utiliser sans panneau en place.
2066-L-SF-A
DANGER
PELIGRO
LPN
Amputation Hazard.
Rev
Colors
Peligro de amputación.
A
Size
Danger d'amputation.
152
66 x 55 mm
Artwork Notes
K
---
---
Trémie à l’interieur
---
Revision Changes
3mm corner radius; 2mm safe
to be printed No
No margin;
hands and
on white substrate.
--- las manos o
ponga
los dedos debajo de
esta linea.
fingers below
this line.
Pas de mains ni de
doigts dessous de
cette ligne.
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
2064-L-SF-A
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Operation of this equipment may create sparks that can start fires around
WARNING dry vegetation. A spark arrestor may be required. The operator should
LPN 2064-L-SF
Colors
contact local fire agencies for laws or regulations
relating to fire prevention requirements.
Rev A
Size
127 x 60 mm
485
K
---
---
---
La combustion (non
représenté sur le schéma)
Operación de este equipo puede crear chispas que pueden
ADVERTENCIA
Artwork Notes
Revision Changes
iniciar incendios en vegetación
seca. Un parachispas puede ser
corner radius; 2mm safe margin; to be printed
--requerido. El 3mm
operador
debería contactar las agencias
locales de incendios para leyes o
white substrate.
on
regulaciones relacionadas con requisitos de prevención de incendios.
Le fonctionnement de cet équipement peut créer des
AVERTISSEMENT étincelles qui peuvent déclencher des incendies autour de la
végétation sèche. Un pare-étincelles peut être nécessaire. L'utilisateur doit communiquer avec
le service d'incendie local pour les lois et les règlements relatifs à la prévention des incendies.
DANGER
PELIGRO
LPN
1047-L-SF
Rev
C
Size
89 x 38 mm
Artwork Notes
1047-L-SF-C
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
DANGER
1253-L-SF-A
G
DANGER
2066-L-SF
Colors
K
152
---
---
Icônes de sécurité (non
représenté sur le schéma)
---
Revision Changes
3mm corner radius; 2mm safe margin
B: updated French per CTC 100493 review
C: Shrink height 3mm to fit 100782 engine
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
LPN
1253-L-SF
Rev
A
Size
85 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin; white to be
printed shown in 50% process magenta
Colors
K
485
2945
109
---
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
10
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
Pictogrammes de sécurité
Certains symboles peuvent se retrouver sur ce produit. Veuillez les étudier et comprendre leurs significations. Une bonne interprétation de
ces pictogrammes vous permettra de faire fonctionner votre produit en toute sécurité.
PICTOGRAMME
SIGNIFICATION
Lisez le manuel d’utilisation. Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et pour l’ouïe. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes avec
des écrans latéraux et, si nécessaire, un écran facial ainsi que des protecteurs d’oreilles pendant
que vous faites fonctionner ce produit.
Chaussures. Portez toujours des souliers de sécurité ou des bottes robustes lorsque vous faites
fonctionner cet équipement.
Gants. Portez des gants de protection antidérapants et robustes lorsque vous faites fonctionner
ce produit.
Alerte de danger. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Risque d’incendie. Le carburant et les vapeurs sont hautement inflammables et explosifs. Le
feu peut causer des blessures graves ou mortelles. N’ajoutez pas de carburant pendant que cet
équipement est en marche ou chaud.
Surface chaude. Évitez le contact avec toutes surfaces chaudes afin de réduire le risque de
blessures ou de bris.
Alerte de flamme nue. Le carburant et les vapeurs sont hautement inflammables et explosifs.
Gardez le carburant éloigné des cigarettes, flammes nues, étincelles, veilleuses, de la chaleur et
toutes autres sources d’allumage.
11
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Instructions importantes relatives à la sécurité
PICTOGRAMME
SIGNIFICATION
Risque d’amputation. Le contact avec des lames rotatives causera de graves blessures. Gardez
les mains hors des ouvertures pendant que la machine fonctionne.
Vapeurs toxiques. L’échappement du moteur de cet équipement contient des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales et autres anomalies du système
reproducteur.
Risque d’asphyxie. Ce moteur émet du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et
incolore. L’inhalation de monoxyde de carbone provoque de la nausée, des évanouissements ou la
mort. Utilisez seulement dans un endroit bien aéré.
Espace libre. Gardez tous les objets y compris les autres personnes à une distance d’au moins
3 m (10 pi) de cet équipement. Une seule personne doit faire fonctionner la déchiqueteusebroyeuse et y charger les bûches.
Ne faites pas fonctionner sur un plan incliné. Assurez-vous que la déchiqueteuse-broyeuse repose
sur une surface à niveau. Calez les roues pour vous assurer que le pied support est immobile et
éviter un mouvement accidentel de la déchiqueteuse-broyeuse pendant qu’elle fonctionne.
Objets lancés. Cette machine peut soulever et projeter des objets pouvant provoquer des
blessures.
Blessures ou dommages matériels graves. Avant de procéder à l’inspection, au nettoyage
ou à l’entretien de l’appareil, arrêtez le moteur, attendez que toutes les pièces mobiles soient
complètement arrêtées, débranchez le fil de la bougie d’allumage et éloignez-le de cette dernière.
12
Instructions importantes relatives à la sécurité
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Pictogrammes de fonctionnement
Les symboles suivants peuvent être utilisés avec ce produit. Veuillez vous familiariser avec ces symboles et apprendre leur signification.
L’interprétation adéquate des symboles vous permettra d’utiliser le produit de façon plus sécuritaire.
PICTOGRAMME
SIGNIFICATION
PICTOGRAMME
SIGNIFICATION
Levier d’étrangleur
Jauge de carbutant: Complet
ÉTRANGLEMENT: position gauche
EN MARCHE: position droite
Robinet d’alimentation en
combustible
Jauge de carburant: Vide
FERMÉ: position gauche
OUVERT: position droite
Pictogrammes de guide de démarrage rapide
Les symboles suivants peuvent être utilisés avec ce produit. Veuillez vous familiariser avec ces symboles et apprendre leur signification.
L’interprétation adéquate des symboles vous permettra d’utiliser le produit de façon plus sécuritaire.
1
2
3
1
5
6
2
10W-30
2070-L-OP-A
4
Arrêt du moteur
Démarrage du moteur
 DANGER
LPN
2070-L-OP
Rev
A
Size
Déplacez la déchiqueteuse-broyeuse à l’extérieur
et loin
Artwork Notes
3mm de
cornerbouches
radius; 2mm safe
margin; to be printed
des fenêtres, portes et capuchons
d’aération.
on WHITE substrate.
Colors
1. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position
« OFF
»376(fermé).
K
485
152
CG1
135 x 40 mm
---
Changes
2. Revision
Poussez
l’interrupteur de moteur pour le mettre en position
« OFF » (arrêt).
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
1. Vérifiez le niveau d’huile. outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Nous recommandons d’utiliser une huile 10W-30.
2. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position
« ON » (ouvert).
3. Positionnez l’interrupteur de moteur à « ON » (en marche).
4. Déplacez le levier d’étrangleur à la position « CHOKE »
(étrangleur).
5. Tirez la corde du lanceur à rappel.
6. Déplacez le levier d’étrangleur est en position « RUN »
(en marche).
13
Commandes et caractéristiques
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
Lisez ce manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre déchiqueteuse-broyeuse. Apprenez à repérer et à vous servir des commandes
et des caractéristiques. Conservez ce manuel pour le consulter ultérieurement.
Déchiqueteuse-broyeuse
1
2
8
3
9
4
11
7
6
10
5
1. Poignée
7. Étrangleur
2. Chute de déchiqueteuse – placer le matériau à déchiqueter
dans cette chute.
8. Chute de broyeuse – placer le matériau à broyer dans cette
chute.
3. Moteur – 224 cc, soupape en tête, quatre temps, refroidi à
l’air.
9. Déflecteur de chute – Endroit où le matériau déchiqueté ou
broyé sortira.
4. Roues – 30,5 cm (12 po) increvable.
10. Boîtier du fléau d’ébranchage – Boîtier pour les lames de la
déchiqueteuse-broyeuse.
5. Patte de soutien avec supports antivibrations – Utilisée
pour stabiliser l’unité.
11. Port de nettoyage – retirez ce panneau pour éliminer les
bourrages que vous pourriez rencontrer.
6. Papillon des gaz
Pièces inclus
Votre déchiqueteuse-broyeuse à essence 100472 est livrée avec
les pièces ci-dessous :
Sac de récupération - 70 L (2 boisseau) capacité................ 1
Entonnoir à huile.................................................... 1
14
Assemblage
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
ASSEMBLAGE
Si votre déchiqueteuse-broyeuse est déjà assemblée, passez les
étapes d’assemblage de ce manuel.
Si elle n’est pas assemblée, veuillez lire et suivre ces instructions.
Si vous avez des questions concernant l’assemblage de votre
déchiqueteuse-broyeuse, appelez notre l’équipe de soutien
technique au 1 877 338-0999. Ayez vos numéros de série et de
modèle à portée de main.
Ouverture de la boîte d’expédition
1. Déposez la boîte d’expédition sur une surface plane et ferme.
2. Coupez soigneusement les attaches d’expédition et retirez le
couvercle de la boîte d’expédition.
3) Installation du palier de support de trémie
3. La partie inclinée du palier pointant vers le moteur, alignez les
trous du palier avec ceux du dessus du carter de rotor.
3. Réunissez toute la quincaillerie avant de commencer
l’assemblage.
4. Insérez deux boulons à embase M8 x 20 dans les trous du
carter de rotor et du palier de support de trémie du côté du
carter de rotor.
1) Installation des roues
1. Insérez la roue sur l’essieu.
5. Vissez deux contre-écrous M8 sur les boulons à embase et
serrez-les fermement à l’aide de douilles ou de clés de
12 mm et 10 mm.
2. Faites glisser la rondelle de 15 mm sur l’essieu de manière
qu’elle repose contre la roue.
3. Vissez le boulon M8 x 12 mm dans le trou de l’essieu et
serrez-le fermement à l’aide d’une douille ou d’une clé de
10 mm.
4. Alignez les pattes du chapeau de roue avec les trous du
moyeu central et enclenchez-les en place.
4) Installation de la trémie
1. Insérez la trémie dans la partie supérieure du carter de rotor,
la partie inclinée faisant face au moteur. Faites glisser les
goujons filetés de la partie inclinée de la trémie dans les
fentes du palier de support de trémie installé à l’étape 3 tout
en veillant à ce que les fentes au bas de la trémie glissent
sur les contre-écrous qui se trouvent à l’intérieur du carter
de rotor. Assurez-vous que les quatre trous de la trémie sont
alignés avec les quatre trous du carter de rotor (un de chaque
côté et deux à l’arrière).
2) Installation de la goulotte de broyage
1. Alignez les trous à la base de la goulotte de broyage avec
les goujons filetés du carter de rotor et poussez la goulotte
contre le carter du rotor.
2. Vissez les contre-écrous M8 sur les goujons filetés et serrezles fermement à l’aide d’une douille ou d’une clé de 12 mm.
2. Vissez deux contre-écrous M6 sur les goujons filetés pour
fixer la trémie au palier de support et serrez-les fermement à
l’aide d’une douille ou d’une clé de 10 mm.
15
Assemblage
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Sac de collecte
3. Insérez quatre boulons à embase M6 x 15 mm dans les
quatre trous du carter de rotor et dans les écrous à souder
dans la trémie. Serrez-les fermement avec une douille ou une
clé M10.
On peut fixer le sac de collecte au déflecteur de la goulotte ou l’en
retirer à l’aide du cordon de serrage réglable. Il est recommandé
de le fixer avant l’utilisation et de le retirer avant qu’il ne soit
complètement plein, après l’utilisation, ou avant le rangement.
Le sac de collecte peut recueillir jusqu’à 70 l (2 boisseaux) de
matière.
4. À l’aide d’une douille ou d’une clé de 12 mm, serrez
fermement les contre-écrous avec lesquels les fentes au bas
de la trémie sont alignées. Serrez soigneusement ces écrous.
S’ils sont trop lâches, ils risquent de tomber dans le carter de
rotor.
 AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, assurez-vous que le cordon de serrage
réglable est serré autour du déflecteur de la goulotte et qu’il
est bien fixé.
 AVERTISSEMENT
Lorsque le sac de collecte semble presque plein, il est
recommandé de le vider. Cela permettra d’éviter qu’il
se détache du déflecteur de la goulotte et qu’il éclate.
Ne laissez pas le sac se détacher du déflecteur pendant
le fonctionnement. Si cela se produit, arrêtez l’appareil
immédiatement et remettez le sac en place. Videz toujours
le sac lorsque le moteur est arrêté et que le fil de la bougie
d’allumage est débranché.
5) Installation de la poignée
1. Depuis l’arrière de la trémie, faites glisser la poignée de
chaque côté de cette dernière et alignez les trous de la
poignée avec ceux de la trémie.
 AVIS
Examinez toujours le sac de collecte avant l’utilisation. Ne
l’utilisez pas s’il est effiloché, usé ou endommagé.
2. Insérez quatre boulons M8 x 20 mm dans les trous de la
poignée et de la trémie. Assurez-vous que les filets se
trouvent à l’intérieur de la trémie.
Ajout d’huile à moteur
3. Vissez quatre contre-écrous M8 sur les quatre boulons et
serrez-les fermement à l’aide de douilles ou de clés de 12
mm et 10 mm. Procédez avec précaution pour éviter que les
contre-écrous tombent dans la trémie.
 MISE EN GARDE
ÉVITER de démarrer le moteur avant de l’avoir rempli
adéquatement avec le type et la quantité d’huile
recommandés. Les dommages à la déchiqueteuse-broyeuse
qui en résulteraient annuleraient la garantie.
 AVIS
Le type d’huile recommandé est 10W-30 automobile huile.
1. Placer la déchiqueteuse-broyeuse sur une surface plane et de
niveau.
2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour ajouter l’huile.
3. Ajouter 600 ml (20,3 oz liq.) d’huile (non inclus) et replacer le
bouchon de remplissage d’huile. NE PAS REMPLIR.
4. Vérifiez le niveau d’huile à moteur chaque utilisation et
ajoutez-en si nécessaire.
16
Assemblage
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Type d’huile du moteur recommandé
10W-30
MAX
5W-30
JAUGE D'HUILE
10W-40
5W-30 Synthétique
°F -20
°C -28,9
0
-17,8
20
-6,7
40
4,4
60
15,6
80
26,7
100
37,8
120
48,9
Température ambiante
 AVIS
 AVIS
Une fois l’huile ajoutée, un contrôle visuel devrait indiquer le
niveau d’huile à environ un ou deux filets avant le débordement
du trou de remplissage.
La température affectera l’huile du moteur et sa performance.
Changer le type d’huile à moteur utilisée selon les conditions
atmosphériques afin de répondre aux besoins du moteur.
Si la jauge d’huile est utilisée pour vérifier le niveau, NE PAS la
visser lors de la vérification.
Ajout de carburant
 AVIS
1. Utilisez de l’essence sans plomb propre et fraîche présentant
un taux d’octane minimal de 85 et un contenu en éthanol
inférieur à 10 % en volume. y b c
Vérifier l’huile fréquemment pendant la période initiale.
Se référer à la section sur l’entretien pour les intervalles
d’entretien recommandés.
2. NE mélangez PAS l’huile à l’essence.
3. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant.
 MISE EN GARDE
4. Ajoutez lentement de l’essence dans le réservoir.
NE REMPLISSEZ PAS EXCESSIVEMENT. L’essence peut
augmenter de volume après le remplissage. Il faut laisser un
espace de 6,4 mm (1/4 po) dans le réservoir pour permettre
l’augmentation du volume de l’essence, mais il est toutefois
recommandé de laisser encore plus d’espace. Le carburant
peut être projeté hors du réservoir à cause de la dilatation si
ce dernier est rempli à l’excès et peut nuire à la stabilité de
fonctionnement de la déchiqueteuse-broyeuse.
Le moteur est muni d’un dispositif d’arrêt automatique en cas
de panne d’huile et il s’arrêtera lorsque le niveau d’huile du
réservoir atteindra le niveau minimal.
 AVIS
Nous considérons que le période de rodage du moteur est de
5 heures de temps de fonctionnement. Au cours de la période
de rodage, nous recommandons d’utiliser de l’huile à moteur
non synthétique standard. Après la période de rodage, on
peut utiliser, au choix, du lubrifiant synthétique. Évitez de
surcharger le moteur et évitez de le faire fonctionner de façon
prolongée à un régime de moteur constant. Après la période
de rodage de 5 heures, changez l’huile.
 AVIS
Vous pourrez utiliser une huile synthétique après la période
de rodage de 5 heures. L’utilisation de lubrifiants synthétiques
n’augmente pas l’intervalle de changement d’huile
recommandé. Une huile 5W-30 entièrement synthétique aidera
le démarrage par temps froid (moins de 5 °C [41 °F]).
5. Vissez le bouchon d’essence et essuyez tout carburant
renversé.
17
Fonctionnement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
FONCTIONNEMENT
 MISE EN GARDE
Utilisez un carburant régulier sans plomb propre et frais
présentant un indice d’octane minimum de 85 et un contenu
en éthanol inférieur à 10 % en volume.
Emplacement de la déchiqueteuse-broyeuse
Ne jamais faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuseà l’intérieur
ou dans un espace confiné, fermé ou dans une bâtisse incluant
les garages, sous-sols et remises. La déchiqueteuse-broyeuse
doit avoir un espace de dégagement minimal de 1,5 m (5 pi) de
tous les côtés, des matériaux combustibles et ce, en tout temps.
La déchiqueteuse-broyeuse doit avoir un espace de dégagement
d’au moins 91,4 cm (3 pi) sur tous les côtés, en tout temps,
pour permettre le refroidissement, l’entretien et les réparations
adéquats. Les déchiqueteuses-broyeuses ne devraient jamais être
démarrées ni fonctionner dans le lit d’un camion (régulier, plat
ou autre), sous des escaliers, cages d’escalier, près de murs ou
d’immeubles ni à tout autre emplacement qui ne permettra pas de
refroidissement adéquat de l’unité et du silencieux ou une sécurité
adéquate pour l’opérateur, les assistants ou les observateurs.
Placer la déchiqueteuse-broyeuse dans un endroit bien aéré. NE
PAS placer la déchiqueteusebroyeuse près de trappes d’aération
ou d’entrée d’air car les vapeurs d’échappement pourraient être
attirées dans des espaces occupés ou confinés. Prendre note de
la direction du vent et des courants d’air lors du positionnement
de l’unité. Laisser l’unité refroidir correctement avant de la
transporter ou de l’entreposer. La déchiqueteuse-broyeuse doit
être sur une surface sèche et de niveau avec une fondation solide.
(Même lorsqu’elle n’est pas en opération) NE PAS travailler sur la
boue, la glace, l’herbe longue, la broussaille ou la neige. NE PAS
travailler sur des surfaces d’asphalte, de brique, de roche, de
béton ni une autre surface dure. NE PAS placer l’unité près ou face
à des immeubles, murs ou clôtures. Des projectiles pourraient y
ricocher et frapper l’opérateur ou les observateurs.
NE MÉLANGEZ PAS l’huile et l’essence.
Il faut laisser un espace de 6,4 mm (1/4 po) dans le réservoir
pour permettre l’expansion de l’essence.
À la station-service, NE pompez PAS directement le carburant
dans la déchiqueteuse-broyeuse. Utilisez un contenant
approuvé pour transférer le carburant dans la déchiqueteusebroyeuse.
NE remplissez PAS le réservoir de carburant à l’intérieur.
NE remplissez PAS le réservoir de carburant lorsque le moteur
est en marche ou est chaud.
NE remplissez PAS TROP le réservoir de carburant.
N’allumez PAS de cigarette et ne fumez pas pendant le
remplissage du réservoir de carburant.
 AVERTISSEMENT
Un versement trop rapide d’essence dans le filtre d’essence
peut entraîner un reflux d’essence vers l’opérateur.
 AVIS
Nos moteurs fonctionnent correctement avec des mélanges de
carburants comportant 10 % ou moins d’éthanol. Il faut prévoir
certains problèmes lorsque vous utilisez de l’essence-éthanol :
– Les mélanges d’essence et d’éthanol peuvent absorber
plus d’eau que le carburant seul.
 AVERTISSEMENT
Durant le fonctionnement, les vapeurs du silencieux
et d’échappement émises deviendront chaudes. Si un
refroidissement et un espace d’aération ne sont pas fournis
ou si la déchiqueteuse-broyeuse est bloquée ou confinée, les
températures peuvent devenir extrêmement chaudes et causer
un incendie
– Ces mélanges peuvent éventuellement se séparer,
laissant de l’eau ou une boue aqueuse dans le
réservoir, le robinet à essence et le carburateur.
– Avec les remplissages d’essence par gravité, ce
carburant altéré peut s’introduire dans le carburateur
et causer des dommages au moteur et/ou entraîner
d’autres risques latents.
Zone de travail
– Seuls quelques stabilisateurs de carburant sont
formulés pour fonctionner avec de l’essence-éthanol.
Toujours faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse à l’extérieur
dans une zone ouverte et large sur un sol dur qui offrira une
fondation solide et une bonne aération. Garder la zone immédiate
autour de déchiqueteuse-broyeuse propre et dégagée en
tout temps. S’assurer qu’aucun animal domestique, enfant ni
observateur ne se trouve dans la zone immédiate ou environnante
à quelque moment que ce soit. Des débris et projectiles peuvent
être expulsés jusqu’à 22,9 m (75 pi) de diamètre dans toutes les
directions entourant la déchiqueteuse-broyeuse. Les assistants
doivent également être hors de la zone immédiate et environnante
– Tout dommage ou risque lié à l’utilisation d’un
combustible inadéquat, du stockage inadéquat de
combustible et/ou de stabilisateurs mal formulés n’est
pas couvert par la garantie du fabricant.
Il est conseillé de toujours fermer l’alimentation en carburant,
de faire fonctionner le moteur jusqu’à épuisement de l’essence
et de purger le réservoir lorsque l’équipement n’est pas utilisé
pendant une période supérieure à 30 jours.
18
Fonctionnement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
durant le déchiquetage ou le broyage. L’opérateur doit demeurer
dans la «zone sécuritaire» en tout temps lorsque le fil de la bougie
est branché et que le moteur est en marche.
7. Inspecter le sac de récupération à la recherche d’effilochage,
de trou ou de dommage. Ne jamais utiliser un sac de
récupération endommagé
E ENVIRONNANTE
ZON
8. Inspecter la zone de travail à la recherche de toute distraction
ou élément pouvant nuire à la sécurité de l’opérateur ou au
fonctionnement adéquat de l’unité.
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
 DANGER
NE PAS faire fonctionner une déchiqueteusebroyeuse
endommagée ou dont une pièce est lâche ou endommagée. Le
fonctionnement d’une unité endommagée ou dont les pièces
sont lâches pourrait causer des dommages au produit et des
blessures à l’utilisateur. S’assurer que toutes les pièces soient
en bonne condition et sûres avant d’utiliser
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
ZONE
SÉCURITAIRE
Démarrage du moteur
1. S’assurer que la déchiqueteuse-broyeuse est sur une surface
plane et de niveau.
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
2. Poussez le interrupteur de moteur à la position « ON »
(démarrage).
Jusqu’à
22,9 m
(75 pi)
 DANGER
Ne jamais se tenir directement devant la chute de
déchiquetage ni la chute du déflecteur. Ne pas se pencher ni
traverser la chute de déchiquetage. Des débris et projectiles
peuvent être expulsés dans ces zones et causer des
dommages ou des blessures.
3. Déplacez l’étrangleur à la position « CHOKE ».
Avant chaque utilisation, inspecter la
déchiqueteuse-broyeuse
1. S’assurer que le fil de la bougie a été débranché et que le
moteur a été mis à la terre.
2. Inspecter visuellement tous les accessoires et les chutes à la
recherche de raccords lâches, de fissures, d’effilochage ou
d’autres dommages.
3. NE PAS faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse en
présence de dommage aux pièces ou à l’unité.
4. NE PAS faire fonctionner la déchiqueteuse-broyeuse si une
chute est obstruée. Retirer tous les débris avant de la faire
fonctionner.
5. Inspecter le moteur et s’assurer que le niveau d’huile et de
carburant est adéquat avant le fonctionnement.
6. Nettoyer et inspecter le pare-étincelles régulièrement (suivre
le calendrier d’entretien du pare-étincelles).
19
Fonctionnement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
4. Tournez le robinet d’alimentation en combustible en position
« ON » (ouvert).
 AVIS
Si le moteur démarre, mais ne se met pas en marche,
s’assurer que la déchiqueteuse-broyeuse est placée sur une
surface plane et à niveau. Le moteur est muni d’un capteur
de niveau de liquide qui bloquera sa mise en marche quand le
niveau du liquide tombe sous le seuil critique.
 AVIS
Tirer le cordon du lanceur à rappel fera tourner la turbine
bruyamment. Ces bruits sont normaux et devraient être
entendus lorsque le cordon est tiré et que la turbine tourne.
5. Tirer le cordon de démarrage lentement jusqu’à sentir une
résistance, puis tirer rapidement. VOIR NOTE CI-DESSOUS.
Fonctionnement du broyeur-déchiqueteur
 DANGER
Cet appareil possède des lames rotatives et des pièces
capables d’amputer des parties du corps. Il peut également
lancer des objets à grande vitesse et sur de longues distances.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez le broyeurdéchiqueteur. N’introduisez JAMAIS une partie du corps ou
un corps étranger dans une goulotte. Ne regardez jamais
directement dans une goulotte, car des projectiles peuvent en
sortir.
1. TOUJOURS porter l’équipement de protection personnel
approprié pour protéger les yeux, les oreilles et le corps.
6. Lorsque le moteur se réchauffe, déplacer le levier de
l’étrangleur à la position « RUN » (en marche).
2. Bloquez les roues pour empêcher tout déplacement
intempestif du broyeur-déchiqueteur pendant le
fonctionnement.
3. Attachez les cheveux longs. Évitez de porter des vêtements
amples ou des bijoux.
 AVIS
4. Assurez-vous que les zones environnantes et immédiates et la
zone de sécurité sont exemptes de distractions et de débris.
Maintenez l’étrangleur en position « CHOKE » pour tirer
une fois le lanceur à rappel. Après la première traction,
déplacez l’étrangleur en position « RUN » pour tirer le lanceur
à rappel à 3 reprises. Un étrangleur trop fermé provoquera
l’encrassement des bougies, le noyage du moteur à cause de
l’absence d’admission d’air. Cela peut empêcher le moteur de
démarrer.
5. N’essayez pas de broyer ou de déchiqueter des matières dont
la taille est supérieure à celle qui est indiquée. Cela pourrait
endommager l’appareil ou provoquer des blessures.
6. Assurez-vous que les matières à broyer ou à déchiqueter sont
exemptes de cailloux, de déchets, de métaux et autres corps
étrangers.
20
Fonctionnement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Conseils de broyage et de déchiquetage
7. Assurez-vous que le bois à broyer a été émondé et qu’il est
exempt de branches excessives.
Broyage
8. Assurez-vous que le bois à broyer ou les feuilles/broussailles
à déchiqueter ne sont pas « humides », car cela pourrait
obstruer les goulottes.
1. Assurez-vous que le bois a un diamètre inférieur à 7,6 cm
(3 po).
2. Assurez-vous qu’il est sec.
9. Veillez à ce que les goulottes, les déflecteurs et les dispositifs
de protection demeurent assemblés et en place à tout
moment.
3. Assurez-vous que toutes les petites branches ont été taillées.
4. Assurez-vous que les morceaux sont suffisamment longs
pour être introduits dans la goulotte.
 DANGER
5. Vous pouvez faire tourner les gros morceaux, puis leur
imprimer un mouvement de va-et-vient pendant l’introduction.
Si le rotor ou les lames heurtent un corps étranger, arrêtez
immédiatement le moteur. Cessez l’utilisation tant que les
goulottes et l’appareil n’ont pas été soigneusement inspectés.
N’essayez pas d’éliminer une obstruction ou de dégager une
goulotte pendant que le moteur est en marche ou que le fil de
la bougie d’allumage est branché.
6. Tenez toujours le bois à deux mains pendant que vous
l’introduisez afin d’éviter qu’il tourbillonne.
7. Le fait de se tenir dans la zone de sécurité empêchera tout
dommage ou blessure si un morceau est éjecté hors de la
goulotte.
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS le broyeur-déchiqueteur uniquement aux
fins pour lesquelles il a été conçu. Il ne doit servir qu’à broyer
des branches d’un diamètre de 7,6 cm (3 po) ou moins ou pour
déchiqueter des feuilles et des broussailles.
N’insérez jamais des morceaux dont le diamètre est supérieur
à 7,6 cm (3 po), car cela pourrait causer des dommages ou des
blessures.
Ne broyez PAS de branches dont le diamètre est supérieur
7,6 cm (3 po).
Il est possible d’introduire soigneusement de petits morceaux
à l’aide d’un morceau de plus grande taille. N’introduisez
jamais de petits morceaux avec vos mains.
Ne modifiez JAMAIS la conception du broyeur-déchiqueteur de
quelque façon que ce soit. Des modifications non autorisées
annuleront la garantie et peuvent entraîner des dommages ou
des blessures.
Si le broyage de gros morceaux ne fonctionne pas, s’ils sont
repoussés par le broyeur ou s’il est impossible de les maîtriser,
retirez-les immédiatement.
N’introduisez jamais plus d’une branche ou d’un morceau de
bois dans la goulotte à la fois.
Ne modifiez PAS le moteur ni les vitesses de fonctionnement.
Le fait d’apporter de telles modifications non autorisées
constitue une violation des lois fédérales, annulera votre
garantie et créera des problèmes de sécurité.
Déchiquetage
1. L’introduction de petites quantités à la fois empêchera de
surcharger la goulotte.
Utilisez le broyeur-déchiqueteur UNIQUEMENT en plein jour.
NE faites JAMAIS fonctionner ou laisser une autre personne
faire fonctionner le broyeur-déchiqueteur sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. Assurez-vous que la matière est sèche.
3. Assurez-vous que la matière est exempte de déchets, de
métal, de cailloux et de corps étrangers.
NE laissez JAMAIS le broyeur-déchiqueteur sans surveillance
pendant que le moteur fonctionne. Évitez tout contact avec le
silencieux, car il peut causer des brûlures graves.
4. Le flux d’air attirera la matière dans la goulotte; il est inutile
de la pousser.
5. Il est déconseillé d’introduire des branches de plus de 1,3 cm
(1/2 po) de diamètre, car elles peuvent endommager les
lames.
 AVIS
Soyez toujours conscient des personnes et des objets qui
se trouvent dans les zones immédiates et environnantes du
broyeur-déchiqueteur. Les opérateurs devraient toujours
travailler dans la ZONE DE SÉCURITÉ uniquement.
6. Évitez d’introduire des lianes, car elles peuvent obstruer ou
endommager les lames.
21
Fonctionnement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Arrêt du moteur
 AVERTISSEMENT
En cas d’urgence, tournez le commutateur du moteur au
position «OFF».
N’insérez jamais un objet dans la goulotte pour « faciliter »
l’introduction de la matière.
N’introduisez jamais de la matière mouillée dans la goulotte.
Si la matière est « humide », alternez avec de la matière sèche
pour éviter toute obstruction.
 AVIS
Une fois toute la matière déchiquetée, il est recommandé de
faire fonctionner l’appareil pendant une courte période pour
éliminer toute matière restante qui pourrait encore se trouver
dans les goulottes ou le boîtier de fléau.
1. Tournez le robinet d’alimentation en combustible à la position
« OFF » (arrêt).
Dégagement de la goulotte de déchiquetage
Si la goulotte de déchiquetage est légèrement obstruée, saisissez
fermement la poignée, puis faites balancer doucement l’appareil
d’avant en arrière pour essayer de déloger ou de déplacer
la matière susceptible de provoquer l’obstruction. Cela peut
permettre de libérer et de mieux attirer la matière dans le boîtier
de fléau et le rotor. Si le léger balancement de l’appareil ne permet
pas d’obtenir le résultat escompté, procédez alors comme suit :
1. Arrêtez le moteur.
2. Tournez le robinet de carburant à la position « OFF ».
3. Débranchez le fil de la bougie d’allumage.
2. Laissez fonctionner le moteur jusqu’à ce que le moteur
s’arrête par manque d’essence. Cela prend généralement
quelques minutes.
4. Retirez la matière qui se trouve toujours au sommet de
la goulotte de déchiquetage à l’aide de vos mains. Ne les
introduisez PAS dans la goulotte, retirez uniquement la
matière se trouvant sur le dessus.
3. Appuyez sur l’interrupteur de moteur pour le mettre en
position « OFF » (arrêt).
5. À l’aide d’une branche ou d’un autre morceau de bois de
moins de 1,3 cm (1/2 po) de diamètre, essayez de déloger la
matière.
6. Une fois l’obstruction éliminée, retirez la branche, rebranchez
le fil de la bougie d’allumage, tournez le robinet de carburant
à « ON » et redémarrez le moteur.
 AVIS
Si l’obstruction semble grave, arrêtez le moteur, débranchez le
fil de la bougie d’allumage et laissez l’appareil refroidir avant
de vidanger le carburant et d’ouvrir le panneau d’accès au
boîtier de fléau pour retirer la matière coincée.
Important: Assurez-vous toujours que le robinet d’alimentation en
combustible est en position « OFF » (arrêt) lorsque le moteur n’est
pas utilisée.
 AVIS
Si le moteur n’est pas utilisé pendant une période de deux
(2) semaines ou plus, consultez le chapitre « Rangement » pour
garantir un rangement sûr de la génératrice et du carburant.
22
Entretien
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
ENTRETIEN
 AVIS
Lorsque le moteur s’arrête et que les lames ralentissent,
certains bruits dans le boîtier du fléau peuvent être entendus.
Cela est normal mais tout bruit étrange pourrait indiquer un
dommage et le cas échéant, l’unité devrait être inspectée.
 DANGER
Toujours débrancher le fil de la bougie durant les périodes
d’inactivité, de nettoyage et d’entretien. Cela empêchera tout
démarrage accidentel pouvant causer des dommages ou des
blessures.
Fonctionnement à haute altitude
 AVERTISSEMENT
La densité de l’air à haute altitude est plus élevée qu’au niveau de
la mer. La puissance du moteur diminue à mesure que la masse
atmosphérique et le rapport air-carburant diminuent. La puissance
du moteur et la sortie de la déchiqueteuse-broyeuse sont réduites
d’environ 3½ % à chaque 305 mètres (1000 pieds) d’élévation
au-dessus du niveau de la mer. Il s’agit d’un effet naturel et il est
impossible d’y remédier en ajustant le moteur. À haute altitude,
l’augmentation des émissions d’échappement peut entraîner
l’augmentation du rapport air-carburant. D’autres problèmes
peuvent également se produire à haute altitude, y compris un
démarrage difficile, une consommation accrue de carburant et
l’encrassement des bougies.
N’utilisez jamais une déchiqueteuse-broyeuse endommagée ou
défectueuse.
 AVERTISSEMENT
Un entretien inadéquat annulera votre garantie.
 AVIS
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs
et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être
effectués par un établissement ou un individu de réparation de
moteur non routier.
Pour réduire les problèmes liés à la haute altitude, autre que la
perte de puissance naturelle, Champion Power Equipment peut
vous fournir un pointeau principal de carburateur pour haute
altitude. Le pointeau principal de remplacement et les instructions
d’installation peuvent être obtenus en communiquant avec le
centre de service à la clientèle. Les instructions d’installation sont
également disponibles dans le bulletin technique du site Internet
de Champion Power Equipment.
Le propriétaire/l’utilisateur est responsable de tout l’entretien
périodique.
Effectuez tous les entretiens prévus en temps opportun.
Corrigez tout problème avant de faire fonctionner la
déchiqueteuse-broyeuse.
Le numéro de pièce et l’altitude minimale recommandée pour
utilisation du pointeau principal du carburateur à haute altitude
sont fournis dans le tableau ci-dessous.
Pour obtenir de l’assistance ou des pièces détachées,
prenez contact avec notre équipe d’assistance technique au
1 877 338-0999.
Pour choisir le bon pointeau principal, vous devez disposer du
modèle du carburateur. Le code figure sur le côté du carburateur.
Sélectionnez le numéro de pièce du pointeau principal
correspondant au code qui figure sur votre carburateur.
Code carb.
No gicleur
P22-17-H
27.131017.04.01.H
Entretien du moteur
Pour empêcher un démarrage accidentel, retirer et mettre à la
terre le fil de la bougie, avant d’effectuer tout entretien.
haute altitude
Changement de l’huile moteur
914 m
(3000 pi)
Vidangez l’huile lorsque le moteur est chaud. Reportez-vous au
tableau de spécifications d’huile afin de sélectionner le bon type
d’huile pour votre milieu de fonctionnement.
 AVERTISSEMENT
1. Retirez le bouchon de vidange d’huile au moyen d’une douille
de 15 mm (non comprise) et d’une rallonge.
L’utilisation du pointeau principal de remplacement à une
altitude inférieure à l’altitude minimale recommandée peut
endommager le moteur. Pour le fonctionnement à plus faible
altitude, on doit utiliser un pointeau principal standard.
L’utilisation du moteur avec la mauvaise configuration à une
altitude donnée peut augmenter ses émissions et diminuer
l’efficacité et le rendement du carburant.
2. Laissez l’huile s’écouler complètement dans un récipient
approprié.
23
Entretien
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
6. Visser soigneusement la bougie dans le moteur.
7. Utilisez une douille de bougie pour (non inclus) fixer la bougie
fermement.
8. Replacer le câble sur la bougie.
Nettoyage du filtre à air
1. Retirez le boîtier extérieur en plastique.
2. Retirez l’élément en mousse.
3. Lavez au détergent liquide et l’eau. Essorez-le dans un chiffon
propre.
3. Replacez le bouchon de vidange de l’huile.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour ajouter l’huile.
4. Imbibez-le dans l’huile de moteur propre.
5. Ajouter 600 ml (20,3 oz liq.) d’huile et replacer le bouchon de
remplissage d’huile. NE PAS REMPLIR.
5. Essorez-le dans un chiffon propre et absorbant pour enlever
tout excès d’huile.
6. Jetez l’huile usagée dans un centre de gestion des déchets
approuvé.
6. Placez le filtre dans l’assemblage.
7. Placez le boîtier extérieur en plastique.
 AVIS
Entretien du broyeur-déchiqueteur
Une fois que l’huile a été ajoutée, vérifiez pour voir si l’huile est
d’environ 1 à 2 filetages inférieurs au niveau de l’ouverture de
l’orifice de remplissage. Si vous utilisez la jauge pour vérifier le
niveau d’huile, ne vissez PAS la jauge lors de la vérification.
Assurez-vous que le broyeur-déchiqueteur reste propre et qu’il
est rangé de façon adéquate. Utilisez-le uniquement sur une
surface plane, de niveau et dans un environnement propre et
sec. N’exposez PAS l’appareil à des conditions extrêmes ou à
des niveaux excessifs de poussière, de saletés, d’humidité ou de
vapeurs corrosives.
 AVERTISSEMENT
L’huile usée est un résidu dangereux et doit être éliminée
adéquatement. Ne pas jeter, rejeter ou disposer avec les
déchets domestiques. Vérifier auprès des autorités locales,
du centre de service ou du concessionnaire pour connaître
les installations sécuritaires de recyclage ou de stockage
permanent.
Inspectez les bouches d’air et les fentes de refroidissement pour
vous assurer qu’elles sont propres et libres de débris.
Inspectez les goulottes et le boîtier afin de vous assurer qu’ils sont
exempts de saleté, de poussière et de débris.
Vérifiez et serrez tous les boulons et écrous. Il est possible que les
raccords se desserrent au fil du temps à cause des vibrations.
Nettoyage et réglage de la bougie d’allumage
Nettoyer la déchiqueteuse-broyeuse
1. Détacher le câble de la bougie.
2. Utilisez une douille de bougie pour (non inclus) pour retirer la
bougie.
 MISE EN GARDE
N’aspergez PAS le moteur avec de l’eau.
3. Inspecter l’électrode sur la bougie. Elle doit être propre et ne
pas être usée pour pouvoir produire l’étincelle requise pour le
démarrage.
L’eau peut contaminer le système de carburant et entrer dans
le moteur par les fentes de refroidissement et endommager le
moteur.
4. S’assurer que l’écartement des électrodes est de
0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 po).
Gardez les surfaces extérieures du moteur exemptes de saleté et
de débris pour maintenir un refroidissement et des performances
appropriés du moteur.
Utilisez une brosse à poils doux pour enlever la saleté et l’huile en
excès. Utilisez un compresseur d’air (25 lb/po2) pour enlever la
poussière et les débris du moteur.
L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE
Essuyez toutes les pièces métalliques avec un chiffon huileux pour
aider à prévenir la rouille et la corrosion.
5. Se référer au tableau des recommandations concernant la
bougie lors du remplacement.
24
Entretien
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Examinez les lames de broyage
Les arêtes de coupe des marteaux de déchiquetage peuvent
s’user avec le temps et nécessiter un remplacement.
 AVERTISSEMENT
 AVIS
Pour éviter des blessures graves, procédez à l’entretien de
l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez
toujours le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci
avant de commencer l’entretien pour éviter un démarrage
accidentel du moteur.
L’ensemble des marteaux et des lames est équilibré avec
précision pour assurer un bon fonctionnement. Toute
modification de cet ensemble pourrait endommager l’appareil
et annuler la garantie.
Pour accéder aux lames de déchiquetage et aux lames de fléau :
Intervalle d’entretien : Consultez le tableau du calendrier
d’entretien.
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Les lames de broyage de cet appareil peuvent être affûtées
pour offrir une nouvelle surface de coupe, au besoin. Durant
l’inspection des couteaux, veillez à ne pas toucher aux bords
aiguisés. Pour examiner les couteaux de broyage :
2. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de
celle-ci.
3. Séparez le boîtier de fléau extérieur et la trémie
d’alimentation du boîtier de fléau intérieur à l’aide d’une
douille et d’une clé de 12 mm afin de retirer les treize contreécrous M8 et boulons M8 x 20 qui fixent les ensembles.
Séparez soigneusement les pièces.
1. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de
celle-ci.
2. À l’aide d’une douille de 12 mm, retirez les contre-écrous M8
fixant la goulotte de broyage à l’avant du broyeur et retirez le
cône de broyage pour accéder aux couteaux.
3. À l’aide du lanceur à rappel, tirez lentement la corde du
démarreur pour faire tourner le rotor en position afin que les
lames soient visibles.
4. Notez la séquence d’assemblage de la quincaillerie utilisée
pour fixer les lames de déchiquetage et les lames de fléau.
À l’aide d’une douille de 5/8 po, retirez le boulon central.
À l’aide d’une douille de 17 mm, retirez les quatre boulons
pour démonter l’ensemble des lames de déchiquetage et des
lames de fléau.
Pour affûter ou remplacer les couteaux de broyage, consultez la
rubrique Réparation.
La quincaillerie de cet ensemble a été serrée au couple pendant la
production et son retrait pourrait nécessiter l’utilisation d’une clé
à chocs.
Réparation
Inspection et remplacement des lames de déchiquetage et
des lames de fléau
 AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures graves, procédez à l’entretien de
l’appareil uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez
toujours le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci
avant de commencer l’entretien pour éviter un démarrage
accidentel du moteur.
25
Entretien
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Pour inspecter, affûter ou remplacer les couteaux de broyage :
D
A
1. Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt de toutes les pièces
mobiles.
B
2. Débranchez le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de
celle-ci.
C
3. Séparez le boîtier de fléau extérieur et la trémie
d’alimentation du boîtier de fléau intérieur à l’aide d’une
douille et d’une clé de 12 mm afin de retirer les treize contreécrous M8 et boulons M8 x 20 qui fixent les ensembles.
Séparez soigneusement les pièces.
B
D
5. Examinez les lames de déchiquetage (A), les lames de
fléau (B), les entretoises (C), les lames de broyage (D) et
la quincaillerie (écrous, boulons et rondelles). Si l’une des
pièces présente des signes d’usure et (ou) de dommages,
remplacez-la.
6. Remontez les marteaux, les lames, les entretoises, les
rondelles, les écrous et les boulons. Serrez les écrous et les
boulons à un couple de 30 à 35 lb-pi.
Affûtage et remplacement des lames de broyage
 AVERTISSEMENT
4. Pour retirer l’ensemble de rotor du boîtier de fléau intérieur,
utilisez une douille de 5/8 po pour enlever le boulon au centre
de l’ensemble (A). Tirez le carter de rotor (B) vers l’extérieur
et sortez-le du boîtier de fléau intérieur (C).
Pour éviter les blessures, procédez à l’entretien de l’appareil
uniquement lorsque le moteur est arrêté. Débranchez toujours
le fil de la bougie d’allumage et fixez-le loin de celle-ci avant
de commencer l’entretien pour éviter le démarrage accidentel
du moteur.
La quincaillerie de cet ensemble a été serrée au couple pendant la
production et son retrait pourrait nécessiter l’utilisation d’une clé
à chocs.
Les couteaux de broyage doivent être affûtés ou remplacés
lorsque les branches d’arbre nécessitent une force supplémentaire
pour leur introduction dans le cône de broyage.
C
Les couteaux de broyage peuvent être affûtés à un angle de 30
degrés jusqu’à ce que la distance entre le bord du biseau de la
lame et le trou de montage soit inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
B
TRANCHANT DU
COUTEAU DE BROYAGE
Dessus
A
Côté
1,6 mm
MIN.
5. À l’aide d’une clé hexagonale de 3/16 po et d’une clé de
12 mm, desserrez les quatre (deux sur chaque lame) vis à
tête hexagonale M8 x 25 fraisées (A) et contre-écrous M8 (B),
puis retirez les lames de broyage (C).
30°
26
Rangement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
TOUTES LES 50 HEURES OU UNE FOIS TOUS LES 6 MOIS
A
C
C
— Nettoyer et ajuster la bougie
— Vérifier le ventilateur de refroidissement
A
TOUTES LES 10 HEURES OU UNE FOIS PAR ANNÉE
— Vérifier et ajuster le dégagement de la soupape*
— Nettoyer le réservoir à carburant et le filtre*
B
TOUTES LES 200 HEURES OU À TOUS LES DEUX ANS
B
— Vérifier et remplacer la conduite de carburant
— Changer la bougie
6. Examinez, affûtez ou remplacez les lames de broyage.
7. Réinstallez les lames de broyage (C) et, à l’aide d’une clé
hexagonale de 3/16 po et d’une clé de 12 mm, serrez les vis
à tête hexagonale M8 x 25 fraisées (A) et les contre-écrous
M8 (B) à un couple de 18 à 20 lb-pi. Nous recommandons
l’utilisation d’un bloqueur de filets à haute résistance sur les
vis.
TOUTES LES 250 HEURES
— Nettoyer la chambre à combustion
* Doit être effectué par des propriétaires ou des centres de service certifiés CPE qui
sont informés et expérimentés.
Programme d’entretien
RANGEMENT
Les intervalles d’entretien indiqués dans le programme d’entretien
suivant doivent être respectés.
Reportez-vous à la section Entretien pour les instructions de
nettoyage approprié.
Effectuez l’entretien de la déchiqueteuse-broyeuse plus
fréquemment lorsqu’elle fonctionne dans des conditions
défavorables.
Toujours débrancher le fil de la bougie en période d’inactivité,
d’entretien et d’entreposage. Cela empêchera tout démarrage
accidentel.
Communiquez avec notre équipe d’assistance technique au
1 877 338-0999 pour trouver le concessionnaire d’entretien
certifié CPE le plus proche pour vos besoins d’entretien de la
déchiqueteuse-broyeuse ou du moteur.
 AVERTISSEMENT
N’entreposez jamais la déchiqueteuse-broyeuse à l’intérieur à
proximité des appareils avec source de chaleur ou flamme nue,
étincelle ou veilleuse, car ils peuvent enflammer les vapeurs
d’essence.
TOUTES LES 8 HEURES OU AVANT CHAQUE UTILISATION
—
—
—
—
—
Vérifier le niveau d’huile du moteur
Nettoyez autour de l’admission d’air et le silencieux
Vérifier le filtre à air
S’assurer qu’il n’y ait aucune pièce lâche ou endommagée
Inspecter toutes les chutes et les grilles
N’entreposez PAS une déchiqueteuse-broyeuse à proximité
d’engrais ou de tout matériau corrosif. Même avec un réservoir
d’essence vide, les vapeurs d’essence pourraient s’enflammer.
Entreposage de la déchiqueteuse-broyeuse
LES 5 PREMIÈRES HEURES
1. La déchiqueteuse-broyeuse doit être refroidie pendant au
moins 5 minutes avant de l’entreposer.
— Changer l’huile à moteur (période de rodage)
2. Nettoyez la déchiqueteuse-broyeuse avant de l’entreposer.
Consultez la section Entretien.
TOUTES LES 25 HEURES OU UNE FOIS PAR MOIS
3. Entreposer l’unité dans un endroit propre et sec, éloigné des
rayons directs du soleil.
— Changer l’huile à moteur
— Nettoyer le filtre à air
— Inspecter toutes les lames et aiguiser au besoin
27
Rangement
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Moteur entreposé pour moins de 30 jours
1. Ajoutez un stabilisateur de carburant correctement formulé
au réservoir.
2. Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour
que l’essence traitée passe dans le système et le carburateur.
3. Assurez-vous que le robinet d’essence se trouve en position
« OFF » (arrêt).
4. Laissez le moteur en marche jusqu’à ce que le manque
d’essence arrête le moteur. Cela prend habituellement
quelques minutes.
5. Laissez le moteur refroidir complètement avant de le ranger.
6. Nettoyez le moteur selon la section Entretien.
7. Pour prolonger la durée d’entreposage du carburant, ajoutez
un stabilisateur de carburant correctement formulé dans le
réservoir.
Moteur entreposé pour plus de 30 jours
1. Ajoutez un stabilisateur de carburant correctement formulé
au réservoir.
2. Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes pour
que l’essence traitée passe dans le système et le carburateur.
3. Tournez le robinet d’essence à la position « OFF » (arrêt).
4. Laissez le moteur en marche jusqu’à ce que le manque
d’essence arrête le moteur. Cela prend habituellement
quelques minutes.
5. Le moteur doit refroidir complètement avant le nettoyage et
l’entreposage.
6. Nettoyez le moteur selon la section Entretien.
7. Vidangez l’huile.
8. Retirez la bougie d’allumage et versez environ 14,8 mL
(1⁄2 oz) d’huile dans le vérin. À l’aide du lanceur à rappel,
faites tourner le moteur doucement pour répartir l’huile et
lubrifier le vérin.
28
Fiche technique
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
FICHE TECHNIQUE
Spécifications de la bougie d’étincelle
Spécifications de la déchiqueteuse-broyeuse
Type OEM.............................................. NHSP F6RTC
Diamètre maximal des matériaux pour
la déchiqueteuse....................................... 7,6 cm (3 po)
Écart................................ 0,7 - 0,8 mm (0,028-0,031 po)
Type de rechange....................... NGK BPR6ES or equivalent
Spécifications du distributeur
Diamètre maximal des matériaux pour
la broyeuse.......................................... 1,3 cm (0,5 po)
Dégagement d’admission...... 0,13 - 0,17 mm (0,005 - 0,007 po)
Dimension hors tout
Dégagement d’échappement.. 0,18 - 0,22 mm (0,007 - 0,009 po)
Poids net.......................................... 51,5 kg (113,5 lb)
Hauteur.......................................... 105,2 cm (41,4 po)
 AVIS
Largeur............................................ 67,5 cm (26,6 po)
Un bulletin technique concernant la procédure de réglage de la
soupape est disponible à www.championpowerequipment.com
Longueur......................................... 59,2 cm (23,3 po)
Caractéristiques du moteur
Message important concernant la
température
Modèle................................................ YF172FD-020
Cylindrée.................................................... 224 cm³
Votre produit est conçu avec des caractéristiques nominales pour
un fonctionnement continu à une température pouvant atteindre
jusqu’à 40 °C (104 °F). Si nécessaire, votre produit peut être
utilisé à des températures comprises entre -15 °C (5 °F) et 50 °C
(122 °F) pendant de courtes périodes. Si le produit a été exposé
à des températures hors de cette plage pendant la période de
rangement, vous devrez attendre que la température se retrouve
dans cette plage avant de l’utiliser. En toutes circonstances, le
produit doit toujours être utilisé à l’extérieur, dans un endroit bien
aéré, loin des portes, fenêtres et bouches d’aération.
Type................................................... 4-temps OHV
Type de démarrage............................... Lanceur à rappel
Spécifications du carburant
Utilisez de l’essence sans plomb ordinaire avec un indice d’octane
minimal de 85 qui contient 10 % d’éthanol maximum. N’UTILISEZ
PAS E15 ou E85. NE REMPLISSEZ PAS TROP LE RÉSERVOIR
D’HUILE.
Capacité du réservoir d’essence..................... 3,5 l (0,9 gal)
Spécifications de l’huile
NE REMPLISSEZ PAS TROP LE RÉSERVOIR D’ESSENCE.
Type............................... Consultez le tableau ci-dessous
Capacité........................................ 600 ml (20,3 oz liq.)
Type d’huile du moteur recommandé
10W-30
5W-30
10W-40
5W-30 Synthétique
°F -20
°C -28,9
0
-17,8
20
-6,7
40
4,4
60
15,6
80
26,7
100
37,8
120
48,9
Température ambiante
 AVIS
Les conditions météorologiques affectent l’huile de moteur
et les performances du moteur. Changez le type d’huile de
moteur utilisée selon les conditions météorologiques pour
répondre aux besoins du moteur.
29
46
47
48
49
45
50
4
44
4
4
51
43
20
30
51
54
49
52
48
53
47
42
46
41
39
20 4
40
38
13
37
27
36 35 34 33 32
4
31
30
29
17
28
27
25
16
18
26
24
19
24
23
15
23
22
22
20
21
13
3
2
9
4
10
11
12
14
1
8
6
7
4
5
4
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Fiche technique
Schéma des pièces
Fiche technique
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Liste de pièces
No No de pièce
Description
No No de pièce
Description
1
27.304
Moteur, 224 cm3
1
31
1.93.08
Rondelle de blocage,
Ø8
2
602.300601.01
Ensemble de plaque de
moteur
4
1
32
602.303100.00.2
Ensemble de rotor, noir
1
3
2.14.002
Clavette plate,
6,3 x 6,3 x 50
1
33
602.303004.00
Lame de déchiquetage
1
4
1.6187.1.08
Contre-écrou, M8
41
34
601.300024.00
Rondelle
1
5
1.5789.0840
Boulon à embase,
M8 x 40
35
2.03.063
Rondelle de blocage,
Ø 12
1
4
6
602.300901.00.2
Ensemble cadre, noir
1
36
2.08.136
Vis, 7/16 – 20UNF
1
37
602.300500.00.2
Boîtier de fléau
extérieur, noir
7
602.300011.00.2
Support de tube, noir
1
1
8
602.300021.00.2
Coussin en
caoutchouc, noir
1
38
602.301751.00.2
Palier de support de
trémie, noir
1
9
602.300200.00.2
Boîtier de fléau
intérieur, noir
1
39
602.301700.00.48
Ensemble de trémie
d’alimentation, jaune
1
10
Ensemble de goulotte
de broyage inférieur,
jaune
40
602.301721.00
Déflecteur, noir
1
602.300110.00.48
1
602.301722.00.48
1
601.300103.00
Bloc en caoutchouc,
noir
1
Plaque de pression
déflectrice en
caoutchouc, jaune
12
601.300112.00.48
Couvercle en
caoutchouc, jaune
13
1.6187.1.06
14
11
Qté
41
Qté
42
1.6182.05
Contre-écrou, M5
3
1
43
1.16674.0516
Boulon M5 x 16
3
Contre-écrou, M6
6
44
602.301703.00.2
Poignée de trémie,
noire
1
1.5789.0620
Boulon à embase,
M6 x 20
4
45
9.1400.003
Sac de collecte
1
15
11.110008.00
Forme « R »
1
46
254.201702.04.48
Chapeau de roue,
jaune
2
16
Ensemble de
déflecteur de goulotte,
noir
Boulon M8 x 12
2
1
47
1.16674.0812
602.300401.00.2
48
2.03.067
Rondelle, Ø 15
2
17
602.300022.00
Axe à épaulement
1
49
254.201701.04.48
12 po Roue, jaune
2
18
2.08.137
Boulon, 5/16 – 24UNF
4
50
602.301740.00.2
Ensemble cadre, noir
1
19
1.93.08
Rondelle de blocage,
Ø8
4
51
1.5789.0615
Boulon à embase,
M6 x 15
7
20
1.16674.0820
Boulon M8 x 20
19
52
602.300800.00.48
1
21
Couvercle d’entretien,
jaune
602.303000.00
Ensemble de rotor
1
22
Guide d’entrée, noir
1
Axe à épaulement
4
53
602.300701.00.2
602.303005.00
54
602.300020.00.2
Bouton, M6
2
23
602.303006.02
Bague Ø 18,5 × Ø 10,5
× 43,5
4
24
602.303004.01
Lame de fléau
6
25
602.303006.01
Bague Ø 18,5 × Ø 10,5
× 24,5
2
26
602.303006.00
Bague Ø 18,5 × Ø 10,5
× 19,5
2
27
1.6182.10
Contre-écrou, M10
4
28
1.70.3.0825
Vis à métaux, M8 x 25
4
29
601.303002.00
Lame de broyage
2
30
1.848.08
Rondelle, Ø 8
4
31
1
100
121
2
3
14
110
4
5
6
32
7
22
15
8
9
21
10
16
26
99
97
92
17
23 24
79
96
114
50
120
11
13
26 27
28 85
117 29
18
120
25
19
32
30 31
49
48
20
47
46
45
119
118
12
33 83
54
53
52
51
101
47
34
11
112
36 37
57
11
38
109
58 59
56
110
41
50
115
60
98
113
108
111
84
39
61
106
64
63
62
65
105
107
66
40
67
68
72
95
55
69
74
76
70
75
42
71
78
77
83
80
81
88
82
87
73
89
43
93 94
86
116
44
90
22
106
69
103
104
91
102
35
11
70
74
75
77
105
87
86
93
76
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Fiche technique
Schéma des pièces du moteur
Fiche technique
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
Liste des pièces du moteur
No No de pièce
Description
1
1.16674.0608
Boulon à embase
M6 x 8
2
27.061100.02.2
3
No No de pièce
Description
3
29
2.08.037
Boulon de vidange
M10 x 1,25 x 25
2
Couvercle, lanceur à
rappel, noir
1
30
2.03.016
Rondelle, Ø 10 x Ø 16 x
1,5, boulon de vidange
2
21.061005.00
Ressort, lanceur à
rappel
1
31
27.030100.06
Carter de moteur
1
32
27.120300.00
Conducteur de terre
1
2.10.003.1
Corde Ø 4 x 1 550,
noire
1
33
21.120400.00
Système de diode
1
5
21.061001.01
Enrouleur automatique,
lanceur à rappel
1
34
21.127000.02
Sonde de niveau
d’huile
1
6
45.060003.00
Ressort, encliquetage
2
35
27.101000.12.2
Ensemble silencieux,
noir
1
7
45.060002.00
Encliquetage de
démarreur, acier
2
36
27.050200.00
Bielle
1
27.050100.03
Vilebrequin
1
8
45.060009.00
Ressort, guide
d’encliquetage
37
1
38
1.276.6205
Roulement 6205
2
9
45.060007.00
Guide d’encliquetage
1
39
24.030008.00
1
10
45.060008.00
Vis, guide
d’encliquetage
Joint d’étanchéité,
couvercle de carter
1
40
21.031000.00.48
1
11
1.5789.0612
Boulon à embase
M6 x 12
Ensemble de jauge
d’huile, jaune
12
41
27.091000.05
Ensemble de filtre à air
1
42
24.030007.00
Couvercle, carter
1
12
27.080100.09.48
Couvercle de
ventilateur, jaune
1
43
1.5789.0832
6
13
5.1000.013.3
Commutateur, rouge
1
Boulon à embase
M8 x 32
14
23.061006.01
Poignée, lanceur à
rappel
1
44
21.031000.01.48
1
15
2.02.006
Écrou M14
1
Bouchon de
remplissage d’huile,
jaune
16
23.060001.01
Poulie, démarreur
1
45
23.110005.01
Ressort, rappel papillon
des gaz
1
17
27.080001.00
Ventilateur
1
46
27.110003.00
Bras, régulateur
1
18
24.120100.02
Volant d’inertie
1
47
1.6177.06
Écrou M6
3
19
2.08.156
Ensemble de boulons à
embase M6 x 33
1
48
21.110001.00
Arbre, bras du
régulateur
1
20
2.03.021.1
Rondelle,
Ø 6,4 x Ø 13 x 1
1
49
22.123000.07
Bobine d’allumage
1
21
21.110100.00
Engrenage, régulateur
1
50
1.5789.0625
Boulon à embase
M6 x 25
3
22
2.11.001
Joint d’huile Ø 25 x Ø
41,3 x 6
2
51
23.110006.00
Tige, régulateur
1
52
23.110007.00
Ressort, régulateur
1
23
21.110013.00
Arbre, dispositif de
régulation
1
53
2.08.040
1
24
21.110011.00
Fixation, dispositif de
régulation
Boulon M6 x 21, bras
régulateur
1
54
21.110008.00
Axe, arbre
1
25
152.070800.00
Robinet inverseur
1
55
24.070014.06
1
26
2.03.020.1
Rondelle,
Ø 6,2 x Ø 15 x 0,5
Tuyau, robinet
inverseur
2
56
27.111000.00
1
27
21.110012.01
Bague de palier,
dispositif de régulation
Assemblage de
commande
1
57
25.040013.00
Poussoir, soupape
2
28
23.080600.00
Guidage d’air, droit
1
58
2.04.001
Goupille de
positionnement
Ø 9 x 14
2
4
Qté
33
Qté
Fiche technique
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
No No de pièce
Description
Qté
59
27.041000.01
Arbre à cames
1
60
2.14.012
Clavette Woodruff,
4 x 7,5 x 19
1
No No de pièce
Description
Qté
89
21.020002.00
Joint d’étanchéité,
couvercle de culasse
1
90
15.021000.00
Couvercle, culasse
1
61
27.050005.00
Piston
1
91
21.020001.00
Tuyau de reniflard
1
62
23.050003.00
Axe, piston
1
92
2.06.004
Collier Ø 8 x Ø 1
2
63
2.09.001
Anneau de retenue
Ø 18 x Ø 1
2
93
2.01.010
Goujon M8 x 35
2
64
27.050303.00
Bague de lubrification
1
94
26.100001.00
Joint d’étanchéité,
tuyau d’échappement
1
65
27.050302.00
Segment, deuxième
piston
1
95
2.08.121
Boulon à embase
M10 x 65
1
66
27.050301.00
Segment, premier
piston
1
96
27.071000.01.2
Réservoir de carburant
1
97
24.070011.03
Tuyau
1
27.030009.01
Joint d’étanchéité,
culasse
1
98
24.070030.00
Évent
1
21.070600.03
1
68
2.04.003
Goupille de
positionnement
Ø 10 x 14
2
Raccord, réservoir de
carburant
100 27.061000.02
1
69
23.040002.02
Soupape, admission
1
Ensemble de lanceur à
rappel
70
23.040006.02
Soupape, échappement
1
71
26.080400.00
Guidage d’air, inférieur
1
72
2.15.002
Bougie d’allumage
F6RTC
73
1.5789.0865
74
75
67
76
77
99
101 27.120300.01
Fil d’arrêt
1
102 1.6175.08
Écrou M8
2
103 1.848.08
Rondelle Ø 8
2
1
104 1.93.08
2
Boulon à embase
M8 x 65
Rondelle de blocage
Ø8
3
105 26.010100.01
Culasse, 224 cm³
1
106 2.01.009
Goujon M6 x 110
2
23.040017.00
Joint d’huile de
soupape
2
107 24.130002.00
1
21.040003.00
Joint d’huile, soupape
2
Joint d’étanchéité,
isolant
108 23.130001.00
Isolant, carburateur
1
21.040007.00
Dispositif de retenue,
ressort de soupape
d’échappement
1
109 22.130003.00
Joint d’étanchéité,
carburateur
1
110 27.131000.20
Carburateur
1
21.040001.00
Dispositif de retenue,
ressort de soupape
d’admission
1
111 27.130100.00
Manette d’étrangleur
1
112 21.130004.00
1
1
Joint d’étanchéité, filtre
à air
113 2.05.005
Collier Ø 6 x 6,5
1
78
21.040008.00
Rotateur, soupape
d’échappement
79
27.072000.00
Ensemble de jauge de
carburant
1
114 1.5789.0620
Boulon à embase
M6 x 20
1
80
21.040009.00
Culbuteur
2
115 27.091003.05
Élément, filtre à air
1
81
21.040020.00
Vis, réglage de
soupape
2
82
21.040021.00
Contre-écrou M6
2
1.5789.0608
Boulon à embase
M6 x 8
3
83
84
2.06.006
Collier Ø 7 x Ø 1
1
85
21.080002.00
Support, diode
1
86
21.040010.00
Boulon, culbuteur
2
87
23.040004.00
Plaque de guidage, tige
de poussée
1
88
27.040005.00
Tige de poussée
2
116 27.010000.00
Ensemble de culasse
1
117 27.210003.00
Gaine de câble
1
118 24.070100.04
Bouchon, réservoir de
carburant
1
119 46.070300.00
Filtre à carburant,
réservoir de carburant
1
120 1.6187.1.06
Écrou M6
2
27.131017.04
Gicleur principal, de
série
1
27.131017.04.01
Gicleur principal, en
altitude
/
121
34
Dépannage
100472 - 7,6 cm (3 po) Déchiqueteuse-broyeuse
DÉPANNAGE
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Cause
Solution
Pas de carburant.
Ajoutez du carburant.
Bougie défectueuse.
Remplacez la bougie.
Déchiqueteuse-broyeuse est chargée au
démarrage
Déchargez déchiqueteuse-broyeuse
Remplissez le carter au niveau approprié.
Le moteur ne démarre pas ou le moteur
démarre, mais tourne difficilement.
Le moteur s’arrête pendant le
fonctionnement.
Le moteur ne livre pas assez de
puissance ou surchauffe.
Aucun matériau n’est éjecté
Vitesse d’éjection ralentie ou
changement des matériaux rejetés
Vibration excessive ou bruit inhabituel
lorsque le moteur tourne ou que les
matériaux sont traités
Faible niveau d’huile.
Déposez la déchiqueteuse-broyeuse sur une
surface plane et à niveau.
Étrangleur en mauvaise position.
Ajustez l’étrangleur.
Fil de bougie lâche.
Raccordez fermement le câble sur la bougie.
Panne d’essence.
Remplissez le réservoir d’essence.
Faible niveau d’huile.
Remplissez le carter au niveau approprié.
Déposez la déchiqueteuse-broyeuse sur une
surface plane et à niveau.
Ventilation insuffisante.
Cherchez une restriction d’air. Déplacez vers un
endroit bien aéré.
Boîtier du fléau d’ébranchage obstrué
Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher
la bougie, démonter le boîtier du fléau
d’ébranchage pour dégager l’obstruction.
Chute du déflecteur obstruée
Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher la
bougie, démonter la chute du déflecteur pour
dégager l’obstruction.
Sac de récupération plein
Fermer le moteur, débrancher la bougie et vider
le sac de récupération
Lames de la déchiqueteuse, lame de la
broyeuse et lames du fléau d’ébranchage
émoussées
Fermer le moteur, débrancher la bougie,
démonter le boîtier du fléau d’ébranchage et
vérifier toutes les lames. Aiguiser au besoin.
Objets étrangers dans les chutes ou le
fléau d’ébranchage
Fermer le moteur sur-le-champ, débrancher la
bougie, inspecter toutes les chutes et démonter
le fléau d’ébranchage pour inspecter les objets
étrangers.
Turbine surchargée de matériaux
Laisser la turbine traiter les matériaux présents
avant d’en ajouter davantage
Matériau trop sec ou épais pour les lames
Retirer les matériaux sur-le-champ
Pour plus de soutien technique :
l'équipe de soutien technique
Numéro sans frais : 1 877 338-0999
[email protected]
35
GARANTIE*
CHAMPION POWER EQUIPMENT
Autres exclusions
Cette garantie exclut :
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX (2) ANS
– les défauts apparents portant notamment sur la peinture et les
décalques, etc.,
Conditions de la garantie
– les articles d’usure tels que les éléments filtrants, joints
toriques, etc.,
Pour enregistrer votre produit pour bénéficier de la garantie et
du service téléphonique d’assistance technique à vie GRATUIT,
veuillez visiter :
https://www.championpowerequipment.com/register
Pour terminer l’enregistrement, vous devez inclure une copie du
reçu de caisse comme preuve d’achat. Une preuve d’achat est
requise pour bénéficier du service de garantie. Veuillez enregistrer
votre produit dans les dix (10) jours suivant son achat.
Garantie de réparation et de remplacement
CPE garantit à l’acheteur original que les composants mécaniques
et électriques seront exempts de défauts de matériau et de
fabrication pour une période d’deux ans (pièces et main-d’œuvre)
à partir de la date d’achat initiale et de 90 jours (pièces et maind’œuvre) pour un usage commercial et industriel. Les frais de
transport du produit pour réparation ou remplacement en vertu
de cette garantie sont de la seule responsabilité de l’acheteur.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur initial et n’est pas
transférable.
Ne pas rapporter le produit sur le lieu d’achat
Communiquez avec le soutien technique et CPE diagnostiquera
tout problème par téléphone ou par courriel. Si le problème ne
peut être résolu de cette manière, CPE autorisera, à sa discrétion,
l’évaluation, la réparation ou le remplacement de la pièce ou du
composant défectueux dans un centre de services CPE. CPE vous
fournira un numéro de cas dans le cadre du service de garantie.
Veuillez le conserver pour référence ultérieure. Les réparations ou
remplacements effectués sans autorisation préalable, ou dans un
établissement de réparations non autorisé, ne sont pas couverts
par cette garantie.
Exclusions de la garantie
Cette garantie ne couvrira pas les réparations et équipements
suivants :
Usure normale
Les produits contenant des composants mécaniques ou
électriques doivent faire l’objet d’un entretien périodique pour bien
fonctionner. Cette garantie ne couvre pas les réparations quand
l’usure normale a épuisé la durée de vie utile d’une pièce ou de
l’équipement complet.
Installation, utilisation et entretien
Cette garantie ne s’appliquera pas aux pièces et/ou à la maind’œuvre s’il appert que le produit a été mal utilisé, a manqué
d’entretien, a fait l’objet d’un accident, ou encore s’il a été
malmené, chargé au-delà des limites du produit, modifié, mal
installé ou mal connecté à un composant électrique. L’entretien
normal n’est pas couvert par cette garantie. Il n’est pas nécessaire
qu’il soit effectué à un établissement ou par une personne autorisé
par CPE.
– les défauts dus à des catastrophes naturelles et autres
événements majeurs au-delà du contrôle du fabricant,
– les problèmes causés par des pièces autres que celles de
Champion Power Equipment.
Le cas échéant, cette garantie ne s’applique pas aux produits
utilisés comme source électrique de base pour remplacer les
services publics.
Limites de la garantie implicite et des
dommages indirects
Champion Power Equipment décline toute obligation en matière
de réclamations concernant le temps perdu, l’utilisation de ce
produit, le fret ou toute autre réclamation secondaire ou indirecte
découlant de l’utilisation de ce produit par quiconque. CETTE
GARANTIE ET LES GARANTIES CI-JOINTES DES SYSTÈMES
ANTIPOLLUTION DE L’EPA DES ÉTATS-UNIS ET/OU CARB (SI
APPLICABLES) REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER.
Les produits fournis en remplacement seront soumis à la garantie
du produit original. La durée de la garantie du produit échangé
sera calculée en fonction de la date d’achat du produit original.
Cette garantie vous donne certains droits, lesquels peuvent varier
d’un état ou d’une province à l’autre. Il se peut que vous ayez des
droits autres que ceux qui sont énoncés dans la garantie, selon
votre état ou votre province.
Coordonnées
Adresse
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670 É.-U.
www.championpowerequipment.com
Service à la clientèle
Ligne sans frais : 1 877 338-0999
[email protected]
N° télécopieur : 1 562 236-9429
Service technique
Ligne sans frais : 1 877 338-0999
[email protected]
*Sauf indication contraire dans une des garanties de système antipollution suivantes (si applicable) pour les systèmes antipollution : U.S. Environment Protection Agency (EPA) et/ou California Air
Resources Board (CARB).
GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION DE CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE)
ET DE L’AGENCE DE PROTECTION ENVIRONNEMENTALE DES ÉTATS-UNIS (E.P.A. DES É.-U.)
Votre moteur Champion Power Equipment (CPE) répond aux normes d’émissions américaines de l’EPA des É.-U.
VOS DROITS ET OBLIGATIONS CONCERNANT LA GARANTIE :
L’EPA américaine et CPE sont heureux d’expliquer la garantie des systèmes fédéraux de contrôle des émissions de votre petit moteur de
véhicule hors route 2020 et de l’équipement motorisé. Les nouveaux moteurs et les équipements doivent être conçus, fabriqués et équipés
de petits moteurs répondants aux règlements de petits moteurs hors route de l’EPA au moment de la vente. CPE garantit le système
antipollution du moteur de votre petit véhicule hors route pour la période décrite ci-dessous, pourvu que le moteur du petit véhicule hors
route n’ait pas été utilisé de manière abusive, négligé, modifié sans approbation ou mal entretenu.
Votre système antipollution doit comprendre des pièces comme un carburateur, un système d’injection, un système d’allumage, un
pot catalytique et une canalisation de carburant. Il doit aussi être équipé de tuyaux, courroies, connecteurs et autres ensembles reliés
aux émissions. Si un défaut sous garantie survient, CPE réparera le moteur de votre petit véhicule hors route sans frais, y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION DU FABRICANT :
Le système antipollution est garanti pendant deux (2) ans et sous réserve des clauses indiquées ci-dessous. Si, pendant la période de
couverture de la garantie, une pièce de votre moteur présente un défaut de matériaux ou de main-d’œuvre, CPE réparera ou remplacera
cette pièce.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE CONCERNANT LA GARANTIE :
Comme propriétaire d’un petit véhicule hors route, vous êtes responsable d’effectuer l’entretien exigé comme indiqué dans votre manuel
du propriétaire. CPE vous recommande de conserver tous vos reçus d’entretien de votre petit véhicule hors route, mais CPE ne peut
pas refuser unilatéralement la réparation sous garantie à cause de l’absence de reçus ou parce que vous n’avez respecté les entretiens
planifiés.
Comme propriétaire d’un petit véhicule hors route, vous devez toutefois être informé que CPE peut refuser de réparer ou remplacer une
pièce de votre petit véhicule hors route couverte par la garantie si votre petit véhicule hors route ou une pièce s’avère défectueux à cause
d’une utilisation abusive, a été négligée, mal entretenue ou modifiée sans autorisation.
Vous êtes responsable d’apporter votre petit véhicule hors route à un centre de réparations autorisé de CPE ou un autre centre de
réparations comme décrit sous la clause (3), article (f) ci-dessous, un détaillant CPE ou CPE situé à Santa Fe Springs en Californie dès que
le problème survient. Les réparations au titre de la garantie doivent être faites dans un délai raisonnable sans toutefois dépasser 30 jours.
Pour toutes questions concernant vos droits et responsabilités de votre garantie, communiquez avec :
Champion Power Equipment, Inc.
Service à la clientèle
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1 877 338-0999
[email protected]
GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
Voici les clauses précises concernant la couverture de garantie de votre système antipollution :
1. CHAMP D’APPLICATION : Cette garantie s’applique aux moteurs de petits véhicules hors route de 1997 ou plus récents. La période
de garantie du système antipollution commence à la date de livraison du nouveau moteur ou équipement au premier acheteur/
utilisateur final et la couverture doit être de 24 mois consécutifs par la suite.
2. COUVERTURE GÉNÉRALE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
CPE garanti au premier acheteur/utilisateur final du nouveau moteur ou équipement et à tous les acheteurs subséquents que le moteur
du petit véhicule hors route est :
2a. Conçu, fabriqué et équipé conformément aux normes d’émissions de l’EPA américaine pour les moteurs à allumage par étincelles
de et moins de 19 kW.
2b. Libre de tout défaut de matériaux et de fabrication qui fait en sorte que la défectuosité d’une pièce sous garantie soit identique
à tous égards importants à la pièce, tel que décrit dans la demande de certification du fabricant du moteur pour une période de
deux ans.
3. LA GARANTIE DES PIÈCES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION SERA INTERPRÉTÉE COMME SUIT :
3a. Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le manuel du propriétaire doit être garantie pour la période de
garantie du système antipollution. Si une telle pièce s’avère défectueuse pendant la période de garantie du système antipollution,
CPE réparera ou remplacera la pièce comme indiqué au sous-paragraphe « d » ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée au
titre de la garantie du système antipollution sera garantie pour le reste de la période de couverture du système antipollution.
3b. Toute pièce reliée au système antipollution n’étant soumise qu’à une inspection périodique comme décrite dans le manuel du
propriétaire doit être garantie pour la période de garantie du système antipollution. Une déclaration dans de telles instructions
écrites à l’effet de réparer ou remplacer si nécessaire, ne doit pas abréger la période de garantie du système antipollution. Toute
pièce réparée ou remplacée au titre de la garantie du système antipollution sera garantie pour le reste de la période de couverture
du système antipollution.
3c. Toute pièce garantie, reliée au système antipollution, à être remplacée conformément à l’entretien planifié au manuel du
propriétaire doit être garantie pour la période précédant le premier point de remplacement planifié pour cette pièce. Si la pièce
est défectueuse avant le premier remplacement planifié, cette pièce sera réparée ou remplacée par CPE conformément au
sous-paragraphe « d » ci-dessous. Toutes pièces reliées au système antipollution seront réparées ou remplacées au titre de la
garantie de CPE et seront garanties pour le reste de la période de garantie du système antipollution avant le premier point de
remplacement planifié de cette pièce reliée au système antipollution.
3d. La réparation ou le remplacement d’une pièce du système antipollution effectué au titre de la garantie du système antipollution
par un atelier de réparations agréé de CPE sera sans frais.
3e. Le propriétaire ne doit pas être facturé pour la main-d’œuvre du diagnostic déterminant que la pièce couverte par la garantie du
système antipollution est défectueuse pourvu qu’un tel diagnostic soit effectué par un atelier de réparations autorisé de CPE.
3f. CPE doit payer les réparations couvertes par la garantie sur les émissions dans les centres de réparations non autorisés dans les
circonstances suivantes :
i. Le service est requis dans un centre de population avec une population de plus de 100 000 habitants selon les États-Unis.
Recensement de 2000 sans centre de réparations autorisé par CPE ET
ii. Le service doit être rendu dans un centre de réparations autorisé par CPE situé à plus de 160 km (100 mi). La limite de distance
de 160 km (100 mi) ne s’applique pas pour les états suivants : Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska,
Nevada, New Mexico, Oregon, Texas, Utah et Wyoming.
3g. CPE sera responsable des dommages causés à d’autres composants du moteur d’origine ou des modifications approuvées
causées directement par une défectuosité sous garantie d’une pièce liée au système antipollution couverte par la garantie du
système antipollution.
3h. Tout au long de la période de garantie du système antipollution, CPE doit conserver une quantité suffisante de pièces relatives au
système antipollution garanties pour répondre à la demande prévue de telles pièces reliées au système antipollution.
3i. Toutes les pièces de rechange du système antipollution autorisées et approuvées par CPE doivent être utilisées et fournies pour
effectuer tous les entretiens ou réparations du système antipollution, et ce, sans frais. Une telle utilisation ne doit pas diminuer
l’obligation de garantie de CPE.
3j. Des pièces ajoutées, modifiées ou non approuvées ne doivent pas être utilisées pour modifier ou réparer un moteur CPE. Une
telle utilisation annulera la garantie du système antipollution et sera un motif suffisant pour rejeter une réclamation au titre de la
garantie du système antipollution. CPE n’est pas responsable en vertu des présentes pour les défaillances des pièces garanties
d’un moteur CPE causées par l’utilisation d’une telle pièce complémentaire ou modifiée non approuvée.
LES PIÈCES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION INCLUSES SONT : (en utilisant les parties de la liste
applicables au moteur)
Systèmes couverts par la
présente garantie
Description des pièces
Système de dosage de
carburant
Régulateur de pression de carburant, carburateur et pièces internes
Système d’admission d’air
Filtre à air, tubulure d’admission
Système d’allumage
Bougie et pièces, système d’allumage électromagnétique
Système d’échappement
Tubulure d’échappement, pot catalytique
Pièces diverses
Tuyaux, pièces, joints d’étanchéité, joints statiques et colliers associés aux systèmes énumérés.
Émissions de vapeurs de
carburant
Réservoir de carburant, bouchon du réservoir de carburant, pièces de canalisation de carburant
(pour carburant liquide et les vapeurs de carburant), colliers, soupapes de sécurité, soupapes de
commande, électrovalves de commande, commandes électroniques, diaphragmes de soupape à
dépression, câbles de contrôle, fourchettes, soupapes de purge, joints, tuyaux à vapeur, séparateur
de liquide/vapeur, réservoir à charbon actif, supports de montage du réservoir, connecteur d’orifice de
purge du carburateur
POUR OBTENIR UNE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE :
Vous devez apporter votre moteur CPE ou le produit sur lequel il est installé avec la carte d’enregistrement de garantie ou une autre preuve
de la date d’achat originale, à vos frais, chez un concessionnaire Champion Power Equipment autorisé à vendre et réparer un produit CPE
pendant ses heures ouvrables. Les centres de réparations définis à la clause (3) article (f) doivent être approuvés par CPE avant d’effectuer
la réparation. Les réclamations de réparation ou d’ajustement s’avérant être uniquement causées par un défaut de matériaux ou de maind’œuvre ne seront pas refusées même si l’entretien n’a pas été fait ou s’il n’a pas été utilisé correctement.
Pour toutes questions concernant vos droits et responsabilités de votre garantie ou pour obtenir une réparation au titre de la
garantie, veuillez écrire ou appeler le service à la clientèle de Champion Power Equipment, Inc.
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
Aux soins de : Service à la clientèle
[email protected]

Manuels associés