▼
Scroll to page 2
of
35
Embrace MC 35/Advanced Dispositif de retenue pour enfant orienté face vers l’arrière Mode d’emploi Conserver pour référence ultérieure Face vers l’arriére* 1,8 à 15,8 kg (4 à 35 lb) 43 à 76 cm (17 à 30 po) ARMPIT LEVEL *Voir la page 1 pour les exigences complètes. AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures graves, voire mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant. © 2015 Evenflo Company, Inc. 25701016F 10/15 Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués chaque année dans des collisions automobiles que par tout autre type de blessures. Pour réduire le risque de BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES, lire ce mode d’emploi et le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer et d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant. L’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfant fait une grande différence. En utilisant correctement ce dispositif de retenue pour enfant et en suivant ces instructions (et les instructions jointes à votre véhicule), l’utilisateur réduira considérablement les risques de blessures graves, voire mortelles, d’un enfant suite à une collision. Ne pas se laisser induire en erreur par le terme courant « siège de sécurité » ; aucun dispositif de retenue ne peut empêcher toutes les blessures dans toutes les collisions. Nombre d’adultes et d’enfants correctement maintenus subissent des blessures dans des collisions automobiles, même dans des collisions relativement mineures. Un dispositif de retenue pour enfant correctement attaché est le meilleur moyen de réduire au maximum les blessures de l’enfant et d’augmenter ses chances de survie dans la plupart des collisions automobiles. Table des matières Utilisation avec un bébé prématuré……………………….. 2 Avertissements……………………………………………….. 3 Avertissements concernant le DUA ................................... 8 Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U .. 11 Avis public pour les consommateurs canadiens .............. 11 Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion ..... 12 Entretien et nettoyage ................................................... 12 Rangement du mode d’emploi ...................................... 13 Glossaire visuel .............................................................. 14 Utilisation de la poignée de l’Embrace ........................... 18 Installation correcte AVEC la base pratique Liste de contrôle de l’installation .................................... 21 Installation de la base pratique avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ...................................... 22 Installation de la base pratique avec la ceinture de sécurité du véhicule ....................................................... 25 Placer le porte-bébé dans la base ................................... 27 Détacher le porte-bébé de la base.................................. 29 Installation correcte SANS la base pratique Liste de contrôle de l’installation .................................... 31 Installation du porte-bébé sans la base pratique ............. 32 Attacher l’enfant dans le porte-bébé .............................. 35 Retirer l’enfant du porte-bébé ........................................ 37 Changer la position du harnais ...................................... 38 Changer la position de la sangle d’entrejambe............... 40 Retirer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ..... 42 Utilisation de la pince de sécurité ................................... 43 Informations générales concernant le SensorSafe MC .......... 46 Utilisation SensorSafe .................................................... 48 Utilisation comme porte-bébé........................................ 50 Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans un avion.. 52 Installation de la base pratique dans un avion........................ 53 Installation du porte-bébé sans la base pratique dans un avion.. 56 Installation de la capote................................................. 59 Installation des accessoires............................................. 59 Pièces de rechange........................................................ 61 Garantie limitée ............................................................. 63 AVIS RÉGLEMENTAIRE DES É.-U. Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les exigences de la norme fédérale 213 applicable à la sécurité des véhicules automobiles Modèles canadiens (NUMÉRO DE MODÈLES SE TERMINANT PAR « C ») Ce dispositif de retenue pour enfant est conforme à toutes les exigences de la norme canadienne 213.1 applicable à la sécurité des véhicules automobiles. Conditions requises pour l’enfant • Aucun dispositif de retenue ne peut garantir une protection absolue contre les blessures dans chaque collision automobile. • Ce dispositif de retenue pour enfant est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT pour des enfants en position face vers l’arrière. Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfant correctement, les enfants DOIVENT répondre aux conditions de poids et de taille comme suit : Utilisation face à l’arrière UNIQUEMENT • 1,8 à 15,8 kg (4 à 35 lb) • 43 à 76 cm (17 à 30 po) • Le dessus de la tête doit se trouver au moins à 25 mm (1 po) en dessous du haut du dossier du dispositif de retenue pour enfant. Au moins 25 mm (1 po) PIT ARM E LEV L Les sangles du harnais doivent se trouver au niveau ou en dessous des épaules. Légende des symboles Symbole de sac gonflable – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité des sacs gonflables. Symbole du DUA – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité du DUA. Symbole de l’avion – Attire l’attention sur les informations importantes concernant la sécurité à bord d’un avion. 1 UTILISATION AVEC UN BÉBÉ PRÉMATURÉ Avant d’utiliser ce dispositif de retenue pour enfant avec des bébés prématurés ou de faible poids à la naissance, il faut lire et suivre à la lettre les directives de cette section. Selon la National Highway Traffic Safety Administration des ÉtatsUnis, un dispositif de retenue pour enfant installé correctement réduit le risque de décès des nourrissons impliqués dans des collisions automobiles de plus de 70 pour cent. La norme fédérale de sécurité des véhicules automobiles 213 (FMVSS 213) établit les critères de conception et de performance dynamique des dispositifs de retenue pour enfant. Toutefois, la norme n’a pas de critère de limite de poids minimum et n’adresse pas les besoins médicaux spéciaux des bébés prématurés ou de faible poids à la naissance. Afin d’assurer que le transport des bébés prématurés ou de faible poids à la naissance se fasse en toute sécurité, les directives publiées par l’Académie américaine de pédiatrie (American Academy of Pediatrics-AAP) dans Pediatrics 2009 (123:1424-1429) doivent être suivies. Tous les enfants doivent rouler en voiture en position face vers l’arrière aussi longtemps que possible. Les bébés prématurés et de faible poids à la naissance font face à des risques additionnels de difficultés respiratoires et de problèmes cardiaques lorsqu’ils sont placés dans un dispositif de retenue pour enfant. Evenflo requiert que l’évaluation recommandée par la AAP soit effectuée pour tous les nourrissons nés avant 37 semaines de gestation et tous les nouveaunés pesant moins de 2,26 kg (5 livres) à la naissance, avant leur premier voyage en voiture, afin de vérifier l’absence de difficultés respiratoires ou de problèmes cardiaques lorsqu’ils voyagent dans un dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’arrière. La AAP recommande que du personnel hospitalier approprié observe le nourrisson dans le dispositif de retenue pour enfant pendant une période de 90 à 120 minutes ou pendant la durée du déplacement, selon la plus longue des deux périodes. Cette période d’observation doit être effectuée lorsque le nourrisson est positionné correctement selon les directives de ce mode d’emploi et que le dispositif de retenue pour enfant est incliné à un angle conforme à l’utilisation dans le véhicule. Le personnel hospitalier vérifiera si des difficultés respiratoires ou des troubles du rythme cardiaque sont présents. Le pédiatre de l’enfant fera savoir si des mesures particulières doivent être prises pour le voyage. Le nombre et la durée des déplacements pendant lesquels l’enfant est assis dans le dispositif de retenue pour enfant doivent être réduits au maximum. Un assistant doit être assis sur le siège arrière pour surveiller le nourrisson pendant le déplacement. Pour en savoir plus sur les recommandations de la AAP concernant l’observation des nouveau-nés et les directives pour le transport en toute sécurité des bébés prématurés et de faible poids à la naissance, ainsi que sur d’autres ressources pour les parents et les professionnels de la santé, consulter : http://www.aap.org/healthtopics/carseatsafety.cfm. 2 AVERTISSEMENT Avertissements d’ordre général • Ce produit contient des aimants. Avant l’utilisation de ce produit, consulter le médecin de famille concernant sa compatibilité avec des stimulateurs cardiaques et appareils médicaux semblables. • Les dispositifs de retenue pour enfant doivent uniquement être utilisés pour les voyages. Les effets néfastes potentiels sur la santé causés par l’utilisation excessive de dispositifs de retenue pour enfant sont documentés. Il faut réduire autant que possible le temps passé chaque jour dans un dispositif de retenue pour enfant. Il ne faut jamais utiliser le dispositif de retenue comme environnement de sommeil à la maison. Ne jamais laisser le nouveau-né sans surveillance dans un dispositif de retenue dans le véhicule ou en dehors de celui-ci. • Si les instructions d’installation ne sont pas suivies, l’enfant risque de se heurter contre l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. Ces instructions et les instructions du manuel du propriétaire du véhicule doivent être rigoureusement observées. S’il existe un conflit entre les deux, les instructions du manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant doivent être suivies. • Ce dispositif de retenue pour enfant DOIT TOUJOURS faire face vers l’arrière du véhicule. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. • NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il est endommagé, cassé ou si des pièces manquent. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue s’il a été impliqué dans une collision. Il doit être remplacé. • NE PAS attacher de rembourrage supplémentaire, de jouets ou autres articles qui n’ont pas été fabriqués par Evenflo ou décrits dans ce mode d’emploi, au dispositif de retenue pour enfant. Les articles qui n’ont pas été testés avec ce dispositif de retenue pour enfant risquent de blesser l’enfant. • S’assurer que la poignée de transport est fermement bloquée en Position 2 (Transport) avant de soulever le dispositif de retenue pour enfant (voir pages 18 et 19). • Ce dispositif de retenue pour enfant doit toujours être bien attaché dans le véhicule avec les ceintures de sécurité, même s’il est inoccupé. Un dispositif de retenue pour enfant non attaché risque de blesser un passager lors d’une collision. 3 AVERTISSEMENT Bébés prématurés • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant ou tout autre pour un bébé prématuré avant d’avoir consulté un médecin. Les bébés prématurés peuvent éprouver des difficultés respiratoires en position assise. Avertissements concernant les sacs gonflables • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur le siège avant d’un véhicule équipé d’un sac gonflable. L’interaction entre un dispositif de retenue face vers l’arrière et des sacs gonflables risque de causer des blessures graves, voire mortelles. Si le véhicule est équipé d’un sac gonflable, se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. • Si le siège arrière du véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux, se référer aux informations suivantes pour l’utilisation correcte. Concernant les modèles de véhicules construits avant 2002 : • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège de véhicule équipé d’un sac gonflable latéral à moins que cela ne soit approuvé par le fabricant du véhicule. Modèles 2002 et véhicules plus récents : • Se référer au manuel du propriétaire du véhicule avant de placer ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège équipé d’un sac gonflable latéral. • NE PAS placer d’objets entre le dispositif de retenue et le sac gonflable latéral, car le déploiement d’un sac gonflable risque de projeter ces objets sur l’enfant. La banquette arrière faisant face vers l’avant est celle qui offre le plus de sécurité pour les enfants âgés de 12 ans et moins. 4 AVERTISSEMENT Avertissements concernant l’emplacement • TOUJOURS lire et suivre à la lettre les instructions qui accompagnent le véhicule et le dispositif de retenue pour enfant. • D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur la banquette arrière plutôt que sur un siège avant. Généralement, la position au centre de la banquette arrière est celle qui offre le plus de sécurité et doit être utilisée, si disponible. Les enfants âgés 12 ans et moins doivent toujours être assis sur la banquette arrière du véhicule. • S’il n’est pas possible d’utiliser la position au centre de la banquette arrière et s’il faut installer ce dispositif de retenue pour enfant directement derrière un siège avant du véhicule, s’assurer qu’il existe un espace d’au moins 38 mm (1,5 po) entre toute partie du dispositif de retenue et le siège du véhicule le plus proche de la tête de l’enfant. Cet espace peut être nécessaire pour que le dispositif de retenue pour enfant réagisse adéquatement dans certains types de collisions • Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant sur des sièges de véhicule orientés face vers l’avant. NE PAS l’utiliser sur des sièges de véhicule orientés vers l’arrière ou sur les côtés. • Utiliser UNIQUEMENT ce dispositif de retenue pour enfant sur des sièges de véhicule dont les dossiers se bloquent. • Certains dispositifs de retenue pour enfant ne s’adaptent pas dans tous les véhicules ou sur tous les emplacements de siège. Il existe des milliers de combinaisons de marques de véhicules, de modèles, de configurations de dispositifs de retenue pour enfant, de conceptions de ceintures de sécurité de véhicules et de formes de coussins de sièges. La meilleure façon de déterminer si le dispositif de retenue pour enfant convient pour un emplacement de siège particulier est de vérifier s’il peut être bien serré lors de son installation. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être installé correctement, NE PAS l’utiliser. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule, essayer un autre emplacement de siège ou appeler Evenflo au 1-800-233-5921 (É.-U.) ou 1-937-773-3971 (Canada). 5 AVERTISSEMENT Avertissements concernant les ceintures de sécurité de véhicule • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un emplacement de siège où les ceintures de sécurité du véhicule sont montées sur la portière. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur un siège de véhicule dont les ceintures de sécurité se déplacent automatiquement le long du châssis de la portière lorsque celle-ci est ouverte. Ces ceintures de sécurité ne maintiennent pas correctement un dispositif de retenue pour enfant. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité qui ne se bloquent qu’en cas d’arrêt brusque ou de collision (enrouleurs à verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser un emplacement de siège équipé d’une ceinture de sécurité qui se bloque. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour voir s’il est équipé d’enrouleurs à verrouillage d’urgence (ELR). • NE PAS desserrer la ceinture de sécurité du véhicule pour avoir plus de place pour les jambes de l’enfant, car cela empêcherait le dispositif de retenue pour enfant de le protéger. • Les accoudoirs rabattables peuvent présenter un danger pour un enfant faisant face vers l’arrière dans certains types de collisions. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer un dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’arrière devant un accoudoir rabattable. • L’appui-tête du siège de véhicule auquel l’enfant fait face doit être placé dans sa position la plus basse. Le dossier du siège du véhicule auquel l’enfant fait face doit être complètement rembourré et sans objet dur. 6 AVERTISSEMENT Avertissements concernant les ceintures de sécurité de véhicule - Suite • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il bouge de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture de sécurité du véhicule. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. Essayer de le réinstaller ou déplacer le dispositif de retenue pour enfant sur un autre siège. • Si les ceintures de sécurité du véhicule ne sont pas acheminées et attachées correctement, le dispositif de retenue pour enfant peut ne pas protéger l’enfant lors d’une collision. • NE PAS permettre le contact entre le bouton de déblocage de la ceinture de sécurité du véhicule et le dispositif de retenue pour enfant. Un contact accidentel risque d’entraîner le déblocage de la ceinture de sécurité. Si nécessaire, tourner le bouton de déblocage de la ceinture de sécurité du véhicule du côté opposé au dispositif de retenue pour enfant ou mettre le dispositif de retenue pour enfant à un autre emplacement. • Si le harnais n’est pas bien ajusté autour de l’enfant, celui-ci risque de heurter l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. • Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. 7 AVERTISSEMENT Avertissements concernant le DUA • Le système DUA doit être utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme. Le système DUA sert à attacher le dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. Il peut être utilisé à la place des ceintures de sécurité dans les véhicules munis de barres d’ancrage inférieures. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour l’emplacement des barres d’ancrage inférieures du véhicule. Remarque : Le manuel du propriétaire du véhicule peut mentionner ce système sous le nom “Dispositif Universel d’Ancrage” ou “ISOFIX”. • Outre ces instructions, lire et suivre celles du manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant et le DUA. S’il y a une différence, suivre celles du manuel du propriétaire du véhicule. • Utiliser UNIQUEMENT pour attacher la base pratique aux barres d’ancrage inférieures du véhicule. • NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ensemble d’ancrage inférieur à une barre d’ancrage inférieure du véhicule. • NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du véhicule si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur est utilisé. L’utilisation des deux systèmes ensemble risque de causer du mou lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. • Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doit être rangé dans la zone de rangement située dans la base pratique. Garder hors de la portée des enfants. • TOUJOURS s’assurer que les connecteurs de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur sont bien attachés aux barres d’ancrage inférieures du véhicule en tirant fermement sur le harnais de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas bien attachés, l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne maintiendra pas correctement le dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. 8 AVERTISSEMENT • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il bouge de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture du véhicule. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. Avertissements concernant l’utilisation • Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais desserrées ou mal bouclées. Bien attacher l’enfant dans le porte-bébé même s’il est utilisé hors du véhicule. AVERTISSEMENT ARMPIT LEV ARMPIT LEV EL EL Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais desserrées ou mal bouclées. Attacher complètement l’enfant même lorsque le porte-bébé est utilisé hors du véhicule. • Utiliser UNIQUEMENT la base pratique Embrace 35 avec le porte-bébé Embrace 35. Le porte-bébé Embrace 35 NE SE BLOQUE PAS de manière sécuritaire dans toute autre base pratique et des blessures graves, voire mortelles peuvent se produire. Se référer à la page 15 pour identifier correctement la base pratique Embrace 35. • TOUJOURS vérifier si les surfaces du dispositif de retenue pour enfant et de la boucle ne sont pas très chaudes avant d’y mettre un enfant. L’enfant pourrait subir des brûlures. • Par temps froid, NE PAS habiller l’enfant avec des vêtements épais, tels que des vêtements de neige, s’il est assis dans un dispositif de retenue pour enfant. Ces vêtements ne permettent pas de serrer correctement le harnais autour de l’enfant ; ce qui pourrait causer l’enfant à être projeté hors du dispositif de retenue lors d’une collision. • TOUJOURS mettre la poignée dans l’une des positions suivantes lors des déplacements dans un véhicule : É.-U. – Positions 1, 4 ou 5 ; Canada – Position 1 UNIQUEMENT (p. 18). 9 AVERTISSEMENT • Lorsque ce dispositif de retenue est utilisé en Position 5 (Support) (p. 18), utiliser UNIQUEMENT sur une surface plane et NE JAMAIS le surélever avec un quelconque objet. • NE JAMAIS placer le dispositif de retenue pour enfant sur des lits, des divans ou d’autres surfaces molles. Le dispositif de retenue pour enfant peut se renverser sur des surfaces molles et étouffer l’enfant. • NE JAMAIS placer ce dispositif de retenue pour enfant près des bords d’un plan de travail, de tables, d’autres surfaces élevées ou dans des caddies. Les mouvements de l’enfant peuvent entraîner le dispositif de retenue à glisser et à tomber. • Le pare-soleil n’est pas conçu pour protéger des rayons UV. • Chacun doit avoir la ceinture attachée ou le véhicule ne démarre pas. Ne faire aucune exception, ni pour les adultes ni pour les enfants. Si quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le véhicule. En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura moins de problèmes de discipline au fur et à mesure que les enfants grandissent. En outre, un enfant ou un adulte non attaché peut être projeté sur les autres passagers et les blesser. • NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un bébé qui pleure pendant la conduite du véhicule. NE JAMAIS sortir le bébé du dispositif de retenue pour enfant pour le consoler lorsque le véhicule roule. • Toujours mettre la poignée de transport en Position 4 ou 5 avant de retirer le nourrisson du porte-bébé (P. 18). • NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels qu’une sucette ou une glace sur bâton. L’objet peut blesser l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse. • NE PAS nourrir un enfant qui se trouve dans un dispositif de retenue pour enfant. • Tout objet non attaché peut devenir mortel lors d’une collision. Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. • NE PAS revêtir l’enfant de dormeuses molletonnées ou d’autres vêtements qui pourraient empêcher la sangle d’entrejambe d’être bien serrée contre l’enfant. 10 Informations de rappel pour les consommateurs des É.-U. • Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir être notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le nom et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du dispositif de retenue et sa date de fabrication à : Evenflo Company, Inc. 1801 Commerce Drive Piqua, Ohio 45356, É.-U. Il est également possible d’enregistrer les informations en ligne à www.evenflo.com/registercarseat • Pour les informations de rappel, appeler la ligne d’appel libre de la sécurité des véhicules automobiles du gouvernement des États-Unis au 1-888-327-4236 (TTY : 1-800-424-9153) ou visiter le site : www.NHTSA.gov Avis public pour les consommateurs canadiens • Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir être notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le nom et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du dispositif de retenue et sa date de fabrication à Evenflo Company, Inc. 1801 Commerce Drive, Piqua, OH 45356, É.-U. ou appeler le 1-937-773-3971 ou l’enregistrer en ligne à www.evenflo.com/registercarseatcanada • Pour les informations concernant les avis publics, appeler Transports Canada au 1-800-333-0510 ou se rendre sur le site www.tc.gc.ca 11 Utilisation dans un véhicule automobile / à bord d’un avion Rangement du mode d’emploi Lorsqu’il est utilisé avec le harnais intégré et installé conformément à ces instructions, ce dispositif de retenue est homologué pour être utilisé uniquement dans des véhicules automobiles et véhicules de tourisme à usage multiple, dans des autobus ainsi que dans des camions équipés soit de ONSEIL ceintures de sécurité Avant le départ, sous-abdominales uniquement vérifier avec la ou de systèmes de ceinture compagnie aérienne si le baudrier et sous-abdominale, dispositif de retenue pour enfant est conforme à sa et à bord des avions. réglementation. L’installation à bord d’un avion est la même que l’installation avec la ceinture sous-abdominale dans un véhicule. Se référer aux pages 52 à 58 pour les instructions complètes concernant l’installation de ce dispositif de retenue dans un avion. C ! Entretien et nettoyage • Pour nettoyer le revêtement du siège, faire glisser les boucles élastiques/attaches en plastique du revêtement de siège de la coque du siège. Retirer le système de harnais. Se reporter à la rubrique « Changer la position du harnais » en page 38 pour s’assurer de réinstaller correctement les sangles du harnais. • Laver le revêtement du siège en tissu, le coussin de corps, l’oreiller et le couvre-pieds (disponibles sur certains modèles) séparément en machine, à l’eau froide, au cycle délicat, et les sécher au sèche-linge à basse température pendant 10 à 15 minutes. • Essuyer les sangles, les boucles, la capote et le réglage du harnais avec un chiffon humide tiède et du savon doux. Laisser sécher à l’air. • Afin de protéger la garniture intérieure du véhicule, placer une serviette en dessous et derrière le dispositif de retenue pour enfant. 12 ARMPIT LEVEL Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger dans le porte-bébé, derrière le revêtement de siège, comme illustré. Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du dispositif de retenue pour enfant ET la date de fabrication ci-dessous. Numéro de modèle : Date de fabrication : 13 Glossaire visuel Glossaire visuel Les composants de votre véhicule peuvent être très différents des illustrations. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour l’identification des composants du véhicule. Siège arrière Accoudoir rabattables Consulter le manuel du propriétaire du véhicule. Appuis-tête arrière Boucles de ceinture de sécurité de la banquette arrière Siège avant Ceintures sousabdominales et baudrier du siège avant NE PAS placer un siège d’enfant en position face vers l’arrière sur le siège avant équipé d’un sac gonflable. Risque de BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES. La banquette arrière est l’endroit le plus sécuritaire pour les enfants âgés de 12 ans et moins. Appuis-tête avant 10 Enrouleur du siège arrière 4 30 20 12 0 Ceinture sousabdominale centrale A Ceinture sousabdominale et baudrier IR B A G IMPORTANT MPORTANT Barres d’ancrage inférieures du véhicule Pli du siège Enrouleur du siège avant Base pratique Embrace 35 Pince de sécurité Consulter le manuel du propriétaire du véhicule afin de déterminer le positionnement correct du dispositif de retenue pour enfant dans le véhicule et se familiariser avec les composants du véhicule. Identification de la base pratique Base pratique Embrace 35 Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur Ceci est la base correcte à utiliser avec le portebébé Embrace 35. Utiliser UNIQUEMENT le portebébé Embrace 35 avec cette base. Indicateur d’inclinaison Base pratique Embrace Ceinture de sécurité du véhicule/ passage du harnais de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur 14 Bouton de réglage du niveau Voyant de niveau du pied de réglage Cette base N’EST PAS compatible avec le porte-bébé Embrace 35. NE JAMAIS l’utiliser avec le porte-bébé Embrace 35. 15 Caractéristiques du dispositif de retenue Caractéristiques du dispositif de retenue Description Avant 7 1 8 2 ARMPIT LEVEL 9 3 4 10 5 11 1. Poignée de transport 2. SensorSafe Pince de poitrine 3. Revêtement du siège 4. Désenclenchement de la boucle 5. Bouton de déblocage du harnais 6. Sangle de réglage du harnais 7. Capote 8. Fentes du harnais 9. Zone de rangement du mode d’emploi (derrière le revêtement du siège) 12 6 Arrière 16 10. Sangles du harnais 11. Porte-bébé 12. Base pratique 13. Déclencheur de la poignée 14. Sangles du harnais 15. Sangle de réglage du harnais 16. Poignée de déverrouillage du porte-bébé 17. Fentes du harnais 18. Déclencheur de la poignée 19. Ancrage de la sangle d’entrejambe 17 13 18 14 15 19 16 17 Utilisation de la poignée de l’Embrace Utilisation de la poignée Embrace Pour changer la position de la poignée, appuyer sur les deux déclencheurs de la poignée et la faire pivoter en position désirée. Lorsque la poignée est bloquée en position désirée, l’indicateur de verrouillage sera vert. Position 2* Position 1 Position 4 ARMPIT LEVEL Position 3* IMPORTANT : Toujours attacher l’enfant dans le portebébé. Se référer à la rubrique « Attacher l’enfant dans le porte-bébé » en page 35. Position 1 (Déplacement – É.-U. et Canada) Cette position peut être utilisée pendant les voyages dans un véhicule. Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée dans cette position pendant les voyages. ARMPIT LEVEL Position 2 (Transport) Cette position doit UNIQUEMENT être utilisée pour porter un enfant. NE JAMAIS utiliser cette position dans un véhicule. Déclencheurs de poignée Indicateur de verrouillage Position 5 ARMPIT LEVEL *IMPORTANT : NE JAMAIS utiliser les Positions 2 ou 3 lors des déplacements dans un véhicule. La différence entre les modèles des É-U. et canadiens est celle des positions acceptables de la poignée lors des déplacements. Voir plus bas : Position 1 – Cette position peut être utilisée pendant les voyages dans un véhicule. Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée dans cette position pendant les voyages. ARMPIT LEVEL Position 2 – Cette position doit UNIQUEMENT être utilisée pour porter un enfant. NE JAMAIS utiliser cette position dans un véhicule. Position 3 – NE JAMAIS utiliser cette position pour transporter l’enfant dans le porte-bébé. NE JAMAIS utiliser cette position dans un véhicule. Position 4 – Cette position peut être utilisée pendant les voyages dans un véhicule (É.-U.). Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée en Position 1 pendant les voyages. Position 3 (Pratique) NE JAMAIS utiliser cette position pour transporter l’enfant dans le porte-bébé. NE JAMAIS utiliser cette position dans un véhicule. Position 4 (Voyage – E.-U.) Cette position peut être utilisée pendant les voyages dans un véhicule (É.-U.). Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée en Position 1 pendant les voyages. 18 19 ARMPIT LEVEL Position 5 – Mettre la poignée dans cette position lorsque le porte-bébé est placé sur le sol. Cette position peut être utilisée pendant les déplacements dans un véhicule (É.-U.). Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée en Position 1 pendant les déplacements. Position 5 (Déplacement – É.-U. et support) Mettre la poignée dans cette position lorsque le porte-bébé est placé sur le sol. Cette position peut être utilisée pendant les déplacements dans un véhicule (É.-U.). Pour les modèles canadiens, il FAUT mettre la poignée en Position 1 pendant les déplacements. Conditions requises pour l’enfant Poids : 1,8 à 15,8 kg (4 à 35 lb) Taille : 43 à 76 cm (17 à 30 po) Le dessus de la tête doit se trouver au moins à 25 mm (1 po) en dessous du haut du dossier du dispositif de retenue pour enfant. Au moins 25 mm (1 po) PIT ARM E LEV Les sangles du harnais doivent se trouver au niveau ou en dessous des épaules. L Liste de contrôle de l’installation 1. Attacher la base pratique au siège du véhicule. a La base pratique est bien installée avec l'ensemble du connecteur d'ancrage inférieur (illustré) (pages 22 à 24). OU a La base pratique est installée en toute sécurité avec la ceinture de sécurité du véhicule (pages 25 à 27). IMPORTANT : Une base pratique bien installée NE doit PAS bouger de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur/à l’endroit de passage de la ceinture de sécurité du véhicule. aLa pince de sécurité est installée, si nécessaire (p. 43). a La base pratique est réglée de façon à ce que l’indicateur de niveau soit complètement vert (p. 23 et 25). a Une serviette/petite couverture est enroulée et placée sous le bord avant de la base pour la mise à niveau, si nécessaire (p. 28). 2. Attacher l’enfant dans le porte-bébé. Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur/ Passage de la ceinture de sécurité du véhicule CONSEIL ! Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com. 20 Se référer à la page 35. aLes sangles du harnais sont au niveau ou en dessous des épaules (p. 38). aLes deux languettes de boucle sont attachées (p. 35). aLa pince de poitrine est attachée et positionnée au niveau des aisselles (p. 36). a Les sangles du harnais sont bien serrées contre l’enfant et il ne doit pas être possible de pincer le harnais (p. 36). a La sangle d’entrejambe est bien serrée contre l’enfant mais N ’est PAS sous le postérieur de l’enfant (p. 40). 3. Vérifier l’installation. a La base pratique NE doit PAS bouger de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur/à l’endroit de passage de la ceinture de sécurité du véhicule. a La base est de niveau lorsque la fenêtre de l’indicateur de niveau est totalement verte (aucun rouge n’est visible) (pp. 23 et 25). aTOUJOURS mettre la poignée dans l’une des positions suivantes lors des déplacements dans un véhicule : É.-U. – Positions 1, 4 ou 5 ; Canada – Position 1 UNIQUEMENT (p. 18). 21 Liste de contrôle de l’installation – AVEC la base pratique Installation correcte AVEC la base pratique Installation de la base pratique avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur 1 AVERTISSEMENT • Cet ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doit être utilisé UNIQUEMENT tel que décrit dans ces instructions. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une utilisation non conforme. • Outre ces instructions, lire et suivre les directives du manuel du propriétaire du véhicule concernant l’installation du dispositif de retenue pour enfant et le DUA. S’il y a une différence, suivre celles du manuel du propriétaire du véhicule. • Utiliser UNIQUEMENT pour attacher la base pratique aux barres d’ancrage inférieures du véhicule. • NE JAMAIS attacher deux connecteurs d’ensemble d’ancrage inférieurs à une barre d’ancrage inférieure du véhicule. • NE JAMAIS se servir des ceintures de sécurité du véhicule si l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur est utilisé. L’utilisation des deux systèmes ensemble risque de causer du mou lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. • Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les connecteurs de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur doivent être rangés dans la zone de rangement située dans la base pratique (voir la page 42). Garder hors de la portée des enfants. • TOUJOURS s’assurer que les connecteurs de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur sont bien attachés aux barres d’ancrage inférieures du véhicule en tirant fermement sur le harnais de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. S’ils ne sont pas bien attachés, le système de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur ne maintiendra pas correctement le dispositif de retenue pour enfant. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent en résulter. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant s’il bouge de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture du véhicule. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent résulter d’une installation non conforme. Si le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être bien fixé, essayer de le réinstaller ou le mettre à un autre emplacement. • Ce dispositif de retenue pour enfant DOIT faire face vers l’arrière du véhicule. • Le porte-bébé DOIT être bien bloqué dans la base. Vérifier en essayant de soulever le porte-bébé. • NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant. 22 Avant de commencer, s’assurer que le véhicule se trouve sur une surface plane. Placer la base A sur le siège du véhicule et vérifier l’indicateur de niveau B. A B Si l’affichage de l’indicateur est rouge, régler le niveau de la base en appuyant sur le bouton de réglage C et en abaissant le pied de réglage D. Remarque: Le pied de réglage a plusieurs niveaux. C CONSEIL ! D La base est à niveau quand Une fenêtre totalement la fenêtre de l’indicateur de verte signifie qu’il faut niveau B est totalement verte passer à l’étape 2. (aucun rouge n’est visible). IMPORTANT Certains modèles uniquement sont dotés du pied de réglage. Si votre modèle n’a pas de pied de réglage, utiliser une serviette enroulée pour régler le niveau de la base (p. 28). 2 A Faire passer le harnais et le crochet de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur par les ouvertures A de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur situées sur les côtés de la base. 23 Se familiariser avec l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur 3 L’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur fourni avec le dispositif de retenue pour enfant est l’un des types suivants. SecureRight MC Quick Connector MC Réglage Courroie Pince Crochet Courroie Réglage K J J L J Se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour repérer les barres d’ancrage inférieures J du siège du véhicule. Attacher le crochet droit K ou la pince L à la barre d’ancrage droite J et le crochet gauche ou la pince à la barre d’ancrage gauche. VÉRIFIER DE NOUVEAU d’avoir bien enclenché le crochet ou la pince du connecteur d’ancrage inférieur en tirant fermement sur la sangle du connecteur d’ancrage inférieur. 5 Ö 4 Installation de la base pratique avec la ceinture de sécurité du véhicule AVERTISSEMENT • Le porte-bébé DOIT être bien verrouillé dans la base pratique. Vérifier en essayant de soulever le porte-bébé. • NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant. • NE PAS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant dans un véhicule équipé de ceintures de sécurité qui ne se bloquent qu’en cas d’arrêt brusque ou de collision (enrouleurs à verrouillage d’urgence - ELR). Il faut utiliser un emplacement de siège équipé d’une ceinture de sécurité qui se bloque. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour voir s’il est équipé d’enrouleurs à verrouillage d’urgence (ELR). 1 A En se servant de tout son poids, pousser fermement la base sur le siège du véhicule tout en tirant sur la sangle pour serrer. AVERTISSEMENT S’assurer de bien serrer le harnais de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. Prendre en main la base aux endroits indiqués D, comme illustré. Si la base peut être bougée de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière, le harnais n’est pas assez serré. Il faut réessayer de la serrer ou trouver un autre emplacement pour la base pratique. D A D Faire passerIMPORTANT le surplus de sangle du harnais de l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur dans les E ouvertures A situées sur les côtés de la base afin qu’il n’interfère pas avec les dispositifs métalliques de retenue E lorsque le porte-bébé est attaché. 24 Avant de commencer, s’assurer que le véhicule se trouve sur une surface plane. Placer la base A sur le siège du véhicule et vérifier l’indicateur de niveau B. B C Si l’affichage de l’indicateur est rouge, régler le niveau de la base en appuyant sur le bouton de réglage C et en abaissant le pied de réglage D. Remarque: Le pied de réglage a plusieurs niveaux. D CONSEIL ! La base est mise à niveau quand la fenêtre de l’indicateur est totalement verte (aucun rouge n’est visible). IMPORTANT Certains modèles uniquement sont dotés du pied de réglage. Si votre modèle n’a pas de pied de réglage, utiliser une serviette enroulée pour régler le niveau de la base (p. 28). 25 2 Attacher la base au siège du véhicule en faisant passer la ceinture de sécurité du véhicule dans les ouvertures de ceintures F situées sur les côtés de la base. F IMPORTANT: Certaines ceintures de sécurité de véhicule équipées d’enrouleurs à blocage d’urgence (ELR) peuvent être modifiées pour se verrouiller lorsqu’elles sont serrées. Dans ces cas, l’utilisation d’une pince de sécurité ne sera peut-être pas nécessaire. Pour installer une pince de sécurité, se référer à la page 43. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour déterminer le type d’enrouleurs de ceinture du véhicule. CEINTURE SOUS-ABDOMINALE CEINTURE DE TYPE SOUSABDOMINAL ET BAUDRIER 4 F J I AVERTISSEMENT S’assurer que la ceinture de sécurité du véhicule est bien serrée. Prendre en main la base aux endroits indiqués I, comme illustré. Si la base peut être bougée de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière, la ceinture de sécurité du véhicule n’est pas assez serrée. Il faut réessayer de la serrer ou trouver un autre emplacement pour la base pratique. IMPORTANT: Faire passer le surplus de ceinture du véhicule dans les ouvertures F situées sur les côtés de la base afin qu’il n’interfère pas avec les dispositifs métalliques de retenue J lorsque le porte-bébé est attaché. Placer le porte-bébé dans la base G Ä 3 H Attacher le porte-bébé à la base en le plaçant dans la base et en appuyant sur l’avant et l’arrière. L Le porte-bébé DOIT être bien verrouillé dans la base. Vérifier en soulevant la poignée ou l’avant du porte-bébé pour s’assurer qu’il est bloqué en place. Ä 26 1 ARMPIT LEVE Tirer fermement sur la ceinture baudrier G pour retirer tout mou de la portion sousabdominale H de la ceinture de sécurité tout en appuyant de tout son poids sur la base. Vérifier que la base est installée en toute sécurité sur le siège du véhicule. 27 Détacher le porte-bébé de la base 2 A B A Position 2 B B L’indicateur de niveau doit être complètement vert A. Si la base pratique a été totalement réglée et l’indicateur de niveau n’est toujours pas de niveau, se servir d’une serviette ou d’une petite couverture bien enroulée B sous le bord avant de la base. IMPORTANT : Les nourrissons peuvent éprouver des difficultés respiratoires en position assise. S’assurer qu’ils sont suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. 3 Modèles canadiens OU des É.-U. C Mettre la poignée A en Position 2 (Transport) en pressant les deux déclencheurs de la poignée B et en la faisant pivoter jusqu’à ce qu’elle se bloque au-dessus du porte-bébé. Presser la poignée de déblocage du porte-bébé C tout en le soulevant. Modèles des É.-U. UNIQUEMENT Position 4 ou Position 5 Position 1 C C Appuyer sur les deux désenclenchements de poignée C et déplacer la poignée jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. TOUJOURS mettre la poignée dans l’une des positions suivantes lors des déplacements dans un véhicule : É.-U. – Positions 1, 4 ou 5 ; Canada – Position 1 UNIQUEMENT (p. 18). Remarque : Lors de l’installation immédiatement derrière un siège avant du véhicule, s’assurer d’avoir au moins 38 mm (1,5 pouce) d’espace entre toute partie du portebébé et le siège du véhicule qui se trouve directement devant la tête de l’enfant. Si un plus grand espace libre est nécessaire, mettre la poignée en Position 1. 28 29 Conditions requises pour l’enfant Poids : 1,8 à 15,8 kg (4 à 35 lb) Taille : 43 à 76 cm (17 à 30 po) Le dessus de la tête doit se trouver au moins à 25 mm (1 po) en dessous du haut du dossier du dispositif de retenue pour enfant. Les sangles du harnais doivent se trouver au niveau ou en dessous des épaules Au moins 25 mm (1 po) PIT ARM E LEV Liste de contrôle de l’installation 1. Mettre l’enfant dans le porte-bébé. a Le dos et le postérieur de l’enfant reposent à plat contre le dossier et les surfaces planes du porte-bébé a Le dessus de la tête de l’enfant doit se trouver au moins à 25 mm (1 po) en dessous du haut du dossier du dispositif de retenue pour enfant. 2. Attacher l’enfant dans le porte-bébé. Se référer à la page 35. a Les sangles du harnais sont au niveau ou en dessous des épaules (p. 38). a Les deux languettes de boucle sont attachées (p. 35). a La pince de poitrine est attachée et positionnée au niveau des aisselles (p. 36). a Les sangles du harnais sont bien serrées contre l’enfant et il ne doit pas être possible de pincer le harnais (p. 36). a La sangle d’entrejambe est serrée contre l’enfant mais N’EST PAS sous le postérieur de l’enfant (p. 40). 3. Attacher le dispositif de retenue pour enfant au siège du véhicule. L a Le porte-bébé est installé en toute sécurité avec la ceinture de sécurité du véhicule (p. 32). aLa portion baudrier de la ceinture de sécurité CCONSEIL ONSEIL !! Pour faciliter l’installation, regarder la vidéo de l’installation de ce dispositif de retenue pour enfant à www.evenflo.com. 30 repose à plat au travers du dossier du siège du véhicule (p. 33). a La pince de sécurité est installée, si nécessaire (p. 43). a La ligne d’indication de niveau est à niveau avec le sol (p. 32). a TOUJOURS mettre la poignée dans l’une des positions suivantes lors des déplacements dans un véhicule : É.-U. – Positions 1, 4 ou 5 ; Canada – Position 1 UNIQUEMENT (p. 18). a Si nécessaire, une serviette/petite couverture est enroulée et placée sous le bord avant du porte-bébé pour que la tête de l’enfant repose confortablement vers l’arrière (p. 34). 4. Vérifier l’installation. aPour bien protéger l’enfant, le porte-bébé NE DOIT PAS bouger de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture de sécurité du véhicule. 31 Liste de contrôle de l’installation – SANS la base pratique Installation correcte SANS la base pratique Installation du porte-bébé sans la base pratique 3 CEINTURE SOUS-ABDOMINALE C 1 CEINTURE DE TYPE SOUS-ABDOMINAL ET BAUDRIER D ARMPIT LEVE ARMPIT LEVEL L ARMPIT LEVE L ARMPIT LEVEL A Après avoir attaché le nouveau-né, placer le dispositif de retenue dans le véhicule. Régler le dispositif de retenue de façon à placer la ligne de niveau A parallèlement au plancher du véhicule. Remarque : Généralement, la position au milieu de la banquette arrière est celle qui offre le plus de sécurité. Ce dispositif de retenue pour nouveau-né DOIT faire face vers l’arrière du véhicule. 2 Faire passer UNIQUEMENT la portion sous-abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule dans les fentes pour ceinture de sécurité du véhicule C du porte-bébé. Dans les véhicules dotés d’une ceinture de type sous-abdominal et baudrier D, NE PAS faire passer la ceinture baudrier par les fentes de ceinture. La laisser reposer à plat au travers du dossier du siège du véhicule, comme illustré. IMPORTANT : Certaines ceintures de sécurité de véhicule équipées d’enrouleurs à blocage d’urgence (ELR) peuvent être modifiées pour se verrouiller lorsqu’elles sont serrées. Dans ces cas, l’utilisation d’une pince de sécurité ne sera peut-être pas nécessaire. Pour installer une pince de sécurité, se référer à la page 43. Se référer au manuel du propriétaire du véhicule pour déterminer le type d’enrouleurs de ceinture du véhicule. 4 Position 4 CONSEIL ! ARMPIT LEVE Appuyer de tout son poids sur le fond du siège. L E B Mettre la poignée à l’écart en appuyant sur les deux déclencheurs de poignée B et en la plaçant en Position 4. 32 AVERTISSEMENT • NE JAMAIS utiliser ce dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant. • NE PAS utiliser ce porte-bébé s’il bouge de plus de 25mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture du véhicule. Des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire. Déplacer le dispositif de retenue pour enfant sur un autre emplacement de siège ou essayer de resserrer la ceinture de sécurité du véhicule. La ceinture de sécurité du véhicule E doit être aussi serrée que possible. Appuyer de tout son poids sur le siège tout en serrant la ceinture de sécurité du véhicule. Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière à l’endroit de passage de la ceinture, la ceinture de sécurité du véhicule n’est pas assez serrée ; il faut essayer de nouveau. 33 5 Modèles canadiens OU des É.-U. Modèles des É.-U. UNIQUEMENT Position 1 Attacher l’enfant dans le porte-bébé Position 4 ou Position 5 B B Appuyer sur les deux désenclenchements de poignée B et déplacer la poignée jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. TOUJOURS mettre la poignée dans l’une des positions suivantes lors des déplacements dans un véhicule : É.-U. – Positions 1, 4 ou 5 ; Canada – Position 1 UNIQUEMENT (p. 18). Remarque : Lors de l’installation immédiatement derrière un siège avant du véhicule, s’assurer d’avoir au moins 38 mm (1,5 pouce) d’espace entre toute partie du portebébé et le siège du véhicule qui se trouve directement devant la tête de l’enfant. Si un plus grand espace libre est nécessaire, mettre la poignée en Position 1. Placer le bébé dans le porte-bébé. Le postérieur et le dos du bébé doivent être à plat contre le siège. S’il y a un espace, le bébé ne sera pas confortable. 1 ARMPIT LEVEL 2 6 F Si la ligne de niveau A n’est pas parallèle au plancher du véhicule, placer une serviette bien enroulée ou une petite couverture F en dessous du bord avant du dispositif de retenue afin de l’incliner suffisamment pour que la tête du nouveau-né repose confortablement vers l’arrière. ARM PIT L EVEL Ä A Faire passer chaque sangle du harnais par-dessus les épaules de l’enfant. Insérer les languettes de boucle dans la boucle. Tirer sur la sangle du harnais pour s’assurer que les languettes sont bien attachées. IMPORTANT : La sangle de la boucle doit être bien serrée contre l’entrejambe du bébé mais ne doit jamais être sous le postérieur du bébé. Ajuster la sangle d’entrejambe, si nécessaire (p. 40). IMPORTANT : Les nourrissons peuvent éprouver des difficultés respiratoires en position assise. S’assurer qu’ils sont suffisamment inclinés pour que leur tête repose confortablement vers l’arrière en toute sécurité. Un dispositif de retenue pour enfant à inclinaison incorrecte augmente le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. 34 35 Retirer l’enfant du porte-bébé 3 A Appuyer sur le bouton rouge de désenclenchement de la boucle A et enlever les languettes de boucle. EL LEV Les sangles du harnais doivent être bien serrées contre l’enfant. Une sangle bien serrée ne doit avoir Aligner les deux côtés de aucun mou. Elle repose la pince de poitrine A et en position relativement les enclencher ensemble. droite sans s’affaisser. Elle n’appuie pas sur la La pince de poitrine doit être positionnée au niveau chair de l’enfant ou ne repousse pas son corps de l’aisselle. dans une position qui n’est pas naturelle. Vérifier les sangles du harnais près des épaules pour voir s’il y a du mou. Il NE DOIT PAS être possible de pincer le harnais (voir l’illustration). L’ajuster si nécessaire. A E LEV L VEL ARMPIT LE PIT ARM Ö Ö 1 PIT ARM 2 Appuyer sur le bouton de désenclenchement B et séparer la pince de poitrine. B 3 4 MP IT L EVE L D AR C B Pour desserrer les sangles du harnais, appuyer sur le bouton de désenclenchement C alors que les sangles du harnais D sont tirées vers le haut. Pour serrer les sangles du harnais, tirer sur la courroie de réglage du harnais B située sur l’avant du dispositif de retenue, comme illustré. 36 37 Changer la position du harnais 4 Au fur et à mesure que l’enfant grandit, il sera nécessaire de modifier la position des sangles du harnais afin de les mettre dans les fentes les plus proches des épaules de l’enfant. Les sangles du harnais d’épaules doivent TOUJOURS se trouver le plus près possible des épaules de l’enfant mais JAMAIS au-dessus de celles-ci. A ARMP IT 1 A 2 C E D 3 A B Les sangles du harnais offrent deux positions. La boucle supérieure C sert pour les nouveau-nés. La poche du bas D est utilisée pour les enfants qui grandissent. Glisser la sangle du harnais hors de la plaque d’attache E. Tirer la sangle du harnais A vers l’avant du dispositif de retenue pour enfant. P ARM LEVEL 5 ARM PIT LEV EL Desserrer les sangles du harnais A en appuyant sur le bouton de désenclenchement B alors que les sangles sont tirées. Insérer les deux sangles du harnais A dans les fentes de la nouvelle position du harnais. Attacher la poche appropriée des sangles du harnais A (selon la taille de l’enfant) à la plaque d’attache E. Les sangles du harnais ne doivent JAMAIS passer par-dessus le levier de déverrouillage de la base. A E IMPORTANT : Vérifier que les deux sangles du harnais sont montées complètement sur la plaque d’attache, comme illustré. 6 F VEL IT LE Serrer les sangles du harnais en tirant sur la courroie de réglage F située sur l’avant du dispositif de retenue. Remarque : Le réglage final des sangles du harnais doit s’effectuer lorsque le bébé se trouve dans le dispositif de retenue pour enfant. 38 39 EL Changer la position de la sangle d’entrejambe Sangle d’entrejambe en position nouveau-né NE JAMAIS utiliser cette position pour des enfants pesant plus de 3,6 kg (8 lb). B A Desserrer las sangles du harnais (p. 37) et mettre la sangle A sur le côté. Retirer l’ancrage de la sangle d’entrejambe B de sa position sous le fond du porte-bébé et le mettre sur l’avant du siège en le poussant par la fente. 2 Insérer l’ancrage de la sangle d’entrejambe B dans la fente la plus proche de l’enfant ET la plus confortable pour celui-ci. ARMPIT LEVEL ARMPIT LEVEL B Sangle d’entrejambe dans la fente arrière ARMPIT LEVEL S’assurer d’avoir fait passer complètement l’attache par la fente et qu’elle repose à plat contre le fond du siège. Tirer sur la sangle d’entrejambe pour s’assurer qu’elle est bien attachée. Sangle d’entrejambe dans la fente du milieu ARMPIT LEVEL Sangle d’entrejambe dans la fente avant ARMPIT LEVEL 40 B 3 Ö ARMPIT LEVEL Au fur et à mesure que l’enfant grandit, il faudra changer la position de la sangle d’entrejambe afin de la placer dans la fente la plus proche de l’enfant. La sangle d’entrejambe doit TOUJOURS se trouver le plus près possible mais JAMAIS en dessous du postérieur de l’enfant. La sangle d’entrejambe offre quatre positions à utiliser en se basant sur le confort de l’enfant. 1 Pour la position nouveau-né, pousser l’attache B dans la fente arrière et la faire passer ensuite par la fente du milieu. S’assurer d’avoir fait passer complètement l’attache par la fente du milieu et qu’elle repose à plat contre le fond du siège. NE JAMAIS utiliser cette position pour des enfants pesant plus de 3,6 kg (8 lb). 41 Retirer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur 1 2 E Appuyer sur le bouton de désenclenchement du réglage pour desserrer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. Incliner et faire glisser le réglage pour desserrer l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur. Ou Réglage 3 Bouton de désenclenchement du réglage Le du connecteur d’ancrage inférieur fourni avec le dispositif de retenue pour enfant est l’un des types suivants. F F Lorsque l’ensemble du connecteur d’ancrage inférieur n’est pas utilisé, il FAUT le ranger en toute sécurité dans la zone fournie à cet effet dans le fond de la base E. Faire passer la sangle du harnais par le passage de la ceinture situé sur le haut de la base et attacher ensuite les crochets dans les fentes F situées de chaque côté de la zone de rangement en dessous de la base. Un harnais de connecteur d’ancrage inférieur non attaché risque d’occasionner des blessures à l’enfant. Utilisation de la pince de sécurité Pour voir une vidéo concernant l’installation d’une pince de sécurité, visiter le site www.evenflo.com. Installer la pince de sécurité, si nécessaire. Pour retirer la pince H, appuyer sur le bouton rouge de déblocage I et retirer la pince de l’ancrage E. Si le véhicule est un modèle construit avant celui de l’année 1996 et est équipé d’une combinaison ceinture sous-abdominale et baudrier 13 mm équipée d’un enrouleur à (0.5 po) verrouillage d’urgence (ELR) ET d’une plaque d’attache de boucle coulissante, il FAUT utiliser une pince de sécurité. Vérifier le manuel du propriétaire du véhicule pour identifier le système de ceinture de sécurité du véhicule. Si le véhicule est un modèle de l’année 1996 ou plus récent, il est plus que probable qu’il est doté d’un système de ceinture de sécurité qui se bloque lorsqu’il est attaché et il ne sera pas nécessaire d’utiliser une pince de sécurité. Consulter le manuel du propriétaire du véhicule avant d’installer la pince de sécurité. 42 43 C F D E Pour retirer le crochet C, appuyer sur l’onglet D, le faire tourner et le retirer de l’ancrage E. H Pince de sécurité installée correctement. G E Pour retirer la pince F, tirer sur la sangle rouge de déblocage G et retirer la pince de la barre d’ancrage E. I E AVERTISSEMENT Retirer la pince de sécurité de la ceinture de sécurité du véhicule lorsqu’elle n’est pas utilisée avec un dispositif de retenue pour enfant, car dans ce cas, la ceinture de sécurité ne maintiendra pas correctement un adulte ou un enfant. Des blessures graves peuvent se produire. 1 C A Ö en se servant de tout son poids. 13 mm (0,5 po) Retirer la pince de sécurité A de la fente située dans la base pratique. Faire passer la ceinture de sécurité du véhicule par les ouvertures du passage de ceinture B pour le passage de la ceinture du véhicule et boucler la ceinture de sécurité du véhicule. Tirer fermement sur la ceinture baudrier C pour retirer tout mou de la partie sous-abdominale D de la ceinture de sécurité du véhicule. E Tout en tenant les ceintures et la languette de boucle E, faire passer la pince de sécurité A sur la ceinture de sécurité du véhicule et la faire glisser en place. Remarque : La pince de sécurité doit être placée à 13 mm (0,5 po) ou moins de la boucle de la ceinture de sécurité. A E CONSEIL ! D Appuyer sur la base B A 2 3 4 A Attacher la ceinture de sécurité du véhicule avec la pince de sécurité A en place. • Si la base pratique est installée avec la ceinture de sécurité du véhicule, retourner à la page 26, étape 3. • Si le porte-bébé (sans base pratique) est installé avec la ceinture de sécurité du véhicule, retourner à la page 33, étape 4. Tenir ensemble la combinaison ceinture sousabdominale/baudrier juste derrière la languette coulissante de la boucle E et détacher la ceinture de sécurité du véhicule. 44 45 Informations générales concernant le SensorSafe MC Attacher l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfant comme normalement. La prise du récepteur SensorSafe contrôle l’émetteur de la pince de poitrine et le véhicule. Après être arrivé à destination et avoir coupé le moteur du véhicule, le système SensorSafe émet une série de petites tonalités vous rappelant que le bébé se trouve dans le véhicule. L’installer une seule fois et le SensorSafe est toujours prêt à vous avertir. AVERTISSEMENT Ce produit contient des aimants. Avant l’utilisation de ce produit, consulter le médecin de famille concernant sa compatibilité avec des stimulateurs cardiaques et appareils médicaux semblables. Informations importantes d’utilisation • SensorSafe est compatible UNIQUEMENT avec les sièges d’auto pour nouveau-né Embrace d’Evenflo d’un poids nominal maximal supérieur à 13,6 kg (30 lb). • Le système SensorSafe se compose de deux éléments : 1. L’émetteur de la pince de poitrine et 2. la prise du récepteur. Le système ne fonctionnera pas si ces deux éléments ne se trouvent pas dans le véhicule avec le récepteur enfiché dans le port OBDII du véhicule. (p. 48). LEV PIT ARM EL Informations générales concernant le SensorSafe MC Utilisation des piles • Pour prolonger la durée de vie utile de la pile, toujours ranger la pince de poitrine SensorSafe en position détachée • La pince de poitrine comprend une pile bouton au lithium qui ne peut être ni rechargée ni remplacée. Mettre la pince de poitrine au rebut de manière appropriée. • La pile du SensorSafe doit normalement durer pendant la durée de vie utile du siège d’auto, mais elle est conçue pour vous avertir si la pile est faible. Si la pile de la pince de poitrine devient faible, le récepteur SensorSafe activera une alarme sonore de « pile faible » lorsque la pince de poitrine est enclenchée. Cette alarme sonore de « pile faible » est différente des tonalités qui sont normalement audibles lorsque le système SensorSafe est activé. Veuillez contacter le ParentLink Evenflo au : 1-800-233-5921 (É.-U.), 1-937-773-3971 (Canada) ou 01-800-706-12-00 (Mexique) pour commander une pince de poitrine SensorSafe de rechange. Technologie SensorSafe MC Des questions ? Des commentaires ? Visiter notre site : www.evenflo.com Ou appeler le ParentLink au : 1-800-233-5921 (É.-U.), 1-937-773-3971 (Canada) ou 01-800-706-12-00 (Mexique). Cet appareil est conforme aux exigences de la norme SAE J3005. véhicules 2008 ou plus récents à moteur à essence ou au diesel achetés aux É.-U. ou au Canada. Si la pince de poitrine SensorSafe va être utilisée avec un véhicule hybride ou à fonction Stop-Start, veuillez prendre contact avec le ParentLink Evenflo au : 1-800-233-5921 (É.-U.), 1-937-773-3971 (Canada) ou 01-800-706-12-00 (Mexique) pour commander une prise de récepteur compatible. Certifié par la FCC – Modèle : SOS, FCC ID : 2ABS2-SOSR1 Cet appareil se conforme à la partie 15 des normes FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute autre interférence reçue, y compris les interférences pouvant entraîner un fonctionnement non désiré. Les changements ou modifications apportés à cette unité sans l’approbation du tiers responsable de la conformité peuvent annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser cet équipement. Certifié par Industrie Canada (IC) – Modèle : SOS, IC ID : 11740A-SOSR1 Cet appareil est conforme aux normes RSS d’Industrie Canada ne requérant pas de licence. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles et (2) cet appareil doit accepter toute autre interférence, y compris les interférences pouvant entraîner un fonctionnement non désiré. 46 47 Émetteur de la pince de poitrine Prise du récepteur • La pince de poitrine du SensorSafe est conçue pour passer en mode veille après avoir été enclenchée pendant 12 heures. Bien que les voyages en voiture de 12 heures sans arrêt ne sont pas communs et ne sont pas recommandés, la pince de poitrine doit être désenclenchée et réenclenchée après 12 heures pour réactiver le système SensorSafe. • La fiche du récepteur fonctionne UNIQUEMENT avec les Utilisation SensorSafe 1 Installer le récepteur SensorSafe. Repérer le port OBDII à 16 broches A dans votre vèhicule. A Se reporter au manuel du propriétaire du véhicule pour connaître son emplacement. Brancher le récepteur SensorSafe. Le récepteur SensorSafe émettra une longue tonalité lors de la première communication avec le réseau du véhicule. Dans certains véhicules, ceci se produit immédiatement après l’installation du récepteur SensorSafe, dans d’autres, la tonalité ne sera audible qu’après le démarrage du véhicule. Utilisation SensorSafe 5 Garer le véhicule et arrêter le moteur. Deux secondes après avoir garé le véhicule et arrêté le moteur, le SensorSafe émettra un rappel sonore alertant que le bébé se trouve dans le véhicule. Si le rappel sonore n’est pas audible, tester le SensorSafe en refaisant les étapes 1 à 5. Veuillez contacter le ParentLink Evenflo au : 1-800-233-5921 (É.-U.), 1-937-773-3971 (Canada) ou 01-800-706-12-00 (Mexique) si le rappel sonore n’est toujours pas audible. Remarque : Le récepteur SensorSafe émettra également un signal sonore dans un délai de 30 secondes si l’enfant désenclenche la pince de poitrine après la conduite du véhicule pendant 30 secondes à une vitesse de 8 km/h (5 mph) ou supérieure. Ce signal d’initialisation n’est audible qu’une seule fois après l’installation. 2 Mettre le véhicule en marche. 3 Cycle de la pince de poitrine SensorSafe. La pince de poitrine SensorSafe est conçue pour passer en « mode veille » si elle est enclenchée pendant plus de 12 heures. La pince de poitrine « se réveille » ou se réactive simplement en la désenclenchant et en la réenclenchant. POUR PROLONGER LA VIE UTILE DE LA PILE, TOUJOURS RANGER LA PINCE DE POITRINE SENSORSAFE EN POSITION DÉTACHÉE. 4 Conduite du véhicule. Le récepteur du SensorSafe est conçu pour s’activer après que le véhicule a été conduit pendant 30 secondes à une vitesse de 8 km/h (5 mph) ou plus. 48 49 Utilisation comme porte-bébé Attacher l’enfant dans le porte-bébé selon la rubrique « Attacher l’enfant dans le porte-bébé » à la page 35. Position 5 ARMPIT LEVEL Indicateur de verrouillage Utilisation comme support : Appuyer sur les deux déclencheurs de la poignée de transport et la faire pivoter en Position 5 (Support) jusqu’à ce qu’elle se bloque en place (l’indicateur de blocage sera vert) et le porte-bébé repose sur une surface plane. Position 2 AVERTISSEMENT • NE JAMAIS placer ce porte-bébé près des bords d’un plan de travail, de tables ou d’autres surfaces élevées. Les mouvements de l’enfant risquent de faire glisser et tomber le porte-bébé. • NE JAMAIS laisser l’enfant dans ce porte-bébé si les sangles du harnais sont desserrées ou ne sont pas attachées. Des enfants se sont ÉTRANGLÉS dans des sangles de harnais desserrées ou mal bouclées. Bien attacher l’enfant dans le porte-bébé même s’il est utilisé hors du véhicule. • NE JAMAIS mettre le porte-bébé dans un caddy, peu importe la position. Le porte-bébé peut tomber du chariot et l’enfant risque d’être blessé. ARMPIT LEVEL • NE PAS le porter sur la hanche. Utilisation comme porte-bébé : Appuyer sur les deux déclencheurs de la poignée de transport et la faire pivoter en Position 2 (Transport) jusqu’à ce qu’elle se bloque en place (l’indicateur de blocage sera vert). Le porter sur le côté en utilisant la poignée de transport, comme illustré. IMPORTANT Le harnais DOIT toujours être attaché en toute sécurité. ARMPIT LEVEL 50 51 Attacher le dispositif de retenue pour enfant dans un avion L’administration fédérale de l’aviation (FAA) recommande de maintenir un enfant dans un dispositif de retenue pour enfant approprié au poids et à la taille de l’enfant, lors de vols aériens. Des turbulences peuvent survenir sans ou presque pas d’avertissement. Lorsque des turbulences se produisent, l’endroit le plus sécuritaire pour l’enfant est dans un dispositif de retenue pour enfant correctement installé et non sur les genoux d’un adulte ou sur un siège d’avion avec sa ceinture de sécurité. Maintenir l’enfant dans un dispositif de retenue pour enfant pendant le vol assurera l’arrivée de la famille à destination en toute sécurité. La FAA recommande qu’un enfant pesant : • plus de 18 kg (40 lb) utilise la ceinture de sécurité de l’avion ; • moins de 9 kg (20 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’arrière ; et • de 9 à 18 kg (20 à 40 lb) utilise un dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’avant. Se rappeler que ces recommandations de la FAA peuvent être différentes de celles qui s’appliquent à l’utilisation du dispositif de retenue pour enfant dans un véhicule automobile. IMPORTANT Il faut utiliser le harnais intégré du dispositif de retenue pour enfant lors de son installation dans un avion. Installation de la base pratique dans un avion IMPORTANT : Avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant, s’assurer que le siège de l’avion est complètement en position verticale. 1 A Placer la A base sur ceinture de sécurité de l’avion et vérifier l’indicateur de niveau B. B C Si l’affichage de l’indicateur est rouge, régler le niveau de la base en appuyant sur le bouton de réglage C et en abaissant le pied de réglage D. Remarque: Le pied de réglage a plusieurs niveaux. D CONSEIL ! La base est mise à niveau quand la fenêtre de l’indicateur est totalement verte (aucun rouge n’est visible). IMPORTANT Certains modèles uniquement sont dotés du pied de réglage. Si votre modèle n’a pas de pied de réglage, utiliser une serviette enroulée pour régler le niveau de la base (p. 28). Pour se conformer à la réglementation de la FAA concernant les appareils électroniques portables (AEP), la pince de poitrine SensorSafe DOIT être désenclenchée avant le décollage. Remarque : Après l’atterrissage, attacher la pince de poitrine SensorSafe avant de retirer le siège d’auto pour nouveau-né Embrace du siège de l’avion. 52 53 Installation de la base pratique dans un avion 2 Installation de la base pratique dans un avion 4 F Placer le porte-bébé dans la base ARMPIT LEVE Attacher le porte-bébé à la base en le plaçant dans la base et en appuyant sur l’avant et l’arrière. L Le porte-bébé DOIT être bien verrouillé dans la base. Vérifier en soulevant la poignée ou l’avant du porte-bébé pour s’assurer qu’il est bloqué en place. Attacher la base ceinture de sécurité de l’avion en faisant passer la ceinture de sécurité de l’avion dans les ouvertures de ceintures F situées sur les côtés de la base. 3 B A D 5 Position 1 Appuyer sur les deux déclencheurs de la poignée C et déplacer la poignée en Position 1. C La ceinture de sécurité de l’avion A doit être aussi serrée que possible. Faire passer l’excédent de la ceinture de sécurité du siège D vers l’arrière par les fentes de ceinture B, comme illustré plus haut. En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur l’excédent de la ceinture de sécurité de l’avion pour serrer. 6 Désenclencher la pince de poitrine SensorSafe Vérifier l’installation. Essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant dans toutes les directions. Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture B, la ceinture de sécurité de l’avion A n’est pas assez serrée et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée. En dernière étape, détacher la pince de poitrine (p. 37). Pour se conformer à la réglementation de la FAA concernant les appareils électroniques portables (AEP), la pince de poitrine SensorSafe DOIT être désenclenchée avant le décollage. Remarque : Après l’atterrissage, attacher la pince de poitrine SensorSafe avant de retirer le siège d’auto pour nouveau-né Embrace du siège de l’avion. 54 55 AR MP IT L EVE L Installation du porte-bébé sans la base pratique dans un avion Installation du porte-bébé sans la base pratique dans un avion 3 1 B ARM PIT LE VEL ARMPIT LEVE L A Ceinture de sécurité de l’avion Placer le dispositif de retenue pour enfant en position face vers l’arrière sur le siège de l’avion, comme illustré plus haut. Faire passer la ceinture de sécurité de l’avion A par les fentes pour ceinture B situées sur le porte-bébé, comme illustré plus haut. 4 2 Position 4 ARM PIT LE VEL ARMPIT LEVE L C A Attacher la ceinture de sécurité de l’avion A. Mettre la poignée à l’écart en appuyant sur les deux déclencheurs de poignée C et en la plaçant en Position 4. 56 57 Installation du porte-bébé sans la base pratique dans un avion 5 A D A ARM PIT LE VEL ARMPIT LEVEL Position 1 Appuyer sur les deux déclencheurs de la poignée C et déplacer la poignée en Position 1. C 7 Désenclencher la pince de poitrine SensorSafe En dernière étape, détacher la pince de poitrine (p. 37). Pour se conformer à la réglementation de la FAA concernant les appareils électroniques portables (AEP), la pince de poitrine SensorSafe DOIT être désenclenchée avant le décollage. Remarque : Après l’atterrissage, attacher la pince de poitrine SensorSafe avant de retirer le siège d’auto pour nouveau-né Embrace du siège de l’avion. AR MP IT L EVE B B La ceinture de sécurité de l’avion A doit être aussi serrée que possible. Faire passer l’excédent de la ceinture de sécurité du siège D vers l’arrière par les fentes de ceinture B, comme illustré plus haut. En se servant de tout son poids, pousser fermement le dispositif de retenue pour enfant sur le siège de l’avion tout en tirant sur l’excédent de la ceinture de sécurité de l’avion pour serrer. Vérifier l’installation. Essayer de faire bouger le dispositif de retenue pour enfant dans toutes les directions. Si le dispositif de retenue pour enfant peut être bougé de plus de 25 mm (1 po) d’un côté vers l’autre ou de l’avant vers l’arrière au passage de la ceinture B, la ceinture de sécurité de l’avion A n’est pas assez serrée et il FAUT réessayer de l’installer jusqu’à ce que la ceinture de sécurité soit assez serrée. 6 Installation de la capote L 58 Insérer l’extrémité avant de la capote A dans le porte-capote B. Répéter pour l’autre côté. Installation des accessoires Non disponibles sur tous les modèles. B ARMP VEL IT L E A Le coussin de corps A, en option, est utilisé pour aider à soutenir l’enfant quand il est placé dans le dispositif de retenue, comme illustré. L’oreiller en option B doit reposer à plat contre le dossier du siège, comme illustré. S’assurer de couper les fixations en plastique entre l’oreiller et le revêtement du siège. Les petites pièces peuvent présenter un danger d’étouffement. IMPORTANT : Soutenir la tête de l’enfant. Les nourrissons peuvent éprouver des difficultés respiratoires en position assise. L’utilisation de rembourrage ou d’oreillers supplémentaires derrière la tête du nourrisson ou d’une inclinaison incorrecte du dispositif de retenue pour enfant peut augmenter le risque de blessures graves, voire mortelles, de l’enfant. 59 Installation des accessoires 2 Pièces de rechange Non disponibles sur tous les modèles. Mettre le couvre-pieds en option C par-dessus le dispositif de retenue pour enfant et l’enfant. C Non disponibles sur tous les modèles. Les styles peuvent varier. Pour obtenir des pièces de rechange, les commander en ligne à www.evenflo.com ou contacter Evenflo. Lors du contact, avoir sous la main le numéro de modèle et la date de fabrication du produit (se trouvant derrière le dossier du dispositif de retenue pour enfant). Pince de sécurité D E Mousse de la tête (Canada uniquement.) Système du harnais G F E Attacher les languettes VelcroMD D les unes aux autres. Attacher le couvre-pieds au revêtement du siège à l’aide des boutons-pression E. LEV PIT ARM Capote Revêtement du siège Oreiller EL SensorSafe pince de poitrine Coussin de corps IMPORTANT: Lors de l’installation du porte-bébé sans la base pratique dans un véhicule ou à bord d’un avion, s’assurer d’acheminer correctement la ceinture de sécurité F par les fentes pour ceinture G avant d’attacher le couvrepieds au dispositif de retenue pour enfant. couvre-pieds Base accessoire Ou Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur 60 Mousse EPS 61 Ensemble du connecteur d’ancrage inférieur avec Quick ConnectorsMC Mettre correctement au rebut ce dispositif de retenue pour enfant À la fin de la vie utile de ce dispositif de retenue pour enfant, Evenflo recommande sa mise au rebut de manière appropriée. La plupart des éléments de ce dispositif de retenue pour enfant sont recyclables. 1. Retirer le tissu et le rembourrage. 2. Retirer toutes les vis et démonter le dispositif de retenue. 3. Recycler toutes les pièces en plastique et en mousse et mettre le reste au rebut. Si le centre de recyclage local n’accepte pas le rembourrage, celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu de décharge des déchets ménagers. Remarque : Autant que possible, Evenflo utilise des matériaux recyclables dans ses opérations de fabrication, mais jamais pour les éléments critiques à la sécurité. Pour éviter les blessures occasionnées par des dommages masqués, des instructions perdues, de la technologie dépassée, etc., cesser d’utiliser ce dispositif de retenue après la date d’expiration indiquée sur l’étiquette ou s’il a été impliqué dans une collision. Garantie limitée Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de ce produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie. La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le centre « ParentLink Consumer Resource Center » d’Evenflo au (800) 233-5921 (É.-U.), au (937) 773-3971 (Canada) ou à www.evenflo.com. À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUSENTENDUE PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CIDESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE. Manufactured in Fabriqué en (year-month-day) (anné-mois-jour) Name / Nom Model / Modéle Made in / Fabriqué en Expires on/Expire le 62 www.evenflo.com É.-U. : 1-800-233-5921 8h à 17h, HNE Canada : 1-937-773-3971 63 ARMPIT LEVEL Après avoir lu et suivi ces instructions à la lettre, les ranger dans le porte-bébé, derrière le revêtement de siège, comme illustré. www.evenflo.com É.-U. : 1-800-233-5921 8h à 17h, HNE Canada : 1-937-773-3971