Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH D71 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
102 Des pages
Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH D71 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTION
D710/ D716
La duplication non autorisée de ce manuel, dans ses parties ou sa totalité, est formellement interdite.
Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans avis préalable.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou réclamations de
tiers résultant de l’utilisation de ce manuel ou des produits qu’il décrit.
• Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 et Windows XP sont des marques
déposées ou des marques commerciales de Microsoft Corporation, USA.
• Les autres noms de sociétés et de produits mentionnés dans ce manuel sont aussi des marques
déposées ou des marques commerciales de leurs détenteurs respectifs.
• Les droits d’exploitation des algorithmes du microprocesseur de plongée utilisé pour ce produit ont
été accordés par le DCIEM (Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
2
English
Informations préliminaires
La montre doit être suffisamment chargée avec
le chargeur fourni avant d’être utilisée.
Français
Cette montre est rechargeable.
L’afficheur de la montre a été désactivé en usine pour que la pile de la
montre ne s’épuise pas trop.
* Enlevez la pellicule protégeant l’afficheur de la montre avant d’utiliser la montre.
Avant d’utiliser la montre, rechargez-la en procédant de la façon indiquée cidessous. Il faut effectuer une réinitialisation
complète pour pouvoir allumer l’afficheur.
English
* Reportez-vous à la section “Chargeur” pour le
détail sur l’installation des 4 piles alcalines de
taille AA et sur la
recharge de la montre.
(1) Installez 4 piles
alcalines de taille AA
dans le chargeur
fourni.
Chargeur
English
(2) Posez la montre sur le chargeur
et rechargez la montre jusqu’à
ce que le témoin sur le chargeur
s’éteigne. (Il faut environ 7
heures pour recharger
complètement la montre.)
Témoin
(C)
(B)
(D)
(A)
English
(3) Lorsque vous appuyez simultanément sur les
bouton inférieur droit (A), bouton supérieur
droit (B), bouton supérieur gauche (C) et
bouton inférieur gauche (D), puis les relâchez,
“INITIALIZE” (réinitialisation complète)
s’affiche puis une sonorité retentit.
(4) Lorsque vous appuyez sur un des boutons
puis le relâchez “LOADING” s’affiche d’abord,
puis l’heure et la date apparaissent.
English
* Nous conseillons recharge être fait à la surface plate stable pour éviter
le disengagement imprévu de la montre.
(5) Réglez l’heure, la date et chaque mode en vous reportant aux différentes
parties de ce mode d’emploi.
* Reportez-vous à “Utilisation des modes standard : 1. Utilisation du mode Heure” de
ce manuel pour le détail sur le réglage de l’heure et de la date.
3
Introduction
Nous vous remercions de l’achat de cette montre Citizen CYBER AQUALAND Nx.
Veuillez lire ce manuel avec attention de manière à utiliser la montre correctement, puis
rangez-le en lieu sûr pour toute référence future.
La CYBER AQUALAND Nx est une montre de plongée munie d’un capteur de profondeur
et d’un microprocesseur conçu pour la plongée au NITROX et en altitude. La montre
enregistre automatiquement un certain nombre de données (la profondeur maximale, la
durée de la plongée et d’autres paramètres) ainsi que des données concernant le profil de
la plongée, tout au cours de la plongée, et affiche ces données sous forme de journal.
Les données de plongée conservées par la montre peuvent être transférées sur un
ordinateur par l’interface infrarouge ou le module de communication vendu en option
(interface USB) au moyen de l’application AQUALAND GRAPH Nx se trouvant sur le CDROM.
Lorsque les données de plongée ont été transférées sur l’ordinateur, vous pouvez saisir
des caractères, afficher des graphiques de plongée ou coller des photos ou des
séquences vidéo sous forme de journal. Comme ce journal peut être imprimé ou converti
en format HTML, il est idéal pour l’enregistrement des données de plongée.
En outre, l’installation du logiciel CAPgm fourni avec la montre permet non seulement de
paramétrer certaines fonctions de la montre (heure du voyage voyage, heure de
l’avertisseur, réglage de minuterie, etc.) sur l’ordinateur, mais aussi d’afficher un
pictogramme spécial sur la montre pour chaque jour de la semaine.
Nous espérons que cette montre CYBER AQUALAND Nx vous procurera le maximum de
plaisir pendant la plongée.
* Pour la clientèle utilisant les modèles existants,
CYBER AQUALAND (Mouvement No. D70*) et
HYPER AQUALAND (Mouvement No. D20*) :
• Les données de plongée enregistrées par la CYBER AQUALAND ou HYPER
AQUALAND et gérées par les deux versions de AQUALAND GRAPH peuvent être
transférées dans AQUALAND GRAPH Nx.
• Les données des CYBER AQUALAND et HYPER AQUALAND peuvent être transférées
à l’aide de AQUALAND GRAPH Nx. Toutefois, le module de communication et le câble
de liaison utilisés avec l’HYPER AQUALAND sont nécessaires pour le transfert de ces
données.
• Le module de communication et le câble USB fournis avec la CYBER AQUALAND
peuvent aussi être utilisés comme chargeur et interface USB avec la CYBER
AQUALAND Nx.
(Veuillez consulter le manuel d’instruction de AQUALAND GRAPH Nx sur le CD-ROM
pour le détail sur l’importation et la réception de données.)
4
Consignes de sécurité : A toujours
observer
Les points devant toujours être pris en considération pour ne pas se blesser ou blesser
d’autres personnes et ne pas endommager la montre sont les suivants.
Remarques importantes
Les dangers ou dommages résultant de l’inobservation de consignes
importantes sont signalés par les symboles suivants.
DANGER
Ce symbole indique des points pouvant entraîner la
mort ou des blessures graves.
Ce symbole indique des points pouvant entraîner
AVERTISSEMENT la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Ce symbole indique des points pouvant entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
Les diverses consignes sont signalées par les symboles suivants (deux
symboles sont pris ici en exemples).
Ce symbole indique qu’il faut faire particulièrement attention.
Ce symbole indique quelque chose d’interdit.
AVERTISSEMENT
Lisez soigneusement ce manuel et faites particulièrement attention aux
“DANGER” et “ATTENTION”. Veillez à bien comprendre le fonctionnement,
les affichages et les limites de la montre. L’inobservation des instructions
et des consignes peut entraîner des erreurs au cours de la plongée et des
blessures graves, voire la mort.
5
La plongée est un sport potentiellment dangereux. Avant d’utiliser cette
montre pour la plongée, vous devez bien en comprendre le fonctionnement
en lisant ce manuel et respecter les procédures décrites.
Cette montre risque de ne pas fonctionner correctement si elle n’est pas employée
comme prévu.
Précautions généralis concernant la plongée
AVERTISSEMENT
Les personnes qui utilisent cette montre pour la plongée doivent non
seulement suivre un cours de plongée à scaphandre avec un instructeur
certifié pour plonger en toute sécurité, mais elles doivent aussi être
capables d’utiliser cette montre et ses diverses fonctions.
La plongée amateur est potentiellement dangereuse, et la pratiquer sans
apprentissage suffisant peut entraîner la mort ou un accident grave.
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais la plongée au NITROX si vous n’avez pas reçu de
d’entraînement spécial pour ce type de plongée.
Bien que cette montre puisse être utilisée pour la plongée au NITROX, il faut savoir
que, contrairement à la plongée ordinaire à l’air comprimé, la plongée au NITROX
présente des risques sérieux.
AVERTISSEMENT
Chaque plongeur est responsable de la réalisation et de l’exécution d’un
plan de plongée correspondant à ses capacités pour assurer sa propre
sécurité.
Le microprocesseur de cette montre est incapable d’empêcher complètement les
risques de maladie des caissons. D’autre part, il n’est pas capable de différencier les
aptitudes physiologiques des plongeurs ni leurs conditions physiques un jour
particulier. Comme les conditions physiques ont un effet considérable sur
l’occurrence de la maladie des caissons, le degré de risque dépend des conditions
physiques du plongeur le jour de la plongée. C’est pourquoi il est recommandé
d’éviter de plonger dans de mauvaises conditions physiques, par exemple en cas de
maladie, fatigue, manque de sommeil ou d’ivresse.
6
Précautions concernant l’emploi de la montre
DANGER
N’essayez jamais d’utiliser cette montre pour la plongée en décompression
surtout lors de la plongée au NITROX.
Bien que cette montre puisse afficher des données concernant la plongée en
décompression en cas de détresse, son emploi pour la plongée en décompression
comporte des risques. Comme la plongée en décompression lors de la plongée au
NITROX est très dangereuse, n’utilisez jamais la montre dans cette situation. La
plongée en décompression pendant la plongée au NITROX peut conduire à un
accident entraînant la mort ou des blessures graves. (L’algorithme DCIEM engendre
une erreur particulièrement importante en cas de plongée en décompression au cours
de la plongée au NITROX.)
DANGER
Ne prêtez jamais et n’utilisez jamais cette montre avec une autre personne
lorsque vous êtes en surface (lorsque la montre opère en mode Surface).
Les données affichées par la montre ne doivent pas non plus être utilisées
par une autre personne.
Cette montre est destinée à être utilisée par une seule personne.
Comme les calculs effectués par le microprocesseur dépendent des réglages
effectués pour la plongée précédente et continuent d’être utilisés en surface, ils ne
sont pas obligatoirement adaptés à un autre utilisateur, et peuvent causer un accident
entraînant la mort ou des blessures graves.
DANGER
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé.
Un temps de repos suffisant est nécessaire si l’on veut éviter la maladie des
caissons. Il est conseillé de ne pas prendre l’avion pendant au moins 24 heures après
la plongée même si le mode Surface n’est pas affiché. Il n’y a pas de règles
générales pour éviter la maladie des caissons due au vol en avion après la plongée.
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez la montre pour la plongée, emportez toujours d’autres
appareils (Lorsque vous utilisez la montre pour la plongée, veillez à
toujours emporter d’autres appareils avec vous, par exemple une table de
plongée DCIEM, une montre de plongeur, un capteur de pression résiduelle
et un capteur de profondeur d’eau) avec vous.
Les changements soudains d’atmosphère et les variations de température de l’eau
peuvent agir sur l’affichage et les performances de la montre. Veillez à toujours
utiliser cette montre avec d’autres instruments de plongée au cas où la montre
fonctionnerait mal. Les fonctions du microprocesseur de plongée de cette montre
n’ont pas été prévues pour protéger le plongeur contre la maladie des caissons
(barotraumatisme) et une hyperoxie. Cette montre sert avant tout à afficher des
informations destinées à réduire la maladie des caissons ou d’autres risques, elle ne
prétend pas assurer la sécurité complète du plongeur.
7
AVERTISSEMENT
Contrôlez toujours toutes les fonctions de la montre avant chaque plongée
pour vérifier si la montre fonctionne bien et éviter les accidents dus à de
mauvais réglages. (Reportez-vous à la section “Précautions concernant
l’emploi de la montre pendant la plongée” (p.119) pour le détail sur les
contrôles à effectuer.
Vérifiez tout d’abord si la montre est suffisamment chargée, si la
concentration d’oxygène (O2%) est correcte et si des avertissements ne
sont pas affichés.
AVERTISSEMENT
Cette montre ne peut être utilisée que pour la plongée amateur à une
température de l’eau comprise entre +10°C et +40°C.
Elle ne peut pas être utilisée pour la plongée , la plongée saturée à l’hélium, la
plongée à des températures inférieures ou supérieures à la plage spécifiée et la
plongée en altitude à plus de 3000 mètres au-dessus du niveau de la mer car la
montre risque de ne pas fonctionner correctement, ce qui peut provoquer un accident.
Par ailleurs, cette montre n’indique pas correctement la profondeur si elle est utilisée
en eau douce (poids volumique de 1,025).
AVERTISSEMENT
Pour plonger en toute sécurité, accordez-vous une marge de sécurité
suffisante par rapport au temps limite de non-décompression.
AVERTISSEMENT
Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement à une vitesse de
moins de 18 m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant en
respectant les arrêts et temps préconisés.
Comme un risque de maladie des caissons existe toujours lors de la plongée en
décompression, il est nécessaire d’observer strictement les points suivants.
• Faites un arrêt de décompression pendant la remontée selon les instructions
d’arrêts de décompression.
• Lors d’un arrêt de décompression, ne redescendez jamais à une profondeur
inférieure à la profondeur préconisée.
• Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la mer est
agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle préconisée
pour éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de
décompression. La montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
8
AVERTISSEMENT
La plongée en apnée après la plongée à scaphandre n’est pas
recommandée car elle peut avoir un effet néfaste sur la santé. Il faut éviter
de plonger en apnée pendant au moins deux heures après la plongée à
scaphandre et ne pas plonger à plus de 5 m.
ATTENTION
Stockage de données
Il est important de toujours garder une copie des données enregistrées.
Transférez-les le plus vite possible sur votre ordinateur ou copiz-les dans un journal
de bord. Les diverses données enregistrées dans la montre peuvent être perdues si
vous utilisez mal la montre ou si elle est exposée à de l’électricité statique ou à des
interférences électriques ou bien en raison d’un mauvais fonctionnement ou d’une
réparation.
9
SOMMAIRE
Informations préliminaires .................................................................................... 3
Introduction ............................................................................................................. 4
Vérification des accessoires .............................................................................. 14
Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée ............ 15
Caractéristiques .................................................................................................... 18
Chargeur ................................................................................................................. 20
1. Noms et fonctions des éléments ....................................................................... 20
2. Installation des 4 piles alcalines de taille AA ..................................................... 21
3. Recharge de la montre ...................................................................................... 22
Noms des éléments .............................................................................................. 24
Modes d’affichage de la montre (Fonctions) ................................................... 24
Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre ......................... 26
1. Signification de l’indicateur de niveau de charge de montre ............................. 26
2. Autonomie de la montre .................................................................................... 27
Utilisation de l’éclairage EL ................................................................................ 27
Commutation de mode ........................................................................................ 28
Utilisation des modes standard ......................................................................... 30
1. Utilisation du mode Heure ................................................................................. 30
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 30
B. Réglage de l’heure et de la date ................................................................... 31
C. Affichage du pictogramme du jour ................................................................ 32
2. Utilisation du mode Heure de voyage ............................................................... 33
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 33
B. Réglage de l’heure du voyage ...................................................................... 33
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du mode Heure ....... 34
3. Utilisation du mode Minuterie de destination .................................................... 35
A. Réglage de la minuterie de destination ........................................................ 35
B. Utilisation de la minuterie de destination ...................................................... 36
4. Utilisation du mode Avertisseur ......................................................................... 38
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de l’avertisseur ............... 38
B. Réglage de l’avertisseur ............................................................................... 38
10
5. Utilisation du mode Chronomètre ...................................................................... 40
A. Signification de l’affichage ............................................................................ 40
B. Chronométrage ............................................................................................. 40
6. Utilisation du mode Minuterie ............................................................................ 41
A. Réglage de la minuterie ................................................................................ 41
B. Minutage ........................................................................................................42
7. Utilisation du mode Contrôle système ............................................................... 43
A. Commutation d’affichage .............................................................................. 43
B. Indicateur de niveau de charge de la montre ............................................... 43
C. Affichage de l’état de la mémoire flash ......................................................... 44
D. Défragmentation de la mémoire ................................................................... 44
Lieux indiqués par la montre .............................................................................. 46
Fonctions d’avertissement ................................................................................. 47
1. Types d’avertissements et conditions d’activation ............................................... 47
2. Explication des fonctions d’avertissement ........................................................ 48
Termes de plongée utilisés par la montre ........................................................ 52
Utilisation du mode Plan de plongée ................................................................ 55
1. Commutation d’affichage .................................................................................. 55
2. Réglage NITROX .............................................................................................. 56
3. Réglage d’altitude ............................................................................................. 56
4. Marques des conditions de plongée ................................................................. 57
5. Commutation des conditions de plongée et réglage de la concentration ...............
d’oxygène (O2%) ............................................................................................... 57
A. Réglage de NITROX et réglage de la concentration d’oxygène ................... 57
B. Commutation du réglage NITROX et du réglage AIR ................................... 57
6. Rappel du temps limite sans décompression .................................................... 58
7. Avertisseur de plongée ..................................................................................... 58
A. Réglage de l’avertisseur de plongée ............................................................ 59
B. Contrôle de l’avertisseur de plongée ............................................................ 59
11
Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre et du mode Journal
de plongée en apnée ............................................................................................ 60
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre ............................... 60
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée ...................................... 61
3. Suppression des données d’un journal ............................................................. 62
Utilisation du mode Plongée .............................................................................. 63
1. Signification de l’affichage pendant la mesure de la profondeur de l’eau ......... 64
A. Affichage du réglage AIR .............................................................................. 64
B. Affichage du réglage NITROX ...................................................................... 65
2. Graphique d’arrêt de sécurité et graphique d’arrêt de décompression ............. 66
A. Affichage du graphique d’arrêt de sécurité ................................................... 66
B. Graphique d’arrêt de décompression ........................................................... 66
3. Mesure de la profondeur ................................................................................... 66
4. Mesure de la durée de plongée ........................................................................ 67
5. Mesure de la température de l’eau ................................................................... 67
6. Nombre de plongées par jour et enregistrement des données de journal ........ 67
7. Arrêt du mode Plongée ..................................................................................... 67
Utilisation du mode Surface ............................................................................... 68
Mode de faible consommation (Fonction temporaire) ................................... 69
1. Commutation de l’affichage ............................................................................... 69
2. Réglage de l’heure et de la date ....................................................................... 70
Communication de données ............................................................................... 71
1. Communication infrarouge ................................................................................ 71
A. Portée de la communication ......................................................................... 71
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge .............................. 72
2. Communication par l’interface USB .................................................................. 73
3. Communication de données avec un ordinateur ............................................... 73
A. Préparatifs pour la communication ............................................................... 74
B. Envoi et réception de données ..................................................................... 75
4. Communication de données entre deux montres ............................................. 75
Réinitialisation ....................................................................................................... 77
12
Formatage de la mémoire flash .......................................................................... 78
Logiciels fournis en accessoire ......................................................................... 79
1. Environnement requis ....................................................................................... 79
2. Installation de AQUALAND GRAPH Nx ................................................................
(Logiciel de gestion des données de plongée) .................................................. 80
3. Installation de CAPgm (Logiciel de configuration de la montre) ....................... 81
4. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et CAPgm ............................. 83
A. Démarrage de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm ................................ 83
B. Arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm ........................................... 83
Module de communication .................................................................................. 84
1. Noms et fonctions des éléments ....................................................................... 85
2. Utilisation du module de communication ........................................................... 86
A. Mise en place des piles ................................................................................ 86
B. Fixation et retrait de la montre ...................................................................... 86
3. Installation du pilote USB .................................................................................. 87
En cas de problème .............................................................................................. 93
Précautions d’emploi (De la montre) ................................................................. 97
Fiche technique ................................................................................................... 100
1. Montre ............................................................................................................. 100
2. Chargeur ......................................................................................................... 102
3. Module de communication (vendu séparément) ............................................. 102
13
Vérification des accessoires
Après avoir ouvert le carton d’emballage, assurez-vous que tous les produits et
accessoires suivants sont présents.
Coffret spécial
Chargeur (1)
CD-ROM (1)
Montre (1)
Mode d’emploi (ce manuel)
Piles alcalines
taille AA (4)
14
Précautions concernant l’emploi de la montre pendant la plongée
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez la montre pour la plongée, vous devez effectuer un
entraînement approprié pour la plongée, respecter toutes les instructions
et prendre les précautions mentionnées dans ce manuel.
Le fait de ne pas prendre ces précautions peut entraîner la maladie des
caissons, une hyperoxie ou d’autres accidents causant la mort ou des
blessures graves.
* Tenez compte des points suivants et à ceux mentionnés dans “Consignes de
sécurité” pages 109-113 pour le détail.
• Si vous utilisez la montre pour la plongée, emportez toujours avec vous d’autres
appareils (table de plongée DCIEM, montre de plongeur, capteur de préssion
résiduelle, capteur de profondeur d’eau) pour plonger en toute sécurité.
• Inspectez la montre avant la plongée pour vous assurer qu’elle fonctionne parfaitement.
• Il est conseillé de n’utiliser cette montre que pour la plongée amateur à une profondeur
maximale de 18 m. En tout cas, n’essayez pas de plonger au-delà de 40 m.
• Laissez-vous toujours un temps sans décompression suffisant.
• Effectuez des arrêts de sécurité et de décompression appropriés. Même lors de la
plongée sans décompression, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les
5 m. En outre, si l’indication d’arrêt de décompression apparaît, essayez de vous
arrêter plus longtemps qu’il n’est indiqué sur l’afficheur.
• Après la plongée, accordez-vous une période de repos suffisamment longue en
tenant compte des consignes de sécurité. Les risques de maladie des caissons
augmentent si vous prenez l’avion ou allez en haute altitude sans repos suffisant
après la plongée.
INTERDIT
Emploi interdit pendant la plongée
N’essayez jamais d’utiliser la montre pour la plongée dans les
circonstances suivantes.
• Lorsque la plongée est interdite dans le mode Contrôle système :
··· La montre ne se met pas en mode Plongée lorsque [
] est remplacé par NG.
• Lorsque la montre cesse de fonctionner ou une erreur se produit (attention de ne
pas la cogner contre des objets durs, appareils ou rochers, pendant la plongée).
• Lorsque vous mesurez la profondeur de l’eau hors de la plage de température
garantie ou à plus de 3000 m d’altitude
··· La précision des mesures du capteur de profondeur d’eau est garantie de +10°C à
+40°C.
··· La mesure de la profondeur de l’eau ne peut pas être calculée à partir de 3000 m
d’altitude au-dessus du niveau de la mer.
• Lors de manipulations ou de situations potentiellement dangereuses :
··· Cette montre n’est pas prévue pour être utilisée comme instrument de secours ou de
prévention, pour les accidents maritimes par exemple.
• Lors de la plongée avec hélium (plongée à saturation, etc.) :
··· La montre risque de mal fonctionner ou d’être endommagée.
15
Précautions concernant l’emploi pendant la plongée
Veuillez observer les points suivants avant, pendant et après la plongée.
AVERTISSEMENT
Avant la plongée
• Rechargez suffisamment la montre et assurez-vous qu’elle est suffisamment
chargée et peut être utilisée pour la plongée en affichant le mode Contrôle du
système. Si la montre n’est pas suffisamment chargée, elle ne se mettra pas en
mode Plongée même si vous plongez. Rechargez suffisamment la montre avant la
plongée pour éviter d’être pris de court pendant la plongée.
• Avant chaque plongée au NITROX, assurez-vous que la concentration d’oxygène
(O2%) est identique à celle de la bouteille utilisée. Si la concentration d’oxygène est
mal réglée, les informations affichées au cours de la plongée ne seront pas exactes,
ce qui accroît les risques de maladie des caissons et d’hyperoxie. La concentration
d’oxygène (O2%) ne doit en aucun cas être réglée ni changée dans l’eau ou en
cours de plongée. La concentration d’oxygène doit toujours être vérifiée avant la
plongée.
• Assurez-vous que “ERR (Erreur)”, “CHK (Vérification)” ou “CHRG (Recharge)” n’est
pas affiché. La montre ne se met pas en mode Plongée si “ERR” ou “CHK” est
affiché. Si “CHRG (Recharge)” est affiché, la pile de la montre risque de se vider en
cours de plongée puisqu’elle n’est pas suffisamment chargée.
• Assurez-vous que le bracelet est bien fixé à la montre.
• Assurez-vous que le bracelet et le verre ne sont pas craquelés, rayés, écaillés, ou
ne présentent pas d’autres anomalies.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont réglées correctement.
• Assurez-vous que l’avertisseur de profondeur et l’avertisseur de durée de plongée
sont réglés correctement.
• Si l’écart de température entre la température de la montre et celle de l’eau est très
important, plongez la montre au moins 5 minutes dans l’eau, avant la plongée,
pour l’acclimater à la température de l’eau. Un grand écart de température entre la
température de la montre et celle de l’eau (par exemple si la montre est restée en
plein soleil) ne permettra pas d’obtenir une indication correcte de la profondeur de
l’eau.
AVERTISSEMENT
Précautions pendant la plongée
• Evitez de revenir trop rapidement à la surface. Ceci peut provoquer la maladie des
caissons et avoir des effets négatifs sur le corps. Respectez toujours les temps de
remontée nécessaires.
• Sous l’eau, il peut être difficile d’entendre le son de l’avertisseur de plongée ou
d’autres avertisseurs à cause des conditions ambiantes (bruit de respiration, bruit
des bulles d’air, etc.) et selon la façon dont la montre est portée.
• Assurez-vous que l’air est suffisant pour la plongée prévue. Cette montre n’indique
pas la quantité d’air restant dans les bouteilles. Le plongeur doit gérer lui-même sa
consommation d’air.
• Si la montre ne devait pas fonctionner correctement pendant la plongée, remontez
immédiatement en suivant les instructions de l’instructeur ou à la vitesse appropriée,
c’est-à-dire à moins de 18 m à la minute et faites des arrêts de sécurité tous les 5 m
dans la mesure où l’air est suffisant.
16
AVERTISSEMENT
Précautions après la plongée
• Veillez à vous reposer suffisamment après la plongée en vous référant au mode
Surface (qui indique le temps écoulé après la plongée et le le temps d’interdiction de
vol en avion).
• Après avoir enlevé toute trace d’humidité, saleté, sable, ou autres particules de la
montre en la rinçant bien à l’eau courante, essuyez-la bien avec un chiffon sec.
• N’essayez pas de retirer le couvercle du capteur ni de le frapper avec un objet
pointu pour enlever la saleté ou les débris coincés dans le capteur de pression.
N’injectez pas d’air à haute pression dans le capteur de pression (pistolet d’air, etc.)
pour le nettoyer. Si des saletés sont coincées dans le capteur de pression, rincez-le
à l’eau courante. S’il n’est pas possible de retirer les saletés, consultez votre service
après-vente Citizen.
ATTENTION
Plongée en eau douce
• Bien que cette montre puisse être utilisée pour la plongée en altitude, elle est avant
tout destinée à être utilisée pour la plongée en eau de mer et n’indique pas
correctement la profondeur en eau douce.
• N’utilisez cette montre pour la plongée en eau douce qu’après avoir suivi un cours
spécial pour ce type de plongée. Comme cette montre indique la profondeur de
l’eau d’après le poids volumique de l’eau de mer (1,025), la profondeur en eau
douce est en fait 2,5% supérieure à la profondeur indiquée.
Exemple : Profondeur de l’eau indiquée 20 m M 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle
de l’eau)
* Bien qu’une erreur apparaisse dans l’indication de profondeur d’eau pendant la plongée en eau
douce en altitude, les calculs du microprocesseur sont corrects.
17
Caractéristiques
Cette montre présente de nombreuses fonctions
pratiques pour la plongée
L
Affichage de diverses informations servant de référence pour la plongée en toute sécurité,
telles que le nitrogène restant dans le corps, calculé à partir de la profondeur de plongée, de
la durée de plongée et des données de plongées antérieures, etc. (microprocesseur de
plongée).
* Algorithme de calcul de la décompression
Cette montre emploie une formule de calcul utilisée par le DCIEM (Defense and Civil Institute of
Environmental Medecine) canadien.
Cette montre peut être utilisée pour la plongée au NITROX (NITROX : mélange de gaz avec
un pourcentage d’oxygène supérieur à celui de l’air comprimé, employé pour la plongée
ordinaire) et la plongée en altitude.
• La concentration d’oxygène (O2%) du mélange de gaz peut être réglée entre 22% et 50%.
• Comme le niveau de nitrogène dans le corps est calculé après une mesure régulière de la
pression de l’air, les calculs de décompression lors de la plongée en altitude sont
également effectués à partir de la pression de l’air mesurée avant chaque plongée et à
partir de l’altitude obtenue.
L La mesure de la profondeur de l’eau commence automatiquement lorsque vous attachez la
montre à votre bras et entrez dans l’eau. Les différentes données (profondeur, temps écoulé,
etc.) sont automatiquement mesurées pendant la plongée.
L Cette montre distingue la plongée en apnée de la plongée à scaphandre, selon les conditions
de plongée (profondeur et durée de plongée), et enregistre un maximum de 100 fiches de
données dans des journaux pour les deux types de plongée.
L Cette montre est pourvue d’un certain nombre de fonctions d’avertissement nécessaires pour
plonger en toute sécurité.
L Les données de journaux et les données de profils (jusqu’à 2 heures) enregistrées dans la
montre peuvent être transférées sur un ordinateur au moyen de l’interface infrarouge ou du
module de communication. Ceci permet une gestion facile et l’affichage des données
transférées sur votre ordinateur sous forme de graphiques.
L
Diverses fonctions de la montre peuvent être réglées
sur l’ordinateur
L
Les réglages de montre suivants peuvent être transférés sur l’ordinateur au moyen de
l’interface infrarouge ou du module de communication*1 pour être ensuite édités.
• Ajout, suppression et changement des lieux affichés dans chaque mode par la montre.
• Réglages de l’heure de voyage, d’avertisseurs et de la minuterie de destination.
• Réglage de l’avertisseur de plongée utilisé pendant la plongée et saisie du nombre de
plongées antérieures.
• Spécification de pictogrammes pour les différents jours et pour les anniversaires (affichage
graphique).
18
Cette montre est aussi équipée d’une interface
infrarouge
La norme de communication infrarouge IrWW pour bracelets-montres est utilisée pour la
communication infrarouge. Ceci permet de régler l’heure et l’heure de l’avertisseur entre deux
montres utilisant cette norme.
L Si un ami ou une connaissance a la même montre, des données pourront être transférées
entre les deux montres (réglages de l’heure, de la date, de l’avertisseur et de l’avertisseur de
plongée). La communication avec un ordinateur peut aussi s’effectuer par infrarouge.
L
Cette montre contient une pile rechargeable.
La pile utilisée comme source d’alimentation de la montre n’est pas polluante car elle ne
contient ni mercure ni substances dangereuses.
L La pile se charge par le chargeur ou le module de communication*1. Une fois chargée, la
montre peut être utilisée continuellement pendant un mois environ dans des conditions
normales d’utilisation. (Son autonomie varie selon l’emploi ou non des autres fonctions et
d’autres facteurs. Pour le détail, reportez-vous à “Indicateur de niveau de charge et autonomie
de la montre”.)
L Cette montre est aussi équipée d’un indicateur de niveau de charge fournissant une indication
générale du niveau de charge de la montre, ainsi que d’une fonction d’avertissement de
charge insuffisante.
L
Autres fonctions pratiques
La montre est aussi pourvue d’une fonction indiquant l’heure de voyage avec l’heure locale,
ce qui est pratique pour les voyages à l’étranger, et d’une minuterie indiquant le temps restant
pour atteindre une destination.
L Vous avez le choix entre 15 types de sons pour les modes d’avertisseur, de minuterie de
destination et de minuterie simple.
L Un éclairage EL permet de lire l’affichage même dans l’obscurité.
L La montre est aussi pourvue d’un avertisseur de format 24 heures, d’un chronomètre
mesurant jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes en centièmes de seconde, et
d’une minuterie ordinaire pouvant être réglée sur 99 minutes au maximum.
L
*1: Le module de communication (interface USB servant aussi de chargeur) est vendu séparément.
Ce produit exigeant des techniques et équipements spéciaux pour le réglage et le contrôle
final après une réparation, les réparations (sauf celle du bracelet) doivent être effectuées
par un service après-vente Citizen. Veuillez contacter votre service après-vente Citizen
pour toute réparation ou inspection.
19
Chargeur
ATTENTION
Manipulation du chargeur
• Le chargeur ne doit pas être mis au contact de l’eau et ne doit pas être mouillé. Il
n’est pas étanche. Toute infiltration de sable, poussière ou saleté à l’intérieur du
chargeur peut entraîner une panne. Il faut être particulièrement vigilant lorsque le
chargeur est utilisé en extérieur. En outre, la montre doit être absolument sèche
lorsqu’elle est posée sur le chargeur.
• Le chargeur doit être transporté dans son coffret ou dans un sac, après avoir été
enveloppé dans un tissu pour éviter tout court-circuit des 4 piles dans le chargeur.
Sinon de la chaleur peut se dégager et le chargeur peut être endommagé par un
court-circuit des bornes. Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, il faut le ranger en
faisant très attention de ne pas court-circuiter ses bornes par un objet métallique.
• Le chargeur doit être utilisé et rangé à une température de +10C° à 40C°, et à une
humidité de 20% à 80% (sans condensation d’humidité). Il faut éviter de le ranger ou
de l’utiliser à un endroit soumis à des changements subits de température.
• Evitez de ranger et d’utiliser le chargeur en plein soleil, de la mettre au contact du
sable ou de l’exposer à une poussière extrême. Ne le laissez pas non plus dans une
voiture garée en plein soleil.
• N’essayez pas de démonter ni de modifier le chargeur. Il pourrait être endommagé.
• Ne raccordez pas le chargeur à d’autres marques de montres ou d’autres modèles
de montres Citizen. Ce chargeur ne doit être utilisé qu’avec la CYBER AQUALAND
Nx (Mouvement No. D71*).
• Ne laissez pas tomber le chargeur et ne le soumettez pas à un choc violent. Il
pourrait se briser et être endommagé.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, des pertes de
revenus et des plaintes résultant de l’emploi de cette montre.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages, des pertes de
revenus et des plaintes résultant d’une réparation ou d’un mauvais fonctionnement
de ce produit.
1. Noms et fonctions des éléments
Broches de
connexion
Témoin
Fermeture
Porte-piles
Couvercle de porte- piles
20
Témoin (électroluminescent)
Le témoin s’allume pendant la recharge. Lorsque la montre est posée sur le chargeur, le
témoin s’allume pour indiquer que la recharge a commencé. Il s’éteint lorsque la recharge
est terminée.
Broches de connexion
Le chargeur a quatre broches de connexion. Les deux broches centrales touchent la
borne de charge et le capteur d’eau de la montre, et les deux broches extérieures
touchent le boîtier de la montre.
Fermeture
La fermeture sert à bloquer la montre dans les broches de connexion et à la garder en
position.
Porte-piles (à l’intérieur du chargeur)
Le porte-piles contient 4 piles alcalines de taille AA. Il est raccordé au chargeur par un
câble.
Couvercle de porte-piles
Pour installer ou remplacer les 4 piles alcalines de taille AA il faut ouvrir le couvercle de
porte-piles et retirer le porte-piles.
2. Installation des 4 piles alcalines de taille AA
ATTENTION
Manipulation des piles alcalines de taille AA
Un mauvais emploi des piles peut provoquer une fuite de l’électrolyte ou une rupture
des piles. Attention aux points suivants.
• Installez les piles alcalines de taille AA en respectant la polarité (+, -).
• Utilisez le même type de piles que celles installées dans le chargeur, c’est-à-dire
des piles alcalines de taille AA.
• N’insérez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. Les 4 piles
doivent toutes être remplacées par 4 piles alcalines neuves de taille AA.
(1) Ouvrez le couvercle du porte-piles sur
le côté du chargeur. Pour l’ouvrir il
faut le faire glisser dans le sens de la
flèche tout en appuyant légèrement
dessus.
(2) Retirez le porte-piles du chargeur.
(2)
(1)
Porte-piles
Couvercle de porte-piles
21
(3) Insérez 4 piles alcalines de taille AA dans
le porte-piles en les orientant
correctement, comme indiqué sur
l’illustration à l’avant du porte-piles.
(3)
Illustration
(4) Installez le porte-piles dans le chargeur
en dirigeant l’avant vers vous (côté avec
l’illustration).
(4)
(5) Fermez bien le couvercle du porte-piles.
(5)
* Ne tirez pas trop fort sur le porte-piles lorsque vous le retirez du chargeur ou l’installez dans le
chargeur. Le câble reliant le porte-piles au chargeur ne doit pas être trop tendu sinon la
connexion sera mauvaise.
* Fermez bien le couvercle du porte-piles. Faites attention de ne pas le détacher lorsque vous le
retirez.
* Faites attention de ne pas endommager la fermeture lorsque vous retirez le couvercle du portepiles.
* Les 4 piles du chargeur se déchargent très lentement, même si la montre n’est pas rechargée. Il
est donc conseillé de les retirer du chargeur si le chargeur n’est pas utilisé pendant longtemps.
3. Recharge de la montre
Nous conseillons recharge être fait à la surface plate
stable pour éviter le disengagement imprévu de la
montre.
(1) Ouvrez suffisamment la fermeture sur le côté gauche
du chargeur.
Fermeture
(1)
22
(2) Fixez la montre au chargeur de sorte que les deux
broches de connexion centrales sur le côté droit du
chargeur soient en contact avec les deux bornes (or)
à la position 3:00 de la montre.
* Si l’affichage de la montre est éteint avant la recharge,
appuyez simultanément sur les bouton inférieur droit (A),
bouton supérieur droit (B), bouton supérieur gauche (C) et
bouton inférieur gauche (D) puis relâchez-les en laissant la
montre sur le chargeur pour effectuer une réinitialisation.
(Reportez-vous à “Réinitialisation” pour le détail à ce
sujet.)
(2)
(3) La recharge commence si la montre est bien raccordée au chargeur. Le témoin sur le
chargeur s’allume lorsque la recharge commence et s’éteint lorsqu’elle est terminée (si
la montre est complètement rechargée).
(4) Ouvrez suffisamment la fermeture du chargeur et retirez la montre du chargeur.
* Il faut 7 heures pour recharger complètement la montre lorsque la pile est complètement
dećhorgée.
* Essayez de recharger la montre avant que la pile ne soit complètement dećhorgée. Elle ne
risque pas d’être surchargée même si elle reste longtemps raccordée au chargeur.
* Si le témoin ne s’allume pas et l’indicateur de niveau de charge de la montre n’indique pas que
la montre est rechargée bien qu’elle soit rattachée au chargeur, les 4 piles alcalines du
chargeur sont probablement usées. Remplacez les 4 piles alcalines par des neuves et
recommencez.
* Si vous essayez d’attacher ou d’enlever la montre sans ouvrir suffisamment la fermeture, les
broches de connexion peuvent être endommagées et le chargeur fonctionnera mal. Mais si la
fermeture est trop grande ouverte, elle risque d’être endommagée.
* Ce chargeur est conçu pour la CYBER AQUALAND Nx équipée d’un bracelet en uréthane. S’il
devait être utilisé avec une montre muni d’un bracelet métallique, les contacts de la montre et le
chargeur ne se fixeront pas bien et la montre risque de ne pas être chargée.
Affichage de la montre pendant la
recharge
Lorsque la recharge commence, la montre se met
automatiquement en mode Contrôle du système (indicateur
de niveau de charge de la montre) après le clignotement de
la marque du plongeur
dans le coin inférieur gauche
de l’afficheur. (“CHRG” apparaît dans le coin inférieur
gauche.)
(C)
(B)
(D)
(A)
* Lorsque la montre est rechargée jusqu’à un certain point (tout l’indicateur de niveau de charge
est allumé), la recharge continue bien que la marque du plongeur continue de clignoter sans
que la montre ne revienne au mode Contrôle système.
* Bien que “CHK” puisse clignoter dans la partie inférieure gauche de l’afficheur pendant la
recharge, la recharge s’effectue correctement. “CHK” s’éteint et l’affichage normal de la montre
réapparaît lorsque la montre est retirée du chargeur après la recharge.
23
Noms des éléments
Emetteur/Récepteur infrarouge
Ecran d’affichage (affichage
plein points)
Bouton (C)
Bouton (B)
Capteur d’eau
(Borne de
communication USB)
Capteur de pression
Broche de borne de
recharge
Bouton (D)
Bouton (A)
Bouton d’éclairage EL
Modes d’affichage de la montre (Fonctions)
Mode standard
Normalement la montre est utilisée dans ce mode. Le mode standard comprend les sept modes
suivants.
1. Mode Heure
Dans ce mode, la montre indique l’heure et la date (heure principale) qui sont les
paramètres de base de la montre. Ce mode est normalement affiché lorsque vous portez la
montre.
2. Mode Heure de voyage
Dans ce mode, la montre indique l’heure et la date d’un autre lieu que celui du mode
Heure.
3. Mode Minuterie de destination
Dans ce mode, la montre indique le temps restant jusqu’à l’heure d’arrivée, par unités de 1
seconde, si une destination et une heure d’arrivée ont été préréglées. Cette fonction est
pratique pour les voyages d’affaires ou autres à l’étranger.
* Plage de mesure : 99 heures 59 minutes 59 secondes
4. Mode Avertisseur
Dans ce mode, la montre indique l’heure de l’avertisseur préréglé.
5. Mode Chronomètre
Dans ce mode, la montre chronomètre le temps à concurrence de 99 heures, 59 minutes et
59,99 secondes à la 100e de seconde près.
6.Mode Minuterie
Dans ce mode, la montre minute le temps par unités de 1 seconde. Elle peut être réglée
sur 99 minutes par unités de 1 minute.
7. Mode Contrôle système
/
Dans ce mode, la montre affiche le niveau de charge de la montre ainsi que l’état actuel de
la mémoire flash.
24
Mode Plan de plongée
Ce mode sert à établir un plan pour la prochaine plongée. Il peut être utilisé pour changer
les réglages AIR et NITROX et pour spécifier la concentration d’oxygène (O2%) pour la
prochaine plongée, pour afficher le temps limite sans décompression et pour régler les
avertisseurs utilisés au cours de la plongée.
Mode Journal de plongée à scaphandre
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées à scaphandre antérieures. La montre
indique les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de
la plongée à scaphandre.
Mode Journal de plongée en apnée
Ce mode sert à vérifier les journaux de plongées en apnée antérieures. La montre indique
les diverses données (journaux) qui ont été enregistrées automatiquement lors de la
plongée en apnée.
Mode Plongée
Ce mode est utilisé pendant la plongée proprement dite. La montre se met d’elle-même
dans ce mode lorsque la plongée commence et indique la profondeur de l’eau, la durée de
la plongée et d’autres données requises tout au long de la plongée.
Mode Surface
Dans ce mode, la montre indique le temps écoulé depuis l’arrêt de la plongée à
scaphandre la plus récente et le temps d’interdiction de vol en avion (maximum 24
heures).
Le mode Surface est désactivé lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est
écoulé.
Mode Communication infrarouge
Ce mode est utilisé pour la communication au moyen de rayons infrarouges entre un
ordinateur et la montre ou entre deux montres.
Mode de faible consommation (Fonction temporaire)
Le mode de faible consommation est un Fonction temporaire dans lequel la montre ne
reçoit que l’alimentation minimale. La montre se met en mode de faible consommation
lorsqu’elle est insuffisamment chargée.
Ne portez pas la montre en mode de faible consommation lors d’un emploi quotidien.
Bien que la montre puisse être mise dans ce mode à l’aide des boutons, toutes les
fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont désactivées dans
ce mode. Il n’est pas non plus possible de mettre la montre en mode Plongée à partir
du mode de faible consommation.
25
Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre
Le niveau approximatif de charge de la montre peut être affiché. L’indicateur de niveau de
charge de la montre apparaît dans le mode Heure du mode standard (affichage du lieu)
ou dans le mode Contrôle système.
1. Signification de l’indicateur de niveau de charge
de montre
Cet indicateur change de la façon suivante selon l’autonomie de la montre.
Etat de charge
La fonction d’avertissement de charge insuffisante
(BATT) s’active à ce moment. Rechargez la
montre immédiatement. (Reportez-vous à
“Fonctions d’avertissement” pour le détail.)
Toutes les fonctions
de la montre sont
désactivées.
Autonomie
de la
montre
La montre se met en
“mode de faible
consommation” à peu
près à ce moment.
De 60% environ
à la recharge
complète
Recharge de
10-20%
environ
Charge totalement insuffisante.
La montre ne peut pas être
utilisée pour la plongée.
Rechargez-la immédiatement.
Charge un peu insuffisante.
Rechargez rapidement la
montre avant la plongée car
sa charge risque d’être
insuffisante pour toute la
plongée.
* L’illustration ci-dessus est une représentation graphique de l’état de charge de la montre et des
changements de l’indicateur de niveau de charge de la montre.
26
2. Autonomie de la montre
La montre fonctionne 1 mois environ (jusqu’à ce que la fonction d’avertissement de
charge insuffisante s’active) si elle a été rechargée complètement.
Ceci est valide dans les conditions d’utilisation suivantes.
• Plongée (mesure de la profondeur de l’eau) : Deux fois/semaine (plongée de 30 min)
• Avertisseur : 30 sec/jour
• Chronométrage : 1 heure/semaine
• Eclairage EL : 4 secondes/jour
* L’autonomie de la montre sera plus courte si l’avertisseur, le chronomètre et d’autres fonctions
sont utilisés. En outre, la communication infrarouge réduit rapidement l’autonomie.
* Comme le capteur d’eau s’active lorsque la montre est mouillée (même en dehors de la
plongée), l’autonomie de la montre devient plus courte si la montre est souvent mouillée.
Utilisation
Utilisationde
del’éclairage
l’éclairageEL
EL
L’éclairage EL reste éclairé 1 seconde environ lorsque vous
appuyez sur le bouton d’éclairage EL à l’avant de la montre,
dans n’importe quel mode sauf le mode de communication
infrarouge. Il reste éclairé 5 secondes environ si vous
maintenez la pression sur ce bouton.
(C)
(B)
(D)
(A)
Bouton d’éclairage EL
ATTENTION
L’éclairage EL est prévu pour améliorer la visibilité de l’affichage le jour. La nuit, il
peut être nécessaire d’éclairer une lampe pour voir l’affichage.
27
Commutation de mode
• A chaque pression du bouton inférieur droit (A) dans le mode standard les modes
changent dans l’ordre suivant : Heure, Heure de voyage, Minuterie de destination,
Avertisseur, Chronomètre, Minuterie et Contrôle Système.
• A chaque pression du bouton inférieur gauche (D) les modes changent dans l’ordre
suivant : Standard, Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre, Journal de
plongée en apnée et Surface.
• La montre se met automatiquement en mode Plongée (affichage préliminaire de
plongée) lorsque le capteur d’eau est mouillé, quel que soit le mode (sauf pendant la
communication infrarouge et le mode de faible consommation).
• La montre se met en mode de communication infrarouge (affichage initial) lorsque le
bouton inférieur gauche (D) est maintenu enfoncé pendant au moins 2 secondes, puis
relâchez, dans un mode quelconque (sauf le mode Plongée et le mode de faible
consommation).
[Mode standard]
Heure
Minuterie de
destination
Heure de voyage
(A)
(D)
(A)
Avertisseur
(A)
(A)
(A)
Contrôle système
(A)
Minuterie
(A)
Chronomètre
(A)
(D)
(D)
Surface
(seulement si activé)
Journal de
Journal de plongée
plongée en apnée
à scaphandre
Plan de plongée
(D)
(D)
Si le capteur d’eau est mouillé
28
(D)
Bouton inférieur gauche (D) maintenu
au moins 2 secondes enfoncé
[Mode Plongée
(affichage préliminaire de plongée)
[Mode Communication infrarouge
(affichage initial)]
* Voir “Utilisation du mode Plongée”
pour le détail.
* Voir “Communication de données”
pour le détail.
* Le mode Surface n’apparaît plus lorsque le temps d’interdiction de vol en avion s’est écoulé
après la plongée à scaphandre. La montre se met en mode Heure du mode standard si vous
appuyez sur le bouton inférieur gauche (D) en mode Journal de plongée en apnée et que le
mode Surface n’est pas activé.
* Si vous ne touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ dans n’importe quel mode du
mode Standard, Plan de plongée, Journal de plongée à scaphandre ou Plongée en apnée, la
montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard (sauf si elle revient au
mode Surface lorsque ce mode a été activé).
* La montre se met en mode de faible consommation si vous appuyez au moins 2 secondes sur
le bouton inférieur droit (A) et le bouton inférieur gauche (D), puis les relâchez, dans le mode
Heure du mode standard.
* Si “BATT”, “ERR” ou “CHK”, etc. clignote dans le coin inférieur gauche de l’afficheur dans un
mode quelconque (ce qui indique qu’une fonction d’avertissement s’est activée) et pendant un
réglage, la montre n’accédera pas au mode Plongée même si le capteur d’eau est mouillé.
* Le symbole du sablier ou “LOADING” s’affiche lors de la commutation aux ou des modes
Plongée, Communication infrarouge ou Faible consommation. Le capteur d’eau et aucun autre
bouton ne fonctionnent lorsque ces indicateurs sont affichés.
29
Utilisation des modes standard
1. Utilisation du mode Heure
Ce mode est le mode de base de la montre. Il indique l’heure et la date.
A. Commutation d’affichage
• A chaque pression du bouton supérieur gauche (C), l’affichage change entre l’affichage
du jour et l’affichage du lieu.
• Si vous appuyez une fois sur le bouton supérieur droit (B) pendant l’affichage du jour ou
l’affichage du lieu, un affichage agrandi apparaît. Pour revenir à l’affichage normal,
appuyez de nouveau sur le bouton supérieur droit (B).
[Affichage du jour]
Heure
(B)
(C)
[Affichage agrandi]
Mois, Jour
Pictogramme
du jour
(D)
Jour de la
semaine
(A)
(C)
Heure
(B)
(B)
Marque des
conditions de
plongée
[Affichage du lieu]
(C)
Symbole
d’avertisseur
validé
Indicateur de
niveau de charge
Lieu
Lorsque la charge de la montre est faible (lorsque l’indicateur de nuiveau de charge de la montre
est
), “l’affichage du lieu” remplace automatiquement “l’affichage du jour” ou “l’affichage
agrandi” les 3 minutes suivantes pour indiquer que la montre doit être chargée.
30
B. Réglage de l’heure et de la date
(1) L’affichage de réglage (affichage clignotant) apparaît si vous
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton supérieur gauche
(C) ,puis le relâchez, en mode Heure.
(2) L’indication clignotante peut être changée dans l’ordre suivant à
chaque pression du bouton supérieur gauche (C).
Clignotement
• Pour rétablir l’affichage normal, il suffit d’appuyer sur le bouton supérieur gauche (C) et de le
relâcher pendant le réglage du contraste.
(C)
Lieu
Commutation
Heure d’été
(C)
(C)
Secondes
(C)
Minutes
Heures
(C)
Contraste
(CONT)
(C)
Format 12/24
heures
(C)
(C)
Jour
(C)
Mois
Année
(3) Corrigez l’indication clignotante en appuyant sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le
bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B), l’indication change vers l’avant et à chaque
pression du bouton inférieur droit (A) elle change vers l’arrière. (L’indication change plus
rapidement si la pression est continue.)
• Reportez-vous à “Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux.
• Pour revenir à 00 secondes, il faut appuyer sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le bouton
inférieur droit (A). (Les minutes avancent d’une minute si les secondes sont entre 30 et 59
secondes.)
• Lorsque l’indication de commutation de l’heure d’été ou l’indication du format 12H/24H est
sélectionnée (ON ou OFF clignote), le réglage change dans un sens ou l’autre, à chaque
pression du bouton inférieur droit (A) ou bouton supérieur droit (B).
(4) Pour revenir à l’affichage normal de la montre, appuyez sur le bouton inférieur gauche
(D), puis relâchez-le.
* L’année peut être réglée de 2000 à 2099. Le 1er janvier 2000 est utilisé par le système de cette
montre dans un but spécial. Si vous essayez d’utiliser la communication infrarouge ou USB, ou
mettez la montre en mode de faible consommation à cette date, tous les éléments d’affichage
de la montre apparaîtront et la montre reviendra à ses réglages initiaux (12:00:00 AM, 1er
janvier 2003). Attention de ne pas régler la montre sur le 1er janvier 2000.
* Une fois que la date a été réglée, il n’est pas nécessaire de la régler pour les années bissextiles
et à la fin de chaque mois. (Par exemple, il n’est pas possible d’afficher un 30 février même
pendant le réglage.)
* Attention à bien régler l’heure sur le matin (A) ou l’après-midi (P) lorsque vous sélectionnez le
format de 12 heures.
* Lorsque l’heure d’été a été sélectionnée (ON), l’heure avance d’une heure par rapport à l’heure
standard et “ST” s’affiche. L’heure d’été ne peut pas être utilisée pour l’heure UTC (Universal
Time Coordinated).
* Le jour de la semaine se règle automatiquement en fonction de l’année, du mois et du jour.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant le réglage (affichage
clignotant), la montre revient automatiquement à l’affichage normal.
* L’affichage normal se rétablit par une pression du bouton inférieur gauche (D) lors d’un réglage
(affichage clignotant).
31
C. Affichage du pictogramme du jour
Un seul pictogramme a été enregistré dans la montre en usine. Les images utilisées
comme pictogrammes peuvent être changées, ajoutées ou supprimées avec le logiciel
“CAPgm” fourni. Les images enregistrées comme pictogramme du jour apparaissent
chaque jour dans le coin inférieur droit de “l’affichage du jour”.
Pour les jours spécifiés comme anniversaires, le pictogramme choisi pour ces jours est
affiché.
Veuillez vous reportez au manuel “CAPgm” sur le CD-ROM
pour le détail sur la spécification et l’affichage des
pictogrammes quotidiens.
Pictogramme
du jour
32
2. Utilisation du mode Heure de voyage
Le mode Heure de voyage sert à afficher la date et l’heure d’un autre lieu en plus de
l’heure principale du mode Heure. Sélectionnez simplement le lieu devant être indiqué en
mode Heure de voyage dans la liste de lieux proposés pour afficher l’heure et la date
(calculés en fonction du décalage horaire). Vous pouvez ensuite facilement commuter le
lieu du mode Heure de voyage et celui du mode Heure.
A. Commutation d’affichage
Le décalage horaire par rapport à l’heure UTC (Universal Time Coordinated) et le
décalage par rapport à l’heure du mode Heure sont affichés tant que le bouton supérieur
droit (B) est maintenu enfoncé dans le mode Heure de voyage.
[Affichage normal]
[Affichage des décalages horaires]
Heure
(C)
(B)
(C)
Décalage avec
l’heure UTC
(B)
Décalage avec l’heure
du mode Heure
Lieu
(D)
(B)
(A)
(D)
(A)
Mois, Jour
B. Réglage de l’heure du voyage
Clignotement
(1) Le lieu clignote si vous appuyez au moins 2 secondes sur le
bouton supérieur gauche (C), puis le relâchez, dans le mode
Heure de voyage.
(2) Pour changer de lieu appuyez une fois sur le bouton
supérieur droit (B) ou sur le bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) le lieu suivant
apparaît et à chaque pression du bouton inférieur droit (A) le lieu
précédent apparaît. (Les lieux changent plus rapidement si vous
appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux
indiqués.
(3) Le réglage de l’heure d’été (ST ON (validé) ou ST OFF (invalidé)) clignote lorsque
vous appuyez une fois sur le bouton supérieur gauche (C).
(4) Appuyez sur le bouton supérieur droit (B) ou bouton inférieur droit (A) pour changer
l’heure d’été.
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) ou bouton inférieur droit (A), le réglage est
commuté dans un sens ou l’autre.
(5) Pour revenir à l’affichage normal, appuyez sur le bouton inférieur gauche (D), puis
relâchez-le.
33
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure.
* L’heure d’été ne peut pas être validée pour l’heure UTC.
* Si le réglage d’heure d’été est changé lorsque le lieu du mode Heure de voyage est le même
que le lieu du mode Heure, l’heure d’été est aussi valide pour le mode Heure.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal du mode Heure de voyage si vous
appuyez sur le bouton inférieur gauche (D), puis le relâchez, pendant un réglage (affichage
clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ en mode Heure de voyage.
C. Echange entre les lieux du mode Heure de voyage et du
mode Heure
Un lieu d’un autre fuseau horaire peut être sélectionné dans le mode Heure de voyage, s’il
est fréquemment utilisé, et échangé avec le lieu du mode Heure au moment où l’on arrive
dans ce lieu. L’heure et la date du lieu indiquées dans le mode Heure seront indiquées
dans le mode Heure de voyage.
<Marche à suivre>
Appuyez au moins 2 secondes sur les bouton supérieur droit (B) et bouton supérieur
gauche (C), puis relâchez-le, dans le mode Heure de voyage. Le lieu du mode Heure et le
lieu du mode Heure de voyage sont échangés, puis la montre revient au mode Heure.
Exemple : Lieu du mode Heure (heure principale) : TOKYO
Lieu du mode Heure de voyage : LONDON
[Avant l’échange]
[Après l’échange]
Mode Heure de voyage
Mode Heure
Pression d’au moins 2 secondes sur les bouton
supérieur droit (B) et bouton supérieur gauche (C)
[Pendant l’échange]
Affichage des lieux
avant l’échange
34
Affichage des lieux
après l’échange
3. Utilisation du mode Minuterie de destination
La minuterie de destination mesure et indique le temps restant jusqu’à l’arrivée à une
destination donnée à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59 secondes si la
destination et l’heure d’arrivée ont été réglées. Lorsque l’heure préréglée est atteinte, un
avertisseur de 30 secondes environ vous en informe et “Dest” s’affiche. Après l’arrivée, le
temps écoulé depuis l’arrivée est mesuré à concurrence de 99 heures, 59 minutes et 59
secondes.
Vous avez le choix entre 15 sons différents pour vous signoler votre arrivée à destination.
Destination
[Affichage de
l’heure d’arrivée]
(C)
[Affichage du temps restant]
(B)
(C)
(B)
Temps restant
Heure actuelle
en mode Heure
(D)
(A)
(D)
(A)
Heure d’arrivée
A. Réglage de la minuterie de destination
(1) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton supérieur gauche
(C), puis relâchez-le, dans le mode Minuterie de destination
pour afficher l’écran de réglage (affichage clignotant).
(2) L’indication clignotante change à chaque pression du bouton
supérieur gauche (C) de la façon suivante.
Clignotement
• Il suffit d’appuyer sur le bouton supérieur gauche (C) et de le relâcher
pendant le réglage du numéro d’avertisseur pour revenir à l’affichage
normal.
(C)
Lieu
Commutation
Heure d’été
(C)
(C)
Année
Mois
(C)
Numéro
d’avertisseur
(C)
(C)
Minutes
(C)
Heures
Jour
(3) L’indication clignotante peut être changée à chaque pression pression du bouton
supérieur droit (B) ou bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) l’indication change vers l’avant et à chaque
pression du bouton inférieur droit (A), elle change vers l’arrière. (L’indication change plus
rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Reportez-vous à “Lieux indiqués par la montre” pour de plus amples informations sur les lieux
affichés.
• Lorsque le réglage de l’heure d’été est sélectionné (ON ou OFF clignote), l’heure d’été est
validée ou invalidée à chaque pression du bouton inférieur droit (A) ou bouton supérieur droit (B).
35
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur
(un numéro d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression
du bouton inférieur droit (A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro
d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en
appuyant sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le bouton inférieur droit (A) pendant la
sélection du numéro d’avertisseur tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro
d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez
sur le bouton, tandis que l’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton inférieur gauche (D), puis relâchez-le, pour valider le réglage.
La minuterie de destination se met en marche et le temps restant jusqu’à l’arrivée est
indiqué.
* Le réglage du format de 12 heures ou de 24 heures correspond au réglage du mode Heure.
* Si le temps restant jusqu’à l’arrivée dépasse 100 heures, la minuterie de destination s’arrête et
se remet en marche lorsqu’il reste 99 heures, 59 minutes et 59 secondes jusqu’à l’arrivée.
* Si l’heure d’arrivée a été réglée en arrière de plus de 100 heures, la minuterie de destination
s’arrêtera à l’heure d’arrivée.
* Si vous essayez de changer l’heure d’arrivée pendant le minutage, la minuterie de destination
se remettra en marche pour la nouvelle heure d’arrivée.
* Le temps restant est recalculé si l’heure ou l’heure d’été du lieu désigné pour la minuterie de
destination en mode Heure ou Heure de voyage est changée pendant le fonctionnement de
cette minuterie.
* L’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant réapparaît automatiquement si vous ne
touchez aucun bouton pendant 3 minutes pendant un réglage (affichage clignotant).
* Pour revenir immédiatement à l’indication de l’heure d’arrivée ou du temps restant, il suffit
d’appuyer sur le bouton inférieur gauche (D), puis de le relâcher, pendant le réglage (affichage
clignotant).
B. Utilisation de la minuterie de destination
Lorsque la minuterie de destination a été réglée, la mesure commence automatiquement.
Lorsque l’heure d’arrivée est atteinte, un avertisseur retentit pendant 30 secondes pour
signaler que le temps s’est écoulé. Ensuite, le temps écoulé depuis l’heure d’arrivée
clignote jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59 secondes puis la montre revient à l’affichage
de l’heure d’arrivée.
* L’avertisseur qui retentit quand l’heure d’arrivée est atteinte s’arrête par une pression d’un
bouton.
* Si l’avertisseur est réglé sur “Silent”, l’heure d’arrivée est signalée par l’affichage de “Dest”.
36
[Affichage du
temps restant]
Temps
restant
Clignotement
[Affichage du
temps écoulé]
Temps complètement
écoulé
Temps écoulé depuis
l’heure d’arrivée
(B)
Lieu
(B)
Heure d’arrivée
(B)
Lieu en mode Heure
Heure au lieu sélectionné
comme heure d’arrivée en
mode Heure
<Affichage de l’heure d’arrivée pendant une mesure>
(1) Lorsque vous appuyez sur le bouton supérieur droit (B), puis le relâchez, pendant le
fonctionnement de la minuterie de destination, l’heure d’arrivée désignée (lieu et heure
de destination) est indiquée.
(2) Si vous appuyez sur le bouton supérieur droit (B), puis le relâchez, lorsque l’heure
d’arrivée est indiquée, l’heure et le lieu sélectionné dans le mode Heure pour l’heure
d’arrivée sont indiqués.
(3) Pour revenir à l’affichage du temps restant, appuyez une nouvelle fois sur le bouton
supérieur droit (B), puis relâchez-le.
* Le temps restant réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes pendant l’affichage de l’heure d’arrivée décrit aux étapes (1) et (2) communication cidessus.
* Le mode Heure réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3
minutes environ dans le mode Minuterie de destination (y compris pendant le fonctionnement
de la minuterie de destination).
37
4. Utilisation du mode Avertisseur
Lorsque ce mode est validé (ON), l’avertisseur retentit pendant 30 secondes environ
chaque jour à la même heure et “Alarm” s’affiche. L’avertisseur peut être désactivé par
une pression d’un bouton. Vous avez le choix entre 15 sons d’avertisseur que vous
pouvez sélectionner au moment du réglage de l’avertisseur.
[Avertisseur ON (validé)]
[Avertisseur OFF (invalidé)]
Heure actuelle
(C)
(B)
(B)
(B)
(D)
(A)
Heure de l’avertisseur
A. Validation/Invalidation de l’avertisseur et contrôle de
l’avertisseur
A chaque pression du bouton supérieur droit (B) en mode Avertisseur, l’avertisseur est
validé (ON) ou invalidé (OFF). Lorsque l’avertisseur a été validé, l’indicateur d’avertisseur
apparaît en mode Heure. Si vous maintenez la pression sur le bouton supérieur droit
(B) en mode Avertisseur, vous pouvez écouter le son de l’avertisseur sélectionné tant
que le bouton supérieur droit (B) est maintenu enfoncé.
B. Réglage de l’avertisseur
(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) si vous appuyez au moins
2 secondes sur le bouton supérieur gauche (C), puis le relâchez, pendant l’affichage
normal du mode Avertisseur. L’indication clignotante peut être changée à ce moment.
(2) L’indication clignotante change de la façon suivante à chaque
pression du bouton supérieur gauche (C).
• Il suffit d’appuyer sur le bouton supérieur gauche (C) et de le relâcher
pendant le réglage du numéro d’avertisseur pour revenir à l’affichage
normal.
(C)
Heures
38
(C)
Minutes
Numéro
d’avertisseur
Clignotement
(3) L’indication clignotante peut être changée par une pression du
bouton supérieur droit (B) ou du bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B), l’indication avance et à chaque pression du
bouton inférieur droit (A) la l’indication recule. (L’indication change plus rapidement si la
pression est continue.)
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur
(un numéro d’avertisseur clignote), le numéro d’avertisseur suivant apparaît. A chaque pression
du bouton inférieur droit (A) pendant la sélection d’un numéro d’avertisseur, le numéro
d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse. Dans ce cas, l’heure
de l’avertisseun est signalée par l’affichage de “Alarm”.
• Vous pouvez vérifier l’avertisseur correspondant au numéro d’avertisseur clignotant en
appuyant sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le bouton inférieur droit (A) pendant la
sélection du numéro d’avertisseur tant que le bouton est maintenu enfoncé. (Le numéro
d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au moment où vous appuyez
sur le bouton, tandis que l’avertisseur retentit si vous maintenez la pression sur ce bouton.)
(4) Appuyez sur le bouton inférieur gauche (D) pour valider le réglage puis relâchez-le.
* Le format de 12 heures ou de 24 heures est celui qui a été sélectionné dans le mode Heure.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur si vous appuyez sur le
bouton inférieur gauche (D), puis le relâchez, pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ pendant l’affichage normal de l’avertisseur.
39
5. Utilisation du mode Chronomètre
Le chronomètre de la montre est capable d’indiquer des temps en 100es de seconde
jusqu’à 99 heures, 59 minutes et 59,99 secondes. Lorsqu’il atteint 100 heures, il s’arrête
automatiquement et le temps revient à zéro (0:00’00’’00).
A. Signification de l’affichage
<Affichage des 100es de seconde>
[Affichage de remise à zéro]
(C)
Heures, minutes,
secondes
(B)
100es de seconde
Heure actuelle
(D)
(A)
Les centièmes de seconde du chronomètre
ne sont indiqués que pendant la minute qui
suit la mise en marche du chronomètre et la
reprise du chronométrage après l’affichage
d’un temps partiel. Ensuite ils ne sont plus
indiqués.
Toutefois, les centièmes de seconde sont
aussi indiqués lorsque le chronomètre est
arrêté et pendant l’affichage d’un temps
partiel.
B. Chronométrage
(1) Le chronomètre se met en marche et à l’arrêt par une pression du bouton supérieur
droit (B).
(2) Le temps partiel est indiqué pendant 10 secondes environ lorsque vous appuyez une
fois sur le bouton supérieur gauche (C) pendant le chronométrage. Le temps partiel le
plus récent est indiqué à chaque pression du bouton supérieur gauche (C). (“SPL”
clignote lorsque le temps partiel est affiché.)
(3) Pour remettre le chronomètre à zéro après l’arrêt d’un chronométrage, appuyez sur le
bouton supérieur gauche (C).
(C)
(B)
Remise à zéro
(B)
Chronométrage
Arrêt
(C)
Après 10 secondes
Temps partiel
* Le temps partiel est le temps écoulé du départ jusqu’à un point intermédiaire.
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ après la remise du chronomètre à zéro.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Chronomètre (y compris pendant le chronométrage) si
le mode Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si le mode de faible consommation est activé pendant un chronométrage, celui-ci s’arrêtera et
le chronomètre reviendra à zéro.
40
6. Utilisation du mode Minuterie
La minuterie de cette montre peut être réglée à 99 minutes maximum par unités d’une
minute. Un son signale que le temps s’est écoulé pendant 30 secondes environ et
pendant ce temps “Timer” est également affiché. La minuterie revient ensuite au temps
initial et s’arrête.
Vous avez le choix entre 15 sons signalant que le temps s’est écoulé.
[Affichage de réglage de la
minuterie]
(C)
(B)
Minutes,
secondes
Heure actuelle
(D)
(A)
A. Réglage de la minuterie
Clignotement
(1) Appuyez au moins 2 secondes en mode Minuterie sur le bouton
supérieur gauche (C), puis relâchez-le pour faire clignoter les
minutes.
(2) Réglez les minutes en appuyant sur le bouton supérieur droit
(B) ou sur le bouton inférieur droit (A).
• Si vous appuyez sur le bouton supérieur droit (B) le temps augmente
d’une minute à la fois et si vous appuyez sur le bouton inférieur droit
(A) le temps diminue d’une minute à la fois. (L’affichage change plus
rapidement si vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces
boutons.)
(3) Le numéro d’avertisseur de temps écoulé clignote à chaque pression du bouton
supérieur gauche (C).
(4) Réglez le numéro d’avertisseur en appuyant sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le
bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B) le numéro d’avertisseur suivant apparaît et à
chaque pression du bouton inférieur droit (A), le numéro d’avertisseur précédent apparaît.
Sélectionnez “Silent” si vous ne voulez pas que l’avertisseur retentisse.
• Vous pouvez vérifier d’avertisseur correspondant au numéro clignotant en appuyant sur le
bouton supérieur droit (B) ou sur le bouton inférieur droit (A) tant que le bouton est maintenu
enfoncé. (Le numéro d’avertisseur suivant ou précédent est momentanément affiché au
moment où vous appuyez sur le bouton, tandis que d’avertisseur retentit si vous maintenez la
pression sur ce bouton.)
(5) Appuyez sur le bouton inférieur gauche (D), puis relâchez-le pour revenir à l’affichage
de réglage de la minuterie.
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie si vous ne touchez
aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant un réglage (affichage clignotant).
* La montre revient automatiquement à l’affichage de réglage de la minuterie d’avertisseur si
vous appuyez sur le bouton inférieur gauche (D) pendant un réglage (affichage clignotant).
41
B. Minutage
Affichage de
réglage
(C)
(B)
Minutage
Temps écoulé
(B)
(B)
Arrêt
(C)
(1) La minuterie se met en marche et à l’arrêt à chaque pression du bouton supérieur droit
(B).
(2) Pour revenir à l’affichage de réglage il faut appuyer sur le bouton supérieur gauche (C)
lorsque la minuterie est à l’arrêt.
* L’avertisseur qui retentit lorsque le temps s’est écoulé s’arrête par une pression d’un bouton.
* Seul “Timer” s’affiche pour indiquer que le temps s’est écoulé si l’avertisseur a été réglé sur
“Silent”.
* La montre revient automatiquement au mode Heure 3 minutes environ après un réglage sur
l’affichage de réglage de la minuterie.
* La montre revient automatiquement au mode Surface si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes environ dans le mode Minuterie (y compris pendant le minutage) si le mode
Surface a été activé (et que vous restez en surface).
* Si la montre est en mode Plongée, Communication infrarouge ou de faible consommation
pendant le minutage, celui-ci est interrompu et la montre revient à l’affichage de réglage.
<Mesures répétées>
La minuterie revient instantanément à l’affichage de réglage et le minutage reprend si
vous appuyez sur le bouton supérieur gauche (C), puis le relâchez, pendant le minutage.
42
7. Utilisation du mode Contrôle système
Ce mode indique grossièrement l’état de charge de la montre et l’état de la mémoire flash.
A. Commutation d’affichage
• L’affichage change dans un sens ou l’autre à chaque pression du bouton supérieur droit
(B) dans le mode Contrôle système.
• Le numéro d’identification de la montre s’affiche par une pression du bouton supérieur
gauche (C) pendant l’affichage de l’état de la mémoire.
[Affichage de l’indicateur
de niveau de charge]
(C)
[Affichage de l’état de la
mémoire]
(B)
(C)
(B)
(B)
Numéro
d’identification
(D)
(A)
Heure actuelle
Heure actuelle
* La montre revient automatiquement au mode Heure si vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 3 minutes dans le mode Contrôle système.
* Le numéro d’identification de la montre indiqué ici est nécessaire pour l’enregistrement de
l’utilisateur.
B. Indicateur de niveau de charge de la montre
L’indicateur de niveau de charge de la montre permet de
voir l’état de charge approximatif de la montre et si les
fonctions peuvent être utilisées (“OK” ou “NG”) à ce niveau.
Si la charge est insuffisante, “NG” s’affiche, mais si elle est
suffisante pour cette fonction, “OK” s’affiche, et dans ce cas
cette les fonction peut être utilisée.
indique que la
montre peut être utilisée mais qu’une recharge
complémentaire est recommandée.
Indicateur de niveau de
charge de la montre
* Reportez-vous à “Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre” pour le détail sur
l’indication du montant de charge de la montre.
G.C. : Défragmentation
Indique si la défragmentation peut être utilisée.
* Cette montre utilise une mémoire flash pour stocker les différents réglages et les données de
plongée édités sur un ordinateur. Lorsque de nouvelles données sont enregistrées dans la
mémoire flash, les zones de mémoire qui ne sont plus utilisées et les zones de mémoire libres
entre les données sont dispersées dans la mémoire flash. La défragmentation sert à regrouper
les zones de mémoire libres pour qu’elles puissent être réutilisées.
43
: Fonction Plongée
Indique si la montre peut être utilisée pour la plongée.
• L’indication
signifie que la montre n’est pas suffisamment chargée pour la plongée.
Bien que le mode Plongée continue de fonctionner, la montre risque de se décharger au cours
de la plongée si vous l’utilisez dans cet état. Par mesure de sécurité il est donc conseillé de
recharger suffisamment la montre avant la plongée.
• Lorsque “NG” est affiché, le montre ne se met pas en mode Plongée et elle ne peut pas être
utilisée dans cet état pour la plongée.
Ir : Fonction Communication infrarouge
Indique si la communication infrarouge peut être utilisée pour le transfert de données avec un
ordinateur ou entre deux montres.
C. Affichage de l’état de la mémoire flash
Cet affichage indique approximativement l’état de la mémoire flash. La défragmentation
peut aussi être effectuée sur cet affichage par pression d’un des boutons.
<Signification du graphique à barre>
a: Segment noir: Zone dans laquelle des données
ont été enregistrées puis effacées.
b
/La zone correspondant à ce segment est disponible
après la défragmentation.
b: Segment gris: Zone de mémoire actuellement
utilisée par des fichiers.
c
a
/Ce segment s’agrandit au fur et à mesure que des
données de plongée, des pictogrammes, etc. sont
enregistrés.
c: Segment blanc: Zone de mémoire disponible.
D. Défragmentation de la mémoire
Il faut appuyer au moins 2 secondes sur le bouton supérieur gauche (C), puis le relâcher,
pendant l’affichage de l’état de la mémoire flash pour défragmenter la mémoire.
• Pendant la défragmentation, un avertisseur retentit et “G.C.” s’affiche. Lorsqu’elle est
terminée, “Done” apparaît à la place.
• La défragmentation ne peut pas être effectuée lorsque “NG” est indiqué au lieu de “G.C”.
sur l’indicateur de niveau de charge de la montre. “Fail” apparaît à ce moment.
<Références générales sur la défragmentation>
Essayez de défragmenter la mémoire lorsque le segment noir sur l’affichage d’état de la
mémoire flash est plus grand que le segment blanc (mémoire disponible). La défragmentation
consomme beaucoup d’énergie, c’est pourquoi il est conseillé de défragmenter la mémoire
lorsque la montre est complètement chargée.
44
* Si “Error” apparaît sur l’afficheur ou “G.C.” reste affiché pendant la défragmentation, c’est peutêtre que la mémoire flash présente un problème. Dans ce cas, reformatez-la en vous reportant
à “Formatage de la mémoire flash” et essayez ensuite de refaire la défragmentation. Si “Error”
reste affiché, c’est que la montre fonctionne mal. Dans ce cas, faites-la contrôler par un service
après-vente Citizen.
* La défragmentation ne sert qu’à réorganiser la mémoire flash. Elle ne supprime pas les
réglages ou journaux de plongée.
45
Lieux indiqués par la montre
Les lieux indiqués dans les modes Heure, Heure de voyage et Minuterie de destination du
mode standard peuvent être édités sur un ordinateur à l’aide du logiciel “CAPgm” fourni
(changement, ajout et suppression de lieux et changement de leur ordre d’affichage).
* Reportez-vous à “Communication de données” dans ce manuel et dans le mode d’emploi en ligne
de “CAPgm” sur le CD-ROM pour de plus amples informations à ce sujet.
Lieux préenregistrés
Les lieux suivants sont préenregistrés dans la montre par défaut. Ils sont automatiquement
rétablis après une Formatage de la mémoire flash. Ils figurent dans l’ordre alphabétique
(sauf UTC qui apparaît en premier) sur l’affichage de réglage de chaque mode.
No. Affichage
Lieu
Décalage No. Affichage
horaire
Lieu
Décalage
horaire
±0
16 KUWAIT
Koweeï
ANCHORAGE Anchorage
-9
17 LONDON
Londres
±0
AUCKLAND
Auckland
+12
18 LA
Los Angeles
-8
3
BANGKOK
Bangkok
+7
19 MEXICO
Mexico
-6
4
BEIJING
Pékin
+8
20 MONTREAL
Montréal
-5
5
BUENOS
Buenos Aires
-3
21 MOSCOW
Moscou
6
CAIRO
Le Caire
+2
22 NEW DELHI
New Delhi
7
CARACAS
Caracas
-4
23 NEW YORK
New York
-5
8
CHICAGO
Chicago
-6
24 NOUMEA
Nouméa
+11
9
DENVER
-
UTC
1
2
Temps universel coordonné
+3
+3
+5.5
Denver
-7
25 PARIS
Paris
+1
10 DHAKA
Dacca
+6
26 RIO
Rio de Janeiro
-3
11 DUBAI
Dubaï
+4
27 ROME
Rome
+1
12 HONG KONG
Hong Kong
+8
28 SINGAPORE
Singapour
+8
13 HONOLULU
Honolulu
-10
29 SYDNEY
Sydney
+10
14 ISTANBUL
Istanbul
+2
30 TOKYO
Tokyo
+9
15 KARACHI
Karachi
+5
Lieu “IrWW”
Si le décalage horaire (décalage horaire par rapport à l’heure UTC)
d’un lieu du mode Heure de la montre qui émet les données n’est
pas enregistré sur la montre qui les reçoit pendant le transfert de
données de deux montres au moyen de la communication
infrarouge, “IrWW” apparaît un instant sur les deux montres.
* Se reporter à “4. Communication de données entre deux montres” dans
“Communication de données” dans ce mode d’emploi.
46
Fonctions d’avertissement
La montre est pourvue de plusieurs fonctions d’avertissement ayant pour but d’éviter les risques
et problèmes lors de la plongée.
AVERTISSEMENT
* Ne plongez pas de sorte qu’une des fonctions d’avertissement s’active.
Comme le niveau de risque dépend de l’expérience, des conditions physiques et des
conditions de plongée, ne croyez pas que vous pouvez plonger en toute sécurité
simplement parce qu’aucun avertisseur ne retentit. Utilisez les avertissements comme
guide simplement pendant la plongée.
ATTENTION
Si un avertisseur retentit pendant la plongée, essayez de remonter à une profondeur
moindre, à raison de 18 m par minute.
Comme le risque augmente lorsque vous atteignez de grandes profondeurs, plusieurs
avertisseurs risquent de continuer à retentir.
1. Types d’avertissements et conditions d’activation
Les fonctions d’avertissement de la montre ainsi que les conditions dans lesquelles elles
s’activent sont les suivantes.
Types d’avertissements
Condition d’activation de la fonction d’avertissement
Utilisation sur terre Pendant la plongée à l’AIR Pendant la plongée au NITROX
Avertissement de charge insuffisante
L
L
L
Avertissement d’erreur de fichier
L
L
L
Avertissement d’erreur de détection de pression anormale
L
Avertissement de vérification du capteur d’eau
L
Avertissement de vitesse de remontée
L
L
Avertissement de profondeur anormale
L
L
Avertissement de dépassement de la profondeur maximale
L
L
Avertissement de plongée en décompression
L
Erreur de plongée en décompression
L
Avertissement d’erreur permanente
L
L
Erreur permanente
L
L
Avertissement de limite de PO2
L
Erreur de limite de PO2
L
Avertissement de temps d’hyperoxie
L
Erreur de temps d’hyperoxie
L
47
2. Explication des fonctions d’avertissement
Avertissement de charge insuffisante
Lorsque la montre n’est pas suffisamment chargée, “BATT” clignote
dans le coin inférieur gauche de l’affichage dans tous les modes du
mode standard. Les fonctions suivantes sont limitées lorsque cet
avertissement apparaît.
• La montre ne se met pas en mode Plongée même si le capteur d’eau
est mouillé. (L’indicateur de niveau de charge de la montre du mode
Clignotement
Contrôle système apparaît automatiquement lorsque le capteur d’eau
est mouillé.)
• Aucun avertisseur ne retentit.
• Aucune donnée ne peut être transférée par infrarouge (mais des données peuvent être
transférées sur un ordinateur par la liaison USB).
• L’éclairage EL ne s’allume pas.
Lorsque cette fonction d’avertissement s’active, rechargez la montre en la rattachant le
plus vite possible au chargeur. L’affichage redeviendra normal lorsque la montre sera
suffisamment chargée.
* Aucun avertisseur de plongée ne retentit si l’avertissement de charge insuffisante s’active pendant la
plongée. Bien que le microprocesseur de plongée fonctionne normalement pendant les 30 minutes qui
suivent le début du clignotement de “BATT”, les données du journal de cette plongée ne seront pas
enregistrées à ce moment. Remontez rapidement si cet avertissement s’active pendant la plongée.
* Si la montre reste insuffisamment chargée après l’activation de la fonction d’avertissement de charge
insuffisante, elle se met en mode de faible consommation pendant 2 jours environ. Notez que si la
montre reste déchargée en mode de faible consommation, aucune autre fonction ne pourra être
utilisée et les réglages par défaut de la montre seront rétablis.
Avertissement d’erreur de fichier
Lorsque la mémoire flash disponible est trop faible, “FILE” clignote dans
le coin inférieur gauche de l’affichage dans tous les modes du mode
standard et dans le mode Plongée. L’affichage d’état de la mémoire
flash du mode Contrôle système apparaît automatiquement si le
capteur d’eau est mouillé alors que cette fonction d’avertissement s’est
activée. Il est possible d’utiliser la montre pour la plongée dans cet état,
mais les données du journal ne seront peut-être pas enregistrées dans
Clignotement
la mémoire flash pendant la plongée.
L’erreur de fichier apparaît et aucune donnée ne peut être enregistrée si une seule plongée
dure plus de 2 heures ou si vous plongez plus de 15 fois le même jour. Cette erreur peut aussi
apparaître lorsque la température de l’eau est trop basse. Il peut être impossible de recevoir
des réglages de montre par la communication infrarouge lorsque cette erreur apparaît.
Lorsque l’affichage d’avertissement d’erreur de fichier apparaît, défragmentez la
mémoire en mode Contrôle système du mode standard. L’affichage normal qui suit la
défragmentation réapparaîtra.
48
Avertissement d’erreur de détection de pression anormale
Si une pression anormale de l’air est détectée lorsque vous êtes sur
terre ou à des lieux situés à plus de 3000 m au-dessus du niveau de la
mer, “ERR” (erreur) clignote dans le coin inférieur gauche de
l’affichage. La montre ne se met pas en mode Plongée même si le
capteur d’eau est mouillé lorsque cet avertissement apparaît.
Le capteur de pression est probablement défectueux si “ERR” ne
Clignotement
disparaît pas de l’affichage même après un certain temps. Dans ce
cas, n’utilisez plus la montre et adressez-vous à un service après-vente Citizen.
Avertissement de vérification du capteur d’eau
Si l’affichage préliminaire reste affiché plus d’une heure après le
mouillage du capteur d’eau et l’apparition de l’affichage préliminaire de
plongée en mode Plongée “CHK” (vérifier) clignote dans le coin
inférieur gauche pour signaler que la capteur d’eau doit être vérifié.
* “CHK” clignote aussi lorsque la montre revient à l’affichage normal après un
réglage, lorsque le mode Heure du mode standard réapparaît après le mode de
communication infrarouge et lorsque le capteur d’eau s’active pendant la réinitialisation.
Clignotement
La montre ne se met pas en mode Plongée (affichage de la mesure de la profondeur d’eau)
lorsque “CHK” clignote.
Vérifiez le capteur car il doit être nettoyé et séché avec un chiffon. L’affichage redevient
normal lorsque l’avertissement devérification de capteur d’eau est annulé.
Avertissement de vitesse de remontée
Lorsque la vitesse de remontée est de plus 18 m/min pendant la
plongée à scaphandre, un avertisseur retentit pendant 5 secondes pour
signaler que la remontée est trop rapide, et “SLOW” et une petite tortue
apparaissent au bas de l’afficheur.
L’avertisseur cesse de retentir lorsque la vitesse redevient normale.
* Cet avertisseur ne retentit pas pendant la plongée en apnée (plongée continue de moins de 3 minutes à
une profondeur de 1 m minimum).
Avertissement de profondeur anormale
Lorsqu’un changement soudain de profondeur de plus de 4 m/sec est
détecté pendant la plongée, la montre présuppose que le plongeur a
atteint une profondeur anormale. A ce moment, “ERR” et le symbole du
plongeur s’affichent alternativement dans le coin inférieure gauche de
l’afficheur.
“ERR” reste affiché pendant la plongée jusqu’à la sortie du mode Plongée.
Clignotement
ATTENTION
Evitez d’utiliser cette montre à des endroits soumis à des changements soudains de
la pression de l’eau, comme avec les appareils d’excavation des sous-sols marins,
ou les appareils similaires.
Les vibrations de ces équipements peuvent causer un changement de pression de l’eau de
plus de 4 m à la seconde sur le capteur d’eau de la montre, entraînant une erreur
(affichage de “ERR”) et empêchant d’afficher correctement la profondeur de l’eau.
49
Avertissement de dépassement de de profondeur maximale
Lorsque la limite préconisée de 40 m pour la plongée amateur est
dépassée, une erreur de dépassement de profondeur maximale se
produit, la profondeur actuelle clignote et l’avertisseur retentit pendant
15 secondes. Pendant la plongée à une profondeur de plus de 40 m,
l’avertisseur retentit pendant 15 secondes chaque minute.
La fonction d’avertissement est désactivée lorsque la profondeur
est à nouveau inférieure à 40 m.
Clignotement
Avertissement de plongée en décompression
Cet avertissement retentit 3 secondes et l’indicateur d’arrêt de
décompression “STOP” apparaît lorsque le temps limite sans
décompression est dépassé et la plongée est désormais en
décompression.
L’affichage de plongée sans décompression réapparaît lorsqu’un
arrêt est effectué selon les instructions d’arrêt de décompression.
Erreur de plongée en décompression
Si vous plongez en décompression après le temps limite de plongée sans décompression avec
le réglage NITROX, la profondeur et le temps spécifiés clignotent tandis que l’avertisseur
retentit pendant une seconde et que l’indicateur d’arrêt de plongée en
décompression (STOP) apparaît sur l’afficheur. Lorsque l’erreur de
plongée en décompression est affichée, la profondeur et le temps
spécifiés continuent de clignoter et l’avertisseur retentit pendant 15
secondes toutes les minutes.
Remontez dès que possible à une profondeur moindre et à une
vitesse ne présentant aucun danger. L’affichage de plongée sans
décompression réapparaît si vous effectuez un arrêt de
décompression selon les instructions.
Clignotement
Avertissement d’erreur permanente
La profondeur préconisée clignote et un avertisseur retentit
continuellement si un des cas 1 ou 2 suivants se présente. Si cet
avertissement est ignoré pendant la plongée ou la remontée, une erreur
permanente (ERROR) se produit :
1. Si vous ne remontez pas à la profondeur préconisée et si vous
continuez de plonger à une profondeur extrêmement basse (à une
profondeur préconisée pour l’arrêt de décompression de plus de 9 m)
bien qu’il vous a été indiqué de faire un arrêt de décompression
(avertissement d’erreur permanente 1).
Clignotement
L’avertissement s’arrête si le plongeur remonte immédiatement et la profondeur d’arrêt
de décompression préconisée est de 9 m au maximum.
2. Lorsque vous remontez à une profondeur inférieure d’au moins 1 m à la profondeur
préconisée après un avertissement d’arrêt de décompression (avertissement d’erreur
permanente 2).
Dans ce cas, l’avertissement disparaît lorsque le plongeur est à nouveau à la
profondeur autorisée.
50
Erreur permanente
Si vous continuez de plonger ou de remonter sans tenir compte de
l’avertissement d’erreur permanente, une erreur permanente
apparaîtra, “ERROR” s’affichera et l’affichage complet se mettra à
clignoter.
Lorsqu’une erreur permanente se produit, il est impossible de plonger
pendant 24 heures. (La profondeur de l’eau ne peut pas être calculée
pendant 24 heures. “ERROR” s’affiche lorsque vous mettez la montre
en mode Plan de plongée et le temps limite sans décompression
n’apparaît pas.)
Clignotement
Clignotement
Avertissement de limite de PO2
PO2 clignote pour avertir que la limite de PO2 atteint la profondeur où le
PO2 (pression partielle de l’oxygène respiré) atteint 1.4 lors de la
plongée au NITROX.
L’avertisseur s’arrête lorsque vous remontez à une profondeur
moindre et que le PO2 redescend en dessous de 1.4.
Erreur de limite de PO2
Clignotement
PO2 se met à clignoter et unavertisseur retentit pendant 15 secondes
toutes les minutes si le PO2 dépasse la limite de 1.6, parce que vous
n’êtes pas remonté après le déclenchement de l’avertisseur de limite de
PO2.
Si vous remontez et que le PO2 redescend en dessous de 1.6,
l’erreur disparaîtra.
Avertissement de temps d’hyperoxie
Lorsque le temps restant jusqu’à hyperoxie (OTT) est inférieur à 10
minutes, lors de la plongée au NITROX, le temps limite sans
décompression dans le coin supérieur droit de l’affichage est remplacé
par le temps restant OTT (clignotant). Si la plongée se poursuit en
décompression, le temps restant OTT clignote à la place du temps de
remontée total dans le coin supérieur droit de l’affichage.
Clignotement
L’avertissement s’éteint si vous remontez plus haut et que le
temps restant OTT redevient supérieur à 10 minutes.
Erreur de temps d’hyperoxie
Clignotement
Si le temps d’hyperoxie (OTT) atteint 0 minute parce que vous n’êtes
pas remonté à une profondeur moindre après l’avertissement de temps
d’hyperoxie, une erreur se produit et “0” clignote tandis que l’avertisseur
retentit pendant 15 secondes, toutes les minutes.
Cette erreur disparaît et l’avertissement de temps d’hyperoxie
réapparaît si vous remontez plus haut et que le temps OTT
augmente.
51
Termes de plongée utilisés par la montre
Les termes de plongée qui apparaissent sur la montre ont la signification suivante.
<Algorithme>
Un algorithme est une formule de calcul. Cette montre emploie la formule de calcul du DCIEM
(Defense and Civil Institute of Environmental Medecine) canadien.
<Plongée à scaphandre et plongée en apnée>
La montre distingue ces deux types de plongée de la façon suivante et enregistre séparément
les données pour chaque type.
• Plongée à scaphandre : Plongée continue pendant 3 minutes au moins à une profondeur de 1
m ou plus
• Plongée en apnée : Plongée continue de moins de 3 minutes à une profondeur d’au moins 1 m
<Plongée sans décompression et temps limite sans décompression (NDL)>
La plongée sans décompression (NDL=No Decompression Limit) est le terme utilisé pour
indiquer que le plongeur peut remonter à la surface sans s’arrêter pour la décompression à la
fin d’une plongée. Le temps limite de plongée sans décompression est la durée pendant
laquelle la remontée sans arrêt est autorisée. Ce temps varie selon la profondeur et la durée
des plongées antérieures.
<Une plongée>
Dans ce manuel, une plongée, débute au moment où vous atteignez une profondeur de 1 m
depuis l’affichage de plongée préliminaire jusqu’au moment où le mode Plongée est désactivé
(fin de la plongée).
<Plongée au NITROX>
La plongée au NITROX désigne la plongée à l’aide d’un gaz mélangé (oxygène et nitrogène)
avec une plus grande concentration d’oxygène que les bouteilles d’air ordinaires. Sur cette
montre la concentration d’oxygène (O2%) peut être réglée de 22% à 50% dans le mode Plan de
plongée.
* La plongée au NITROX réduit les risques de maladie des caissons parce que la proportion de nitrogène (%)
est inférieure à celle de la plongée ordinaire à l’AIR. Toutefois, l’augmentation de la proportion d’oxygène
(%) comporte des risques “d’hyperoxie”, ce qui est imprévisible dans le cas de la plongée à l’AIR. Avant la
plongée au NITROX, il est absolument nécessaire de suivre un cours adapté.
<Plongée à l’AIR>
La plongée à l’AIR est la plongée ordinaire avec une bouteille d’air (air comprimé avec une
concentration d’oxygène de 21%). Cette montre utilise le terme plongée à l’AIR pour faire la
distinction avec la plongée au NITROX pour laquelle la concentration de l’oxygène est de plus
de 22%.
<Plongée en altitude et Réglage d’altitude>
La plongée en altitude désigne la plongée à au moins 300 m d’altitude au-dessus du niveau de
la mer (dans des lacs, étangs ou rivières). Pour la plongée en altitude, des réglages spéciaux
ne sont pas nécessaires parce que la montre calcule le temps sans décompression à partir du
calcul du niveau de nitrogène dans le corps, lui-même calculé à partir de la pression
atmosphérique mesurée sur terre avant chaque plongée.
Par contre, pour la plongée en eau douce, il faut savoir que la profondeur de l’eau est indiquée
en fonction du poids volumique de l’eau de mer (1,025).
* Comme la pression atmosphérique en altitude diffère de la pression atmosphérique à basse altitude, où
l’on pratique d’ordinaire la plongée, des aptitudes spéciales sont requises pour la plongée en altitude, et il
est indispensable de s’y préparer en suivant des cours spéciaux.
52
<Plongée répétitive>
La plongée répétitive désigne des plongées successives alors que le corps du plongeur contient
encore du nitrogène de la plongée précédente. Lors de la plongée répétitive, le numéro de la
plongée suivante est indiqué sur le second affichage du mode Plan de plongée.
<Plongée en décompression>
Il s’agit de la plongée en dehors des limites sans décompression. La plongée en décompression
est extrêmement dangereuse car le nitrogène s’accumule dans le corps au-delà des quantités
permises. Ne jamais plonger en décompression.
<Arrêt de décompression>
Un arrêt de décompression doit être effectué pour que la décompression s’effectue
normalement si par hasard on plonge en décompression. Un arrêt de décompression est
nécessaire à une profondeur précise (profondeur d’arrêt de décompression préconisée) et
durant le temps préconisé (temps d’arrêt de décompression préconisé) pendant la remontée.
<Arrêt de sécurité>
Un arrêt de sécurité est un arrêt temporaire pendant la remontée conseillé pour des raisons de
sécurité et pour permettre au corps d’expulser le nitrogène qu’il a assimilé. Il doit être effectué
même si le temps limite sans décompression n’est pas atteint. Dans le cas d’une plongée de 18
m au plus, des arrêts de sécurité doivent être effectués tous les 5 m.
<Temps total de remontée>
Ceci désigne le temps minimal requis pour remonter à la surface depuis la profondeur actuelle
si l’on remonte à une vitesse de 18 m/min ou moins et si l’on fait un arrêt de décompression
terel que préconisé pendant la plongée en décompression.
<Niveau de nitrogène du corps>
C’est la quantité de nitrogène dissout dans le corps à la suite de la plongée. Cette montre
indique approximativement le niveau de nitrogène dissout dans le corps sous forme de
graphique à barres. Plus la partie noir du graphique augmente, plus le niveau de nitrogène du
corps est élevé.
<Nombre total de plongées (Nombre de journaux)>
Ce nombre n’est indiqué que pour la plongée à scaphandre.
* Si vous indiquez sur un ordinateur le nombre total de plongées déjà effectuées dans le logiciel “CAPgm”
fourni, avant la plongée, le nombre total de plongées à scaphandre pourra être affiché.
<Date de plongée>
C’est la date (année, mois et jour) où vous avez plongé.
<Nombre de plongées>
C’est le nombre des plongées effectuées dans la journée. Un maximum de 15 plongées
peuvent être comptées par jour respectivement pour la plongée en apnée et pour la plongée à
scaphandre.
* Il indique aussi le numéro d’une plongée pour un jour particulier.
Le compteur revient à 1 au changement de jour.
<Intervalle en surface (S.I. Time)>
C’est le temps écoulé après la fin de la plongée à scaphandre (temps de l’intervalle en surface
(S.I. Time)). L’intervalle en surface est mesuré jusqu’à 24 heures au maximum.
* S.I.Time, comme il apparaît dans le mode Journal de plongée, représente le temps écoulé depuis la
dernière plongée du journal précédent jusqu’à la première plongée du journal actuel.
53
<Durée de plongée>
C’est le temps total de plongée à au moins 1 m de profondeur pour une seule plongée.
* La mesure de la durée de plongée commence lorsque vous atteignez au moins 1 m de profondeur et elle
s’arrête à moins de 1 m. Toutefois, si la plongée est reprise à une profondeur de plus de 1 m dans les 10
minutes qui suivent, la durée continue d’être mesurée (depuis l’arrêt) sans retour à zéro.
<Heure de début de plongée>
C’est l’heure affichée la premiére fois que vous atteignez 1 m de profondeur d’eau.
<Température minimale de l’eau (Min.w.temp)>
C’est la température minimale de l’eau atteinte au cours d’une seule plongée.
<Profondeur maximale de l’eau (Max. Depth)>
C’est la profondeur maximale de l’eau atteinte au cours d’une seule plongée.
<Profondeur moyenne (Ave. Depth)>
C’est la profondeur moyenne atteinte pendant une seule plongée.
* C’est la moyenne des profondeurs relevées toutes les 5 secondes au cours de la plongée.
<Journal de profil>
La montre affiche un graphique simple des changements de profondeur enregistrés au cours
d’une plongée.
* Il est possible de vérifier sur un ordinateur les profondeurs atteintes toutes les 5 secondes et les
températures de l’eau relevées toutes les 5 minutes.
<Concentration d’oxygène (O2%)>
La concentration d’oxygène indique le pourcentage d’oxygène (%) contenu dans la bouteille
utilisée pour la plongée. Pendant la plongée au NITROX, réglez toujours la concentration
d’oxygène en fonction de la concentration d’oxygène de la bouteille utilisée pour votre plan de
plongée. La concentration d’oxygène (O2%) peut être réglée entre 22% et 50%.
<Hyperoxie>
Ce terme désigne une réaction de réjection (vertiges, nausée et paralysie) due à la présence
d’une trop grande quantité d’oxygène dans le corps humain). Dans certaines circonstances,
l’hyperoxie peut entraîner la mort.
<Pression partielle de l’oxygène respiré (PO2)>
La pression partielle de l’oxygène respiré (PO2) désigne la pression absolue (ATA) de l’oxygène
dans le corps. La pression partielle de l’oxygène dans le corps est déterminée par la
concentration d’oxygène du NITROX et la profondeur, et augmente en même temps que la
profondeur. En général, le corps atteint la limite d’hyperoxie lorsque le PO2 = 1,6 (ATA).
L’affichage de la montre clignote lorsque le PO2 est entre 1,4 et 1,5, et un avertisseur retentit
lorsqu’il est égal ou supérieur à 1,6 pour signaler au plongeur le danger d’hyperoxie.
<Temps d’hyperoxie (OTT)>
Le temps d’hyperoxie (OTT) désigne le temps limite à ne pas dépasser sous peine d’hyperoxie.
Ce temps est déterminé par la concentration d’oxygène dans le NITROX, la profondeur et la
durée de la plongée. Sur cette montre, le temps restant jusqu’au temps d’hyperoxie clignote
lorsqu’il est inférieur à 10 minutes et un avertisseur retentit le temps d’hyperoxie atteint 0
minute.
54
Utilisation du mode Plan de plongée
Ce mode sert à établir le plan de la prochaine plongée. Le mode Plan de plongée utilise les trois
affichages suivants.
• Affichage des conditions de plongée : Permet de sélectionner la plongée à l’AIR ou la plongée au
NITROX et de régler la concentration d’oxygène (O2%).
Contient les réglages actuels.
• Affichage du plan de plongée : Permet d’afficher le numéro de la prochaine plongée lors de
plongées répétitives, un graphique du niveau de nitrogène
dans le corps et le temps limite sans décompression
correspondant à la plongée initiale et aux plongées répétitives.
• Affichage d’avertisseur de plongée : Permet d’afficher et de régler l’avertisseur de profondeur et
l’avertisseur de durée de la plongée.
1. Commutation d’affichage
L’affichage change à chaque pression du bouton inférieur droit (A) en mode Plan de plongée.
Le contenu de l’affichage dépend du mode de plongée sélectionné, plongée à l’AIR ou plongée
au NITROX.
<Plongée à l’AIR>
[Affichage des conditions
de plongée]
[Affichage du plan
de plongée]
No. de la plongée
suivante lors de la
plongée répétitive
(C)
Avertisseur de
profondeur
(B)
(A)
(D)
[Affichage d’avertisseur
de plongée]
(A)
(A)
(A)
Marque des conditions
de plongée
Marque du niveau de
nitrogène dans le corps
(A)
<Plongée au NITROX>
[Affichage des conditions
de plongée]
[Affichage du plan
de plongée]
Concentration de l’oxygène
Concentration d’oxygène
(C)
Avertisseur
de durée de
plongée
[Affichage d’avertisseur
de plongée]
(B)
(A)
(D)
(A)
(A)
Profondeur
limite par
rapport à la concentration de l’oxygène
(A)
(A)
(A)
(A)
55
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes environ pendant chaque affichage du mode
Plan de plongée, la montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard.
* La marque des conditions de de plongée sur l’affichage du plan de plongée est remplacée par la
marque d’altitude lorsque la pression de l’air environnante est égale à celle de la plongée en altitude.
2. Réglage NITROX
Le réglage NITROX est utilisé pour la plongée avec une bouteille de gaz dont la concentration
d’oxygène est différente de celle des bouteilles à air utilisées pour la plongée ordinaire
(concentration d’oxygène : 21%). Le réglage de plongée à l’AIR doit être utilisé pour tous les
autres types de plongée. La montre revient automatiquement au mode de plongée à l’AIR dans
un délai de six heures sans plongée ou un intervalle de 30 minutes en surface après la plongée.
DANGER
Vérifiez toujours doublement la concentration d’oxygène (O2%) et réglez-la si
nécessaire avant chaque plongée au NITROX.
Il est très important de vous assurer que le pourcentage d’oxygène dans la bouteille
corresponde exactement au réglage de la montre. Si vous ne le faites pas, il existe un
risque de maladie des caissons, d’hyperoxie, voire de mort.
La concentration d’oxygène (O2%) ne peut pas être changée pendant la plongée, et elle
doit absolument être contrôlée avant la plongée.
3. Réglage d’altitude
Comme la pression de l’air diminue en altitude, il est nécessaire de prendre en compte ce
changement de pression lors du calcul de la pression partielle de l’oxygène respiré.
Cette montre mesure régulièrement la pression atmosphérique et calcule chaque fois en
fonction de la pression de l’air mesurée, et il est inutile de régler soi-même l’altitude. Dans un
environnement où la pression de l’air est basse, la montre suppose automatiquement qu’il s’agit
d’un environnement en altitude, et la marque des conditions de plongée est remplacée par la
marque d’altitude (
AIR ou Nx
). La marque des conditions de plongée change à partir
de 300 m au-dessus du niveau de la mer.
ATTENTION
La marque d’altitude sert à titre indicatif seulement.
Il est possible que la marque des conditions de plongée ne change pas bien que
l’altitude soit supérieure à 300 m au-dessus du niveau de la mer, ou bien au contraire
qu’elle change à une altitude inférieure à 300 m. Dans ce cas, la montre peut être
utilisée sans risque parce que le microprocesseur calcule la pression partielle de
l’oxygène respiré en fonction de la pression de l’air calculée à ce moment.
56
4. Marques des conditions de plongée
Les conditions de plongée actuellement spécifiées sur chacun des modes horaires du mode
standard, l’affichage du plan de plongée du mode Plan de plongée et le mode Surface sont
indiquées par les quatre types de marques suivantes.
• Identification du réglage AIR ou NITROX pour la prochaine plongée en mode Plan de plongée
• Identification automatique de la plongée en altitude en fonction de la pression de l’air mesurée
par le capteur de pression
Réglage AIR
Réglage AIR et plongée en altitude
Réglage NITROX
Réglage NITROX et plongée en altitude
* La marque des conditions de plongée (
ou
) clignote 1 heure environ pour signaler au plongeur
que la montre est revenue du réglage NITROX au réglage AIR.
5. Commutation des conditions de plongée et réglage de la concentration
d’oxygène (O2%)
[AIR]
[Etat de réglage de la
concentration d’oxygène]
(C) x au moins
2 secondes
[NITROX]
(C) ou (D)
Clignote
(C) x au moins 2 secondes
A. Réglage de NITROX et réglage de la concentration d’oxygène
(1) “L’état de réglage de la concentration d’oxygène” (affichage clignotant) est obtenu par une
pression de 2 secondes au moins sur le bouton supérieur gauche (C) pendant l’affichage
des conditions de plongée (affichage “AIR”).
(2) Réglez la concentration d’oxygène (O2%) en appuyant sur le bouton inférieur droit (A) ou le
bouton supérieur droit (B).
* La concentration d’oxygène augmente de 1% à chaque pression du bouton supérieur droit (B) et
diminue de 1% à chaque pression du bouton inférieur droit (A). (La concentration d’oxygène peut être
corrigée rapidement en tenant chacun de ces boutons enfoncé).
(3) Le réglage de concentration d’oxygène est validé par une pression du bouton supérieur
gauche (C) ou du bouton inférieur gauche (D).
* La concentration d’oxygène (O2%) peut être réglée entre 22% et 50%.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant environ 3 minutes lorsque le réglage de la concentration
d’oxygène (affichage clignotant), le réglage de concentration d’oxygène est validé et la montre revient
à l’affichage du réglage NITROX.
* Si vous voulez changer la concentration d’oxygène après l’avoir réglée, faites-le après être revenu à
l’affichage du réglage “AIR”.
B. Commutation du réglage NITROX et du réglage AIR
Après un intervalle en surface de 30 minutes, après la plongée avec le réglage NITROX, un
avertisseur retentit et la montre revient automatiquement au réglage “AIR”. En outre, si aucune
plongée n’est effectuée dans les 6 heures qui suivent la sélection du réglage NITROX, la
montre revient automatiquement au réglage “AIR”.
Pour revenir au réglage “AIR” après avoir réglé la montre sur “NITROX”, il suffit d’appuyer au
moins 2 secondes sur le bouton supérieur gauche (C) pendant l’affichage de “NITROX”.
57
6. Rappel du temps limite sans
décompression
(1) Le temps limite sans décompression à une profondeur de 12 m
s’affiche par une pression du bouton supérieur droit (B) pendant
l’affichage du plan de plongée.
(2) Les temps limites sans décompression spécifiés tous les 3
mètres de profondeur sont rappelés à chaque pression du
bouton supérieur droit (B). Continuez d’appuyer sur le bouton
supérieur droit (B) jusqu’à ce que la profondeur correspondant à
la profondeur prévue pour de la prochaine plongée apparaisse.
Profondeur
Temps limite sans
décompression
* Le temps limite sans décompression change selon la profondeur de la plongée antérieure, la
durée de la plongée et le temps de l’intervalle en surface.
Profondeur affichée
Cette montre indique un temps limite sans décompression pour les 12 profondeurs
suivantes.
12 m, 15 m, 18 m, 21 m, 24 m, 27 m, 30 m, 33 m, 36 m, 39 m, 42 m, 45 m
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire de respecter le temps limite sans décompression indiqué pour
plonger en toute sécurité
7. Avertisseur de plongée
<Avertisseur de profondeur>
L’indication de la profondeur clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes à 1
minute d’intervalles (le nombre de fois spécifié) pour avertir le plongeur au cours de la
plongée que la profondeur préréglée est dépassée. L’avertisseur s’arrête lorsque le
plongeur remonte à une profondeur inférieure à la profondeur spécifiée et il se remet en
marche chaque fois qu’il redescend au-delà de la profondeur spécifiée.
• Plage de réglage : 10 m à 39 m (unités de 1 m), OFF (désactivé)
• Nombre de retentissements de l’avertissur : 1 à 5 fois, (ON) (activé) (illimité)
<Avertisseur de durée de plongée>
L’indication de durée de plongée clignote et un avertisseur retentit pendant 15 secondes
lorsque le temps de plongée spécifié s’est écoulé. Celui-ci ne retentit qu’une seule fois.
• Plage de réglage : 5 min à 90 min (intervalles de 5 min), OFF (désactivé)
58
A. Réglage de l’avertisseur de plongée
Clignotement
(1) Pour accéder à l’affichage de réglage (affichage clignotant),
appuyez au moins 2 secondes sur le bouton supérieur gauche
(C), puis relâchez-le, pendant l’affichage de l’avertisseur de
plongée. L’indication clignotante peut être changée.
(2) Celle-ci change de la façon suivante à chaque pression du
bouton supérieur gauche (C).
• L’affichage normal réapparaît lorsque vous appuyez sur le bouton
supérieur gauche (C), puis le relâchez, pendant le réglage de la durée
de plongée.
(C)
Profondeur
(C)
Nombre de retentissements
de l’avertisseur
Durée de
plongée
(3) Changez l’indication clignotante en appuyant sur le bouton supérieur droit (B) ou sur le
bouton inférieur droit (A).
• A chaque pression du bouton supérieur droit (B), l’indication augmente et à chaque pression du
bouton inférieur droit (A), elle diminue. (Elle change plus rapidement si vous appuyez en continu
sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
• Le réglage du nombre de retentissements de l’avertisseur n’apparaît pas lorsque l’avertisseur
de profondeur est réglé sur OFF.
(4) Appuyez sur le bouton inférieur gauche (D), pour valider le réglage puis relâchez-le.
* Réglez chaque paramètre sur OFF si vous ne voulez pas que l’avertisseur de profondeur et
l’avertisseur de durée de plongée retentissent.
* La montre revient automatiquement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée si vous
n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes pendant l’affichage de réglage (affichage
clignotant).
* Vous pouvez revenir immédiatement à l’affichage normal de l’avertisseur de plongée en
appuyant sur le bouton inférieur gauche (D), puis en le relâchant, pendant l’affichage de
réglage (affichage clignotant).
B. Contrôle de l’avertisseur de plongée
Chaque avertisseur retentit pendant 4 secondes dans l’ordre suivant : avertisseur de
profondeur, avertisseur de durée de plongée et avertisseur de vitesse de remontée aussi
longtemps que vous tenez le bouton supérieur droit (B) enfoncé pendant l’affichage
d’avertisseur de plongée.
* Reportez-vous à “Fonctions d’avertissement” pour de plus amples informations sur l’avertisseur de
vitesse de remontée.
59
Utilisation du mode Journal de plongée à scaphandre
et du mode Journal de plongée en apnée
Le mode Journal de plongée à scaphandre sert à afficher le journal de plongée à
scaphandre qui s’enregistre automatiquement au cours de la plongée. Le mode Journal
de plongée en apnée sert à afficher le journal de plongée en apnée. Un maximum de 100
fiches de données peuvent être enregistrées pour les deux types de plongée (si la durée
d’une seule plongée ne dépasse pas 2 heures et si l’on ne plonge pas plus de 15 fois en
une seule journée). Le journal d’une seule plongée comprend trois affichages pour les
deux types de plongée.
1. Rappel des données du journal de plongée à scaphandre
(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée à scaphandre en appuyant sur le bouton
inférieur gauche (D), les données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton
inférieur droit (A) soit sur le bouton supérieur droit (B). Les différents journaux s’identifient
à leur numéro de plongée (No.).
* Pour revoir des données plus anciennes, appuyez une fois sur le bouton inférieur droit (A) et pour voir
des données plus récentes appuyez une fois sur le bouton supérieur droit (B). (Les données changeront
plus rapidement sur vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) L’affichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du
bouton supérieur gauche (C).
<1er affichage>
Plongée à l’AIR
Plongée au NITROX
• Date de plongée
• -1- : Numéro de plongée (première
plongée du jour)
• O2**% : Concentration d’oxygène
• No. : Nombre total de plongées
•
: Marque des conditions de plongée
(Air)
(C)
<2e affichage>
• Surf : Temps d’intervalle en surface
• Z : Entrée
• Y : Sortie
• Div. : Durée de la plongée
• Température minimale de l’eau
• DECO : Plongée en décompression
(C)
<3e affichage>
(C)
60
• Journal du profil
• Avg : Profondeur moyenne
• Max : Profondeur maximale
* La marque des conditions de plongée indiquée sur un premier affichage représente les conditions de
la plongée actuelle.
* La concentration d’oxygène spécifiée avant la plongée sur le premier affichage apparaît dans les
données du journal pendant la plongée au NITROX.
* “DECO” apparaît sur le second affichage si la plongée s’effectue en décompression.
* “NO LOG” s’affiche si aucune donnée n’est enregistrée dans le journal.
* “--.- m” s’affiche si la profondeur maximale atteint 80 m au cours de la plongée.
* La profondeur moyenne clignote en cas d’erreur de mesure de la profondeur de l’eau pendant la
plongée.
* La température minimale de l’eau clignote lorsque la température de l’eau sort de la plage autorisée
au cours de la plongée.
* Les valeurs de référence pour la durée de plongée, la sortie de l’eau, la profondeur maximale, la
profondeur moyenne et la température minimale de l’eau sont indiquées en clignotant, mais
l’enregistrement des données du journal est interrompu si la charge de la montre devient trop faible au
cours de la plongée.
* Si le journal contient un grand nombre de données, il faut plus de temps pour les rappeler. Dans ce
cas, “WAIT” apparaît pendant le rappel des données. Le capteur d’eau et les boutons n’agissent pas
lorsque “WAIT” est affiché.
2. Rappel des données du journal de plongée en apnée
(1) Lorsque vous accédez au mode Plongée en apnée en appuyant sur le bouton inférieur
gauche (D), les données les plus récentes du journal apparaissent.
(2) Vous pouvez sélectionner les données à consulter en appuyant soit sur le bouton inférieur
droit (A) soit sur le bouton supérieur droit (B). Les différents journaux s’identifient à la date et
au numéro de plongée.
• Pour revoir des données plus anciennes, appuyez une fois sur le bouton inférieur droit (A) et pour voir
des données plus récentes appuyez une fois sur le bouton supérieur droit (B). (Les données
changeront plus rapidement sur vous appuyez en continu sur l’un ou l’autre de ces boutons.)
(3) L’affichage des données de journal sélectionnées change à chaque pression du bouton
supérieur gauche (C).
<1er affichage>
• Date de plongée
• -1- : Numéro de la plongée (première plongée)
(C)
e
<2 affichage>
• Max : Profondeur maximale
• Z : Entrée
• Y : Sortie
• Div. T : Durée de la plongée
• Température minimale de l’eau
(C)
<3e affichage>
(C)
(Champion) Max : Profondeur maximale atteinte en
apnée
Date à laquelle la profondeur maximale a été atteinte
(date et numéro de plongée ce jour-là)
61
* “NO LOG” apparaît si aucune donnée n’a été enregistrée dans le journal pendant la plongée en
apnée.
* La profondeur maximale est indiquée par “--.- m” lorsque la profondeur maximale dépasse 80 m
pendant la plongée.
* ”--.-C°” apparaît comme température minimale de l’eau dans les données de journal si la
plongée n’a pas duré 1 minute.
* Le rappel de données peut être assez long si un grand nombre de données sont enregistrées
dans les journaux. Dans ce cas, “WAIT” s’affiche en attendant que les données apparaissent.
Le capteur d’eau et aucun des boutons ne fonctionnent lorsque “WAIT” est affiché.
3. Suppression des données d’un journal
Des fiches particulières d’un journal ne peuvent pas être supprimées. Si vous effectuez
une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont enregistrées pour les deux types de
journaux, les données de journal les plus anciennes seront supprimées.
ATTENTION
Il est conseillé d’enregistrer toutes les données de journaux jugées importantes
sur un autre support.
Si vous effectuez une nouvelle plongée alors que 100 fiches sont déjà enregistrées,
les données les plus anciennes seront supprimées. Vous risquez aussi de perdre
toutes vos données en cas d’anomalie de la montre, de réparation ou de contrôle.
Après chaque plongée, il est recommandé de transférer rapidement les données sur
un ordinateur. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’une perte de
données due à un mauvais fonctionnement, ou autre, de la montre.
62
Utilisation du mode Plongée
Ce mode mesure la profondeur de l’eau lorsque le plongeur est dans l’eau. La montre se met
automatiquement en mode Plongée lorsque le capteur d’eau détecte de l’eau, quel que soit le
mode où elle se trouve, à l’exception du mode Communication infrarouge et du mode Economie
d’énergie. La montre se met automatiquement à mesurer la profondeur de l’eau à partir de 1 m
de profondeur pendant l’affichage de plongée préliminaire.
Pendant la plongée, le microprocesseur effectue des calculs selon les conditions de plongée
spécifiées et affiche les informations requises, en particulier la profondeur actuelle, la durée de
la plongée et la profondeur maximale.
[Affichage préliminaire
de plongée]
[Affichage de la
mesure de la
profondeur de l’eau]
Plongée en apnée
Lorsque la
profon-deur
atteint 1 m
Clignote-ment de la
marque du plongeur
Après plus de 3
minutes à une
profondeur de
plus de 1 m
Plongée à
scaphandre
[Affichage 0 m après la
mesure de la
profondeur de l’eau]
Lorsque la
profondeur
est inférieure
à1m
Lorsque la
profondeur
est
supérieure à
1m
• Sur l’affichage préliminaire de plongée, la marque du plongeur clignote dans le coin inférieur
gauche de cet affichage et de l’affichage de chaque mode antérieur à la commutation de
l’affichage préliminaire de plongée.
• Lorsque le relevé de profondeur commence, l’affichage de plongée à scaphandre et le temps
limite sans décompression apparaissent si la plongée à au moins 1 m dure plus de 3 minutes.
• La marque du plongeur clignote dans le coin inférieur gauche de l’affichage pendant la
plongée.
DANGER
Pendant la plongée au NITROX, assurez-vous toujours que la concentration
d’oxygène (O2%) est réglée correctement sur celle de la bouteille utilisée pour la
plongée.
La concentration d’oxygène ne peut pas être réglée ou changée dans l’eau, ni au cours de
la plongée. Ce réglage doit toujours être effectué avant la plongée.
AVERTISSEMENT
Avant la plongée, vérifiez toujours si la marque du plongeur clignote dans le coin
inférieur gauche de l’affichage préliminaire de la plongée.
La profondeur de l’eau ne pourra pas être mesurée si “BATT”, “ERR” ou “CHK” clignote
dans le coin inférieur gauche de l’affichage préliminaire de la plongée (ce qui indique
qu’une fonction d’avertissement a été activée). Si “CHRG” (recharge) est affiché, c’est que
la montre peut se décharger au cours de la plongée. Même si la fonction d’avertissement
de faible charge (“BATT”) n’est pas activée, il est nécessaire de recharger suffisamment la
montre avant la plongée.
* Reportez-vous à “Fonctions d’avertissement” pour le détail.
63
1. Signification de l’affichage pendant la mesure de
la profondeur de l’eau
L’affichage pendant la plongée est différent selon que le réglage AIR (plongée à l’air) ou le
réglage NITROX (plongée au Nitrox) a été sélectionné. Mais dans tous les cas, l’affichage de la
plongée en apnée apparaît d’abord les 3 premières minutes passées à au moins 1 m de
profondeur.
A. Affichage du réglage AIR
Pendant la plongée en apnée
Heure actuelle
Graphique du
niveau de
nitrogène
dans le corps
(A)
Durée de la
plongée
Profondeur
actuelle
(A)
Température actuelle de l’eau
Conditions de plongée
Profondeur maximale
• Une profondeur maximale et le graphique du niveau de nitrogène dans le corps s’affichent pendant 10
secondes environ par une pression du bouton inférieur droit (A).
Lorsqu’au moins 3 minutes se sont écoulées à
une profondeur d’au moins 1 m
Pendant la plongée à scaphandre
<Pendant la plongée sans décompression>
Temps limite sans décompression (NDL)
Durée de la
plongée
(A)
Profondeur
actuelle
(A)
Température actuelle de l’eau
Lorsque le temps limite sans
décompression est dépassé
Heure actuelle
Profondeur maximale
Graphique du
niveau de
nitrogène
dans le corps
Lorsque les instructions d’arrêt de
décompression sont suivies
<Pendant la plongée en décompression>
Temps de remontée total
(A)
Heure actuelle
Profondeur
maximale
(A)
Instructions d’arrêt de décompression (profondeur, temps)
Température
actuelle de
l’eau
• Si la plongée continue au-delà du temps limite sans décompression, un avertisseur retentit et les
instructions d’arrêt de décompression (STOP) s’affichent pour indiquer que la plongée s’effectue
maintenant en décompression.
• Appuyez une fois sur le bouton inférieur droit (A) pendant la plongée à scaphandre pour afficher
l’heure actuelle, la profondeur maximale, la température de l’eau et le graphique du niveau de
nitrogène dans le corps (ce graphique n’apparaît pas pendant la plongée en décompression).
64
B. Affichage du réglage NITROX
Pendant la plongée en apnée
Profondeur maximale
Heure actuelle
Durée de la
plongée
(A)
Profondeur
actuelle
(A)
Température actuelle de
l’eau
Graphique du
niveau de
nitrogène dans
le corps
Pression partielle de
l’oxygène respiré (PO2)
Concentration d’oxygène
spécifiée (O2%)
* La profondeur maximale, la concentration d’oxygène spécifiée (O2%) et le graphique du niveau de
nitrogène dans le corps s’affichent pendant 10 secondes environ par une pression du bouton inférieur
droit (A).
Lorsqu’au moins 3 minutes se sont écoulées à
une profondeur d’au moins 1 m
Pendant la plongée à scaphandre
<Pendant la plongée sans décompression>
Temps limite sans décompression (NDL)
Durée de la
plongée
(A)
Profondeur
actuelle
(A)
Température
actuelle de l’eau
Heure
actuelle
Concentration de
l’oxygène spécifiée
(O2%)
Pression partielle
de l’oxygène
respiré (PO2)
Lorsque le temps limite sans
décompression est dépassé
Graphique
du niveau de
nitrogène
dans le corps
Lorsque les instructions d’arrêt de
décompression sont suivies
<Pendant la plongée en décompression>
Temps de remontée total
(A)
Heure
actuelle
Profondeur
maximale
(A)
Instructions d’arrêt de décompression
(profondeur, temps)
Concentration d’oxygène
spécifiée (O2%)
Température
actuelle de
l’eau
• Si la plongée continue au-delà du temps limite sans décompression, un avertisseur retentit et les
instructions d’arrêt de décompression (STOP) s’affichent pour indiquer que la plongée s’effectue
maintenant en décompression.
• Appuyez une fois sur le bouton inférieur droit (A) pendant la plongée à scaphandre pour afficher
l’heure actuelle, la profondeur maximale, la concentration d’oxygène spécifiée, la température de l’eau
et le graphique du niveau de nitrogène dans le corps (ce graphique n’apparaît pendant la plongée en
décompression).
65
DANGER
Ne plongez jamais jusqu’à ce qu’il soit nécessaire de faire un arrêt de
décompression (plongée en décompression).
Si le cas devait se présenter, remontez immédiatement à une vitesse de moins de 18
m/min. Faites un arrêt de décompression en remontant en respectant les arrêts et temps
préconisés.
Lors d’un arrêt, ne redescendez jamais à une profondeur inférieure à la profondeur
préconisée. Comme il est difficile de maintenir une profondeur constante lorsque la mer est
agitée, les arrêts doivent être à une profondeur un peu inférieure à celle préconisée pour
éviter la maladie des caissons.
* Une erreur permanente (ERROR) s’affiche si vous ignorez les conseils d’arrêts de décompression. La
montre ne reviendra pas non plus au mode Plongée avant 24 heures.
2. Graphique d’arrêt de sécurité et graphique d’arrêt
de décompression
A. Affichage du graphique d’arrêt de sécurité
Un graphique indiquant de façon approximative les changements de profondeur et le temps
écoulé pendant l’arrêt de sécurité apparaît à partir d’une profondeur d’au moins 5 m lors de la
descente et jusqu’à 5 m lors de la remontée dans le cas de la plongée à scaphandre (sans
décompression).
Graphique
d’arrêt de
sécurité
Signification du graphique d’arrêt de sécurité
L’axe horizontal du graphique représente l’axe du temps et
l’axe verticale représente la profondeur entre 3 m et 7 m, 5 m
étant la profondeur moyenne.
Temps d’arrêt
de sécurité
B. Graphique d’arrêt de décompression
Graphique d’arrêt de
décompression
Lorsque vous remontez jusqu’à la profondeur recommandée
pour un arrêt de décompression pendant la plongée en
décompression, un graphique indiquant les changements de
profondeur pendant l’arrêt de décompression s’affiche à ± 1
mètre de la profondeur recommandée.
Signification du graphique d’arrêt de décompression
L’axe horizontal du graphique représente le temps écoulé, tandis que
l’axe vertical représente les changements de profondeur à ±1 m de la
profondeur d’arrêt préconisée.
Profondeur
préconisée
Temps
préconisé
3. Mesure de la profondeur
Cette montre mesure la profondeur toutes les secondes et indique la profondeur actuelle en
unités de 0,1 m tout au cours de la plongée.
• Plage de mesure : 1 m à 80 m
* 0,0 m s’affiche à des profondeurs inférieures à 1 m, tandis que - -.- m s’affiche à des profondeurs de plus
de 80 m.
* Si une erreur de profondeur se produit au cours de la plongée, “ERR” et la marque du plongeur
apparaissent alternativement jusqu’à la fin de la plongée.
66
4. Mesure de la durée de plongée
La montre indique la durée des plongées effectuées à une profondeur d’au moins 1 m. La
durée est mesurée la première fois que vous atteignez une profondeur de 1 m et s’arrête
à une profondeur inférieure à 1 m. Toutefois, si l’on replonge à plus de 1 m en l’espace de
10 minutes, à compter de l’arrêt de la mesure, la durée de plongée continue d’être
mesurée. Une durée maximale de 9 minutes 59 secondes peut être indiquée par unités de
1 seconde. Au-delà de ce temps, elle est indiquée par unités de 1 minute.
• Plage de mesure : 0 minute 00 seconde à 999 minutes 59 secondes
5. Mesure de la température de l’eau
La montre commence à mesurer la température de l’eau une minute après que le plongeur
a atteint 1 m de profondeur, et la température mesurée en degrés Celsius est renouvelée
toutes les minutes au cours de la plongée. Cependant, pendant la plongée en
décompression, il faut appuyer sur le bouton inférieur droit (A) pour l’afficher. (Les dixièmes
de degrés Celsius sont arrondis et la température est indiquée au degré Celsius près.)
• Plage de mesure : -9.4°C à +40.0°C
6. Nombre de plongées par jour et enregistrement
des données de journal
Un maximum de 15 plongées peuvent être enregistrées en une seule journée pour la
plongée en apnée et la plongée à scaphandre. Au-delà de ce nombre, les données de
journal ne sont plus enregistrées au cours de la plongée. Bien que ces données ne soient
pas enregistrées, la montre continue de mesurer la profondeur et exécute différentes
fonctions.
Si le nombre de plongées effectuées en une journée correspond à plus de 15 plongées en
apnée et à moins de 14 plongées à scaphandre, “FILE” s’affiche les 3 premières minutes.
Mais le journal de la plongée au scaphandre est tenu correctement. L’affichage de la
plongée en apnée est remplacé par celui de la plongée à scaphandre 3 minutes plus tard,
et “FILE” disparaît.
7. Arrêt du mode Plongée
• Pour revenir au mode Surface ou au mode Heure du mode standard, appuyez au moins
2 secondes sur le bouton inférieur gauche (D), puis relâchez-le lorsque 0 m s’affiche
après la plongée.
• La montre revient automatiquement au mode Surface ou au mode Heure du mode
standard environ 10 minutes après l’affichage de 0 m comme profondeur de l’eau.
<Affichage 0 m après la
plongée à l’AIR>
<Affichage 0 m après la
plongée au NITROX>
67
Utilisation du mode Surface
Le mode Surface sert à afficher le temps écoulé depuis la fin de la plongée à scaphandre
la plus récente (S.I.time) et le temps de repos nécessaire avant de pouvoir prendre l’avion
(temps d’interdiction de vol en avion).
DANGER
Evitez de voyager en avion lorsque le mode Surface est activé.
Un temps de repos suffisant est nécessaire si l’on veut éviter la maladie des
caissons. Il est conseillé de ne pas prendre l’avion pendant au moins 24 heures après
la plongée même si le mode Surface n’est pas affiché. Il n’y a pas de règles
générales pour éviter la maladie des caissons due au vol en avion après la plongée.
Heure actuelle
(C)
(B)
Marque des conditions
de plongée
Indication d’interdiction de
vol en avion
Intervalle en surface
(D)
(A)
Temps d’interdiction de vol en avion
* Le mode surface s’affiche en priorité toujours après la plongée à scaphandre.
* Lorsque le temps d’interdiction de vol en avion est écoulé (0 hr 00 min), la montre sort du mode
surface et revient au mode Heure du mode standard. Le mode Surface n’apparaîtra qu’après la
prochaine plongée.
* Si la montre n’est pas suffisamment chargée (quand l’indicateur de niveau de charge de la
montre indique
),
dans le coin inférieur gauche de l’afficheur est remplacé par
en mode Surface pour indiquer que la montre doit être chargée.
68
Mode de faible consommation (Fonction temporaire)
Le mode de faible consommation est un mode spécial dans lequel la montre consomme
un minimum d’énergie. Si la montre n’est pas suffisamment chargée, elle se met
automatiquement dans ce mode pour néduire la consommation d’énergie. La montre peut
être mise dans ce mode par une pression simultanée d’au moins 2 secondes sur les
bouton inférieur droit (A) et bouton inférieur gauche (D) dans le mode Heure du mode
standard.
* Comme toutes les fonctions sauf l’indication et le réglage de l’heure et de la date sont désactivées
dans le mode de faible consommation, n’utilisez pas ce mode dans les circonstances normales.
1. Commutation de l’affichage
• L’heure ou la date peut être affichée alternativement par une pression du bouton
inférieur droit (A).
• Tout l’affichage s’éteint (aucune indication n’apparaît) si vous appuyez au moins 2
secondes sur le bouton inférieur gauche (D) puis le relâchez pendant l’affichage de
l’heure ou de la date. Pour revenir à l’affichage de l’heure, appuyez une nouvelle fois au
moins 2 secondes sur le bouton inférieur gauche (D) or relâchez-le.
• La montre revient au mode Heure du mode standard (ou au mode Surface lorsque le
mode Surface a été activé) si vous appuyez simultanément sur le bouton inférieur droit
(A) et le bouton inférieur gauche (D) pendant au moins 2 secondes lorsque l’heure ou la
date est affichée.
[Affichage de l’heure]
(C)
[Affichage de la date]
(B)
(A)
(D)
(A)
Pression d’au moins 2 secondes sur (D)
[Aucun affichage]
69
* Si la montre s’est mise en mode de faible consommation parce qu’elle n’était pas suffisamment
chargée, elle ne reviendra pas au mode Heure du mode standard même si les bouton inférieur droit
(A) et bouton inférieur gauche (D) sont maintenus au moins 2 secondes enfoncés, puis relâchez.
Elle n’y reviendra qu’après avoir été suffisamment chargée et après une pression d’au moins 2
secondes de ces deux boutons. Si la montre reste déchargée en mode de faible consommation,
elle se déchargera complètement et toutes les fonctions de la montre seront désactivées.
* Quand aucune indication n’apparaît, la quantité d’énergie consommée est encore inférieure à celle
de l’affichage de l’heure et de la date seulement.
2. Réglage de l’heure et de la date
Clignote
(1) La montre se met en mode de réglage (affichage clignotant) par
une pression d’au moins 2 secondes sur le bouton supérieur
gauche (C) pendant l’affichage de l’heure ou de la date.
(2) L’indication clignotante change dans l’ordre indiqué ci-dessous
à chaque pression puis relâchement du bouton supérieur
gauche (C).
(C)
(C)
Secondes
Minutes
(C)
Heures
Année
(C)
Contraste
(CONT)
(C)
Format
12H/24H
(C)
(C)
Date
Mois
(3) Corrigez l’indication clignotante par une pression du bouton supérieur droit (B).
• Une pression du bouton supérieur droit (B) fait avancer l’affichage d’un pas.
(L’affichage changera plus rapidement si vous appuyez en continu sur le bouton
supérieur droit (B).)
• La montre revient à 00 seconde au moment où vous appuyez sur le bouton
supérieur droit (B) lors du réglage des secondes. (Les minutes avancent d’une
minute si les secondes sont entre 30 et 59 secondes à ce moment.)
• Lorsque de la commutation du format 12H/24H, appuyez sur le bouton supérieur
droit (B) pour sélectionner le format de 12 heures ou celui de 24 heures.
(4) Pour revenir à l’affichage normal de la montre, appuyez une fois sur le bouton inférieur
gauche (D).
* L’heure et la date du lieu principal du mode Heure du mode standard peuvent aussi être
affichées et corrigées dans le mode de faible consommation. Les changements d’heure et de
date effectués dans le mode de faible consommation sont retenus après le retour au mode
Heure du mode standard.
* L’année peut être réglée de 2000 à 2099.
* Des dates inexistantes telles que le 30 février n’apparaissent pas même pendant le réglage de la
date.
* Veillez à bien régler les heures sur le matin (A) ou le soir (P) lorsque vous utilisez le format de 12
heures.
* Le jour de la semaine est automatiquement corrigé en fonction de l’année, du mois et du jour.
* L’affichage normal de la montre (affichage de l’heure ou de la date) réapparaît automatiquement
si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lors d’un réglage (affichage clignotant).
* L’affichage normal de la montre peut être rétabli par une pression du bouton inférieur gauche (D)
pendant un réglage (affichage clignotant).
70
Communication de données
Des données peuvent être échangées entre deux montres ou la montre et un ordinateur
grâce à la communication de données. Les données peuvent être transférées de deux
façons : au moyen de l’interface infrarouge er au moyen du module de communication
(interface USB).
1. Communication infrarouge
Un faisceau infrarouge (Ir) est utilisé pour la communication infrarouge tout comme pour
les télécommandes de téléviseurs ou de magnétoscopes.
La communication entre deux montres ou entre une montre et un ordinateur s’effectue par
l’émission et la réception de ce faisceau infrarouge par les deux appareils
(émetteur/récepteur).
* La fonction de communication infrarouge de cette montre est conforme à la norme IrWW (IrDA
pour les bracelets-montres).
A. Portée de la communication
La portée maximale de la communication infrarouge de
cette montre est de 15 cm à la verticale de l’appareil
d’émission/réception infrarouge. La communication doit
s’effectuer dans un angle de ±15°, et la portée est plus
courte si l’angle est plus grand.
Max.
15 cm
Cellule de
transmission
/réception infrarouge
* Enlevez tous les obstacles entre les montres ou entre la montre et l’ordinateur pendant la
communication infrarouge.
* Les données ne seront pas transférées ou une erreur se produira si d’autres périphériques de
communication infrarouge sont utilisés à proximité pendant la communication infrarouge.
* Dans la mesure du possible évitez de bouger la montre pendant la communication infrarouge.
* Effectuez la communication infrarouge à une température comprise entre +10°C et +35°C. Les
données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage.
* Les données ne seront peut être pas transférées ou une erreur peut se produire si la
communication infrarouge est effectuée directement à côté d’une lampe fluorescente ou en
plein soleil.
* Lors du transfert de données entre la montre et un ordinateur au moyen de la communication
infrarouge, l’ordinateur doit aussi être réglé pour la communication infrarouge. Consultez le
mode d’emploi de l’ordinateur pour le détail sur les réglages de l’ordinateur en vue de la
communication infrarouge.
71
B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge
La procédure de transfert doit être effectuée par le mode de communication infrarouge de
la montre.
(1) L’affichage initial du mode de communication
Mode de communication
infrarouge s’affiche par une pression d’au moins 2
infrarouge (Affichage initial)
secondes du bouton inférieur gauche (D) dans
n’importe quel mode.
(C)
(B)
(2) Le menu change à chaque pression du bouton
supérieur gauche (C) et le menu secondaire du menu
sélectionné s’affiche par une pression du bouton
supérieur droit (B) ou du bouton d’éclairage EL. (Le
menu indiqué par la marque
est le menu
sélectionné.)
(D)
(A)
(3) Le menu de communication sélectionné s’active par
une pression du bouton supérieur droit (B) ou du
Bouton d’éclairage EL
bouton d’éclairage EL, lorsque le tout dernier menu
secondaire est affiché.
*
<Séquence d’affichage en mode Communication infrarouge>
<Affichage initial>
(B)
(B)
(A)
(A)
[Affichage d’attente de
réception des données]
(C)
[Affichage de transmission des données
horaires]
(C)
(C)
[Affichage de transmission des données
d’avertisseur]
(C)
(B)
[Affichage d’attente de transfert des données]
(A)
(C)
(B)
(C)
(B)
(A)
(A)
[Affichage de transmission
des données d’avertisseur
de plongée]
(C)
(B)
(A)
[Affichage de transmission
des données
d’anniversaires]
(C)
(B)
72
(C)
(A)
[Affichage d’attente de
réception de données]
* Pour revenir au menu précédent, lorsqu’un menu est affiché, appuyez une fois sur le bouton
inférieur droit (A).
* Le mode Heure du mode standard se rétablit par une pression du bouton inférieur droit (A) lors
de l’affichage initial de communication infrarouge.
* Vous pouvez revenir immédiatement au mode Heure du mode standard en appuyant au moins
2 secondes sur le bouton inférieur gauche (D) lorsqu’un menu est affiché.
* Le menu précédent réapparaît automatiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant
1 minute environ lors de l’affichage d’un menu (ou pendant au moins 3 minutes lors de
l’affichage du transfert de données de l’heure).
* La montre revient automatiquement au mode Heure du mode standard si vous n’appuyez sur
aucun bouton pendant 1 minute environ lors de l’affichage initial de la communication
infrarouge.
2. Communication par l’interface USB
Le module de communication est utilisé pour le transfert de données par l’interface USB.
* Si vous voulez utiliser l’interface USB pour la communication entre la montre et l’ordinateur, vous
devez vous procurer le module de communication, en vente dans le commerce.
* Pour la communication de données avec l’ordinateur par le module de communication, il faut
installer le pilote USB sur l’ordinateur.
* Reportez-vous à “Module de communication” dans ce manuel pour le détail sur le module de
communication et l’installation du pilote.
3. Communication de données avec un ordinateur
Les données peuvent être transférées de deux façons entre la montre et un ordinateur :
au moyen de la communication infrarouge er au moyen du module de communication
(vendu séparément). Les données transférées peuvent être éditées sur l’ordinateur avec
le logiciel fourni (sur le CD-ROM fourni en accessoire) après leur transfert sur l’ordinateur.
Les données suivantes peuvent être transférées sur l’ordinateur.
a. Données de journal de plongée et de profil
/Les données de plongée qui ont été transférées sur l’ordinateur peuvent être éditées et gérées
à l’aide du logiciel AQUALAND GRAPH Nx fourni. Pour le détail, reportez-vous à “Logiciels
fournis en accessoire” dans ce manuel et au manuel de AQUALAND GRAPH Nx sur le CDROM fourni en accessoire.
b. Réglages de la montre
/Les réglages de montre pouvant être transférés sur l’ordinateur contiennent des informations
de lieu (nom et décalage horaire par rapport à l’heure UTC), avertisseur, minuterie, heure de
voyage, pictogramme du jour et avertisseur de plongée). Les données de réglage utilisant le
logiciel “CAPgm” fourni peuvent être éditées sur l’ordinateur et les réglages effectués peuvent
être renvoyés à la montre. Pour le détail, reportez-vous à “Logiciels fournis en accessoire” et
au manuel de “CAPgm” sur le CD-ROM.
* Le logiciel sur le CD-ROM fourni en accessoire doit être installé avant le transfert de données
entre la montre et l’ordinateur.
* La communication infrarouge (ou par l’interface USB) doit être effectuée à une température de
+10°C à +35°C. Les données ne seront peut-être pas transférées en dehors de cette plage.
73
A. Préparatifs pour la communication
Communication infrarouge
La montre se met en attente de transfert de données dans
mode de communication infrarouge.
(1) La montre se met en mode de communication infrarouge
(affichage initial) par une pression d’au moins 2 secondes
sur le bouton inférieur gauche (D) dans n’importe quel
mode.
(2) Sélectionnez “toPC” en appuyant une fois sur le bouton
supérieur gauche (C). (La marque “ ” se place à la
gauche de “toPC”.)
(3) La montre se met en attente de transfert de données par
une pression du bouton supérieur droit (B).
Affichage de communication
infrarouge (Affichage d’attente
de transfert)
*
* Reportez-vous à “B. Fonctionnement du mode de communication infrarouge” dans
“1.Communication infrarouge” ci-dessus pour le détail sur la façon d’utiliser le mode de
communication infrarouge.
Communication USB
(1) Raccordez l’ordinateur et le module de
communication avec le câble USB. (vendu
séparément)
VFixation du noyau de ferrite
Si vous utilisez l’interface USB pour la
communication de données, veillez à fixer le
noyau de ferrite sur le câble USB polyvalent.
Mettez le
noyau de
ferrite ici.
Enroulez une fois le cordon
du côté du connecteur B
(côté raccordé au module de
communication), insérez la
partie enroulée dans la
rainure du noyau de ferrite et
fermez bien le noyau.
ATTENTION
Le noyau de ferrite (fourni avec le module de communication) doit être fixé sur
le câble USB avart utilisation.
Il peut causer des interférences magnétiques sur d’autres appareils síl nést pas fixé
correctement.
74
* Le câble USB et le noyau de ferrite sont fournis avec le module de communication.
* Raccordez le module de communication directement à l’ordinateur personnel avec le câble
USB. Il n’est pas garanti qu’il fonctionne s’il est raccordé par une multiprise USB.
* Lorsque le contrôleur USB est de type OHCI (Open Host Controller Interface), une erreur
d’incompatibilité peut se produire lors de la communication USB. Ceci est toutefois très rare.
En cas d’incompatibilité, utilisez soit le contrôleur USB de type UHCI (Universal Host Controller
Interface) soit la communication infrarouge.
(2) Fixez la montre au module de communication.
(3) La montre entre en mode de communication (USB)
si elle est bien raccordée au module de
communication.
Affichage de communication
USB (Affichage d’attente de
transfert)
B. Envoi et réception de données
L’envoi et la réception de données s’effectuent par le logiciel AQUALAND GRAPH Nx ou
CAPgm via l'ordinateur. Voir le mode d'emploi de AQUALAND GRAPH Nx ou CAPgm sur
le CD-ROM fourni pour le détail.
4. Communication de données entre deux montres
Si un ami ou une connaissance possède une CYBER AQUALAND Nx (Mouvement No.
D71*) ou une CYBER AQUALAND (Mouvement No. D70*), des données pourront être
transférées entre les deux montres comme indiqué ci-dessous.
• Réglage d’heure (heure, date, décalage horaire par rapport à l’heure UTC, heure d’été)
• Réglages d’avertisseur (heure spécifiée)
• Avertisseur de plongée (avertisseur de profondeur, avertisseur de durée de plongée)
• Données d’anniversaire (pictogramme)
Après le transfert des données, les réglages de la montre recevant les données sont
remplacés par les réglages de la montre envoyant les données.
* Les réglages de l’heure et de l’avertisseur peuvent aussi être transférés entre deux montres munies
d’une fonction de communication infrarouge conforme aux normes IrWW.
75
Marche à suivre
Reportez-vous à “1. Communication infrarouge, B. Fonctionnement du mode de
communication infrarouge” ci-dessus pour le détail sur le rappel de chaque affichage.
(1) Mettez la montre qui doit recevoir les données en attente de réception des données
souhaitées.
* Dans le cas de données d’heure ou
d’avertisseur, sélectionnez le menu
“TIME/ALM / Receive” et dans le cas
de données d’avertisseur de plongée ou
de données d’anniversaire, sélectionnez
le menu “toWATCH / WaitDATA”.
<Montre réceptrice> <Montre émettrice>
Bouton
supérieur
droit (B)
(2) Réglez la montre qui doit envoyer les
données sur l’affichage de
transmission des données qui doivent Bouton
être envoyées (dernier affichage du
inférieur
gauche (D)
menu).
(3) Appuyez une fois sur le bouton
supérieur droit (B) ou sur le bouton
d’éclairage EL de la montre émettrice
après avoir aligné les deux cellules (émission/réception) des deux montres. Au
moment du transfert un son est audible sur la montre émettrice et sur la montre
réceptrice. La montre réceptrice n’émet aucun son si elle ne reçoit pas les données
(dans le cas de transfert de données avec une CYBER AQUALAND ou une CYBER
AQUALAND Nx).
(4) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton inférieur gauche (D) des deux montres
puis relâchez-le pour revenir au mode Heure du mode standard.
* Une fiche de données d’anniversaire (pictogramme) est envoyée par transfert. Le pictogramme
qui est envoyé change à chaque pression du bouton supérieur gauche (C) lors de l’affichage
Annivers (transmission de données d’anniversaire).
* Pendant l’émission de données de réglage de l’heure, un lieu temporaire intitulé “IrWW” est
créé sur la montre réceptrice si le fuseau horaire (décalage par rapport à l’heure UTC) de la
montre émettrice n’existe pas sur la montre réceptrice, et ce lieu est réglé sur la même heure
que celle de la montre émettrice.
Le lieu “IrWW” ne peut pas être affiché sur l’ordinateur (logiciel “CAPgm”). Après le réglage des
différents paramètres de la montre dans “CAPgm” et l’envoi de ces réglages à la montre, le lieu
“IrWW” est automatiquement supprimé.
76
Réinitialisation
Cette fonction permet de rétablir les réglages usine (réglages par défaut) de la montre,
comme l’heure, la date, etc. Effectuez une réinitialisation dans les cas suivants.
• Une erreur s’affiche sur la montre
• La montre a été chargé après un arrêt complet suite à une recharge insuffisante
Même en cas de réinitialisation, les réglages de lieu (lieux affichés, noms de lieux),
journaux de plongée, pictogrammes du jour et pictogrammes d’anniversaires préréglés
par l’utilisateur sont conservés. Toutefois, les données de plongée antérieures à la
réinitialisation mais enregistrées le jour de la réinitialisation sont supprimées.
Marche à suivre
(1) Appuyez simultanément les bouton inférieur droit (A),
bouton supérieur droit (B), bouton supérieur gauche (C)
et bouton inférieur gauche (D) et relâchez-les
immédiatement.
• Tous les éléments de l’affichage de la montre
apparaissent après le retentissement d’un avertisseur et
“INITIALIZE” s’affiche.
(C)
(B)
(D)
(A)
(2) Appuyez une fois sur un bouton lorsque tous les
éléments de l’affichage sont affichés.
• Le mode Heure du mode standard apparaît après
l’affichage de “LOADING”.
La réinitialisation est maintenant terminée. Réglez
correctement l’heure et la date ainsi que les autres
modes après la réinitialisation.
* Lorsque vous réinitialisez la montre “Current Log Counter in watch” (Numéro total de plongées
et date) revient à zéro. Si vous voulez continuer à compter le nombre de plongées à partir du
nombre précédent, indiquez le numéro de journal précédent dans “Voter numéro de journal
actuel” (Your Current Log Number) dans le logiciel CAPgm fourni.
* Bien qu’un avertisseur retentisse chaque seconde lorsque tous les éléments de l’affichage de la
montre sont affichés, il ne s’agit pas d’une anomalie.
* Si tous les éléments de l’affichage n’apparaissent pas après l’étape (1) de la réinitialisation
(l’avertisseur retentit continuellement sans changement de l’affichage, par exemple), répétez
l’étape (1) de la réinitialisation.
* Le mode Heure du mode standard réapparaît automatiquement si vous ne touchez aucun
bouton pendant 2 minutes environ lorsque tous les éléments sont affichés après l’étape (1) de
la réinitialisation. La réinitialisation est terminée également dans ce cas.
77
Formatage de la mémoire flash
Les données suivantes, enregistrées dans la mémoire flash de la montre, sont
supprimées lorsque la mémoire flash est formatée.
• Réglages de lieux effectués sur l’ordinateur (lieux affichés, noms de lieux)
• Journaux de plongée à scaphandre et plongée en apnée
• Pictogrammes du jour et des anniversaires
ATTENTION
Le formatage de la mémoire doit être effectué lorsque la mémoire flash est
endommagée. Veuillez noter qu’un emploi incorrect de cette fonction peut causer une
perte des données de plongée ou d’autres données. Le formatage de la mémoire est
en principe inutile si la montre fonctionne normalement. Le fabricant ne peut en aucun
cas être responsable de la perte des données de journaux ou d’autres données
résultant d’un dysfonctionnement de la montre ou autre.
Marche à suivre
(1) Appuyez sur le bouton supérieur droit (B) dans le
mode Contrôle système du mode standard pour voir
l’état de la mémoire flash.
(2) Le formatage de la mémoire flash s’active par une
pression d’au moins 2 secondes du bouton
supérieur droit (B) pendant que le bouton supérieur
gauche (C) est maintenu enfoncé.
(C)
(D)
(B)
(A)
• “Format” s’affiche pendant le formatage et “Done”
lorsque le formatage est terminé.
* Bien que des réglages de lieu effectués sur l’ordinateur et les données des pictogrammes du
jour peuvent apparaître un moment après le formatage de la mémoire flash, il ne s’agit que de
données temporairement stockées dans la mémoire. En fait, ces données sont supprimées de
la mémoire flash. Elles n’apparaissent plus après la commutation au mode de communication
ou de faible consommation et le retour ou mode standard (lorsque d’autres données ont été
enregistrées dans la mémoire flash).
78
Logiciels fournis en accessoire
Le CD-ROM fourni avec la montre contient les logiciels “AQUALAND GRAPH Nx” et
“CAPgm”.
AQUALAND GRAPH Nx
Ce logiciel sert à éditer et gérer les données des journaux et des profils de plongée.
CAPgm
Ce logiciel sert à effectuer les différents réglages de la montre sur un ordinateur.
* Reportez-vous aux manuels de chacun de ces logiciels sur le CD-ROM pour le détail sur
l’emploi de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm.
* Pour afficher ces deux manuels et d’autres informations, Acrobat Reader est indispensable. Si
Acrobat reader n’est pas installé sur votre ordinateur, installez-le à partir du CD-ROM.
ATTENTION
* Le CD-ROM fourni peut être nécessaire pour les mises à niveau ultérieures, ou la
réinstallation. Rangez-le en lieu sûr pour qu’il ne risque pas d’être endommagé ou
perdu. S’il devait l’être, vous pouvez vous en acheter un autre.
* Notez que le fabricant décline toute responsabilité quant à la perte ou à la
destruction du programme, aux pertes de revenues ou aux demandes de
compensation et résultant de l’emploi de ce logiciel.
1. Environnement requis
L’environnement requis pour l’emploi de “AQUALAND GRAPH Nx” et “CAPgm” est le
suivant.
1) Ordinateur
Ordinateur pouvant fonctionner sous Windows 98, Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 ou Windows XP (Pentium II 450 MHz ou supérieur recommandé)
2) Système d’exploitation (systèmes compatibles)
Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 ou Windows XP
3) Mémoire minimale de fonctionnement
Selon la mémoire recommandée de chaque système d’exploitation (128 Mo minimum
recommandés)
4) Disque dur
Minimum de 15 Mo d’espace disponible dans Windows pour l’installation et minimum
de 10 Mo d’espace disponible dans le dossier d’installation. Un minimum de 50 Mo
d’espace est requis lors du démarrage (minimum de 100 Mo recommandé)
5) Affichage
Affichage couleur avec une résolution équivalente au Super VGA (800 M 600, 256
couleurs) ou supérieure (affichage compatible High Color recommandé)
79
6) Lecteur de CD-ROM (requis pour l’installation)
7) Port de communication infrarouge ou port USB
* Un module de communication (vendu séparément) est nécessaire à la communication de
données par l’interface de communication USB.
8) Imprimante
Une imprimante compatible avec l’ordinateur personnel et le pilote d’imprimante
approprié sont nécessaires pour imprimer les graphiques et autres données.
9) Navigateur Web
Le navigateur Web est nécessaire pour le visionnage de fichiers HTML. Internet
Explorer Ver. 4.0 ou une version ultérieure est requis (l’affichage n’est pas toujours
correct avec d’autres navigateurs).
* Le navigateur Web doit être en corrélation avec les fichiers “HTML”.
<Lors de l’enregistrement de séquences vidéo dans un album>
• Microsoft Direct X 8.0 ou une version ultérieure doit être installée.
* “Direct X” est disponible sur la page de téléchargement du site Microsoft.
• Les séquences vidéo sont prises en charge par les formats de fichiers suivants.
MPEG 1 (Moving Picture Experts Group 1)
AVI (Audio-Video Interleaved)
2. Installation de AQUALAND GRAPH Nx (Logiciel
de gestion des données de plongée)
Installez AQUALAND GRAPH Nx depuis le CD-ROM fourni en suivant la procédure
décrite ci-dessous.
(1) Après vous être assuré que l’ordinateur avait démarré correctement, fermez toutes les
applications ouvertes, y compris votre programme antivirus.
* L’utilisateur doit se connecter en tant qu’Administrateur si le logiciel est installé sous Windows
2000 ou Windows XP.
(2) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le menu d’installation
du logiciel s’affiche automatiquement.
Si le menu ne s’affiche pas, double-cliquez
sur “install.exe” sur le CD-ROM inséré
dans le lecteur de CD-ROM pour afficher le
menu d’installation.
(3) Cliquez sur “Install AQUALAND GRAPH
Nx”. L’installation commence et l’écran de
droite s’affiche.
80
(4) Vérifiez le contenu et cliquez sur “NEXT”
pour afficher l’écran de droite.
(5) Si vous voulez changer le répertoire où le
logiciel est installé, cliquez sur “Browse” et
sélectionnez le répertoire souhaité. Vérifiez
le contenu et cliquez sur “NEXT” pour
installer le logiciel. L’écran de droite
apparaît.
(6) Cliquez sur “Finish” pour terminer l’installation.
3. Installation de CAPgm (Logiciel de configuration
de la montre)
* L’installation de “CAPgm” est superflue si vous utilisez le logiciel “AQUALAND GRAPH
2001” pour la CYBER AQUALAND (Mouvement No. D70X). Comme le logiciel “CAPgm”
installé avec “AQUALAND GRAPH 2001” peut continuer à être utilisé, installez
seulement “AQUALAND GRAPH Nx”.
Installez CAPgm à partir du CD-ROM fourni en procédant comme indiqué ci-dessous.
(1) Après vous être assuré que l’ordinateur avait démarré correctement, fermez toutes les
applications ouvertes, y compris votre programme antivirus.
* L’utilisateur doit se connecter en tant qu’Administrateur si le logiciel est installé sous Windows
2000 ou Windows XP.
(2) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le menu d’installation
du logiciel s’affiche automatiquement.
Si le menu ne s’affiche pas, double-cliquez sur “install.exe” sur le CD-ROM inséré dans le
lecteur de CD-ROM pour afficher le menu d’installation.
81
(3) Cliquez sur “Install CAPgm” pour
commencer l’installation. L’écran de droite
s’affiche.
(4) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
“Next”. L’écran de droite apparaît.
(5) Si vous voulez changer le dossier où le
logiciel doit être installé, cliquez sur
“Browse” et changez le dossier. Vérifiez le
contenu et cliquez sur “Next” pour installer
le logiciel. L’écran de droite apparaît.
(6) Cliquez sur “Finish” pour terminer
l’installation.
82
4. Démarrage et arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et
CAPgm
A. Démarrage de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm
Cliquez sur le bouton Start dans la barre de tâches puis sélectionnez Program, CITIZEN
AQUALAND GRAPH Nx, puis AQUALAND GRAPH Nx ou CITIZEN CAPgm, puis CAPgm
pour démarrer l’application souhaitée.
B. Arrêt de AQUALAND GRAPH Nx et de CAPgm
Cliquez sur le bouton [X] dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale ou
sélectionnez [EXIT (X)] dans le menu déroulant après avoir sélectionné le menu [Files (F)]
(ou [CAPgm (C)] dans le cas de CAPgm), pour fermer l’application souhaitée.
83
Module de communication
Le module de communication est vendu séparément. Il permet également de recharger la
montre. Les spécifications concernant la recharge (temps de recharge, nombre de
recharges, etc.) et la façon de procéder sont identiques à celles du chargeur fourni.
ATTENTION
Manipulation du module de communication
Le module de communication est composé de pièces électroniques de précision.
Veuillez le manipuler avec précaution.
• Le module ne doit pas être mis au contact de l’eau et ne doit pas être mouillé. Il
n’est pas étanche. Toute infiltration de sable, poussière ou saleté à l’intérieur du
module peut entraîner une panne. Il faut être particulièrement vigilant lorsque le
module est utilisé en extérieur. En outre, la montre doit être absolument sèche
lorsqu’elle est posée sur le module.
• Le module doit être transporté dans son coffret ou dans un sac, après avoir été
enveloppé dans un tissu pour éviter tout court-circuit. Sinon de la chaleur peut se
dégager, ou les piles alcalines de taille AA à l’intérieur du module peuvent s’user à
cause d’un court-circuit des bornes. Lorsque le module n’est pas utilisé, il faut le
ranger en faisant très attention à ce qu’aucun objet métallique ne risque de courtcircuiter les bornes.
• Le module doit être utilisé et rangé à une température de +10°C à 40°C, et à une
humidité de 20% à 80% (sans condensation d’humidité). Il faut éviter de le ranger ou
de l’utiliser à un endroit soumis à des changements subits de température.
• Evitez de ranger et d’utiliser le module en plein soleil, de la mettre au contact du
sable ou de l’exposer à une poussière extrême. Ne le laissez pas non plus dans une
voiture garée en plein soleil.
• N’essayez pas de démonter ni de modifier le module. Il pourrait être endommagé.
• N’utilisez pas le module de communication à proximité d’un téléviseur ou de la radio,
qui pourrait causer des interférences.
• Ne raccordez pas le module à d’autres marques de montres ou d’autres modèles de
montres Citizen. Ce module de communication ne doit être utilisé qu’avec la CYBER
AQUALAND Nx (Mouvement No. D71*).
• Utilisez seulement le câble USB fourni. L’emploi de tout autre câble peut provoquer
des interférences électromagnétiques ou avoir d’autres effets négatifs.
• Ne laissez pas tomber le module de communication et ne le soumettez pas à des
chocs violents. Il peut se fêler et mal fonctionner.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages, pertes de profit et réclamations
d’un tiers résultant de l’emploi de cet appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages, pertes de profit ou
réclamations d’un tiers résultant d’une réparation ou d’un mauvais fonctionnement
de cet appareil.
84
1. Noms et fonctions des éléments
Broches de
connexion
Fermeture
Couvercle porte-piles
Témoin
Pied
(détachable)
Connecteur de câble USB
Témoin (Diode électroluminescente)
Il s’allume pour indiquer que le module de communication est en état de charge.
Lorsque vous rattachez la montre au module de communication, le témoin s’allume et
la recharge commence. Le témoin reste allumé pendant la recharge et s’éteint lorsque
la recharge est terminée.
Connecteur de câble USB
Ce connecteur sert à raccorder le module de communication à un ordinateur au
moyen du câble USB.
Broches de connexion
Ces broches se connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la
montre. Il y a quatre broches de connexion. Les deux broches centrales se
connectent aux broches de recharge ou de transfert de données de la montre, tandis
que les deux broches extérieures se connectent au boîtier de la montre.
Fermeture
Cette fermeture sert à tenir et à bloquer la montre dans les broches de connexion.
Couvercle porte-piles
Ce couvercle doit être ouvert lors de l’installation des piles alcalines de taille AA. Deux
piles doivent être insérées dans le module de communication proprement dit et deux
autres dans le couvercle porte-piles.
Pied (détachable)
Le pieds peut être détaché si une montre à bracelet métallique est rattachée au
module de communication.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous retirez le pied du module de communication et le couvercle porte-piles,
rangez-les hors de portée des enfants. Ils pourraient les avaler.
85
2. Utilisation du module de communication
A. Mise en place des piles
(1) Retirez le couvercle porte-piles sous le module
de communication. Il faut tirer vers le haut le
taquet tout en appuyant dans le sens de la flèche
(OPEN) pour retirer le couvercle.
(2) Installez 4 piles alcalines de taille AA, 2 dans le
module de communication et 2 dans le couvercle
porte-piles en respectant leur polarité.
(3) Remettez le couvercle porte-piles en place.
* Fixez bien le couvercle porte-piles. S’il n’est pas bien fixé, le contact des piles sera mauvais.
* Lorsque vous enlevez le couvercle porte-piles, attention de ne pas vous cassez les ongles.
* Les piles alcalines de taille AA du module de communication s’usent peu à peu même si vous
ne rechargez pas la montre. Il est conseillé de retirer les piles du module de communication si
vous n’avez pas l’intention de recharger la montre pendant longtemps.
B. Fixation et retrait de la montre
(1) Ouvrez complètement la fermeture sur le côté gauche du module de communication.
(2) Insérez la montre dans le module de communication de sorte que les deux broches
centrales des quatre broches de connexion contactent les deux bornes à la position de
3:00 de la montre (bonres dorées).
86
(3) Ouvrez complètement les fermetures du module de communication et retirez la
montre.
* La première fois que vous utilisez le module de communication pour recharger la montre,
l’assistant d’installation du pilote USB apparaît sur l’ordinateur, au moment où le module est
raccordé à l’ordinateur.
Reportez-vous à “3. Installation du pilote USB” pour le détail sur l’installation du pilote USB.
* Lorsque vous insérez ou retirez la montre, veillez à bien ouvrir la fermeture du module de
communication. Les broches de connexion risquent sinon d’être tordues, et la connexion de ne
pas s’établir.
* Si le bracelet métallique de la montre est trop court et la montre ne peut pas être insérée dans
le module, enlevez le support (amovible) du module de communication et fixez la montre dans
le module en la faisant passer sur l’emplacement du support.
3. Installation du pilote USB
Si vous effectuez une communication de données avec un ordinateur par le module de
communication, un pilote USB doit être installé sur l’ordinateur au préalable. Installez le
pilote USB à partir du CD-ROM fourni avec la montre en procédant de la façon suivante.
La marche à suivre diffère légèrement selon le système d’exploitation.
* Les écrans utilisés ici diffèrent selon la langue et la version du système d’exploitation.
Windows 98 ou Windows 98 SE
(1) Assurez-vous que l’ordinateur a démarré normalement.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH Nx apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur, un
message s’affiche sur l’ordinateur pour
indiquer qu’un nouveau périphérique a été
détecté et que l’ordinateur recherche le
logiciel approprié.
Lorsque le contrôle du nouveau
périphérique est terminé, “Add New
Hardware Wizard” s’affiche.
87
(5) Après avoir vérifié le contenu de
l’affichage, cliquez sur “NEXT” pour afficher
l’écran de droite.
(6) Assurez-vous que “Search for the best
driver for your device” a été sélectionné et
cliquez sur “NEXT”. L’écran de droite
apparaît.
(7) Sélectionnez “CD-ROM drive” et cliquez
sur “NEXT”.
L’écran de droite apparaît.
(8) Cliquez sur “NEXT” pour commencer
l’installation du logiciel.
Lorsque l’installation est terminée, L’écran
de droite apparaît.
88
(9) Cliquez sur “Finish” pour afficher l’écran de
droite.
(10) Cliquez sur “YES”. Windows redémarre et les données peuvent maintenant être transférées
par l’interface USB.
Windows Me :
(1) Assurez-vous que l’ordinateur a démarré normalement.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH Nx apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur, un
message s’affiche sur l’ordinateur pour
indiquer qu’un nouveau périphérique a été
détecté et que l’ordinateur recherche le
logiciel approprié.
Lorsque le contrôle du nouveau
périphérique est terminé, “Add New
Hardware Wizard” s’affiche.
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
“NEXT” pour installer le pilote approprié
depuis le CD-ROM et afficher l’écran de
droite.
(6) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
89
Windows 2000 :
(1) Assurez-vous que l’ordinateur a démarré normalement.
* Si vous installez le pilote USB sous Windows 2000, l’utilisateur doit se connecter à Windows
en tant qu’Administrateur.
(2) Fermez toutes les applications qui sont actuellement ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Posez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH Nx apparaît à ce moment, cliquez sur le bouton
“EXIT” pour fermer ce menu.
(4) Si le module de communication est
raccordé au port USB de l’ordinateur,
l’écran de droite s’affiche.
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique est
terminé, “Found New Hardware Wizard” s’affiche.
(5) Après avoir vérifié le contenu, cliquez sur
“NEXT” pour afficher l’écran de droite.
(6) Assurez-vous que “Search for a suitable
driver for my device” a été sélectionné et
cliquez sur “NEXT”. L’écran de droite
apparaît.
90
(7) Assurez-vous que “CD-ROM drives” est
sélectionné et cliquez sur “NEXT”. L’écran
de droite apparaît.
(8) Vérifiez le contenu et cliquez sur “NEXT”.
L’écran de droite apparaît.
(9) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
WindowsXP:
(1) Assurez-vous que l’ordinateur a démarré normalement.
* Si vous installez le pilote USB sous Windows XP, l’utilisateur doit se connecter à Windows en
tant qu’Administrateur.
(2) Fermez les applications éventuellement
ouvertes sur l’ordinateur.
(3) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur
de CD-ROM de l’ordinateur. Si le menu
d’installation de AQUALAND GRAPH Nx
apparaît à ce moment, cliquez sur le
bouton “EXIT” pour fermer le menu.
(4) Si le module de communication est raccordé
au port USB de l’ordinateur, le message cicontre apparaît.
Lorsque le contrôle du nouveau périphérique
est terminé, l’écran “Found New Hardware
Wizard” indiqué apparaît.
91
(5) Confirmez la sélection de [Install the software
automatically {Recommanded}] et cliquez sur
“Next”. Le logiciel est automatiquement
détecté et l’installation commence.
Remarque : La détection du logiciel peut
prendre un certain temps.
d
(6) Lorsque l’installation est terminée, l’écran
ci-contre apparaît.
(7) Cliquez sur “Finish”. Les données peuvent
maintenant être transférées par l’interface
USB.
* Après l’installation du pilote USB, retirez le CD-ROM du lecteur de CD-ROM et conservez-le en
lieu sûr.
* L’installation du pilote USB n’est nécessaire que la première fois que vous utilisez le module de
communication. Il n’a pas besoin d’être installé à chaque transfert. Toutefois, si vous transférez
des données avec le module de communication depuis un autre ordinateur, le pilote devra être
installé sur cet ordinateur.
92
En cas de problème
Problème
Cause possible
Solution
Référence
L’affichage ne
s’allume pas.
L’affichage est éteint parce que
la montre est en mode de faible
consommation.
L’affichage s’allume par une
pression d’au moins 2 seconde
sur le bouton inférieur gauche
(D).
“Mode de faible
consommation
(Fonction
temporaire)”
La montre s’est arrêtée parce
qu’elle n’est pas suffisamment
chargée.
Effectuez une réinitialisation
complète avec la montre sur le
chargeur ou le module de
communication.
“Indicateur de niveau
de charge et
autonomie de la
montre”
“Chargeur : 3.
Recharge de la
montre”
“Réinitialisation”
* Reportez-vous à “Recharge
impossible” si l’affichage ne
s’allume pas après la
réinitialisation.
La montre ne
se met pas en
mode
Plongée.
Le mode
Plongée ne
peut pas être
arrêté.
L’avertisseur
ne retentit pas
et le témoin
ne s’allume
pas.
L’avertissement de vérification
du capteur d’eau (CHK affiché)
s’est activé.
Après avoir enlevé à l’eau
toutes les particules coincées
autour du capteur d’eau,
essuyez bien la montre avec un
chiffon sec.
“Fonctions
d’avertissement”
L’avertissement de charge
insuffisante a été activé (BATT
affiché) parce que la montre
n’était pas suffisamment
chargée.
(La montre ne se met pas en
mode Plongée si elle n’est pas
suffisamment chargée.)
Rechargez suffisamment la
montre en la mettant sur le
chargeur ou le module de
communication.
“Fonctions
d’avertissement”
“Indicateur de
niveau de charge
et autonomie de la
montre”
“Chargeur : 3
Recharge de la
montre”
Une erreur permanente s’est
produite au cours de la
précédente plongée (plongée
en décompression).
L’erreur sera annulée au bout
de 24 heures.
“Fonctions
d’avertissement”
Si le capteur d’eau reste activé
en raison de la transpiration,
etc. en haute altitude, où la
pression de l’air change en très
peu de temps, et s’il y a un
changement de plus de 1000
hpa, la profondeur indiquée ne
revient pas à 0 m et le mode
Plongée risque de ne pas se
désactiver, même après un
retour à basse altitude (sur
terre).
Le mode Heure ou le mode
Surface du mode standard
peuvent être rétablis par une
pression d’au moins 10
secondes sur le bouton
inférieur gauche (D).
“Fonctions
d’avertissement”
L’avertissement de charge
insuffisante a été activé (BATT
affiché) parce que la montre
n’est pas suffisamment
chargée.
* Dans ce cas, les données de
plongée sont enregistrées dans le
journal jusqu’au moment où le
mode Plongée est arrêté.
Rechargez suffisamment la
montre en l’insérant dans le
chargeur ou le module de
communication.
“Fonctions
d’avertissement”
“Chargeur : 3.
Recharge de la
montre”
* L’avertisseur ne retentit pas s’il est
réglé sur “Silent”.
93
Problème
Cause possible
Solution
Référence
Affichage
clair
Température ambiante basse.
L’affichage devient clair à
basse température.
L’affichage redevient normal
lorsque la montre revient à une
température normale. Si vous
voulez assombrir
temporairement l’afficheur
lorsque vous utilisez la montre
à basse température, vous
pouvez le faire sur l’écran de
réglage du mode Heure du
mode standard.
“Utilisation des
modes standard
:1-B. Réglage de
l’heure et de la
date”
Recharge
impossible
(Le témoin
n’est pas
allumé)
Les piles AA du chargeur sont
usées.
Remplacez les 4 piles alcalines
de taille AA par des neuves.
“Chargeur”
La montre n’est pas installée
correctement sur le chargeur ou
le module de communication.
Réinstallez correctement la
montre sur le chargeur ou le
module de communication de
sorte que les deux broches
centrales de connexion du
chargeur ou du module de
communication touchent les
broches dorées à la position
3:00 de la montre.
Les broches de connexion du
chargeur ou du module de
communication sont sales.
Essuyez les broches avec un
chiffon sec.
La montre est déjà chargée.
Le témoin s’éteint lorsque la
montre est complètement
chargée.
Les données
du journal ne
sont pas
enregistrées
même
pendant la
plongée.
La fonction d’avertissement
d’erreur de fichier (FILE affiché)
s’est activée soit avant soit
pendant la plongée.
Si “FILE” reste affiché même
après la plongée, effectuez une
défragmentation en mode
Contrôle système.
Les données
du journal ne
sont pas
enregistrées
correctement
(une partie
des données
clignote).
La montre ne s’est pas mise en
mode Plongée pendant la
plongée.
Reportez-vous à “La montre ne
se met pas en mode Plongée.
Les données du journal n’ont
pas été enregistrées pendant la
plongée depuis le moment où la
fonction d’avertissement de
charge insuffisante s’est activée
parce que la montre n’avait pas
été suffisamment rechargée.
Veillez à toujours bien
recharger la montre avant la
plongée.
* Les données du journal ne peuvent
pas être rétablies pen]dant la
plongée si la fonction
d’avertissement d’erreur de fichier
est activée.
* Si la fonction d’avertissement de
charge insuffisante (BATT affiché)
s’active pendant la plongée, les
données ne sont plus enregistrées.
94
“Fonctions
d’avertissement”
“Utilisation des
modes standard :
7. Utilisation du
mode Contrôle
système”
“Fonctions
d’avertissement”
“Chargeur : 3.
Recharge de la
montre”
Problème
Cause possible
Solution
Référence
Changement de
modes lent.
Au fur et à mesure que la
mémoire flash se remplit, le
temps nécessaire pour
changer de modes et afficher
les données du journal
augmente.
Effectuez une défragmentation
dans le mode Contrôle du
système du mode standard.
Lorsqu’un grand nombre de
journaux de plongée sont
enregistrés dans la montre, il
faut plus de temps pour les
afficher, ce qui est tout à fait
normal.
“Utilisation des
modes standard :
7. Utilisation du
mode Contrôle
système”
“CHK” reste
affiché pendant
longtemps.
Le capteur d’eau continue
d’être activé à cause du
sable, de particules coincées
dedans, ou bien à cause de la
transpiration ou d’autres
matières recouvrant sa
surface.
Après avoir nettoyé à l’eau le
capteur d’eau de toutes ces
matières, essuyez-le
soigneusement avec un chiffon
sec.
“Fonctions
d’avertissement”
“FILE” reste
affiché.
Il ne reste que peu d’espace
dans la mémoire flash.
Effectuez une défragmentation
en mode Contrôle du système
du mode standard.
“Fonctions
d’avertissement”
“Utilisation des
modes standard :
7. Utilisation du
mode Contrôle
système”
La montre n’est pas
suffisamment chargée et la
température ambiante est
basse.
Rechargez suffisamment la
montre en l’installant sur le
chargeur ou sur le module de
communication.
“Fonctions
d’avertissement”
“Chargeur : 3.
Recharge de la
montre”
Erreur de mémoire flash
Formatez la mémoire flash en
mode Contrôle du système du
mode standard. Si le problème
n’est toujours pas résolu,
consultez le service aprèsvente Citizen.
“Fonctions
d’avertissement”
“Formatage de la
mémoire flash”
Le capteur de pression ne
fonctionne pas normalement.
(“ERR” peut s’afficher à plus
de 3000 m au-dessus du
niveau de la mer).
N’utilisez plus la montre et
adressez-vous au service
après-vente Citizen.
“Fonctions
d’avertissement”
* L’avertissement d’erreur de
fichier peut s’activer à basse
température si la montre n’est
pas suffisamment chargée.
“ERR” reste
affiché pendant
longtemps.
• “ERR” s’affiche
lorsque vous
utilisez la
montre sur terre
(sauf à plus de
3000 m audessus du
niveau de la
mer).
• “ERR” reste
affiché
longtemps après
la plongée.
95
Problème
Cause possible
Solution
Référence
L’affichage de la
montre est
anormal ou la
montre fonctionne
mal (l’affichage
numérique n’est
pas correct ou un
avertisseur retentit
continuellement,
etc.).
L’affichage ou le
fonctionnement anormal de
la montre est rare mais peut
provenir d’un choc violent ou
de l’électricité statique.
Effectuez une réinitialisation
complète. Si le problème n’est
pas résolu par une
réinitialisation, formatez la
mémoire flash après la
réinitialisation. S’il n’y a aucun
changement, consultez le
service après-vente Citizen.
“Réinitialisation”
“Formatage de la
mémoire flash”
Impossible
d’installer le
logiciel fourni.
Le système d’exploitation de
l’ordinateur, ou les
périphériques avec lesquels
il est utilisé, ne prennent pas
en charge ce logiciel.
Vérifiez une nouvelle fois si
l’environnement de l’ordinateur
utilisé prend en charge le
logiciel.
“Logiciels fournis
en accessoire”
Les données ne
peuvent pas être
transférées par
l’interface USB.
Le pilote USB n’a pas été
installé.
Installez le pilote USB.
Raccordez correctement
l’ordinateur, le module de
communication et la montre
avec le câble USB.
Après avoir déconnecté tous
les appareils, essayez de le
reconnecter correctement.
“Communication
de données”
“Module de
communication”
La montre est en mode de
faible consommation.
Le mode de faible
consommation peut être annulé
par une pression simultanée
d’au moins 2 secondes sur les
bouton inférieur droit (A) et
bouton inférieur gauche (D).
“Mode de faible
consommation
(Fonction
temporaire)”
Les réglages d’interface ne
sont pas corrects pendant la
réception de données.
Réglez sur “USB” l’interface
utilisée pendant la réception de
données.
Reportez-vous aux
manuels de
chaque logiciel du
CD-ROM.
La montre n’est pas réglée
pour le transfert de données
en mode de communication
infrarouge.
Réglez la montre pour le
transfert de données en mode
de communication infrarouge.
“Communication
de données : 1.
Communication
infrarouge”
L’ordinateur n’est pas équipé
pour la communication
infrarouge.
Les données ne peuvent pas
être transférées par infrarouge.
Utilisez l’interface USB pour le
transfert de données.
“Communication
de données : 2.
Communication par
l’interface USB”
La montre et la cellule de
réception infrarouge de
l’ordinateur ne sont pas
correctement positionnées. Ou
bien, les cellules infrarouges de
la montre et de l’ordinateur ont
été éloignées l’une de l’autre
pendant la communication.
Positionnez correctement les
cellules de transmission et
réception de la montre et de
l’ordinateur, maintenez-les bien
en position et essayez une
nouvelle fois de transférer les
données.
“Communication
de données : 1.
Communication
infrarouge”
L’interface n’est pas réglée
pour la réception infrarouge.
Réglez l’interface sur “IrDA”
pendant la réception des
données.
Reportez-vous aux
manuels de chacun
des logiciels du
CD-ROM.
Les données ne
peuvent pas être
transférées par
l’interface
infrarouge.
96
Précautions d’emploi (De la montre)
AVERTISSEMENT
Etanchéité à l’eau
Cette montre est étanche jusqu’à 200 mètres de profondeur. Bien qu’elle puisse être utilisée
pour la plongée avec bouteilles d’air (plongée à scaphandre), elle ne peut pas être utilisée pour
la plongée en saturation où de l’hélium est utilisé.
Exemples d’emploi
Indication
Boîtier (arrière)
Légère exposition
à l’eau (rinçage
du visage, pluie,
etc.)
Exposition
modérée à l’eau
(lavage, travaux
ménagers,
natation, etc.)
Plongée en
apnée, sports
maritimes
Plongée à
scaphandre avec
bouteilles d’air
Plongée en
saturation avec
hélium
AIR DIVER'S 200m
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
ATTENTION
• Pour préserver son étanchéité, faites contrôler la montre au moins une fois tous les deux ans
par un service après-vente Citizen et, si nécessaire, faites remplacer les joints, le verre et les
pièces endommagées.
• Si de l’humidité a pénétré dans la montre, ou si l’arrière du verre est embué et ne redevient
pas clair après un certain temps, ne laissez pas la montre dans cet état, mais portez-la
immédiatement à un service après-vente Citizen pour un contrôle et une réparation.
• Si de l’eau de mer pénétrait dans la montre, mettez la montre dans une boîte ou un sac en
plastique et faites-la immédiatement réparer. En effet, la pression à l’intérieur de la montre
augmente et des pièces (le verre ou les boutons) peuvent se détacher.
AVERTISSEMENT
Maniement de la pile d’appoint
• N’essayez pas de retirer la pile d’appoint de la montre. Si elle devait être retirée, rangez-la
hors de portée des enfants pour éviter qu’elle ne soit avalée accidentellement.
• Si la pile d’appoint devait être accidentellement avalée, contactez immédiatement un médecin
pour qu’il prenne les mesures nécessaires.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que la pile d’appoint
spécifiée
• N’essayez jamais d’utiliser une autre pile d’appoint que celle utilisée par la montre. Bien que la
montre soit construite de manière à ne fonctionner qu’avec sa propre pile, l’insertion forcée
d’une pile à l’argent ou d’un autre type de pile dans la montre et une recharge de la montre
avec cette pile peut entraîner une rupture de pile et causer des dommages dans la montre et
des blessures. Veillez à toujours utiliser la pile d’appoint spécifiée lorsque la pile doit être
remplacée.
97
ATTENTION
Réparations
Toutes les pièces de la montre, sauf le bracelet, doivent être réparées par un service aprèsvente Citizen. Tout contrôle et toute réparation doivent être effectués par un service après-vente
Citizen.
ATTENTION
La montre doit toujours être propre
• Le boîtier et le bracelet de la montre sont au contact de la peau comme les vêtements. La
corrosion métallique et la transpiration, la saleté, la poussière et les matières adhérentes
peuvent salir les manches et d’autres parties des vêtements. La montre devrait toujours être
propre.
• La montre peut causer des rougeurs ou irritations aux personnes qui ont une peau sensible ou
selon les conditions physiques de la personne. Si votre peau semble irritée par la montre,
cessez de la porter et consultez un médecin.
<Nettoyage de la montre>
• Utilisez un chiffon doux pour nettoyer la saleté, et sécher la transpiration et l’humidité sur le
boîtier et le verre.
• Nettoyez les bracelets métalliques, en plastique ou en caoutchouc à l’eau. Utilisez une brosse
souple pour enlever toute la saleté et les matières prises dans les maillons des bracelets
métalliques.
• Evitez d’utiliser des solvants (diluant ou benzène) car ils peuvent abîmer la finition.
ATTENTION
Précautions lorsque la montre est portée
• Veillez à retirer la montre si vous voulez prendre un enfant ou un bébé dans les bras pour
éviter de le blesser ou d’autres accidents.
• Lors d’exercices ou de travaux physiques, attention de ne pas vous blesser ou de blesser
d’autres personnes avec la montre.
• Ne portez jamais la montre dans un sauna ou à un endroit où la montre peut atteindre de très
hautes températures, car ceci peut causer des brûlures.
ATTENTION
Maniement du bracelet (Attention lorsque
vous mettez ou enlevez la montre)
Avec certains types de boucles il est possible de se casser les ongles lorsqu’on met ou enlève
la montre.
<Température>
La montre risque de ne pas fonctionner ou de cesser de fonctionner si elle est exposée à une
température en dehors de la plage de 0°C à 50°C. Bien que l’affichage à cristaux liquides
puisse est illisible en dehors de cette plage de température, il redevient normal lorsque la
montre sera à nouveau exposée à une température normale.
• La profondeur de l’eau n’est pas indiquée correctement en dehors de +10°C et +40°C.
• Les données ne peuvent pas être transférées en dehors de la plage de +10°C et +35°C.
98
<Electricité statique>
Comme le circuit intégré utilisé dans les montres à quartz est sensible à l’électricité statique,
des indications anormales peuvent apparaître lorsque la montre est exposée à une électricité
statique intense, par exemple l’électricité statique générée par un téléviseur.
<Chocs>
N’exposez pas la montre à des chocs violents, par exemple une chute sur le sol.
<Produits chimiques, gaz et mercure>
Evitez d’utiliser la montre dans un environnement contenant des produits chimiques et des gaz.
Les solvants, comme les diluants et le benzène, ainsi que les objets contenant ces substances
(essence, vernis à ongle, crésol, détergent de salle de bain et adhésif) peuvent causer une
décoloration, détérioration et des craquelures. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
ce type de produits. Le mercure des thermomètres, etc. peut aussi décolorer le boîtier et le
bracelet.
<Rangement>
• Si vous n’utilisez pas la montre pendant longtemps, essuyez avec précaution la transpiration,
la saleté et l’humidité de la montre et rangez celle-ci à l’abri de températures élevées ou
basses et, d’une forte humidité.
99
Fiche technique
1. Montre
K Mouvement No. : D710 (système métrique)/D716 (système pieds)
K Fréquence d’oscillation du cristal : 32 768 Hz (Hz = Nombre d’oscillations par seconde)
K Plage de températures de fonctionnement de la montre : 0°C à +50°C
K Précision de l’indication de l’heure : ±20 secondes par mois en moyenne (lorsque la
montre est portée à une température normale de +5°C à +35°C)
K Précision de l’indicateur de profondeur : ± (3% de la valeur affichée +0,3 m) (utilisé à
température constante)
* Plage de températures où la précision est garantie : +10°C à +40°C (la précision de
la mesure de la profondeur d’eau est affectée par les changements de température
ambiante)
K Plage de mesure de la profondeur d’eau : 1,0 m à 80,0 m
K Précision de la mesure de la température d’eau : ±3°C de la valeur indiquée
K Modes et affichages
W Mode standard
• Heure : Heures, minutes, secondes, lieu, mois, date, jour, année (pendant le
réglage seulement), indicateur de niveau de charge, condition de plongée,
graphique quotidien (doit être réglé sur l’ordinateur)
• Heure de voyage : Mois, date, heures, minutes, secondes, lieu, décalage horaire
par rapport à l’heure UTC et à l’heure du mode Heure
• Minuterie de destination : Temps restant jusqu’à l’arrivée, heure de l’arrivée (lieu,
mois, jour, jour de la semaine, heures, minutes)
• Avertisseur : Heure de l’avertisseur (heures, minutes)
• Chronomètre : Heures, minutes, secondes, 100es de seconde, temps partiels
(horloge de 100 heures)
• Minuterie : Minutes, secondes (jusqu’à 99 minutes par unités d’une minute)
• Contrôle du système : Indicateur de niveau de charge, indication de la mémoire
utilisée
W Mode Plan de plongée :
Réglage AIR/NITROX, Réglage de la concentration d’oxygène (O2%), numéro de
plongée, graphique du niveau de nitrogène dans le corps, temps limite sans
décompression, avertisseur de profondeur (réglage de la profondeur et nombre de
retentissements de l’avertisseur), avertisseur de durée de plongée (réglage de la
durée de la plongée)
W Mode Journal de plongée au scaphandre
Marque de conditions de plongée, nombre total de plongées, date de plongée,
numéro de plongée, concentration d’oxygène spécifiée (pendant la plongée au
NITROX), temps de l’intervalle en surface, entrée, sortie, durée de la plongée,
température minimale de l’eau, enregistrement de la plongée en décompression,
profondeur maximale, profondeur moyenne, journal du profil de la plongée
W Mode Journal de plongée en apnée
Date de plongée, numéro de plongée, profondeur maximale, entrée, sortie, durée de
la plongée, profondeur maximale antérieure et date enregistrée
100
W Mode Plongée
Heure actuelle, profondeur actuelle, durée de la plongée, profondeur maximale,
temps limite sans décompression, température de l’eau, graphique du niveau de
nitrogène dans le corps, graphique d’arrêt de sécurité, temps d’arrêt de sécurité,
affichage d’instructions d’arrêt pour la décompression, graphique d’arrêt pour la
décompression, pression partielle de l’oxygène respiré (PO2), concentration
d’oxygène spécifiée (O2%)
W Mode Surface
Temps écoulé après la plongée (max. 24 heures), temps sans vol
W Mode de communication infrarouge
W Mode de faible consommation :
Indication de l’heure/Indication de la date/Aucune indication
K Autres fonctions :
W Fonctions du microprocesseur de plongée
• Algorithme de calcul de la décompression : DCIEM (Canada)
• Prise en charge de la plongée au NITROX (concentration d’oxygène spécifiée :
22% á 50%, par unités de 1%)
• Prise en charge pour la plongée en altitude (jusqu’ à 3,000 m au-dessus du niveau
de la mer)
W Eclairage EL
W Capteur d’eau
W Fonctions d’avertissement
Avertissement de charge insuffisante, avertissement d’erreur de fichier,
avertissement d’erreur de détection de pression anormale, avertissement de
vérification du capteur d’eau, avertissement de vitesse de remontée, avertissement
de profondeur anormale, avertissement de dépassement de la profondeur
maximale, avertissement de plongée en décompression, Erreur de plongée en
décompression avertissement d’erreur permanente, erreur permanente,
avertissement de limite de PO2, erreur de limite de PO2, avertissement de temps
d’hyperoxie, erreur de temps d’hyperoxie
W Fonction de communication de données : Communication de données par interface
infrarouge ou USB (transfert de données avec un ordinateur et entre deux montres)
* Plage de températures requise pour la communication de données : +10°C à
+35°C
K Source d’alimentation : 1 pile
(Rechargeable avec le chargeur ou le module de communication)
K Autonomie :
• D’une recharge complète à l’avertissement de charge insuffisante : Environ 1 mois
• De l’avertissement de charge insuffisante au mode de faible consommation : Environ
2 jours
• Du mode de faible consommation à l’arrêt : Environ 3 jours
* Reportez-vous à “Indicateur de niveau de charge et autonomie de la montre” pour le
détail sur l’autonomie.
101
2. Chargeur
K Modèle : CMUT-04
K Application : Recharge de la montre
K Conditions de fonctionnement et rangement :
Température : +10°C à +40°C
Humidité : 20% à 80% (sans condensation d’humidité)
K Alimentation : 4 piles alcalines de taille AA (LR-6).
K Consommation : Max. 20 mA
K Taille : Environ 8,3 (L) M 6,0 (P) M 6,3 (H) cm
K Poids : Environ 107 g (sans les 4 piles alcalines de taille AA)
3. Module de communication (vendu séparément)
K Modèle : CMUT-02
K Application : Recharge de la montre et communication de données par câble USB
K Conditions de fonctionnement et rangement :
Température : +10°C à +40°C
Humidité : 20% à 80% (sans condensation d’humidité)
K Alimentation :
• Pendant la recharge : 4 piles alcalines de taille AA (LR-6).
• Pendant la communication : Alimentation fournie par le câble USB
K Consommation :
• Pendant la communication de données : Max. 30 mA
• Pendant la recharge : Max. 20 mA
K Taille : Environ 10,2 (L) M 9,1 (P) M 6,9 (H) cm
K Poids : Environ 125 g (sans 4 piles alcalines de taille AA)
* Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
102

Manuels associés