Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH C900 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Manuel du propriétaire | CITIZEN WATCH C900 Manuel utilisateur | Fixfr
ATTENTION
• Afin d’utiliser la montre correctement et en toute sécurité,
veuillez lire ce mode d’emploi avec attention.
• Après avoir lu ce mode d’emploi, veuillez le garder à
portée de main pour toute référence future.
Ce mode d’emploi contient les consignes de sécurité suivantes qui devront être
respectées pour éviter toute blessure et tout dommage.
WLes blessures et dommages pouvant résulter d’un mauvais emploi de la montre ou
de la non-observation des instructions ou des précautions sont signalés par les symboles suivants dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Peut causer des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Peut causer ou cause des blessures ou
dommages mineurs ou modérés.
WLes consignes importantes devant être respectées sont indiquées par les symboles
suivants.
Symbole d’avertissement (attention) suivi des consignes ou précautions
devant être observées.
Symbole d’interdiction suivi de [Ne pas] (ce qu’il est interdit de faire).
185
Français
Consignes de sécurité (à toujours respecter)
AVERTISSEMENT
La plongée est une chose dangereuse en soi. Lorsque vous portez cette montre pour la plongée, assurez-vous au préalable de bien en comprendre le fonctionnement, tel que décrit dans ce mode d’emploi et de toujours respecter les
procédures indiquées.
Le calibre de profondeur d’eau de cette montre n’est pas destiné à être utilisé
comme instrument de mesure officiel. Il doit servir de référence seulement car il
indique approximativement la profondeur de l’eau.
• Bien que cette montre soit équipée d’un calibre de profondeur d’eau et d’un
altimètre, n’essayez pas de mesurer l’altitude dans des lieux élevés
immédiatement après la plongée.
Un mal de décompression (douleurs musculaires) peut être provoqué par un
déplacement vers un lieu élevé immédiatement après la plongée sans
période de repos appropriée (par exemple excursion en montagne ou vol en
avion).
186
• La plongée avec cette montre est limitée à la plongée récréative seulement
(sans décompression). Ne pas utiliser cette montre pour la plongée en
décompression, en saturation ou pour la plongée à haute altitude. Bien que
la montre puisse être portée dans l’eau de +10°C à +40°C, la profondeur de
l’eau ne sera pas indiquée correctement en eau douce (masse spécifique de
l’eau salée: 1,025).
• Les changements subits d’atmosphère et de température de l’eau peuvent
affecter les indications et performances de cette montre. Il est nécessaire
d’utiliser la montre avec d’autres instruments dans de telles situations. Les
indications de cette montre doivent servir de référence seulement car elles
sont approximatives.
• La plongée récréative peut être dangereuse même si cette montre a été
conçue dans ce but. Il est fortement conseillé à l’utilisateur d’employer la
montre comme instrument auxiliaire seulement pendant la plongée, après
avoir reçu un entraînement préalable et approprié à la plongée sous-marine
par un maître qualifié, d’acquérir l’expérience et les aptitudes nécessaires
pour plonger en toute sécurité et de maîtriser totalement le fonctionnement
de cette montre.
187
Sommaire
AVERTISSEMENT .....................................................................................186
1. Caractéristiques ..................................................................................191
2. Emploi de la montre............................................................................193
A. Emploi pendant la plongée
B. Emploi de l’altimètre et du baromètre
3. Afficheur numérique ...........................................................................202
4. Noms et fonctions des éléments .......................................................204
5. Réglage de l’heure analogique ..........................................................208
6. Changement de mode.........................................................................210
7. Emploi du mode Heure/Calendrier ....................................................213
A. Réglage de l’heure et de la date numériques
B. Mesure de la
température
C. Indication des changements de pression barométrique
8. Emploi du mode Avertisseur .............................................................217
A. Réglage de l’heure de l’avertisseur
9. Emploi du mode Chronomètre...........................................................219
A. Chronométrage
188
10. Emploi du mode Journal ....................................................................222
A. Affichage des données du journal
B. Suppression des données du
journal
C. Explication des termes des données du journal
11. Emploi du mode Avertisseur de plongée .........................................226
A. Réglage de l’avertisseur de profondeur et de l’avertisseur de durée de
plongée
12. Emploi du mode Mémo d’altitude......................................................230
A. Affichage du mémo d’un point
B. Suppression du mémo d’un point
13. Emploi du mode de mesure de la profondeur de l’eau ...................233
A. Mesure et indication de la profondeur de l’eau
B. Mesure de la
durée de plongée
C. Mesure de la température de l’eau
D. Fonctions d’avertissement pendant la mesure de la profondeur de l’eau
14. Emploi du mode Surface....................................................................239
15. Fonctions de base de l’altimètre .......................................................241
16. Emploi du mode de mesure de l’altitude ..........................................243
A. Correction de l’altitude
B. Mesure de l’altitude en continu et mesure
de l’altitude pendant une durée donnée
189
17. Applications de l’altimètre .................................................................252
A. Mesure de l’altitude pour l’alpinisme
B. Autres applications
C. Montagnes et dépressions célèbres au monde (Référence)
18. Fonction d’avertissement de pile faible............................................256
19. Autres fonctions .................................................................................257
A. Indication des fonctions des boutons
B. Anneau rotatif
C. Boussole
D. Limites de non-décompression
20. Pile........................................................................................................262
21. En cas de panne..................................................................................264
22. Entretien pour l’emploi à long terme ................................................266
23. Réinitialisation complète....................................................................273
24. Spécifications......................................................................................274
1. Caractéristiques
Cette montre est équipée à la fois d’un calibre mesurant la profondeur de l’eau
lors de la plongée et d’un altimètre mesurant l’altitude pour l’alpinisme et
d’autres activités en haute montagne.
<Mesure de la profondeur de l’eau>
• Début de la mesure de la profondeur de l’eau automatiquement dès le premier contact avec l’eau.
• Mesure de la profondeur de l’eau jusqu’à 80 m de profondeur au maximum
par unités de 0,1 m.
• Enregistrement automatique des données de plongée (données du journal)
des quatre dernières plongées.
• Présence de divers avertisseurs pour assurer la sécurité de la plongée.
<Mesure de l’altitude>
• Mesure de l’altitude de –300 m à 6300 m par unités de 5 m.
• Mesure de la pression barométrique par unités de 1 hPa (1 hectopascal = 1
millibar), de 452 hPa à 1050 hPa.
• Présence d’un mémo d’altitude permettant d’enregistrer l’altitude, la pression
barométrique, l’heure et d’autres données pour six points au maximum.
190
191
<Autres fonctions>
• Thermomètre permettant de mesurer la température de l’eau pendant la
plongée et la température de l’air.
• Chronomètre (horloge de 24 heures) permettant de mesurer la durée de la
plongée en 100es de seconde.
• Avertisseur 24 heures
Toute réparation de la montre, y compris le remplacement de la pile,
doit être effectuée par un Service après-vente Citizen, car des techniques et instruments spéciaux sont nécessaires pour les réglages et
contrôles qui doivent être effectués après les réparations (y compris
le remplacement de la pile).
Veuillez vous adresser à un Service après-vente Citizen pour faire
réparer ou contrôler la montre.
192
2. Emploi de la montre
ATTENTION
• Assurez-vous de bien comprendre le fonctionnement de la montre et toutes
les précautions pour utiliser correctement la montre. Toute manipulation contraire aux instructions du mode d’emploi peut entraîner un dysfonctionnement.
AVERTISSEMENT
• Les fonctions de mesure de la profondeur de l’eau ainsi que les fonctions de
mesure de l’altitude et de la pression barométrique de cette montre ne sont
pas destinées à l’indication officielle de mesures. Elles doivent être considérées comme instrument de mesure auxiliaire seulement.
• Les valeurs indiquées par cette montre, comme la profondeur de l’eau, l’altitude et la pression barométrique doivent servir de référence seulement car
elles sont approximatives.
193
A. Emploi pendant la plongée
ATTENTION: Veuillez observer les points suivants pour plonger
•
•
•
•
•
en toute sécurité.
Lorsque vous utilisez cette montre pour la plongée, assurez-vous d’avoir reçu
les instructions et l’entraînement nécessaires pour la plongée et de respecter
les règles de plongée.
Plongez toujours en “équipe de deux” *1.
Il est conseillé d’utiliser cette montre pour la plongée récréative à moins de
20 m de profondeur seulement pour des raisons de sécurité.
Il est conseillé de remplacer la pile le plus rapidement possible. L’autonomie
de la montre est de 2 ans environ après le remplacement d’une nouvelle
montre (cette autonomie dépend toutefois de la fréquence de la mesure de la
profondeur de l’eau et des autres fonctions).
Veillez à vous accorder le repos nécessaire après chaque plongée, conformément aux règles de la plongée. Le vol en avion ou le passage à une
haute altitude sans période de repos adaptée après la plongée peut causer
un mal de décompression (douleurs musculaires).
*1:La plongée en équipe de deux est conseillé pour que chaque personne
puisse contrôler la sécurité de l’autre personne.
194
INTERDICTION: Emplois interdits de la montre pour la plongée
Ne pas utiliser cette montre pour la plongée dans les situations suivantes:
• Lorsque la fonction d’avertissement de pile faible s’est activée
… La trotteuse de la montre bouge toutes les deux secondes seulement
lorsque la charge de la pile est faible.
• Lorsque la montre s’arrête ou en cas d’anomalie (faire attention de ne pas
cogner la montre contre l’équipement de plongée, les rochers ou d’autres
objets durs).
• Lorsque la fonction de mesure de la profondeur de l’eau est utilisée hors de
la plage de température garantie ou à de hautes altitudes
… La précision de la mesure de la profondeur de l’eau de cette montre est
garantie de +10°C à +40°C.
… La profondeur de l’eau ne peut pas être mesurée à des altitudes
supérieures à 4000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Lorsque la situation ou le comportement est dangereux
… Cette montre n’est pas faite pour être utilisée comme appareil préventif ou
de secours lors de naufrages ou d’accidents maritimes.
• Lorsque la montre est utilisée dans des atmosphères contenant de l’hélium
(plongée en saturation)
… L’emploi de la montre dans tous ces cas peut entraîner un dysfonctionnement ou dommage.
195
ATTENTION – Précautions concernant la plongée
<Avant la plongée>
• Assurez-vous que l’affichage de la montre est dans un autre mode que le
mode de mesure de l’altitude ou du mode de chronométrage.
• Assurez-vous que “ER” ou “CHEk” n’apparaît pas sur l’afficheur numérique.
• Assurez-vous que la couronne est bien enfoncée et vissée en position de
verrouillage.
• Assurez-vous que le bracelet est bien fixé à la montre.
• Assurez-vous que le bracelet et le verre de la montre ne sont pas fissurés ou
ébréchés et ne présentent aucune autre anomalie.
• Assurez-vous que l’anneau rotatif tourne normalement.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont correctes.
• Assurez-vous que l’avertisseur de profondeur d’eau et l’avertisseur de durée
de plongée sont réglés correctement.
• Assurez-vous que la trotteuse bouge correctement.
* Si la trotteuse bouge à deux secondes d’intervalles, c’est que la pile est
presque épuisée. Faites-la remplacer par un Service après-vente Citizen.
196
<Pendant la plongée>
• Evitez de remonter trop rapidement. Une remontée trop rapide peut avoir des
effets néfastes sur le corps, par exemple des douleurs musculaires. Remontez toujours lentement à la surface.
• Ne touchez jamais à la couronne sous l’eau. Cela peut réduire l’étanchéité
de la montre et entraîner une panne.
• Prêtez attention à l’avertisseur qui risque d’être à peine audible sous l’eau en
raison des bruits de la respiration.
<Après la plongée>
• Effectuez une pause suffisante après la plongée en vous référant au mode
Surface (mesure du temps écoulé après la plongée).
• Rincez à l’eau douce l’eau de mer, la boue ou le sable adhérant à la montre
après avoir vérifié que la couronne était bien vissée en position de verrouillage, puis essuyez l’excès d’humidité avec un chiffon sec.
• N’essayez pas d’enlever les saletés ou déchets pris dans le capteur en retirant le couvercle du capteur ou insérant un objet pointu. Si des saletés
entrent dans le capteur, nettoyez - les à l’eau douce. Si elles ne peuvent pas
être enlevées, adressez-vous à un Service après-vente Citizen.
197
ATTENTION – Plongée à haute altitude ou en eau douce
• N’utilisez pas cette montre pour la plongée au-dessus de 4000 m d’altitude
car la montre ne pourra pas indiquer la profondeur de l’eau avec précision.
• Lors de la plongée à haute altitude ou en eau douce, n’utilisez la montre
qu’après avoir reçu un entraînement spécial.
• La montre indique la profondeur de l’eau en se référant à la masse
spécifique de l’eau de mer (masse: 1,025). La profondeur de l’eau indiquée
lors de la plongée en eau douce sera en fait supérieure de 2,5%. Par exemple, si la montre indique une profondeur de 20 m en eau douce, la profondeur réelle de l’eau sera de 10 x 1,025 = 20,5 m.
198
B. Emploi de l’altimètre et du baromètre
ATTENTION – Mesure de l’altitude et de la pression barométrique
• L’altitude indiquée par cette montre est une altitude relative, calculée en
appliquant la pression barométrique externe détectée par le capteur de pression à la relation existant entre l’altitude et la pression barométrique de l’atmosphère standard internationale. Par conséquent, l’altitude indiquée peut
varier selon la pression barométrique même si la mesure est effectuée au
même endroit. Pour obtenir une indication fiable, il est nécessaire de corriger
l’altitude chaque fois qu’elle est indiquée clairement.
Pour de plus amples renseignements, reportez-vous au paragraphe 15 intitulé “Fonctions de base de l’altimètre”.
• Comme la pression barométrique indiquée par cette montre est la pression
barométrique externe détectée par le capteur de pression au moment de la
mesure, la pression barométrique indiquée changera si l’altitude change. Par
ailleurs, elle sera aussi différente de la pression barométrique indiquée par
les cartes de météo (pression barométrique convertie à 0 m, le niveau de la
mer). Utilisez la pression barométrique indiquée par cette montre à titre de
référence seulement pour voir les changements de pression barométrique à
un endroit donné.
199
• La mesure de l’altitude et de la pression barométrique de cette montre subit
les effets des changements de température. Même si la pression
barométrique ne change pas, les valeurs indiquées (pour l’altitude et la pression barométrique) peuvent changer légèrement si la température change.
INTERDICTION – Emplois interdits des fonctions de mesure de
l’altitude et de la pression barométrique
Ne pas utiliser les fonctions de mesure de l’altitude et de la pression
barométrique dans les situations suivantes:
• Lorsqu’un comportement ou une situation est jugé dangereux
• Lorsque la pression barométrique et la température sont soumises à des
changements brusques en raison des changements atmosphériques
• Lorsque la pression barométrique est ajustée artificiellement, comme à
l’intérieur d’un avion ou d’un bâtiment
• Lorsque l’altitude change énormément en peu de temps (parachutisme, etc.)
200
ATTENTION – Capteur de pression
• Le capteur de pression de cette montre est un dispositif de grande précision.
N’essayez jamais de le démonter ni de le taper avec un objet pointu.
• La fonction de mesure de l’altitude peut ne pas opérer correctement si l’air
ne peut pas accéder au capteur. Veillez à ce que le capteur ne soit pas
bouché par des déchets ou des saletés. Si des déchets, des saletés ou de
la poussière sont pris dans le capteur, rincez-le à l’eau douce. S’ils ne peuvent pas être enlevés, adressez-vous à un Service après-vente Citizen.
201
3. Afficheur numérique
L’afficheur numérique de cette montre consiste en trois modes principaux: le “Mode
standard”, le “Mode de mesure de la profondeur de l’eau” et le “Mode de mesure de
l’altitude”. Il existe d’autres modes (fonctions) dans le “Mode standard”, tels que les
modes Heure, Calendrier et Avertisseur. Reportez-vous au paragraphe décrivant
chaque mode pour de plus amples renseignements.
[Mode standard]
• Heure/Calendrier [TME]
Ce mode sert à indiquer et à régler l’heure et la date. La mesure de la température et
de la pression barométrique s’effectue aussi dans ce mode.
• Avertisseur [ALM]
Ce mode sert à mettre l’avertisseur en ou hors service et à régler l’heure de l’avertisseur.
• Chronomètre [CHR]
Ce mode sert à chronométrer et à indiquer la durée (horloge de 24 heures au maximum).
• Journal [D.log]
Ce mode sert à rappeler et à indiquer les quatre ensembles de données de plongée
les plus récentes, automatiquement enregistrés lors de la mesure de la profondeur de
l’eau.
202
• Avertisseur de plongée [D.AL]
Ce mode sert à indiquer et à régler l’avertisseur de profondeur et l’avertisseur de
durée de plongée.
• Mémo d’altitude [A.log]
Ce mode sert à rappeler et à afficher les mémos d’altitude de six points enregistrés
en mémoire dans le mode de mesure de l’altitude.
• Mode Surface
Ce mode sert à mesurer et à indiquer automatiquement le temps écoulé depuis la fin
de la plongée, jusqu’à 24 heures au maximum. (Ce mode indique seulement 24
heures de temps écoulé après une plongée continue à au moins 1 m de profondeur
pendant 3 minutes au minimum.)
[Mode de mesure de la profondeur de l’eau]
Ce mode est utilisé pour la plongée. Il sert à mesurer et à indiquer la profondeur
actuelle de l’eau et la durée de la plongée à 1 seconde d’intervalles.
[Mode de mesure de l’altitude]
Ce mode est utilisé pour l’alpinisme, etc. Il sert à mesurer et à indiquer l’altitude et la
pression barométrique à 1 seconde ou à 15 minutes d’intervalles. Ce mode sert aussi à
corriger l’altitude pour obtenir des mesures plus précises.
203
4. Noms et fonctions des éléments
Référez-vous à l’illustration de la montre sur la couverture intérieure lorsque
vous lisez ce paragraphe.
[Mode standard]
Nom/Mode
Bouton (A)
Avertisseur
Chronomètre
Journal
Avertisseur de plongée
Mémo d’altitude
Surface
Mise en et hors service
Marche et arrêt du
chronomètre
Affichage du journal
---
Affichage du mémo
---
Etat avertisseur
---
---
Contrôle avertisseur
de plongée
---
---
---
---
Temps intermédiaire/Remise
à zéro
Changement du contenu
de l’affichage
---
Changement du contenu
de l’affichage
---
Accès au mode de
correction
Accès au mode
Avertisseur
Accès au mode de
correction
Accès au mode
Chronomètre
---
---
---
---
Accès au mode Journal
Accès au mode Avertisseur
de plongée
Accès au mode de
correction
Accès au mode Mémo
d’altitude
Accès au mode Surface
Accès au mode
Heure/Calendrier
Heure/Calendrier
Commutation entre
Pression unique l’affichage des secondes
ou jour /jour de la semaine
Mesure de la
Pression d’au moins température
/ pression
2 secondes
barométrique
Pression unique
Bouton (B) Pression d’au moins
2 secondes
Pression unique
Bouton (M) Pression d’au moins
2 secondes
Accès au mode de mesure de l’altitude
D.log
D.AL
A.log
---
Heures, Minutes
Données du journal
Avertisseur de profondeur
Données de points
Temps écoulé
(heures, minutes)
Secondes, 100 de
seconde
Données du journal
Avertisseur de durée de
plongée
Données de points
SF.m
TME
ALM
CHR
2: Afficheur numérique [1]
Heures, Minutes
Heures, Minutes
3: Afficheur numérique [2]
Secondes/Jour, jour
de la semaine
ON / OFF
1: Indication de mode
204
Accès au mode de mesure de l’altitude
es
205
[Mode de mesure de la profondeur de l’eau/Mode de mesure de l’altitude]
Mode de mesure de la profondeur de
Nom/Mode
l’eau (pendant la mesure)
Affichage
de la profondeur/température
Pression unique
de l’eau maximales
Bouton (A) Pression d’au moins Affichage de la profondeur/température
2 secondes
de l’eau maximales
Bouton (B)
Bouton (M)
Mode de mesure de l’altitude
(pendant la mesure)
Marche/Arrêt du chronométrage
Mémorisation des données d’un point
Pression unique
---
Pression d’au
moins 2 secondes
---
Pression unique
---
Commutation entre affichage de l’altitude et
affichage de la pression barométrique
Mesure de la température (lors de la mesure
de l’altitude pendant une durée donnée)
Commutation d’affichage (dans le mode
de mesure de l’altitude)
Pression d’au
moins 2 secondes
---
Accès au [Mode standard]
1: Indication de mode Apparition de
2: Afficheur numérique [1]
sur l’afficheur numérique [1] Apparition de
Profondeur (m)
sur l’afficheur numérique [1]
Altitude (m)/Pression barométrique (hPa)
3: Afficheur numérique [2] Durée de plongée (minutes, secondes) Temps écoulé (heures, minutes)
4 : Indication des fonctions du bouton (A): Les fonctions du bouton (A) sont indiquées
par des symboles.
5 : Indication des fonctions du bouton (B): Les fonctions du bouton (B) sont indiquées
par des symboles.
6 : Couronne: Sert à régler l’heure analogique.
206
7 : Heure analogique: Indique l’heure actuelle en continu (heures, minutes, secondes)
à l’aide des aiguilles.
8 : Capteur de pression 1: Détecte la pression de l’eau pour mesurer et indiquer la
profondeur de l’eau.
9 : Capteur de pression 2: Détecte la pression barométrique pour mesurer et indiquer
l’altitude et la pression barométrique.
10 : Capteur d’eau: La montre passe automatiquement à la mesure de la profondeur
de l’eau lorsque le capteur d’eau est mouillé (sauf pendant le mode de mesure de
l’altitude, le chronométrage et la correction de réglages dans tous les modes).
11 : Anneau rotatif: Le temps écoulé peut être mesuré au moyen de l’anneau rotatif.
12 : Boussole: La direction approximative peut être indiquée en fonction de la position
du soleil (seulement sur les modèles avec boussole).
VSymboles de boutons
Les symboles de boutons utilisés dans les illustrations de chaque partie
ont les significations suivantes.
(( )): Pression d’au moins 2 secondes
( ): Pression unique
207
5. Réglage de l’heure analogique
Position normale
<Couronne verrouillante>
• Dévissez la couronne pour la déverrouiller avant de la tourner.
• Assurez-vous toujours que la couronne est vissée et verrouillée après l’avoir
tournée.
• N’appuyez sur aucun bouton lorsque la couronne est tirée.
• N’essayez pas de tourner la couronne lorsqu’il y a des gouttes d’eau sur la
montre ou lorsque vous êtes sous l’eau. La montre risque de ne plus être
étanche et de l’eau peut pénétrer à l’intérieur.
Position de correction de l’heure
Couronne
(1) Après avoir dévissé la couronne pour la déverrouiller, tirez-la. La trotteuse
s’arrête lorsque la couronne est tirée.
(2) Tournez la couronne pour régler l’heure.
(3) La trotteuse se met à tourner lorsque la couronne est remise en position
normale.
(4) Vissez bien la couronne pour la verrouiller.
208
209
6. Changement de mode
• A chaque pression du bouton (M), le mode change de la façon suivante:
Heure/Calendrier c Avertisseur c Chronomètre c Journal c Avertisseur de
plongée c Mémo d’altitude c Surface (aprè la plongée)
• Lorsque le capteur d’eau de cette montre est mouillé dans un des modes
standard (sauf pendant le chronométrage), la montre passe automatiquement
au mode de mesure de la profondeur de l’eau.
• Lorsque vous appuyez au moins 2 secondes sur (M) dans un des modes
standard (sauf pendant le chronométrage), la montre passe au mode de
mesure de l’altitude (affichage de correction de l’altitude).
[Mode standard]
(M)
Heure/
Calendrier
<TME>
Surface
*Affiché pendant 24
heures au
maximum après la
plongée
(M)
210
(M)
Avertisseur
<ALM>
(M)
(M)
Mémo
d’altitude
<A.log>
Chronomètre
<CHR>
Lorsque le capteur
d’eau est mouillé
[Mode de mesure
de la profondeur de
l’eau] (état préliminaire)
* Veuillez vous référer
au paragraphe 13
intitulé “Emploi du
mode de mesure de la
profondeur de l’eau”
pour de plus amples
renseignements.
[Mode de mesure
de l’altitude]
(Affichage de correction de l’altitude)
* Veuillez vous référer
au paragraphe 16
intitulé “Emploi du
mode de mesure de
l’altitude” pour de plus
amples
renseignements.
(M)
(M)
Avertisseur
de plongée
<D.AL>
(M)
Journal
<D.log>
((M))
211
* Le mode Surface indique jusqu’à 24 heures de temps écoulé après une
plongée de 3 minutes au minimum. Dans tout autre cas, une pression du
bouton (M) dans le mode Mémo d’altitude fait accéder au mode
Heure/Calendrier.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant au moins 3 minutes dans
les modes Avertisseur, Journal, Avertisseur de plongée ou Mémo d’altitude, ou après la remise à zéro du chronomètre, la montre reviendra
automatiquement au mode Heure/Calendrier.
* La montre ne peut pas revenir au mode de mesure de la profondeur de
l’eau ni au mode de mesure de l’altitude si la fonction d’avertissement de
pile faible s’est activée.
7. Emploi du mode Heure/Calendrier
Ce mode sert à indiquer l’heure et la date actuelles.
• La montre affiche alternativement les “heures, minutes et secondes” et les “heures,
minutes jour et jour de la semaine” à chaque pression du bouton (A) lors de l’affichage normal.
• La température et la pression barométrique sont indiquées pendant 3 minutes
lorsque le bouton (A) est maintenu enfoncé pendant 2 secondes lors de l’affichage
normal.
(B)
(A)
Secondes
(M)
Pression
barométrique
((A))
Heures/
Minutes
(A)
TME
(A)
TME
Température
Jour/Jour de
la semaine
TME
212
213
* L’affichage de l’heure/calendrier se rétablit par une pression du bouton (A) durant l’affichage de la température et de la pression barométrique.
* Bien que la pression barométrique ne change pas de valeur tant qu’elle est affichée,
la température mesurée se renouvelle toutes les 10 secondes.
A. Réglage de l’heure et de la date numériques
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour passer au mode Heure/Calendrier.
(2) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (B). L’affichage clignote, ce qui indique
que l’heure et la date peuvent être réglées. La partie de l’affichage qui clignote
indique les caractères qui peuvent être réglés.
(3) La partie clignotante de l’affichage change dans l’ordre suivant à chaque pression
du bouton (B).
• Secondes c Minutes c Heures c Mois c Jour c Jour de la semaine c Année
c Format 12/24 heures.
(4) Appuyez sur le bouton (A) pour régler les caractères de la partie clignotante de l’affichage. (Si vous appuyez en continu sur (A) les caractères changeront rapidement.)
• Lors du réglage des secondes, il suffit d’appuyer sur le bouton (A) pour remettre
les secondes à zéro. (Si les secondes sont entre 30 et 59, les minutes avanceront
d’une unité.)
• La montre passe du format de 12 heures à celui de 24 heures à chaque pression
du bouton (A).
(5) Appuyez sur le bouton (M) pour revenir à l’affichage normal.
214
* L’année peut être réglée de 1998 à 2099.
* Assurez-vous de régler correctement l’heure sur le matin [A] ou l’après-midi
[P] lorsque vous utilisez le système de 12 heures.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lorsque l’affichage
clignote, la montre reviendra automatiquement à l’affichage normal.
* Si vous appuyez sur (M) lorsque l’affichage clignote, la montre reviendra
immédiatement à l’affichage normal.
* Le calendrier est entièrement automatique. Une fois qu’il a été réglé, il n’a
plus besoin d’être réglé chaque mois ou lors d’années bissextiles.
B. Mesure de la température
• Le thermomètre incorporé à la montre mesure et indique la température à
l’intérieur de la montre. Il est donc affecté par la température de votre corps
lorsque vous portez la montre. Pour mesurer de façon plus précise la
température de l’air, retirez la montre du poignet et laissez-la s’acclimater à
la température ambiante pendant au moins une heure.
• La température indiquée par cette montre n’est qu’une mesure approximative
et doit être utilisée comme telle.
215
C. Indication des changements de pression barométrique
8. Emploi du mode Avertisseur
Flèche indiquant
Cette montre est équipée d’une fonction permettant d’obtenir chaque
le changement de
heure une mesure automatique de la pression barométrique. L’augpression
mentation ou la diminution de la pression barométrique par rapport à
barométrique
la pression mesurée une heure plus tôt est indiquée par une flèche.
Les changements de pression barométrique peuvent ainsi être
indiqués de manière approximative. Ils apparaissent dans le mode
Heure/Calendrier.
• Lorsque l’augmentation de la pression barométrique est importante:
• Lorsque l’augmentation de la pression barométrique n’est pas très importante:
• Lorsque la chute de pression barométrique est importante:
• Lorsque la chute de la pression barométrique n’est pas très importante:
• Lorsque la pression barométrique change à peine: pas de flèche
Lorsque l’avertisseur est réglé (mis en service), il retentit pendant 15 secondes
chaque jour à la même heure. Lorsqu’il retentit, vous pouvez l’arrêter en
appuyant sur un bouton quelconque.
* L’indication de changement de pression barométrique est annulée lorsque la montre
passe au “mode de mesure de l’altitude” ou lorsqu’une réinitialisation est effectuée.
Dans ce cas, le changement de pression barométrique apparaît l’heure suivante.
* La pression barométrique n’est pas mesurée précisément lorsque l’heure change
pendant un chronométrage ou lorsque la montre est dans le mode de mesure de
l’altitude ou le mode de mesure de la profondeur de l’eau. Dans ce cas, le changement de pression barométrique est indiqué par rapport aux résultats obtenus deux
heures plus tôt.
216
[Avertisseur hors service]
[Avertisseur en service]
Heure de
l’avertisseur
(B)
(A)
(A)
(A)
(M)
ALM
Symbole
d’avertisseur
en service
ALM
<Mise en et hors service de l’avertisseur>
L’avertisseur peut être mis en (ON) et hors (OFF) service par une pression du
bouton (A).
Le symbole (
) est affiché quand l’avertisseur est en service.
217
A. Réglage de l’heure de l’avertisseur
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour passer au mode Avertisseur.
(2) Appuyez pendant au moins deux secondes sur le bouton (B). Les “heures” clignotent.
(3) Appuyez sur le bouton (A) pour régler les “heures”. (Si vous appuyez en continu sur
(A) les caractères changeront rapidement)
(4) Appuyez sur le bouton (B). Les “minutes” clignotent.
(5) Appuyez sur le bouton (A) pour régler les “minutes”.
(6) Appuyez sur le bouton (M) pour revenir à l’affichage normal de la montre.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lorsque l’affichage clignote,
la montre reviendra automatiquement à l’affichage normal.
* Lorsque l’affichage clignote, il suffit d’appuyer sur le bouton (M) pour rétablir l’affichage normal de la montre.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes dans le mode Avertisseur,
la montre reviendra automatiquement au mode Heure/Calendrier.
<Contrôle du son de l’avertisseur>
Vous pouvez contrôler le son de l’avertisseur en appuyant sur le bouton (A) dans le
mode Avertisseur.
Le son est audible tant que le bouton (A) est maintenu enfoncé.
218
9. Emploi du mode Chronomètre
La fonction de chronomètre de cette montre permet de mesurer le temps
écoulé au 100 e de seconde près, jusqu’à 23 heures, 59 minutes et 59 secondes. Après 24 heures, le chronomètre revient à l’affichage initial (0:00’00’’00)
et s’arrête.
[Affichage initial du chronomètre]
Heures, minutes
(B)
(A)
(B)
Temps
intermédiaire
Chronome t́rage
*1
(A)
(A)
(B)
(B)
(M)
Secondes,
Arrêt
CHR
100 es
de seconden
*1: Le chronomètre revient automatiquement
au chronome t́rage dans les 10 secondes
qui suivent.
219
A. Chronométrage
<Temps écoulé>
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour passer au mode Chronomètre.
(2) Appuyez sur le bouton (A) pour mettre en marche et arrêter le chronomètre.
(3) Appuyez sur le bouton (B) lorsque le chronomètre est arrêté pour le remettre à zéro.
<Temps intermédiaire>
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour accéder au mode Chronomètre.
(2) Appuyez sur le bouton (A) pour mettre en marche et arrêter le chronomètre.
(3) Appuyez sur le bouton (B) pendant le chronométrage pour afficher un
temps intermédiaire pendant 10 secondes. Le nouveau temps intermédiaire
est mesuré et indiqué à chaque pression du bouton (B). (L’indication SP
clignote lorsque le temps intermédiaire est affiché.)
(4) Appuyez sur le bouton (B) lorsque le chronomètre est à l’arrêt pour revenir
à l’affichage initial du chronomètre.
VSignal sonore
Un signal sonore est audible chaque fois que le chronomètre est mis en
marche, à l’arrêt, réinitialisé ou lorsqu’un temps intermédiaire est affiché.
220
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes environ durant l’affichage
initial du chronomètre, la montre reviendra automatiquement au mode Heure/Calendrier.
* Il n’est pas possible de changer de mode pendant un chronométrage (y compris
lorsqu’un temps intermédiaire est affiché).
Toutefois, si le chronomètre est à l’arrêt lorsque vous appuyez sur le bouton (M)
pour changer de mode, le temps indiqué lorsque le chronomètre a été arrêté sera
conservé.
Temps intermédiaire: Le temps écoulé depuis le point de départ jusqu’à
un point intermédiaire.
Temps intermédiaire
Temps intermédiaire
Point de départ
Arrivée
221
10. Emploi du mode Journal
Lorsque vous utilisez la montre pour la plongée, les données du journal de plongée
sont automatiquement enregistrées après chaque plongée (numéro de plongée, date de
plongée, heure de début de la plongée, profondeur maximale, durée de plongée, profondeur moyenne, température minimale de l’eau). Les données des quatre dernières
plongées peuvent être restituées et affichées.
Numéro de plongée ce
jour
(B)
(M)
D.log
A. Affichage des données du journal
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour accéder au mode Journal.
(2) A chaque pression du bouton (B), les quatre ensembles
(A)
de données les plus récents sont affichés successivement dans l’ordre à partir du plus ancien.
Données du journal de la
dernière plongée
(B)
Données du journal de la
quatrième plongée
222
(B)
Numéro de
plongée
(A)
Date de plongée
Heure de début
de plongée
Date de plongée
ou commutation
automatique après 2
secondes
(A)
Profondeur
maximale
Durée de plongée
(A)
Profondeur
moyenne
Température
minimale de l’eau
(A)
Données du journal de
l’avant-dernière plongée
(B)
(B)
Date de plongée
(3) L’affichage change dans l’ordre ci-dessous à chaque pression du bouton
(A). Les données du journal de plongée sont indiquées par quatre
affichages distincts.
Données du journal de la
troisième plongée
Au début d’une nouvelle plongée, les données de journal de la
plongeé la plus ancienne sont automatiquement supprimées. Il est
conseillé d’enregistrer ces données, si nécessaire, sur du papier
ou un autre support.
223
* Une série de tirets (————) apparaît si aucune donnée n’est mémorisée.
* S’il y a moins de quatre ensembles de données de journal dans la
mémoire, les données mémorisées réapparaîtront à chaque pression du
bouton (B).
* En cas d’anomalie ou d’erreur dans la mesure de la profondeur de l’eau,
l’indication de la profondeur maximale et de la profondeur moyenne de
l’eau ou les lettres “ER” apparaissent.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes dans le mode
Journal, la montre reviendra automatiquement au mode Heure/Calendrier.
B. Suppression des données du journal
Les données du journal se suppriment par une
pression simultanée d’au moins 2 secondes sur
les boutons (A) et (B).
Un signal sonore confirme la suppression des
données à ce moment.
* Il n’est pas possible de supprimer un seul
ensemble de données de journal.
224
(B)
(A)
D.log
C. Explication des termes des données du journal
1. Numéro de plongée: Ce nombre indique le numéro de la plongée effectuée le
jour même.
* Le numéro revient à 1 lorsque le jour change.
2. Date de plongée: Date à laquelle la plongée a été effectuée (mois, jour).
3. Heure de début de plongée: Heure à laquelle la mesure de la profondeur de
l’eau a commencé (à partir de 1 mètre de profondeur).
4. Profondeur maximale: Profondeur maximale atteinte durant la plongée.
5. Durée de plongée: Montant total du temps passé sous l’eau à au moins 1
mètre de profondeur. La mesure de la durée de plongée
s’arrête lorsque la profondeur de l’eau est inférieure à 1
mètre. Elle continue lorsque la profondeur redevient
supérieure à 1 mètre dans les 10 minutes qui suivent
l’arrêt de la mesure du temps écoulé.
• La durée de plongée peut atteindre 99 minutes, 59 secondes au maximum. Lorsque 100 minutes se sont écoulées,
la mesure du temps écoulé recommence à partir de 00
seconde.
6. Profondeur moyenne: Profondeur moyenne pour une seule plongée.
7. Température minimale de l’eau: Température minimale de l’eau pour une
seule plongée.
225
11. Emploi du mode Avertisseur de plongée
Le mode Avertisseur de plongée consiste en un avertisseur de profondeur et un
avertisseur de durée de plongée. Lorsque le signal sonore de l’avertisseur de profondeur ou de la durée de plongée retentit, il peut être arrêté par une pression sur
un bouton.
<Fonction d’avertisseur de profondeur>
L’avertisseur retentit pendant 15 secondes au maximum lorsque la profondeur
préréglée est atteinte au cours de la plongée. Lorsqu’il a retentit une fois, il continue à retentir à 1 minute d’intervalles (le nombre de fois préréglé) si la plongée se
poursuit au-delà de la profondeur préréglée. L’avertisseur cesse de retentir lorsque
le plongeur revient à une profondeur inférieure à la profondeur préréglée.
• Plage de réglage de l’avertisseur de profondeur: 1 m à 80 m (par unités de 1 m)
• Nombre de retentissements de l’avertisseur sonore: 1 à 5 fois, ON (retentit pendant 15 secondes à 1 minute d’intervalles), OFF (ne retentit pas)
* Cette montre est aussi dotée d’un avertisseur de remontée rapide qui fait
retentir un signal sonore lorsque la vitesse de remontée dépasse 1,5 mètre
en 10 secondes.
* Ces avertisseurs doivent être utilisés avec précaution car ils peuvent être à
peine audibles dans certaines situations (bulles d’air, etc.) et selon la façon
dont la montre est portée.
A. Réglage de l’avertisseur de profondeur et de l’avertisseur de durée de plongée
Avertisseur de
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour
profondeur
(B)
<Fonction d’avertisseur de durée de plongée>
Cet avertisseur retentit pendant 15 secondes lorsque la durée de plongée
préréglée est écoulée au cours de la plongée. Il retentit une seule fois.
• Plage de réglage: 5 à 95 minutes (incréments de 5 minutes), — — (l’avertisseur ne
retentit pas)
226
(M)
accéder au mode Avertisseur de
plongée.
(2) Appuyez au moins 2 secondes sur le
bouton (B) .
L’indication de l’avertisseur de durée
de plongée est remplacée par l’indication du nombre de retentissements de
Avertisseur de
durée de plongée l’avertisseur et l’indication de la pro(minutes)
fondeur clignote.
(A)
D.AL.
227
(3) Appuyez sur le bouton (A) pour régler la profondeur. (Si vous appuyez en
continu sur le bouton (A) l’indication de la profondeur changera rapidement).
A chaque pression du bouton (A), la profondeur augmente de 1 mètre.
(4) Appuyez sur le bouton (B). L’indication du nombre de retentissements de
l’avertisseur clignote.
(5) Appuyez sur le bouton (A) pour indiquer le nombre de retentissements de
l’avertisseur.
• Si l’avertisseur doit retentir de façon répétée sans s’arrêter, choisissez
“ON” et si vous ne souhaitez pas que l’avertisseur retentisse, choisissez
“OFF”.
(6) Appuyez sur le bouton (B). L’indication de la durée de plongée clignote.
(7) A chaque pression sur (A), la durée de plongée augmente par incréments
de 5 minutes.
• Si vous ne souhaitez pas entendre continuellement retentir l’avertisseur
de durée de plongée, réglez la durée sur “— —” .
(8) Appuyez sur le bouton (M) pour revenir à l’affichage normal.
228
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lorsque l’affichage
clignote, la montre reviendra automatiquement à l’affichage normal.
* Lorsque l’affichage clignote, il suffit d’appuyer sur le bouton (M) pour
revenir à l’affichage normal.
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes lorsque la montre
est dans le mode Avertisseur de plongée, elle reviendra automatiquement
au mode Heure/Calendrier.
<Contrôle de l’avertisseur de plongée>
Les signaux sonores de l’avertisseur de profondeur, de l’avertisseur de durée
de plongée et de l’avertisseur de remontée rapide peuvent être contrôlés pendant 4 secondes environ, dans cet ordre, par une pression du bouton (A) dans
le mode Avertisseur de plongée. Si vous maintenez la pression du bouton (A),
vous pourrez entendre chaque signal sonore aussi longtemps que voulu.
229
12. Emploi du mode Mémo d’altitude
Dans ce mode, vous pouvez restituer et afficher les mémos (numéro du point,
date du mémo, heure du mémo, altitude, pression barométrique, température,
différence d’altitude et différence de température par rapport au point
précédent) de six points enregistrés au préalable lors de la mesure de l’altitude.
A. Affichage du mémo d’un point
No. de point
(A)
(B)
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour accéder au
mode de mémo d’altitude.
(2) Le numéro de point change dans l’ordre du plus
ancien au plus récent à chaque pression du
bouton (B).
(B)
(M)
(B)
230
(B)
Altitude/Pression barométrique
Numéro
du point
Date du mémo
(A)
Heure du
mémo
Date du mémo
ou commutation
automatique
après 2 secondes
(A)
(A)
Température
Différence
d’altitude
Différence de
température
(A)
(B)
A.log
(B)
Date du mémo
(3) L’affichage change dans l’ordre indiqué ci-dessous à chaque pression du
bouton (A). Le contenu du mémo du point apparaît sur quatre affichages
distincts
(B)
Un maximum de six points peuvent être mémorisés sous forme
de mémos de point. Au-delà de ce nombre, supprimez tous les
mémos de points mémorisés pour enregistrer le mémo d’un nouveau point.
231
* L’altitude et la pression barométrique apparaissent successivement. L’altitude
est exprimée en “m” et la pression barométrique en “hPa”.
* La différence d’altitude et la différence de température sont calculées par rapport à l’altitude et à la température du point précédent. Une flèche ascendante
“ ” apparaît si l’altitude ou la température ont augmenté et une flèche
descendante “ ” apparaît si l’altitude ou la température ont baissé. Une série
de tirets “----” apparaît pour les différences d’altitude et de température du
point 1 puisqu’il n’existe pas de données de référence antérieures.
* Une série de tirets “----” apparaît lorsqu’aucun mémo n’est enregistré en
mémoire.
* Lorsqu’il y a moins de six mémos de point en mémoire, seuls les mémos de
point enregistrés apparaissent lorsque vous appuyez sur le bouton (B).
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 3 minutes dans le mode Mémo
d’altitude, la montre reviendra automatiquement au mode Heure/Calendrier.
B. Suppression du mémo d’un point
Les mémos de point se suppriment tous par une pression
simultanée d’au moins 2 secondes sur les boutons (A) et
(B). Un signal sonore confirme la suppression des mémos
à ce moment.
* Il n’est pas possible de supprimer un seul mémo de point.
232
(A)
(B)
A.log
13. Emploi du mode de mesure de la profondeur de l’eau
Lorsque le capteur d’eau est mouillé dans un des modes standard (sauf pendant un chronométrage), la montre passe automatiquement au mode de
mesure de la profondeur de l’eau (affichage préliminaire). Lorsque la profondeur de l’eau dépasse 1 m durant l’affichage préliminaire, la profondeur de
l’eau est mesurée toutes les secondes.
<Affichage
préliminaire>
<Affichage de mesure de la
profondeur de l’eau et du temps>
<Affichage de 0 m,
postérieur à la plongeé>
0.0 m
Lorsque la
clignote
profondeur de l’eau
est inférieure à
1 mètre
Symbole clignotant
Profondeur
actuelle
Lorsque la
profondeur
de l’eau
dépasse 1
mètre
Affichage avant la commutation
à l’affichage préliminaire
Temps écoulé
Lorsque la
profondeur de
l’eau est
supérieure à
1 mètre
Durée de plongée
233
• Le mode affiché avant la commutation à l’affichage préliminaire, reste valide.
• Durant l’affichage de mesure de la profondeur de l’eau, la profondeur et la
température maximales de l’eau restent affichées tant que le bouton (A) est
maintenu enfoncé.
• Durant l’affichage de 0 m, postérieur à la plongée, la profondeur maximale et la
température minimale de l’eau lors de la plongée actuelle restent affichées tant
que le bouton (A) est maintenu enfoncé.
A. Mesure et indication de la profondeur de l’eau
Profondeur
0m
<Invalidation du mode de mesure de la profondeur de l’eau>
• Durant l’affichage de 0 m, postérieur à la plongée, le mode Surface ou Heure/Calendrier se rétablissent par une pression d’au moins 2 secondes sur le bouton (M).
• La montre revient automatiquement au mode Surface ou Heure/Calendrier 10
minutes environ après l’affichage de 0 m, postérieur à la plongée. L’affichage de
mesure de la profondeur de l’eau réapparaît si une nouvelle plongée est effectuée
à au moins 1 m de profondeur dans les 10 minutes qui suivent la plongée
précédente.
Après la plongée, veillez à bien essuyer toute l’humidité du capteur
d’eau. Si le mode de mesure de la profondeur de l’eau est invalidé
lorsque le capteur d’eau est humide, “CHEk” restera affiché même
si la montre revient au mode standard. Notez que lorsque
“CHEk”est affiché, la montre n’accédera pas au mode de mesure de
la profondeur de l’eau même si vous plongez à nouveau.
234
1m
25.5m
La profondeur de l’eau est mesurée
et indiquée toutes les secondes.
• Plage de mesure: 1 m à 80 m
(unités de 0,1 m)
* Profondeur d’eau inférieure à
1 m: 0.0 m est affiché
* Profondeur d’eau supérieure à
80 m: “----” est affiché.
* Il y a une erreur de mesure de
la profondeur de l’eau lorsque
“ER” (erreur) est affiché au
cours de la plongée.
80.0m
235
B. Mesure de la durée de plongée
Profondeur
0m
Arrêt
En l’espace
de 10
minutes
1m
Démarrage
Démarrage
(A)
236
Lorsque la profondeur de l’eau
dépasse 1 m, la mesure de la
durée de plongée commence
automatiquement. Lorsque la profondeur de l’eau devient inférieure
à 1 m, la mesure de la profondeur
de l’eau s’arrête. Toutefois, si vous
replongez à plus de 1 m dans les
10 minutes qui suivent l’arrêt de la
mesure de la durée de plongée, la
montre continuera à mesurer et à
afficher la durée de plongée à partir
du moment où la mesure de la
durée de plongée s’est arrêtée.
• Plage de mesure: 0 minute 00
seconde à 99 minutes 59 secondes (unités de 1 seconde)
• La mesure revient à zéro et se
répète après l’écoulement de 100
minutes.
C. Mesure de la température de l’eau
Un minute après que vous ayez atteint 1 m de profondeur, la température de
l’eau est mesurée. La température de l’eau s’affiche par une pression du bouton (A) lors de la mesure de la profondeur de l’eau.
Plage de mesure: -9,9°C à +40°C (unités de 0,1°C)
D. Fonctions d’avertissement pendant la mesure de la
profondeur de l’eau
Cette montre est dotée des trois fonctions d’avertissement suivantes. Ces
fonctions doivent servir de référence pour plonger en toute sécurité.
<Avertisseur de remontée rapide>
L’avertisseur retentit lorsque la vitesse de remontée
est supérieure à 1,5 mètre pour 10 secondes.
“SLOW” apparaît sur l’afficheur numérique pendant
que l’avertisseur retentit. L’avertisseur retentit jusqu’à
ce qu’une vitesse de remontée adéquate soit
atteinte.
237
<Avertisseur de profondeur anormale>
Lorsque la profondeur de l’eau change rapidement de plus de
4 mètres en 1 seconde pendant la mesure de la profondeur
de l’eau, la montre l’interprète comme profondeur anormale et
“ER” et la durée de plongée apparaissent successivement sur
l’afficheur numérique [2]. Cette indication reste affichée jusqu’à
l’invalidation du mode de mesure de la profondeur de l’eau.
“ER” apparaît aussi lorsque l’altitude dépasse 4000 mètres ou
lorsque le capteur de pression présente une anomalie. La montre ne passe pas
au mode de mesure de la profondeur de l’eau lorsque “ER” est affiché.
<Avertisseur de contrôle du capteur d’eau>
Lorsque le capteur d’eau s’active et que l’affichage préliminaire du mode de mesure de la profondeur de l’eau apparaît,
“CHEk” apparaît sur l’afficheur numérique pour signaler au
porteur de la montre que le capteur d’eau doit être vérifié, si
l’affichage préliminaire reste plus d’une heure sans que l’affichage de mesure de la profondeur de l’eau apparaisse.
Cette indication reste affichée jusqu’à la désactivation du capteur d’eau. Lorsque “CHEk” apparaît, aucun bouton ne fonctionne sauf pour la
commutation de mode et la mesure de la température et de la pression
barométrique dans le mode Heure/Calendrier.
238
14. Emploi du mode Surface
Dans le mode Surface, le temps écoulé depuis la fin de la plongée est
automatiquement chronométré jusqu’à 23 heures et 59 minutes. Ce temps sert
à indiquer de façon approximative le temps de repos à la surface.
SF.M (abréviation de mode Surface)
(M)
* Le mode Surface apparaît lorsque le mode de mesure de la profondeur de
l’eau s’arrête après la plongée à une profondeur de plus de 1 mètre pendant
3 minutes consécutives dans le mode de mesure de la profondeur de l’eau.
* Le mode Surface disparaîtra 24 heures après la fin de la plongée.
* Lorsque la montre est dans le mode Surface, aucun bouton ne peut être
utilisé, sauf pour la commutation de mode.
239
Si vous passez au mode de mesure de l’altitude dans les 24
heures qui suivent l’accès au mode Surface, “SF.ck” sera d’abord
affiché pendant 10 secondes. La montre accédera ensuite au
mode de mesure de l’altitude. Cette indication signale au porteur
de contrôler si une période de repos adaptée a été prise après la
plongée car le passage à une haute altitude directement après la
plongée peut entraîner un mal de décompression (douleurs musculaires).
15. Fonctions de base de l’altimètre
Cette montre peut calculer l’altitude à partir des changements de pression
barométrique en tenant compte de la relation qui existe entre la pression
barométrique et l’altitude et en se référant à l’atmosphère standard*1. La “Correction de l’altitude” est nécessaire pour obtenir de cette montre une indication
précise de l’altitude.
*1: Atmosphère standard
L’atmosphère standard fait référence à l’ “Atmosphère Standard I.C.A.O.”
employée par l’I.C.A.O (International Civil Aeronautics Organisation en 1964).
Cette atmosphère se définit par une pression barométrique de 1013,25 hPa et
une température de l’air de 15°C au niveau de la mer. L’état atmosphérique
réel change toutefois constamment même au même endroit.
Pression barométrique (hPa) Altitude (m) Température (°C)
540.2
5,000
-17.5
616.4
4,000
-11.0
701.1
3,000
-4.5
795.0
2,000
2.0
898.7
1,000
8.5
1013.25
0
15.0
240
Différence de température pour 1000 m
Approx. 6,5°C
241
16. Emploi du mode de mesure de l’altitude
<Correction de l’altitude>
Afin d’obtenir une mesure précise de l’altitude pour l’alpinisme, etc., il est
nécessaire de corriger l’altitude indiquée par la montre lorsqu’un point de
référence est donné (point de triangulation, point de nivellement de premier
ordre ou altitude indiquée sur une carte précise). C’est ce qu’on appelle correction de l’altitude. Comme l’altitude indiquée par la montre change de 10
mètres environ lorsque la pression barométrique change de 1 hPa (1 hectopascal = 1 millibar), il est nécessaire de corriger l’altitude plusieurs fois par
jour si les conditions atmosphériques changent rapidement, par exemple le
temps en montagne.
Sommet
Vous accédez au mode de mesure de l’altitude (affichage de correction de l’altitude)
par une pression d’au moins 2 secondes sur le bouton (M) dans n’importe lequel des
modes standard (sauf pendant le chronométrage). Pendant la mesure de l’altitude, l’altitude et le temps écoulé depuis le début de la mesure de l’altitude sont indiqués. Il suffit
alors d’appuyer sur les boutons appropriés pour mémoriser sous forme de mémos
d’altitude les données, en particulier l’altitude, la pression barométrique et le temps,
pour un maximum de 6 points.
<Affichage de correction
de l’altitude>
Flèche
Altitude
2 e correction de l’altitude
(point de référence)
1 e correction de l’altitude (point de
triangulation ou point de référence)
Point de départ
242
<Affichage de mesure de
l’altitude en continu>
Symbole
clignotant
(M)
Jour et jour
de la
semaine
ou
commutation
automatique
après 5
minutes
Temps écoulé
<Affichage de mesure de l’altitude
pendant une durée donnée>
Altitude
(M)
ou
commutation
automatique
après 5
minutes
(M)
Temps
écoulé
243
Le mode de mesure de l’altitude comprend les trois affichages suivants.
L’affichage change dans l’ordre indiqué à la page précédente à chaque pression du
bouton (M).
Affichage de correction de l’altitude:
L’altitude indiquée par la montre peut être corrigée en fonction de l’altitude réelle
avant et pendant la mesure de l’altitude.
Affichage de mesure de l’altitude en continu:
L’altitude est mesurée et indiquée toutes les secondes pendant 5 minutes, ce qui permet d’observer les changements d’altitude.
Affichage de mesure de l’altitude pendant une durée donnée:
L’altitude est mesurée et affichée toutes les 15 minutes de temps écoulé (00, 15, 30
et 45 minutes).
• Une série de tirets “- - - -” apparaît pendant la mesure de l’altitude et de la pression
barométrique. Aucun bouton ne peut être utilisé lorsque “- - - -” est affiché.
<Fonction de commutation automatique>
• Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 5 minutes environ durant l’affichage de
correction de l’altitude, la montre passera automatiquement à l’affichage de mesure
de l’altitude en continu.
• Après 5 minutes environ d’affichage de mesure de l’altitude en continu, la montre
passe automatiquement à l’affichage de mesure de l’altitude pendant une durée
donnée.
244
A. Correction de l’altitude
(1) Appuyez sur le bouton (B) durant l’affichage
de correction de l’altitude pour changer le sens
de la fléche (correction ascendante ou descendante). La correction est ascendante lorsque
la flèche est dirigée vers le haut et descendante lorsque la flèche est dirigée vers le bas.
(2) Appuyez sur le bouton (A) pour corriger l’altitude. L’altitude peut être corrigée par unités de
5 m à chaque pression du bouton (A). L’altitude changera rapidement si vous appuyez en
continu sur le bouton (A).
Flèche
(B)
Correction
ascendante
Correction
descendante
* Plage de correction de l’altitude: -300 m à 6300 m (par unités de 5 m)
Une série de tirets “- - - -” clignote si l’altitude mesurée dépasse la plage de
correction de l’altitude. L’altitude ne peut pas être corrigée par une pression
du bouton (A) dans ce cas.
* Après avoir été corrigée, l’altitude est mesurée en fonction de la valeur corrigée. Cette valeur reste valide jusqu’à la prochaine correction.
245
Veillez à toujours corriger l’altitude à un endroit où elle ne change pas.
Comme l’altitude n’est pas mesurée durant l’affichage de correction de
l’altitude, si vous changez d’altitude à ce moment, l’altitude réelle et
l’altitude indiquée par la montre ne correspondront pas, et vous ne
pourrez plus obtenir de mesures précises de l’altitude.
Par ailleurs, comme les mesures de l’altitude et de la pression
barométrique effectuées par cette montre sont affectées par la
température, corrigez l’altitude seulement après avoir laissé la montre
s’acclimater à la température ambiante.
B. Mesure de l’altitude en continu et mesure de l’altitude
pendant une durée donnée
<Commutation entre l’affichage d’altitude et l’affichage de la pression
barométrique>
L’affichage de l’altitude et l’affichage de la pression barométrique sont permutés chaque
fois que vous appuyez sur le bouton (B) durant l’affichage de mesure de l’altitude en
continu ou l’affichage de mesure de l’altitude pendant une durée donnée.
(B)
<Suppression de la valeur corrigée>
La valeur corrigée de l’altitude se supprime par une pression simultanée d’au
moins 2 secondes sur les boutons (A) et (B) durant l’affichage de correction de
l’altitude. Lorsque la valeur corrigée est supprimée, l’altitude approximative correspondant aux conditions de l’atmosphère standard est affichée. Cette altitude
diffère de l’altitude réelle.
* Lorsqu’une série de tirets “----” clignote sur l’affichage de correction de l’altitude, essayez de supprimer la valeur corrigée et de corriger à nouveau l’altitude, car ces tirets peuvent indiquer une anomalie dans la mesure ou la correction de l’altitude.
246
(A)
(B)
Altitude
Pression
barométrique
(M)
• Plage de mesure de l’altitude: -300 m à +6300 m (par unités de 5 m)
* “- - - - ” apparaît lorsque l’altitude est hors de cette plage.
• Plage de mesure de la pression barométrique: 452 à 1050 hPa (par unités de 1 hPa)
* “- - - - ” apparaît lorsque la pression est hors de cette plage.
* “m” apparaît sur l’affichage de l’altitude et “hPa” sur l’affichage de la pression
barométrique.
247
<Mesure de la température>
La température s’affiche pendant 10 secondes environ par une pression d’au
moins 2 secondes sur le bouton (B) durant l’affichage de mesure de l’altitude
pendant une durée donnée. L’affichage de l’altitude et l’affichage de la pression barométrique sont permutés à ce moment.
<Affichage de mesure
de l’altitude>
<Affichage du mémo
d’altitude/pression barométrique>
No. de
point
(A)
((A))
(B)
<Affichage du mémo
d’heure>
(A)
(B)
Pression barométrique
Temps écoulé
(A)
Heure
Température
<Enregistrement des mémos d’altitude>
(1) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (A) durant l’affichage de
mesure de l’altitude en continu ou l’affichage de la mesure de l’altitude pendant une durée donnée. Un signal sonore confirme l’opération et l’altitude
et la pression barométrique actuelles sont enregistrées sous forme de
mémo d’altitude.
Après cette opération, le numéro du point (P1 à P6) et la pression
barométrique sont affichés pendant 10 secondes.
248
(2) Si vous appuyez sur le bouton (A) durant l’affichage du point (P1 à P6) et
de la pression barométrique, l’heure actuelle sera enregistrée sous forme
d’un mémo. Après cette opération, le numéro du point (P1 à P6) et l’heure
sont indiqués pendant 10 secondes.
(3) Si vous appuyez sur le bouton (A) durant l’affichage du numéro du point
(P1 à P6) et de l’heure, l’affichage de mesure de l’altitude sera rétabli.
249
<Mesure du temps écoulé>
* Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 10 secondes environ après
avoir effectué les opérations (1) et (2) ci-dessus, l’affichage de mesure de
l’altitude sera rétabli automatiquement. L’heure ne sera pas enregistrée si
vous n’effectuez pas l’opération (2).
* Un maximum de 6 mémos d’altitude peuvent être enregistrés. Si, après
avoir enregistré des mémos pour 6 points, vous appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (A), “FL” et “- - - - ” apparaîtront et aucune donnée ne
sera enregistrée. Si vous voulez enregistrer d’autres données, vous devrez
supprimer tous les mémos de points dans le mode de mémo d’altitude du
mode standard.
250
<Affichage pendant le
chronométrage>
La mesure du temps écoulé commence automatiquement lorsque la montre accède initialement à
l’affichage de mesure de l’altitude en continu.
La montre mesure et indique le temps écoulé
depuis le début de la mesure de l’altitude durant
l’affichage de mesure de l’altitude en continu ou
(A)
durant l’affichage de mesure de l’altitude pendant
une durée donnée.
Une pression du bouton (A) pendant la mesure du
temps écoulé permet d’arrêter et de reprendre la
mesure du temps écoulé et chacune de ces
opérations est confirmée par un signal sonore.
<Affichage à l’arrêt du
* Pendant la mesure du temps écoulé, les deux
chronométrage>
points (:) sur l’afficheur numérique [2] clignotent.
Les deux points apparaissent en continu lorsque
la mesure est arrêtée.
* Plage de mesure du temps écoulé: 0 heure 00 minute à 23 heures 59 minutes (par unités de 1 minute)
* La mesure reprend à zéro et se répète
lorsque 24 heures se sont écoulées.
251
17. Applications de l’altimètre
Vous trouverez ici une description des applications de l’altimètre de cette montre.
Veuillez lire les explications concernant chaque fonction pour de plus amples renseignements sur chaque opération.
A. Mesure de l’altitude pour l’alpinisme
1. Pour supprimer le mémo d’altitude de l’ascension précédente et enregistrer les
données de l’ascension actuelle
(1) Appuyez sur le bouton (M) pour passer au mode de mémo d’altitude du mode standard.
(2) Appuyez sur les boutons (A) et (B) pour afficher le mémo d’altitude de l’ascension
précédente.
Les données nécessaires affichées à ce moment doivent être enregistrées
séparément.
(3) Appuyez simultanément sur les boutons (A) et (B) pour supprimer tous les mémos
d’altitude.
2. Pour obtenir une indication précise de l’altitude
(1) Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton (M) pour passer du mode
standard au mode de mesure de l’altitude.
(2) Appuyez sur les boutons (A) et (B) durant l’affichage de correction de l’altitude pour
régler l’altitude indiquée par la montre sur l’altitude réelle, telle qu’indiquée par la triangulation ou un autre système.
252
3. Pour mesurer l’altitude
(1) Appuyez sur le bouton (M) durant l’affichage de correction de l’altitude pour passer
à l’affichage de mesure de l’altitude en continu. La mesure de l’altitude et la mesure
du temps écoulé commencent automatiquement.
(2) Si vous permutez l’ affichage de mesure de l’altitude en continu et l’ affichage de
mesure de l’altitude pendant une durée donnée perdant une ascension, l’altitude et
le temps écoulé seront indiqués en continu. Si vous appuyez sur (B) pendant la
mesure de l’altitude, l’altitude et la pression barométrique seront permutés.
4. Pour enregistrer l’altitude et l’heure à des points de contrôle pendant l’ascension
(1) Si vous appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (A) durant l’affichage de
mesure de l’altitude, le premier mémo sera enregistré sous le numéro “-1-” (numéro
du point). Il contiendra comme données l’altitude, la pression barométrique et la
température mesurés à cet endroit.
(2) Appuyez une nouvelle fois sur le bouton (A) pour enregistrer l’heure.
(3) En tout 6 points peuvent être enregistrés comme mémos d’altitude en répétant les
étapes (1) et (2).
5. Pour arrêter la mesure de l’altitude à l’arrivée au sommet
(1) Arrêtez le chronométrage en appuyant sur le bouton (A) durant l’affichage de mesure
de l’altitude. Si vous souhaitez enregistrer les données au sommet, effectuez les
opérations nécessaires pour la sauvegarde du mémo d’altitude (4.-(1), (2)).
(2) Appuyez au moins 2 secondes sur le bouton (M) pour revenir au mode standard.
La mesure de l’altitude s’arrête.
253
B. Autres applications
C. Montagnes et dépressions célèbres au monde (Référence)
<Contrôle des changements d’altitude>
Réglez la montre sur l’affichage de mesure de l’altitude en continu dans le
mode de mesure de l’altitude lorsque vous voyagez en train ou téléphérique
dans une région montagneuse. Les changements d’altitude seront indiqués
toutes les secondes pendant 5 minutes au maximum.
6
2
3 4
14
8 9
5
7 15
17
10
11
13
1
7
13
254
12
16
1
<Calcul de la différence d’altitude depuis le point de départ>
Mesurez l’altitude après avoir réglé l’altitude sur 0 mètre au point de départ sur
l’affichage de correction de l’altitude. La montre indiquera à votre arrivée la
différence d’altitude ente le point de départ et la destination.
18
Mt. Mauna Kea
(E.-U.)
4205 m
Mt. Toubkal
(Maroc)
4165 m
Mt. Kosciusko
(Australie)
2230 m
Mt. Rainier 3 Mt. Shasta
4 Mt. Elbert
5 Mt. Mitchell
(E.-U.)
(E.-U.)
(E.-U.)
(E.-U.)
4317 m
4398 m
2037 m
4392 m
8 Mt. Matterhorn 9 Mt. Olympe 10 Mt. Ras Dashan 11 Mt. Kinabalu
(Suisse)
(Grèce)
(Ethiopie)
(Malaisie)
4477 m
2917 m
4620 m
4094 m
15 Dépression du 16 Dépression de 17 Dépression de
14 La Vallée
morte (E.-U.)
Lac Melrhir
Qattara
la mer
–85 m
(Algérie) –24 m (Egypte) –133 m Caspienne –28 m
2
6
12
18
Mt. Ben
Nevis (R.-U.)
1344 m
Mt. Fuji
(Japon)
3776 m
Bassin de
Turfan (Chine)
–154 m
255
18. Fonction d’avertissement de pile faible
19. Autres fonctions
Lorsque la montre arrive à la fin de sa durée de service, la trotteuse ne bouge
plus que toutes les deux secondes (double mouvement par incréments de deux
secondes). Lorsque ceci se produit, faites remplacer la pile le plus rapidement
possible.
A. Indication des fonctions des boutons
Les fonctions de la montre sont restreintes de la façon suivante lorsque l’avertissement de pile faible s’active.
• Les signaux sonores d’avertissement et de confirmation ne retentissent plus.
• La température ne peut pas être mesurée dans le mode d’heure.
• La montre ne peut pas être réglée sur le mode de mesure
de la profondeur de l’eau (y compris l’affichage préliminaire).
Si la fonction d’avertissement de pile faible s’active pendant la mesure de la profondeur de l’eau, l’avertisseur de
profondeur et l’avertisseur de durée de plongée ne
retentiront pas bien que la mesure de la profondeur de
l’eau continue jusqu’à la fin de la plongée.
• Il n’est pas possible d’accéder au mode de mesure de
l’altitude lorsque la pile est faible. Si la fonction d’avertissement de pile faible
s’active pendant la mesure de l’altitude en continu, la montre passera à la
mesure de l’altitude pendant une durée donnée.
256
Cette montre est dotée de deux afficheurs qui indiquent les fonctions des boutons (A) et (B) à l’aide de symboles et d’abréviations.
Indiquent les
fonctions des boutons
<Signification des symboles et abréviations>
>>
SEL
SPL
RES
CA
SET
STA
STP
:
:
:
:
:
:
:
:
Appuyez au moins 2 secondes sur ce bouton
Changement d’affichage ou de réglage
Mesure et affichage du temps intermédiaire
Remise à zéro du chronomètre
Rappel d’un affichage
Validation d’un affichage
Démarrage du chronomètre
Arrêt du chronomètre
* Ces symboles et abréviations des fonctions des boutons ne sont pas destinés à indiquer chaque fois les fonctions des boutons.
Ils servent de guide seulement.
257
B. Anneau rotatif
C. Boussole (seulement sur les modèles avec boussole)
L’anneau rotatif est une bague fixée au boîtier de la montre. Il peut être utilisé
pour mesurer le temps écoulé pendant la plongée.
La fonction de boussole peut être utilisée pour l’indication approximative de la
direction en fonction de la position du soleil. Cette boussole ne peut être
utilisée que dans l’hémisphère nord.
10
* L’anneau rotatif ne peut être tourné que dans le sens anti horaire pour éviter
toute erreur. Veillez à ne jamais tourner l’anneau en forçant dans le sens
horaire car il pourrait être endommagé.
* Lorsque vous utilisez l’anneau rotatif, souvenez-vous qu’il n’indique qu’un
temps approximatif et qu’il faut s’assurer d’une marge de sécurité appropriée.
258
Tout en tenant le cadran vers le haut, alignez
l’aiguille des heures de la montre sur la position
du soleil.
Comme la position intermédiaire entre l’aiguille
des heures et la position de 12:00 sur le cadran
de la montre correspond au sud, la direction peut
être déterminée grossièrement en alignant le
repère “S” de la boussole sur la direction du sud,
telle que déterminée précédemment. Cette indication est toutefois soumise à une certaine
marge d’erreur selon la latitude et la saison. La
boussole ne doit être utilisée que comme indicateur approximatif de la direction.
12:00
Sud
S
W
10 minutes se sont
écoulées
<Emploi de la boussole>
E
0
2
0
3
0
ATTENTION
5
Tournez l’anneau vers la gauche et alignez le repère “ ”
(repère zéro) sur l’aiguille des minutes avant la plongée.
Le nombre de minutes sur l’anneau rotatif en face de
l’aiguille des minutes indiquet le temps écoulé.
Exemple: Sur l’illustration de droite, l’anneau rotatif
indique 10 minutes depuis le début de la plongée (position du repère “ ”).
N
40
<Emploi de l’anneau rotatif>
259
D. Limites de non-décompression
ATTENTION
La plage de temps pendant laquelle il est inutile de procéder à des pauses de
décompression pour refaire surface après la plongée est déterminée par la profondeur
et la durée de la plongée. Ces valeurs sont appelées “Limites de non décompression”.
Les limites de non décompression, qui se réfèrent au Manuel de Plongée de la Marine
Américaine (édition 1993), sont imprimées sur le bracelet de cette montre. (Ce tableau
n’existe pas sur certains modèles.)
Limites de non -Indication des limites de non décompression- Exemple:
décompression PROFONDEUR
DURE DE N. D.
Lisez le tableau comme
(Profondeur max.
(Durée de non
en mètres)
N.D.LIMITS
DEPTH.m
12 200
15 100
18 60
21 50
24 40
27 30
260
N.D.TIME
30 25
33 20
36 15
39 10
42 10
45 5
décompression)
12 m ……………………200 min.
15 m ……………………100 min.
18 m ……………………60 min.
21 m ……………………50 min.
24 m ……………………40 min.
27 m ……………………30 min.
30 m ……………………25 min.
33 m ……………………20 min.
36 m ……………………15 min.
39 m ……………………10 min.
42 m ……………………10 min.
45 m ……………………5 min.
• Le tableau des limites de non décompression vaut pour une seule plongée.
• Comme les limites de non décompression varient selon les conditions
physiques du plongeur et d’une personne à l’autre, n’utilisez ces valeurs
qu’à titre indicatif.
• Si une plongée nécessite des pauses de décompression avant la remontée
à la surface, veillez à respecter les instructions d’un manuel de plongée
fiable.
suit. Si la profondeur de
plongée maximale est
21 m et la durée
écoulée est de 50 minutes ou moins, le
plongeur peut remonter
sans faire de pause à la
surface.
261
20. Pile
<Durée de service de la pile>
La pile dure environ 2 ans après son remplacement.
Conditions typiques d’utilisation de la montre pour 2 ans de durée de
service:
Avertisseur: 15 secondes/jour
Mesure de la température: 3 minutes/jour
Mesure de la profondeur de l’eau: 50 fois/an (1 heure/mesure)
Mesure de l’altitude: 100 fois/an (mesure continue de l’altitude: 10 minutes,
mesure de l’altitude pendant une durée donnée: 8 heures/mesure)
* La durée de service de la pile dépend de la fréquence d’utilisation de l’avertisseur et des autres fonctions.
<Pile en place lors de l’achat de la montre>
La pile en place au moment de l’achat de la montre est une pile de contrôle,
fournie pour la démonstration des fonctions et des performances de la montre.
Pour cette raison, elle ne durera certainement pas 2 années complètes comme
une pile normale.
262
<Remplacement de la pile>
• La pile de cette montre doit être remplacée par un Service après-vente Citizen. Pour ce faire adressez-vous directement à un Service après-vente Citizen.
• Lors du remplacement de la pile, le service après-vente contrôle aussi
l’étanchéité de la montre et d’autres pièces, entre autres le joint, et le remplace si nécessaire.
• Le journal, les mémos d’altitude et d’autres données sont effacés lors du
remplacement de la pile. Veuillez enregistrer ces données sur un autre support si vous voulez les utiliser ultérieurement.
• Une pile usée peut fuir et entraîner des dommages si elle reste dans la montre. Il est conseillé de la faire remplacer le plus vite possible.
• Un emploi prolongé de la montre à l’étranger peut nécessiter une intervention
du service après-vente, mais s’il n’y a pas de service après-vente Citizen
dans ce pays, la montre ne pourra pas être contrôlée. Il est donc conseillé de
faire remplacer la pile et les contrôles nécessaires avant de partir à
l’étranger.
• Le remplacement de la pile et les contrôles ou le remplacement de pièces
sont taxés normalement en tant que service même pendant la période de
garantie.
263
21. En cas de panne
<Impossible d’accéder à un autre mode depuis le mode de mesure de
la profondeur de l’eau>
<Lorsque la trotteuse bouge à 2 secondes d’intervalles>
Il est possible que le capteur déau continue de fonctionner à cause de la
présence de sable, saleté, transpiration ou autre sur le capteur. Si le cas se
présente, rincez la saleté à l’eau et essuyez bien l’humidité avec un chiffon
sec.
Si la pression change de 1000 hPa ou plus alors que le capteur déou est
activé, entre autres à cause de la transpiration, à une haute altitude (par
exemple en avion), et si les changements de pression barométrique ont lieu en
très peu de temps, l’affichage de mesure de la profondeur de l’eau peut ne
pas revenir à 0.0 m après le retour à une basse altitude (au sol), ce qui
empêche de sortir du mode de mesure de la profondeur de l’eau.
Si le cas se présente, tirez la couronne après en avoir dévissé la vis pour
annuler le mode de mesure de la profondeur de l’eau. (Comme l’affichage de
l’heure analogique n’est plus correcte lorsque vous tirez la couronne, veillez à
la régler à nouveau après avoir effectué cette opération.)
<ER reste longtemps affiché>
<Affichage ou fonctionnement anormal de la montre>
• ER apparaît lorsque la montre est utilisée sur terre (sauf dans les lieux à ou
supérieurs à 4000 m d’altitude)
• ER reste affiché même après l’écoulement d’un temps considérable après la
plongée
Dans ces deux cas, le capteur de pression présente peut-être un problème. Le
cas échéant, n’utilisez plus la montre et adressez-vous au Service après-vente
Citizen le plus proche.
Si la montre a été soumise à un choc violent ou à de l’électricité statique
intense, l’affichage ou le fonctionnement peuvent présenter une anomalie
(affichage numérique incorrect ou retentissement continu de l’avertisseur). Si le
cas se présente, effectuez une réinitialisation complète de la montre, telle que
décrite dans le paragraphe 23 “Réinitialisation complète”.
Si le problème n’est toujours pas résolu même après une réinitialisation
complète, adressez-vous au Service après-vente Citizen le plus proche.
La fonction d’avertissement de pile faible s’active lorsque la pile arrive à la fin
de sa durée de service. Faites remplacer la pile le plus vite possible dans ce
cas.
<CHEk reste affiché pendant longtemps>
264
265
22. Entretien pour l’emploi à long terme
<Maintien de l’étanchéité de la montre>
Veuillez faire contrôler l’étanchéité de votre montre tous les ans ou deux ans
par un Service après-vente Citizen. Au besoin, faites remplacer le joint, le
verre, la couronne ou les pièces usées.
AVERTISSEMENT: Etanchéité de la montre
Cette montre est étanche jusqu’à 200 mètres de profondeur. Bien qu’elle puisse être utilisée pour la
plongée avec bouteille d’air (plongée sous-marine),
elle ne peut pas être utilisée pour la plongée en saturation impliquant l’emploi de l’hélium.
Indication
Spécifications
Exposition mineure à
l’eau
(toilette, pluie, etc.)
Résiste à 200 M
(pour la plongée)
OUI
Cadran ou Boîtier (arrière)
AIR DIVER’S
200M
266
Exemples d’emploi
Exposition modérée Sports nautiques Plongée sousPlongée en
Opération de la
à I’eau (lavage,
saturation
(plongée sous- marine autonome
couronne avec
cuisine, natation,
(avec bouteilles (environnement humidité visible
marine)
etc.)
d’air)
enrichi à l’hélium)
OUI
OUI
OUI
NON
NON
267
ATTENTION
• Utilisez la montre avec la couronne enfoncée (position normale). Si votre
montre a une couronne de type vissé, serrez-la complètement.
• NE PAS toucher la couronne avec des mains mouillées ou lorsque la montre
est humide. De l’eau pourrait pénétrer dans la montre et compromettre son
étanchéité.
• Si de l’humidité pénètre dans la montre, ou si l’intérieur du verre est embué
et que la condensation ne disparaît pas en une journée, portez immédiatement la montre au Service aprés-vente Citizen pour la faire réparer.
Si vous laissez la montre dans cet état, de la corrosion, risque de se former
à l’intérieur.
• Si de l’eau de mer pénètre dans la montre, mettez la dans une boîte ou un
sac en plastique et faites-la réparer tout de suite. Sinon, la pression à
l’intérieur de la montre augmentera, et des pièces (verre, couronne, boutons,
etc.) pourraient se détacher.
ATTENTION: Réparations effectuées sur la montre
Toutes les réparations, y compris le remplacement de la pile, doivent être
effectuées par un Service après-vente Citizen. Pour ce faire, adressez-vous
soit directement à un Service après-vente Citizen.
268
ATTENTION: Cadran Lumineux
• La peinture lumineuse utilisée pour le cadran de cette montre est fabriquée
essentiellement d’un matière luminescente, sans risque pour le corps humain
et l’environnement; elle ne contient aucune substance toxique, telle que des
matières radioactives.
Cette peinture lumineuse accumule la lumière du soleil et d’un éclairage
intérieur et elle restitue cette lumière dans un endroit sombre. Cependant, la
luminosité diminue progressivement en raison de sa décharge. La durée
d’émission de la peinture lumineuse varie selon la luminosité et la distance
par rapport à la source de lumière au moment de la charge.)
Si la peinture lumineuse n’accumule pas suffisamment de lumière, elle
n’émettra pas suffisamment de lumière dans un lieu sombre, et même si elle
émet de la lumière, celle-ci s’assombrira rapidement. Il est donc nécessaire
de bien exposer le cadran lumineux à la lumière pour que la peinture accumule une lumière suffisante, en particulier pour la plongée. L’emploi d’une
torche sous-marine est conseillé pour éclairer la montre pendant la plongée.
269
ATTENTION: Maintenez la montre propre.
• La poussière et la saleté ont tendance à se déposer dans les espaces à l’arrière du boîtier ou du bracelet. Elles peuvent ainsi provoquer de la corrosion
et tâcher les vêtements. Nettoyez votre montre de temps à autre.
Entretien de la montre
• Utilisez un chiffon doux pour éliminer la saleté, la sueur et l’eau du boîtier et
du verre.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer la sueur et la saleté du bracelet
en cuir.
• Pour éliminer la saleté d’un bracelet en métal, plastique ou caoutchouc, utiliser un peu d’eau savonneuse douce. Servez-vous d’une brosse douce pour
éliminer la poussière et la saleté coincées dans les espaces d’un bracelet en
métal. Si votre montre n’est pas ètanche, apportez-la à un Service aprèsvente citizen.
• Evitez l’emploi de solvants (diluant, benzine, etc.), ils pourraient abîmer la
finition.
AVERTISSEMENT: Manipulation de la pile
• Conservez la pile hors de portée des petits enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
270
ATTENTION: Environnement de fonctionnement
• Utilisez la montre à l’intérieur de la plage de températures de fonctionnement
spécifiée dans le mode d’emploi.
L’emploi de la montre à des températures en dehors de cette plage peut
entraîner une détérioration des fonctions ou même un arrêt de la montre.
• NE PAS exposer la montre dans un endroit exposé à de hautes
températures, comme dans un sauna. Vous risoquez de vous brûler.
• NE PAS laisser la montre à un endroit exposé à une température élevée, par
exemple dans la boîte à gants ou sur le tableau de bord d’une voiture. Cela
peur entraîner une détérioration de la montre, ou une déformation des pièces
en plastique.
• NE PAS poser la montre près d’un aimant.
L’heure ne sera pas correcte si la montre est posée près d’un appareil
paramédical magnétique, collier magnétique ou de l’aimant de la porte d’un
réfrigérateur, de la fermeture d’un sac à main ou d’un écouteur de téléphone
mobile. Dans ce cas, éloignez la montre de l’aimant et remettez-la à l’heure.
• NE PAS poser la montre près d’un appareil électroménager produisant de
l’électricité statique.
L’heure peur être correcte si la montre est exposée à de électricité statique
trop importante comme celle d’un écran de télévision.
271
• NE PAS soumettre la montre à des chocs violents, ne pas la laisser romber
sur un plancher dur, par exemple.
• Evitez d’utiliser la montre dans un environnement où elle pourrait être
exposée à des produits chimiques ou gaz corrosifs.
Si des solvants, diluant et benzine, ou des substances contenant des
solvants, entrent au contact de la montre, celle-ci pourra se de’colorer, fondre
ou se fissurer. Si la montre est mise au contact du mercure d’un
thermomètre, le boîtier, le bracelet ou d’autres pièces pourront être
décolorés.
23. Réinitialisation complète
La réinitialisation complète permet de revenir aux réglages initiaux de toutes les
fonctions de la montre, en particulier de l’heure et du calendrier. Effectuez cette
opération si l’affichage de la montre est anormal et après le remplacement de la pile.
(1) Desserrez la vis de la couronne et tirez sur la
couronne.
(A)
(B)
(2) Appuyez simultanément sur les trois boutons. Un
signal sonore confirme la réinitialisation.
(3) Remettez la couronne en position normale en
appuyant dessus. Un signal sonore confirme cette
opération.
(M)
(4) Après avoir réglé à nouveau l’heure analogique,
vissez la couronne pour la verrouiller.
La réinitialisation est terminée. Après cette opération, utilisez la montre après
avoir corrigé les affichages de chaque mode.
TME ALM CHR D.log D.AL. A.log
Toutes les données du journal et tous les mémos d’altitude sont
effacés lors de la réinitialisation. Veillez à enregistrer vos données
sur un autre support au cas où vous en auriez besoin ultérieurement.
272
273
24. Spécifications
1. Modèle: C900
2. Précision de l’heure : ±20 secondes par mois (lorsque la montre est portée à
une température de +5°C à +35°C)
3. Précision de la mesure de la profondeur de l’eau : ±(3% de la valeur affichée
+30 cm), si la température est constante
* Plage de température garantissant la précision de la mesure:
+10°C à +40°C (la précision de la mesure de la profondeur de
l’eau est affectée par les changements de la température à laquelle
la montre est portée)
4. Précision de la mesure de l’altitude / pression barométrique
Précision lorsque l’altitude est corrigée à une température constante :
Altitude : Altitude jusqu’à 3000 m : ±(5% de différence d’altitude + 10 m)
Altitude à partir de 3001 m : ±(8% de différence d’altitude + 10 m)
* La précision de la mesure de l’altitude est une précision relative par
rapport à l’atmosphère standard après la correction de l’altitude
Pression barométrique : Altitude jusqu’à 3000 m : ±(5% de différence de
pression barométrique + 1 hPa)
Altitude à partir de 3001 m : ±(8% de différence de pression
barométrique + 1 hPa)
* Utilisez l’indication de pression barométrique à titre indicatif seulement pour déterminer les variations de pression barométrique.
274
* Les effets des variations de température (par 10°C) sont indiqués ci-dessous.
Altitude : Max. 120 m/Pression barométrique : Max. 12 hPa
* Plage garantie de précision de la température : -20°C à +40°C
5. Précision de la mesure de la température: Valeur affichée ±3°C
6. Plage de température de fonctionnement de la montre: -20°C à +60°C
7. Fonctions d’affichage
• Heure: Heures, minutes, secondes
• Calendrier: Jour, jour de la semaine (année et mois affichés seulement pendant le réglage)
• Avertisseur: Heures, minutes, ON / OFF
• Chronomètre: Heures, minutes, secondes, 100 es de secondes, temps
intermédiaires (horloge de 24 heures)
• Journal: Données des quatre plongées les plus récentes, numéro de
plongée, date de plongée, heure de début de plongée, profondeur maximale,
durée de plongée, profondeur moyenne, température minimale de l’eau
• Avertisseur de profondeur: 1 à 80 m (unités de 1 m), nombre de retentissements de l’avertisseur (0 à 5 fois ou continu)
• Avertisseur de la durée de plongée: 5 à 95 minutes (unités de 5 minutes)
• Mémo d’altitude: 6 points peuvent être enregistrés au maximum sous forme
de mémos d’altitude; numéro du point (1 à 6), date du mémo, heure du
mémo (heures, minutes), altitude, pression barométrique, température,
différence d’altitude et différence de température (par rapport au mémo
précédent)
275
• Mode Surface: Mesure du temps écoulé après la plongée (horloge de 24
heures)
• Mesure de la température: -9,9°C à +40°C (unités de 0,1°C)
• Mesure de l’altitude: -300 à +6300 m (unités de 5 m)
• Mesure de la pression barométrique: 452 hPa à 1050 hPa (unités de 1 hPa)
• Mesure du temps écoulé: horloge de 24 heures (unités de 1 minute)
• Mesure de la profondeur de l’eau: 1 m à 80 m (unités de 0,1 m)
• Mesure de la durée de plongée: 00 minute 00 seconde à 99 minutes 59 secondes (unités de 1 seconde)
8. Autres fonctions:
Fonction de correction de l’altitude, affichage du changement de
pression barométrique, capteur d’eau, fonction d’avertissement de
remontée rapide, fonction d’avertissement de profondeur anormale,
fonction d’avertissement de contrôle du capteur d’eau, fonction
d’avertissement de pile faible, affichage des fonctions des boutons
9. Pile: Pile au lithium (1)
10. Durée de service de la pile:
Approx. 2 ans (après l’installation d’une nouvelle pile), voir le paragraphe 20 “Pile” pour les détails sur l’estimation de la durée de service de la pile.
*Les spécifications sont sujettes à changements sans préavis.
276

Manuels associés