- Bébé et enfants
- Jouets et accessoires
- Jouets télécommandés
- Wacker Neuson
- RT56-SC2 EU
- Manuel utilisateur
RT82-SC2 EU | Wacker Neuson RT56-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels104 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
104
Notice d’Emploi Rouleau RT 56SC-2 RT 82SC-2 FR 5000188919 5 0 0 0 05 1 8 0911 8 9 1 9 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Documentation de la machine Machine Informations attendues dans ce manuel wc_tx001529fr.fm Numére de référence RT 56 SC-2 0620294 0620844 RT 82 SC-2 0620293 0620367 0620368 0620525 0620528 0620529 0620530 0620845 5200003107 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. FR-3 Avant-Propos Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés d’étincelles sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des du fabricant modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001529fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit RT 56-SC2, RT 82-SC2 Type de produit Rouleau Fonction du produit Compacter les sols Référence 0620844, 0620528, 0620529, 0620530, 0620845 5200003107 Rendement utile installé 15.5 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 109 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE VIII Organisme notifié Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088) 71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2011-CE-RT-fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 15.09.11 William Lahner Vice President of Engineering Paul Sina Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale Table des matières RT SC-2 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 9 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Autocollants 2.1 2.2 3 18 Situation des autocollants ...................................................................18 Signification des autocollants ..............................................................19 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ..................................9 Description de la machine et utilisation prévue ...................................10 Sécurité d’utilisation ............................................................................11 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ...................................14 Sécurité lors de l’entretien ...................................................................15 26 Levage de la machine .........................................................................26 Transport de la machine ......................................................................26 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 27 Préparation de la machine à sa première utilisation ...........................27 Emplacement des commandes/composants .......................................28 Description des commandes/composants ...........................................29 Commandes et fonctions .....................................................................32 Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants .............33 Accès au Compartiment de Commande .............................................34 Panneau de commande ......................................................................34 L’émetteur SmartControl™ SC-2 ........................................................37 Le système infrarouge et canaux de commande ................................40 Avant de démarrer ...............................................................................42 Démarrer .............................................................................................43 Arrêt .....................................................................................................44 FR-6 wc_bo5000188919_04TOC.fm RT SC-2 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 4.28 4.29 4.30 4.31 4.32 4.33 5 Table des matières Codes de couleur de l’anneau lumineux ............................................ 45 Fonctionnement .................................................................................. 46 Position de l’opérateur ....................................................................... 48 Portée utile ......................................................................................... 50 Caractéristiques de fonctionnement ................................................... 51 Batteries aux NiMH ............................................................................ 51 Remplace les batteries ....................................................................... 52 Charge des batteries de l’émetteur .................................................... 52 Stabilité de la machine ....................................................................... 54 Goujon de blocage du joint articulé .................................................... 56 Retournements ................................................................................... 56 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 57 Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM) et de l’outil de diagnostic ........................................................................ 57 Étapes de l’ECM du démarrage de moteur ........................................ 58 Surveillance MCM des solénoïdes ..................................................... 60 Connexion de l’outil diagnostic ........................................................... 61 Programmation du mode de basculement de l’ECM .......................... 62 Entrée dans le mode diagnostic de l’ECM ......................................... 63 Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module de contrôle de moteur ............................................................................. 64 Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant de basculement .................................................................................. 67 Étalonnage des leviers de commande ............................................... 68 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 69 Période de rodage .............................................................................. 69 Plan d’entretien périodique ................................................................. 69 Spécification de l’huile hydraulique .................................................... 71 Niveau d’huile hydraulique ................................................................. 71 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 72 Joint à Articulation et Cylindre de Direction ........................................ 74 Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ........................................... 74 Racleurs ............................................................................................. 75 Silentblocs ......................................................................................... 76 Remplacement des tambours ............................................................ 77 Batterie ............................................................................................... 78 Huile moteur et filtre ........................................................................... 79 Entretien du filtre à air ........................................................................ 81 Maintenance du circuit de carburant du moteur ................................. 82 wc_bo5000188919_04TOC.fm FR-7 Table des matières 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20 5.21 5.22 5.23 6 Entretien le filtre de carburant .............................................................82 Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau ...................................83 Amorçage du système d’injection de carburant ..................................83 Liquide de refroidissement moteur ......................................................83 Réglage de la soupape .......................................................................84 Réglage de la courroie de ventilateur de moteur ................................85 Recherche des pannes de base ..........................................................86 Stockage .............................................................................................88 Emmagasinage à long terme ..............................................................89 Données techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 7 RT SC-2 90 Moteur .................................................................................................90 Rouleau ...............................................................................................91 Graissage ............................................................................................91 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................92 Dimensions ..........................................................................................92 Conformité aux réglementations sur le rayonnement ..........................92 Schémas 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 94 Schéma électrique - Feuille 1 ..............................................................94 Schéma électrique - Feuille 2 ..............................................................95 Parties Constituantes ..........................................................................96 Schéma du système hydraulique ......................................................100 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................101 FR-8 wc_bo5000188919_04TOC.fm RT SC-2 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000472fr.fm FR-9 Informations sur la sécurité 1.2 RT SC-2 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un rouleau de tranchées télécommandé. Le rouleau de tranchées Wacker Neuson comprend deux moitiés de machine distinctes (avant et arrière) jointes par un joint articulé. Chaque moitié de machine inclut une excitatrice et deux tambours. La moitié avant inclut également un moteur diesel et des pompes pour le système d’entraînement hydrostatique. La moitié arrière comprend le réservoir d’huile hydraulique et le réservoir de carburant. Le moteur diesel alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine et les vibrations des tambours. L’opérateur commande toutes les fonctions de la machine (direction, vibrations et marche/arrêt du moteur) à l’aide d’un système de commande infrarouge. Cette machine est prévue pour une utilisation pour le compactage des fonds de fouille, des remblais et des sols cohésifs. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour tracter d’autres machines • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : FR-10 wc_si000472fr.fm RT SC-2 Informations sur la sécurité • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures du fluide hydraulique brûlant • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et vapeurs de carburant • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la zone de travail Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • wc_si000472fr.fm vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements FR-11 Informations sur la sécurité RT SC-2 • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité Avant de faire démarrer la machine • TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en place. • NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un entretien ou une réparation. • Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. • Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne. Commandes et fonctions • TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. • TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas correctement. • TOUJOURS utiliser la bandoulière fournie par Wacker Neuson pour l’émetteur SmartControl™ pour toute utilisation avec le câble de commande branché. Cette bandoulière est conçue pour se détacher de manière à éviter à l’opérateur d’être emporté par la machine si celle-ci venait à glisser, à basculer ou à tomber. • Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de carburant est desserré ou manquant. Connaissance de la zone de travail • TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et autres personnes sur le chantier. • TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant toute la durée des opérations. • TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la machine peut se produire. FR-12 wc_si000472fr.fm RT SC-2 Informations sur la sécurité • TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement. • TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci. • TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. • TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont pas bougé. • Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. • NE JAMAIS faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20m les uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que ces rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts. Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux de commande. • Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située entre les châssis avant et arrière. • Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. Une fois le travail terminé • wc_si000472fr.fm Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. FR-13 Informations sur la sécurité 1.4 RT SC-2 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. FR-14 wc_si000472fr.fm RT SC-2 1.5 Informations sur la sécurité • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Sécurité lors de l’entretien AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue risque de ne pas fonctionner correctement et de devenir dangereuse ! Risques de blessures ou de dégâts matériels. f Entretenir la machine conformément aux programmes d’entretien périodique dans ce manuel. Faire toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). Avant la réparation la machine wc_si000472fr.fm • Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine. • L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. • NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans l’autorisation écrite explicite du fabricant. FR-15 Informations sur la sécurité RT SC-2 • NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage ou le transport. • TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne négative de la batterie. • TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester attentif à la position des autres personnes présentes lors du levage de la machine. • TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et provoquer des blessures graves. Pendant la réparation de la machine • NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. • NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. • NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures ! • Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains nues. • NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne. • NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions hydrauliques pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique sous pression peut pénétrer sous la peau, provoquer des brûlures, aveugler ou présenter d’autres risques potentiels. Placer toutes les commandes au point mort et couper le moteur avant de démonter les conduites hydrauliques. • NE PAS laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans surveillance pendant l’entretien de la machine. FR-16 wc_si000472fr.fm RT SC-2 Informations sur la sécurité Après la réparation la machine • TOUJOURS s’assurer que les connexions des flexibles ont été rebranchées sur le bon raccord. Il faut absolument effectuer cette opération, sous peine d’endommager la machine et/ou de blesser quelqu’un sur la machine ou à proximité. • Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées sont bien fixées. • TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité après la réparation et l’entretien. Sécurité générale lors de l’entretien wc_si000472fr.fm • TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers. • TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. • TOUJOURS effectuer la Maintenance Périodique selon les instructions de la Notice d’Emploi. • Lorsque des pièces de rechnge sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. FR-17 Autocollants 2 2.1 RT SC-2 Autocollants Situation des autocollants X Y Z Q N wc_gr007266 FR-18 wc_si000473fr.fm RT SC-2 2.2 Autocollants Signification des autocollants A AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! B AVERTISSEMENT ! Surface chaude C AVERTISSEMENT! Point de rapprochement. D Tube de remplissage de l’huile hydraulique wc_si000473fr.fm FR-19 Autocollants RT SC-2 E Radiateur/Huile à moteurs RADIATOR KUEHLER RADIADOR RADIATEUR ENGINE OIL MOTOROEL ACEITE DE MOTOR HUILE À MOTEURS S wc_sy0154325 F DANGER ! Risque d’asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par exemple). Avant d’utiliser la machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors de l’utilisation de cette machine. FR-20 wc_si000473fr.fm RT SC-2 Autocollants G AVERTISSEMENT ! Signal infrarouge : toujours pointer le transmetteur directement sur le récepteur de la machine. 1. Machine immobile lorsque l'opérateur se trouve à 2 mètre ou moins de l'avant ou de l'arrière de la machine. La machine fonctionne lorsque l'opérateur se trouve à 2 mètre ou moins de l'un ou l'autre côté de la machine. 2. La machine pourra recevoir et réagir à des signaux reflétés sur des objets. Lire attentivement la Notice d’Emploi. H Pour éviter le blocage des transmissions infrarouges et les risques de dysfonctionnement de la machine, ne pas apposer d'étiquettes sur son boîtier ! Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant utilisation ! Pour éviter d'être entraîné par le câble, utiliser uniquement une courroie de cou de rupture ! Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant utilisation ! Lire attentivement la Notice d’Emploi. I wc_si000473fr.fm La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. FR-21 Autocollants RT SC-2 J AVERTISSEMENT ! Débrancher la batterie avant toute maintenance. Lire la Notice d’Emploi. K Point d’attache L ATTENTION Point de levage M Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations aprèsvente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. N Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. FR-22 wc_si000473fr.fm RT SC-2 Autocollants O Couple des écrous de retenue de la batterie à 3,5 Nm max. P ATTENTION C’est possible que l’huile moteur entre dans les cylindres si la machine bascule, occasionnant des dommages au moteur. Avant de redémarrer, reportez-vous à la Notice d’Emploi ou consultez une station de service après-vente Wacker Neuson. Q Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). R AVERTISSEMENT Risque de coincement des mains. Mécanisme rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine avec le moteur en marche. wc_si000473fr.fm FR-23 Autocollants RT SC-2 S PRÉCAUTION ! Ne vous tenez pas à moins de 2m de la machine quand les lumières ambres de commande clignotent. Le rouleau répondra aux signaux à distance quand la lumière clignote. T Purge de l’huile hydraulique U Étiquettes de canal : Indiquer le canal d'exploitation à la fois sur le transmetteur et sur le rouleau. Remplacer l'étiquette initiale par une neuve lorsque des canaux sont modifiés. V Pour éviter tout fonctionnement intempestif lorsque plusieurs machines sont utilisées, sélectionner un canal différent par machine ! Pour éviter d'endommager le transmetteur et un dysfonctionnement possible, ne pas ouvrir le boîtier ! Voir le manuel de l'utilisateur ! ATENCI N ATTENTION FR-24 wc_si000473fr.fm RT SC-2 Autocollants W P=Relais de puissance T= Relais de papillon des gaz G= Relais de bougie de préchauffage X Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique Y DANGER ! Risque d’asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d’emploi. Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. STOP 0178715 Z wc_si000473fr.fm Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre FR-25 Levage et transport 3 3.1 RT SC-2 Levage et transport Levage de la machine Voir dessin: wc_gr000980 Solidariser les deux moitiés avant et arrière de la machine en plaçant la barre de blocage du joint (b) au niveau de l’articulation du renvoi de direction de la machine. Veiller à utiliser un dispositif de levage à la capacité de levage suffisante. Lever la machine à partir de l’étrier de suspension (c). TOUJOURS bloquer l’articulation du renvoi de direction avant de lever la machine. 3.2 Transport de la machine Voir dessin: wc_gr000980 Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer solidement la machine sur la remorque. S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en position. FR-26 wc_tx001730fr.fm RT SC-2 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : wc_tx001530fr.fm 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. FR-27 Fonctionnement 4.2 RT SC-2 Emplacement des commandes/composants 47 wc_gr007390 FR-28 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.3 Réf. 1 2 Fonctionnement Description des commandes/composants Description Réf. 21 Jauge d’huile Bouchon de vidange d’huile à moteurs Yeux d’attache Dépurateur d’air Racleur Pompe de l’excitatrice Pompe d’entraînement Radiateur Loquet du capot Anneau de levage Barre de blocage de joint à articulation Réservoir hydraulique Filtre de conduite de retour de l’huile hydraulique Jauge visuelle du niveau de l’huile hydraulique Bouchon de vidange de l’huile hydraulique Raccord graisseur de joint à articulation Raccords graisseurs du cylindre de direction Réservoir de carburant 22 23 24 Bouchon de vidange de radiateur Collecteur hydraulique Batterie 3 4 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 wc_tx001530fr.fm Description 28 29 Affichage numérique Émetteur-récepteur SmartControl™ 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Câble de charge Récepteur/Anneau lumineux Refroidisseur à l’huile Prise de charge Cylindre de direction Module de décodage Module de contrôle de moteur Loquet Attache pour manuel 39 40 Patte de verrouillage du capot Fusible du système - 20 A 41 42 Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A Câble de charge / coffret embrochable 43 Commutateur de pression d’huile 44 Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage Filtre à carburant --- 46 47 - - FR-29 --- Fonctionnement RT SC-2 wc_gr007268 FR-30 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Réf. 1 2 Fonctionnement Description Réf. 21 Jauge d’huile Bouchon de vidange d’huile à moteurs Yeux d’attache Dépurateur d’air Racleur Pompe de l’excitatrice Pompe d’entraînement Radiateur Loquet du capot Anneau de levage Barre de blocage de joint à articulation Réservoir hydraulique Filtre de conduite de retour de l’huile hydraulique Jauge visuelle du niveau de l’huile hydraulique Bouchon de vidange de l’huile hydraulique Raccord graisseur de joint à articulation Raccords graisseurs du cylindre de direction Réservoir de carburant 22 23 24 Bouchon de vidange de radiateur Collecteur hydraulique Batterie 3 4 5 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 wc_tx001530fr.fm Description 28 29 Affichage numérique Émetteur-récepteur SmartControl™ 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Câble de charge Récepteur/Anneau lumineux Refroidisseur à l’huile Prise de charge Cylindre de direction Module de décodage Module de contrôle de moteur Loquet Attache pour manuel 39 40 Patte de verrouillage du capot Fusible du système - 20 A 41 42 Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A Câble de charge / coffret embrochable 43 Commutateur de pression d’huile 44 Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage Filtre à carburant --- 46 47 - - FR-31 --- Fonctionnement 4.4 RT SC-2 Commandes et fonctions Voir dessin: wc_gr000957 Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci. L’émetteur SC2 (a) a été conçu pour les opérations infrarouges (IR) à distance uniquement. Le câble en couronne (b) ne sert qu’à la charge des batteries de l’émetteur ou à l’alimentation électrique de l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de batteries. Aucun signal de commande ne transite par ce câble. Le système à infrarouges comprend un émetteur et deux optiques de réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une distance de 20m. Il emploie un émetteur portable qui émet des signaux vers les optiques de réception sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine. Pour un fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal. Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 20m les uns des autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par inadvertance de prendre le contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se produire si plusieurs rouleaux sont réglés sur le même canal de commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un rouleau ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à régler chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur respectif sur un canal de commande distinct. Pour de plus amples informations, se reporter à la section Système infrarouge et canaux de commande. a b wc_gr000957 FR-32 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.5 Fonctionnement Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants Hydrauliques Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des composants hydrauliques : 4.5.1 Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif de déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre. 4.5.2 Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte. Pour le fermer : wc_tx001530fr.fm 4.5.3 Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en position fermée. 4.5.4 En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher le couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids. FR-33 Fonctionnement 4.6 RT SC-2 Accès au Compartiment de Commande PRECAUTION 4.6.1 Pour accéder au compartiment de commande : Le couvercle du compartiment de commande, retenu par un ressort, s’ouvre en tirant d’une force modérée. S’écarter du couvercle avant de l’ouvrir. Une personne qui se tient trop près du couvercle risque d’être heurtée par le couvercle à son ouverture. Ne placer aucun objet sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ces objets pourraient être éjectés. Tirer la poignée (a) pour relâcher le verrou. Pour le refermer : 4.7 4.6.2 Placer le couvercle juste au-dessus du compartiment, presque en position fermée. 4.6.3 En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, et en plaçant une main en haut de la partie latérale du couvercle (b), forcer le couvercle en position fermée jusqu’à ce que le verrou s’enclenche. Panneau de commande Voir dessin: wc_gr005043 Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le capot arrière de la machine. Il contient les fonctions suivantes : k a b c d e f h j wc_gr005043 4.7.1 Témoin du système de charge (a) Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur pour reconstituer la charge des batteries. Le témoin du système de charge s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit possible de continuer à utiliser la machine pendant une courte période alors que le voyant s’est allumé, les batteries risqueraient de se décharger complètement et les commandes de la machine risqueraient de ne plus répondre. PRECAUTION FR-34 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement Si le témoin s’allume alors que la machine est utilisée dans une tranchée étroite ou une autre zone confinée, conduire la machine le plus rapidement possible dans une zone plus sûre pour éviter de tomber en panne dans un endroit dangereux ou inaccessible. 4.7.2 Voyant de la bougie de préchauffage (b) Le moteur est équipé d’un système de bougies de préchauffage automatique qui préchauffe la chambre de combustion pour améliorer les démarrages par temps normal ou froid. Le témoin de préchauffage s’allume lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et l’interrupteur de l’émetteur sur l (MARCHE). Il s’éteint dès que les chambres de combustion ont terminé. Remarque: Compter 5 minutes de préchauffage avant d’utiliser le rouleau. 4.7.3 Voyant du filtre à air (c) Le voyant du filtre à air s’allume si la cartouche du filtre à air doit être remplacée. 4.7.4 Horomètre (d) L’horomètre comptabilise la durée de fonctionnement réelle du moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive. 4.7.5 Voyant de pression d’huile moteur (e) Le voyant d’avertissement de pression d’huile indique que la pression d’huile est inférieure à la pression recommandée par le fabricant. 4.7.6 Voyant de température du liquide de refroidissement (f) Le voyant d’avertissement de température du liquide de refroidissement indique que sa température est trop élevée 110°C. Le moteur s’arrête automatiquement. Remarque : Attendre que la température descende à moins de 100°C avant d’essayer de redémarrer. 4.7.7 Témoin de basculement (h) Le signal avertisseur lumineux de basculement s’allume ou clignote (en fonction du mode de basculement) lorsque la pente du rouleau dépasse 45°. La machine est équipée d’interrupteurs de sécurité qui arrêtent le moteur lors d’une telle condition. 4.7.8 Interrupteur à clé (j) Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur I (MARCHE) la machine est mise sous tension. Le témoin vert d’alimentation (k) s’allume pour indiquer que la machine est sous tension. wc_tx001530fr.fm FR-35 Fonctionnement RT SC-2 L’interrupteur à clé est doté d’une fonction automatique qui arrête l’électronique au bout d’une heure d’inactivité du moteur. Pour réarmer la machine, tourner l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT), puis la remettre sur I (MARCHE). Remarque : Le réarmement de la machine est possible au cours de ce délai d’une heure si l’émetteur est mis hors tension, avant d’être remis sous tension. Les bougies de préchauffage s’activeront si nécessaire. Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la caractéristique suivante : lorsqu’une erreur est détectée, la DEL et les anneaux lumineux rouges restent allumés après l’arrêt de la machine, jusqu’à la correction de l’erreur et le positionnement de l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT). Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de restriction du filtre à air comprennent un circuit intégré qui détecte un capteur défectueux, débranché ou dont le fil est coupé ou abîmé. Si une de ces erreurs se produit, le témoin correspondant du panneau de commande se met à clignoter. FR-36 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.8 Fonctionnement L’émetteur SmartControl™ SC-2 • Commande sans fil • Fonctionnement en visibilité directe • 16 canaux de commande • Transmissions nettes dans les rayons directs du soleil, jusqu’à 100 000 LUX • Portée maximum : 20 m • Temps de transmission (pleine charge) : 12 heures • Temps de recharge (pleine charge) : 2,5 heures • Batterie : hydrure métallique de nickel Ni-MH Les commandes standard incluent : Réf. Description Réf. Description a Connecteur de câble h Bouton-poussoir de DÉMARRAGE du moteur b Diodes infrarouges j Bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT c Manette marche avant/marche arrière k Bouton-poussoir vibration BASSE d Témoin de charge de la batterie (DEL verte) l Bouton-poussoir ARRÊT vibration e Diodes de transmission à champ proche m Bouton-poussoir vibration HAUTE f Témoin de mise sous tension (DEL verte) n Témoin de transmission du signal g Manette droite/gauche o Sélecteur canal de commande wc_tx001530fr.fm FR-37 Fonctionnement 4.8.1 RT SC-2 Connecteur (a) Le connecteur permet de brancher de recharger la batterie. La batterie de l’émetteur se recharge à l’aide du câble pendant que le moteur fonctionne ou pendant le temps de repos sur sa prise de charge. 4.8.2 Diodes émettrices d’infra-rouges (b) Les diodes émettent les signaux codés à infra-rouges à destination de la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance maximale du signal. 4.8.3 Manette marche avant/marche arrière (c) La manette droite commande la marche avant/arrière de la machine. Déplacez la manette dans la direction souhaitée. Le rouleau se met en haut régime à chaque fois que la manette droite poussée à fond dans l'une ou l'autre position. 4.8.4 Témoin de charge de la batterie (DEL verte) (d) Ce témoin indique l'état de charge de la batterie. Il s'allume lorsque la recharge de la batterie est en cours. Il s'éteint lorsque la batterie est chargée à fond. Il clignote si une charge rapide n'est pas possible. 4.8.5 Témoins à champ proche (e) Ces témoins font partie du système de détection de la machine, qui l'arrête machine lorsque l'opérateur et le transmetteur, se situent à 1 m ou moins de la machine. 4.8.6 Témoin de mise sous tension (DEL verte) (f) Lorsque le bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT du transmetteur (j) est sur position MARCHE, ce témoin clignote, indiquant que le transmetteur SmartControl™ SC-2 est sous tension et prêt à fonctionner. 4.8.7 Manette droite/gauche (g) Cette manette commande le mouvement vers la gauche/droite de la machine. Déplacez la manette dans la direction souhaitée. 4.8.8 Poussoir de démarrage du moteur (h) Appuyer sur ce bouton poussoir pour faire démarrer le moteur. Un dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur tourne déjà. 4.8.9 Bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT du transmetteur (j) Une pression sur ce bouton-poussoir met sous/hors tension un transmetteur SmartControl™ SC-2. Lorsque le transmetteur est sous tension, le témoin de mise sous tension (DEL verte) (f) s'allume. FR-38 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement Remarque : Le transmetteur se met automatiquement hors tension après 10 minutes d’inactivité. 4.8.10 Poussoir FAIBLE vibration (k) Pression sur ce bouton provoque des vibrations FAIBLES. 4.8.11 Poussoir FORTE vibration (m) Pression sur ce bouton provoque des vibrations FORTES. 4.8.12 Poussoirs de commande des vibrations (k ou m) Une pression sur l’un de ces boutons) fera automatiquement passer le rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de même, il sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations sont activées. Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens. Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit de commande. 4.8.13 Poussoir ARRÊT vibration (l) Une pression sur ce bouton arrête toutes les vibrations. 4.8.14 Voyant de transmission des signaux (n) Cette DEL apporte une aide au diagnostic en clignotant chaque fois qu’un signal est transmis au rouleau. 4.8.15 Sélecteur canal de commande (o) Ce commutateur rotatif règle le canal de communication du transmetteur. Réglé sur le même canal que le décodeur, ce commutateur permet au transmetteur de commander la machine. wc_tx001530fr.fm FR-39 Fonctionnement 4.9 RT SC-2 Le système infrarouge et canaux de commande Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants principaux : le transmetteur SmartControlTM SC-2 (a), les récepteurs (b) et le décodeur (c). Les récepteurs se trouvent en haut de la machine, intégrés dans des lentilles de protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission infrarouge. Ils comprennent : • un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio • une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure • une bande de fréquences de 500 kHz Une DEL orange (d) se trouve sur la base (partie inférieure) de chaque récepteur. Lorsqu’elle est allumée, la DEL orange indique : • que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL s’allume pendant les 2 premières secondes suivant l’activation du courant (le commutateur à clé est en position marche). • que le récepteur reçoit un signal du transmetteur SmartControlTM SC-2. La DEL demeure allumée durant le fonctionnement. Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de la machine. Il reçoit, décode et émet le signal transmis par le transmetteur. Il sert également d’alimentation électrique pour tous les solénoïdes hydrauliques. Le système IR peut être réglé sur l’un des seize différents canaux de commande. L’utilisation de différents canaux permet de faire fonctionner plusieurs rouleaux sur un même site sans interférence. Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20 mètres les uns des autres sur un même site, s'assurer que ces rouleaux et leur transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts. Des commutateurs rotatifs de sélection de canaux (e et f) sont présents à la fois sur le transmetteur et sur le décodeur. Les commutateurs sortent de l'usine réglés sur le dernier chiffre du numéro de série de la machine. Pour un fonctionnement correct, les DEUX commutateurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal de chaque paire transmetteur/machine est identifié par une étiquette à la fois sur le transmetteur et sur la machine. Pour changer le canal de commande : 4.9.1 Retirer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur sur la position souhaitée. Remettre la batterie du transmetteur en place. 4.9.2 Placer le commutateur rotatif du décodeur dans la même position que celle du commutateur rotatif du transmetteur. FR-40 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement 4.9.3 Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le même canal, mettre le commutateur à clé sur position MARCHE (I) et placer l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du transmetteur sur position MARCHE (I). Les voyants oranges sur l’anneau de la machine doivent clignoter à vitesse lente, ce qui indique que la machine reçoit des signaux du transmetteur. Si les voyants oranges s’allument mais ne clignotent pas, le transmetteur et le décodeur ne sont pas réglés sur le même canal. 4.9.4 Modifier l'étiquette d'identification de canal pour la faire correspondre au canal sélectionné à chaque changement de canal. Des étiquettes d'identification de canal sont fournies avec le manuel d'utilisation. b d c a f e wc_gr003923 wc_tx001530fr.fm FR-41 Fonctionnement 4.10 RT SC-2 Avant de démarrer Voir dessin: wc_gr0003062 Avant de démarrer, vérifier les points suivants : • Niveau de l’huile du moteur • Niveau de l’huile hydraulique • État des tuyaux d’essence • État du filtre à air • Niveau de carburant • Niveau d’eau • Les barres du racleur sont propres et bien réglées • Vérifier que le transmetteur SmartControlTM et que le décodeur de la machine sont réglés sur le même canal de commande. Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface plane. Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué. wc_gr003062 FR-42 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.11 Fonctionnement Démarrer Voir dessin: wc_gr006336 4.11.1 Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime. 4.11.2 Tourner le commutateur à clé (a) sur position I (MARCHE). Tous les témoins du panneau d'affichage/commande et l’anneau lumineux (q) (rouge et orange) s'allument pour un test de 5 secondes. Après 5 secondes, tous les témoins s'éteignent, sauf le témoin de mise sous tension (h), le témoin de charge (i), le témoin de pression d'huile moteur (l) et les témoins oranges de l'anneau lumineux. 4.11.3 Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 sous tension en appuyant sur le bouton-poussoir de marche/arrêt rouge (d). S'assurer que les témoins oranges dans les anneaux lumineux (q) clignotent lentement. Ceci confirme la réception infrarouge et indique que le transmetteur est à la bonne distance de la machine. S'ils ne clignotent pas, ceci indique que le transmetteur n'est pas sous tension ou que le canal de commande du transmetteur ne correspond pas au canal de commande de la machine. S'ils clignotent rapidement (trois fois par seconde), ceci indique que le transmetteur est trop près de la machine (de même que l'opérateur). Repositionner le transmetteur SmartControl™ SC-2 de sorte que les témoins clignotent lentement et régulièrement. Avant d’utiliser plusieurs rouleaux sur un même site, vérifier que chaque rouleau et son émetteur respectif est bien réglé sur un canal de commande distinct. 4.11.4 Après 2 secondes environ, si les conditions du moteur l'exigent (température du liquide de refroidissement trop basse), le témoin des bougies de préchauffage (j) s'allume et l'anneau lumineux clignote en rouge, ce qui signifie que les bougies de préchauffage sont en marche. La durée de fonctionnement des bougies de préchauffage est inversement proportionnelle à la température du liquide de refroidissement ; 30 secondes environ à 0 °C. Remarque : Le démarreur n’est pas lancé lorsque les bougies de préchauffage sont en fonctionnement. wc_tx001530fr.fm 4.11.5 Juste après l'extinction du témoin de la bougie de préchauffage (j) et le témoin rouge de l'anneau lumineux (q), appuyer sur le boutonpoussoir de démarrage du moteur (g) et le maintenir enfoncé jusqu'au démarrage du moteur. Si la machine ne démarre pas dans les 20 secondes qui suivent le lancement, relâcher le bouton-poussoir de démarrage du moteur. Appuyer sur le bouton-poussoir de MARCHE/ ARRÊT rouge pour éteindre le transmetteur. Attendre 30 secondes, puis remettre le transmetteur sous tension et reprendre la procédure de démarrage. 4.11.6 Une fois le moteur démarré et une pression d'huile suffisante détectée, le témoin de pression d'huile s'éteint. 4.11.7 Laisser chauffer le moteur pendant 5 minutes minimum avant de placer l'interrupteur des gaz (b) en position haut régime. FR-43 Fonctionnement 4.12 RT SC-2 Arrêt Voir dessin: wc_gr006336 4.12.1 Désactiver la fonction de vibration en appuyant sur le bouton-poussoir d'arrêt des vibrations (f). 4.12.2 Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime. Remarque : la commande des gaz seule ne permet pas de couper le moteur. Elle permet uniquement de faire passer le moteur du régime rapide au ralenti (lent). 4.12.3 Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 hors tension en appuyant sur le bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT rouge (d). Le moteur de la machine s'arrête. 4.12.4 Tourner le commutateur à clé (a) sur position O (ARRÊT). Remarque : La machine est équipée d’un minuteur de coupure intégrée. Si la clé est laissée sur position MARCHE alors que le moteur ne tourne pas, le minuteur coupe l’alimentation du panneau de commande au bout d’une heure. Le tambour arrière est muni d’un frein de stationnement. Ce frein est relié au système hydraulique par le biais du robinet de freinage de la tubulure. Le frein est actionné par ressort mais se désengage hydrauliquement. L’alimentation du frein en huile hydraulique est initiée dès le démarrage du moteur. Par conséquent, lorsque le moteur tourne, le frein est désengagé ; et lorsque le moteur ne tourne pas, le frein est engagé. FR-44 wc_tx001530fr.fm RT / RTx 4.13 Fonctionnemen Codes de couleur de l’anneau lumineux Couleur—Code Mode Cause/solution Orange—continu Aucune communication La clé sur la machine est en position MARCHE, mais : • • • • • le transmetteur n’est pas en marche. la batterie du transmetteur est vide. le transmetteur n’est pas pointé vers la machine. le transmetteur est trop loin de la machine. le transmetteur et le décodeur sont sur des canaux distincts. Orange—clignotement lent Fonctionnement normal La machine reçoit un signal correct du transmetteur et est opérationnelle. Orange—clignotement moyen Sécurité de l’opérateur. La machine reçoit un signal, mais l’opérateur est trop proche de la machine. • S’éloigner de plus de 2 mètres de la machine jusqu’à ce que les témoins orange clignotent lentement. Orange—clignotement rapide Surtension La machine reçoit plus de 18 volts car un système qui n’est pas de 12 volts est utilisé pour démarrer la machine avec des câbles volants. • Remplacer la batterie de 12V de la machine. • Ne pas utiliser de câbles volants pour démarrer la machine. Rouge—continu Machine arrêtée Une erreur critique s’est produite telle que : basculement, basse pression d’huile ou température élevée de liquide de refroidissement. • Pour le basculement : tourner la clé sur la position ARRÊT et remettre la machine droite. Se reporter à la section Réglage du mode de basculement de l’ECM (module de contrôle du moteur). • Pour une basse pression d’huile : tourner la clé sur la position ARRÊT. Vérifier l’huile. Redémarrer la machine normalement. • Pour une température élevée du liquide de refroidissement : tourner la clé sur la position ARRÊT. Laisser refroidir la machine. Ajouter du liquide de refroidissement. Rouge—clignotant wc_tx003200fr.fm Bougie de préchauffage automatique Les bougies de préchauffage préchauffent le moteur. Aucune fonction n’est permise tant que le cycle de préchauffage n’est pas terminé. 45 Fonctionnement 4.14 RT SC-2 Fonctionnement Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant utilisation. Pour un fonctionnement continu, maintenir le transmetteur pointé sur les récepteurs de la machine. Les témoins oranges de l'anneau lumineux clignotent pour indiquer que la machine reçoit des signaux du transmetteur. Le système infrarouge est équipé d'un système de détection de distance de l'opérateur. Si l'opérateur se tient à 1–2 m ou moins de l'avant ou de l'arrière de la machine, l'anneau lumineux orange clignote rapidement et la machine reste immobile et ne vibre pas avant que l'opérateur se soit éloigné de plus d'un mètre. Une fois l'opérateur à la bonne distance, les témoins oranges clignotent lentement pour indiquer que la machine peut fonctionner. Remarque : Le câble de commande est inutile avec le système infrarouge. 46 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement La batterie du transmetteur SmartControl™ SC-2 peut être rechargée en fin d'utilisation en branchant la prise du transmetteur (b) sur la prise de la batterie (c) via le câble de commande. Voir Recharge de la batterie du transmetteur. Le système à câble de commande ne rechargera la batterie du transmetteur que si le câble de commande est branché sur la prise du transmetteur (b) et sur la prise (a) à l'arrière du rouleau. Ne pas faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20 m les uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que les rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux PRECAUTION de commande distincts. Se reporter à la section Système infrarouge et canaux de commande pour de plus amples informations. Si chaque rouleau n’est pas réglé sur un canal de commande distinct, un émetteur peut dans certaines circonstances prendre par inadvertance le contrôle de plusieurs rouleaux. Toujours utiliser la courroie de cou du transmetteur SmartControl™ SC-2 fournie par Wacker Neuson lorsque la machine marche avec le câble de commande branché. La courroie de cou a été conçue pour se AVERTISSEMENT rompre afin que l'opérateur ne puisse pas être entraîné par la machine si elle venait à glisser, basculer ou tomber. c a b wc_gr000959 wc_tx001530fr.fm FR-47 Fonctionnement 4.15 RT SC-2 Position de l’opérateur Même si le récepteur de la machine peut recevoir des signaux depuis n'importe quelle direction, les commutateurs du transmetteur sont positionnés de sorte à correspondre aux mouvements de la machine avec l'opérateur se tenant DERRIÈRE elle. Par exemple, lorsque l'opérateur se tient derrière la machine (a), la poussée de la manette marche avant/marche arrière vers l'avant entraîne le déplacement de la machine loin de l'opérateur ; sa poussée à gauche entraîne son virage à gauche, etc. Lorsque l'opérateur change de position dans la zone de travail, il est important qu'il comprenne les modifications qui se produisent au niveau de la commande de la machine. Si l'opérateur se tient devant la machine (b), elle réagit dans la direction opposée par rapport à l'opérateur. Par conséquent, la poussée de la manette marche avant/marche arrière vers l'avant entraîne le déplacement de la machine vers l'opérateur, et sa poussée à gauche entraîne son virage à la droite de l'opérateur. L'utilisation de la machine quand l'opérateur se tient debout devant elle n'est pas recommandé. Ne pas se tenir à moins de 2 m du rouleau lors d'une utilisation du rouleau par l'autre côté. Le système de détection n'empêchera pas le mouvement du rouleau lorsque que transmetteur se trouve du côté du AVERTISSEMENT rouleau. La machine détecte sa distance par rapport au transmetteur uniquement à l'avant et à l'arrière de la machine lorsque les récepteurs ont une vue claire du transmetteur. Lorsque l'opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une distance minimum de 2 m par rapport à la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine avec du transmetteur dans le compartiment de stockage. Le rouleau s'arrêtera s'il s'approche de l'opérateur, mais ne s'arrêtera pas s'il s'approche d'autres personnes. TOUJOURS s'assurer que toutes les autres personnes présentes se trouvent à une distance sûre AVERTISSEMENT de la machine. Arrêter la machine si quelqu'un s'introduit dans la zone de travail de la machine. FR-48 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement OK 2m (6.6 ft.)) OK b a 2m (6.6 ft.) OK wc_gr003925 wc_tx001530fr.fm FR-49 Fonctionnement 4.16 RT SC-2 Portée utile Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine dans un rayon de 20 m (65 pi). Dans le cas d’une utilisation à la lumière directe du soleil ou avec une batterie faiblement chargée, il est possible que la portée d’exploitation diminue. Si la machine dépasse le rayon de portée, les témoins orange de la machine s’arrêteront de clignoter et s’allumeront en continu. La machine s’arrêtera immédiatement et les vibrations cesseront. L’opérateur devra alors se rapprocher de la machine pour rétablir le contact. Si le contact n’est pas rétabli dans les 30 secondes, le moteur s’arrêtera. 20m (65 ft.) 2 m (6.6 ft.) 2 m (6.6 ft.) 20m (65 ft.) OK wc_gr003926 FR-50 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.17 Fonctionnement Caractéristiques de fonctionnement AVERTISSEMENT Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau. f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine. f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment de stockage. 4.18 • Il arrive que des objets passant entre la machine et l’émetteur (poteaux de soutien, par ex.) bloquent le signal. Dans ce cas, la machine s’arrête. Si le signal n’est pas rétabli dans les 30 secondes, le moteur s’arrête. • Dans un lieu fermé (atelier ou entrepôt, par ex.) ou entouré de structures massives, le signal infrarouge risque de se refléter sur les surfaces environnantes et d’être saisi par la machine même si l’émetteur n’est pas pointé vers elle. Ce phénomène est plus prononcé lorsque les distances sont faibles et le signal fort. • À mesure qu’augmente la distance entre l’émetteur et la machine, l’intensité du signal diminue. Batteries aux NiMH La batterie qui alimente le transmetteur est une batterie de haute capacité à hydrure métallique de nickel (NiMH) de 2 000 mAh, capable d'accepter des centaines de cycles de recharge. Si la machine ne fonctionne pas pendant la totalité de la période, même après la décharge et la recharge complète de la batterie, il est possible que la batterie doive être remplacée. Caractéristiques de mise en charge : • Durée de charge complète : 2 heures • Durée de fonctionnement sous charge complète : 16 heures* • Durée de fonctionnement après 1 heure de charge : 8 heures* • À des températures inférieures à 0 °C, la batterie ne peut pas se charger. * La durée de fonctionnement diminue avec des températures extrêmement froides. wc_tx001530fr.fm FR-51 Fonctionnement 4.19 RT SC-2 Remplace les batteries La batterie (a) à l’arrière de l’émetteur doit être remplacée une fois par an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie, appuyer sur la languette orange (b) et faire glisser la batterie pour l’extraire. Remarque : Une batterie neuve n’est pas complètement chargée. Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité. Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer. 4.20 Charge des batteries de l’émetteur Le bloc-batterie NiMH (b) du transmetteur est de capacité suffisante pour fournir 16 heures de fonctionnement continu. Pour maintenir la capacité de la batterie, la recharger aux heures creuses via la prise de recharge intégrée. Remarque : Inutile de vider complètement la batterie NiMH avant de la recharger. La batterie peut être rechargée quel que soit son état de décharge, sans perte de performance ou limitation de durée de vie. Procédure Pour charger la batterie, exécuter une des procédures suivantes : • Brancher la prise du transmetteur (a) sur la prise de recharge (b). Glisser le transmetteur vers l’avant jusqu’à ce que le témoin de charge de la batterie s’allume. FR-52 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau. f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine. f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment de stockage. • Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise du transmetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la machine. Remarque : La seconde méthode exige l’utilisation de la machine ou la mise de l’interrupteur à clé sur position MARCHE. Temps de charge Il faut compter 2 heures environ pour recharger à fond la batterie du transmetteur. C’est la manière la plus efficace d’utiliser la batterie. Le transmetteur fonctionne sur batterie partiellement chargée, mais son temps d’exploitation sera réduit d’autant. Remarque : Le circuit de recharge du transmetteur est à régulation automatique et limite l’intensité de charge allant à la batterie pour éviter sa surcharge. wc_tx001530fr.fm FR-53 Fonctionnement 4.21 RT SC-2 Stabilité de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine. f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de chute. Conditions de surface Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr. • La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas assez tassées. • La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées. Angle de direction Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord. • Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur. Vitesse de déplacement Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un virage ou en changeant de direction. • Ralentir avant de virer. FR-54 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement Tambours en porte-à-faux Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur. • Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée. • Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée. Vibrations sur une surface compactée L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser. • DANGER wc_tx001530fr.fm Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations. Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente, il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible, utiliser la machine dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de 14° (25 %) maximum. Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %). À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un terrain ferme. FR-55 Fonctionnement 4.22 RT SC-2 Goujon de blocage du joint articulé Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés de la machine de basculer l’une vers l’autre. Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le goujon en place à l’aide de la clavette fournie. Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de rangement (b) comme illustré. a b wc_gr000239 4.23 Retournements Une utilisation correcte de la machine dans les pentes permet d’éviter son retournement. i la machine se retourne, il faut agir avec précaution afin d’éviter d’endommager le moteur. Dans cette position, l’huile que se trouve dans le carter du moteur risque de s’écouler dans la chambre de combustion. Ceci risque d’endommager sérieusement le moteur lors de son prochain démarrage. Si la machine s’est retournée sur le côté, il faut immédiatement prendre les mesures nécessaires pour la remettre droite. ATTENTION : Pour éviter d’endommager le moteur après un retournement, il ne faut PAS faire démarrer la machine ET celle-ci doit faire l’objet d’une intervention afin d’éliminer toute l’huile qui peut éventuellement se trouver coincée dans les chambres de combustion. Contactez votre concessionnaire WACKER NEUSON pour informations ou service après-vente. Un basculement est indiqué par le voyant de basculement clignotant lors du mode « FLASH LED » (VOYANT DEL CLIGNOTANT) ou allumé en continu en mode « LOCK OUT START » (VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE). Voir la section Programmation du mode de basculement du module de contrôle de moteur (ECM). FR-56 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.24 Fonctionnement Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.24.1 Éteindre l’émetteur pour arrêter le moteur et fermer le robinet de carburant. 4.24.2 Tourner la clé de contact sur position ARRÊT. 4.24.3 Remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée. 4.24.4 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. 4.25 Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM) et de l’outil de diagnostic Le rouleau RT SC-2 se caractérise par un module de contrôle de moteur (ECM) avec des possibilités de programmation et de diagnostic. Les diagnostics sont transférés via des codes alphanumériques affichés sur trois afficheurs à voyants DEL qui peuvent être visualisés à travers le boîtier en plastique de l’ECM. Ces possibilités de programme/diagnostic se composent de : • La possibilité de visualiser les étapes du démarrage de moteur. • La possibilité de visualiser sept conditions de dysfonctionnement et plus de 35 codes d’erreur. • La possibilité de verrouiller ou de permettre le démarrage du moteur après un basculement de la machine. Un outil diagnostic, monté en standard sur la machine, est utilisé pour l’interface avec le module de contrôle de moteur (ECM). wc_tx001530fr.fm FR-57 Fonctionnement 4.26 RT SC-2 Étapes de l’ECM du démarrage de moteur Le module de contrôle de moteur affiche les codes au fur et à mesure que la machine effectue la séquence de démarrage. Ces codes sont décrits ci-dessous. Remarque : il n’est pas nécessaire d’entrer dans le mode de diagnostic pour visualiser ces codes. Code • 8.8.8 pendant 3 secondes • E 1.x pendant 2 secondes • F_L ou F_O pendant 3 secondes État Description Mise sous tension Cycle de temporisation de mise sous tension. Version du logiciel. Mode de basculement/renversement courant. 1 Stop/Idle (Arrêt/ Attente) Pendant cet état, le module de contrôle de moteur (ECM) et le décodeur sont sous tension, mais le moteur est arrêté. Le module de contrôle de moteur attend le signal de démarrage pour initialiser le cycle de bougie de préchauffage. 2 Preglow (Pré-chauffage) Pendant cet état, le capteur de préchauffage détermine la durée de préchauffage et les bougies de préchauffage sont mises sous tension. Ce cycle démarre immédiatement après que l’interrupteur de puissance du boîtier de commande ait été placé sur la position MARCHE. 3 Prestart (Pré-démarrage) État avant le préchauffage. Le module de commande de moteur attend le cycle de démarrage. 4 Start (Démarrage) Le démarreur est mis sous tension. 5 Post glow (post-préchauffage) 5 secondes de post-préchauffage après le démarrage du moteur. FR-58 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement Code État Description 6 Run (Fonctionnement) Mode de fonctionnement standard. 7 Fault (Dysfonc-tionnement) Toutes les fonctions s’arrêtent. Attente pour la répétition du cycle de mises sous tension. Dysfonctionnements provoquant l’arrêt du moteur : • • • • wc_tx001530fr.fm basse pression d’huile surchauffe basculement surtension FR-59 Fonctionnement 4.27 RT SC-2 Surveillance MCM des solénoïdes Le module MCM surveille le câblage et l'état du solénoïde, ainsi que le câblage et l'état du solénoïde du démarreur. Si le fil (a) du solénoïde de carburant est déconnecté ou que le solénoïde de carburant est défectueux, les résultats suivants se produisent. • Les indicateurs du panneau de commande (b) clignotent dès que le transmetteur est mis en marche. • Les témoins rouges de l'anneau lumineux s'allument en rouge en continu. • Le moteur ne démarre pas. Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde de carburant pour permettre le démarrage de la machine. Si le fil (c) du solénoïde de carburant est déconnecté ou que le solénoïde de démarreur est défectueux, les résultats suivants se produisent. • Les indicateurs du panneau de commande (b) clignotent dès que vous appuyez sur le bouton-poussoir de démarrage du moteur • Les témoins rouges de l'anneau lumineux s'allument en rouge en continu. • Le moteur ne démarre pas. Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde du démarreur pour permettre le démarrage de la machine. FR-60 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.28 Fonctionnement Connexion de l’outil diagnostic Utiliser l’outil de diagnostic pour accéder aux capacités de diagnostic du module de contrôle du moteur (ECM). Pour connecter l’outil de diagnostic : wc_tx001530fr.fm 4.28.1 Arrêter la machine. 4.28.2 Ouvrir le compartiment moteur. 4.28.3 Déposer le capuchon du connecteur (b) du harnais de câbles électriques. 4.28.4 Brancher l’outil de diagnostic (a) sur le harnais de câbles électriques. FR-61 Fonctionnement 4.29 RT SC-2 Programmation du mode de basculement de l’ECM Pour régler le mode de basculement du module de contrôle de moteur (ECM) : 4.29.1 Connecter l’outil de diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic. 4.29.2 Suivre une des procédures suivantes : • Maintenir enfoncée la touche « A » de l’outil diagnostic et tourner la clé sur la position MARCHE. Ceci réglera le module de contrôle de moteur (ECM) sur le mode FLASH LED (VOYANT DEL CLIGNOTANT). wc_gr005052 ou • Maintenir enfoncée les touches de l’outil diagnostic et tourner la clé sur la position MARCHE. Ceci réglera le module de contrôle de moteur (ECM) sur le mode LOCK OUT START (VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE). wc_gr005051 4.29.3 Vérifier le réglage du mode en observant l’afficheur à voyants DEL sur l’ECM pendant 5 secondes immédiatement après avoir mis la en position MARCHE. « L_O » = VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE « F_L » = VOYANT DEL CLIGNOTANT FR-62 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 4.30 Fonctionnement Entrée dans le mode diagnostic de l’ECM Suivre la procédure ci-dessous pour entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle de moteur (ECM). 4.30.1 Tourner la clé sur la position ARRÊT (1.). 4.30.2 Positionner l’interrupteur des gaz sur la position RAPIDE (2). 1. 2. wc_gr005048 4.30.3 Tourner la clé sur la position MARCHE (3.) et dans les 2 secondes qui suivent, placer l’interrupteur des gaz sur la position LENT (4.) et à nouveau sur la position RAPIDE (5.). Les témoins (b) et (c) s’allument. b c 3. 5. 4. wc_gr005045 4.30.4 Observer les témoins (g) et (h) ; lorsqu’ils s’allument, placer l’interrupteur des gaz sur la position LENT (6.). g h 6. wc_gr005046 4.30.5 Observer les voyants (b) et (c) ; lorsqu’ils s’allument, placer l’interrupteur des gaz sur la position RAPIDE (7). Les témoins sur le tableau de commande s’allument au hasard pour indiquer que la séquence a été correctement terminée. wc_tx001530fr.fm FR-63 b c 7. wc_gr005047 Fonctionnement RT SC-2 4.30.6 Le module de contrôle de moteur (ECM) est maintenant accessible à l’aide de l’outil diagnostic. Voir la section Visualisation des codes d’erreur et de dysfonctionnements du module de contrôle de moteur (ECM) et la section Réinitialisation des données de diagnostic du module de contrôle de moteur et témoin de basculement. 4.31 Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module de contrôle de moteur Contexte Les codes d’erreur et de dysfonctionnent de machine peuvent être visualisés sur les trois afficheurs à voyants DEL du module de contrôle de moteur (ECM). Le problème de basculement est toujours affichée après le démarrage du moteur. Pour visualiser tous les autres codes de dysfonctionnement et d’erreur, le mode de diagnostic de l’ECM doit être entré et l’outil diagnostic doit être branché. Codes de dysfonctionnement Chaque code de dysfonctionnement se compose de deux jeux de chiffres. Le premier jeu inclut la lettre « F » et représente le type de dysfonctionnement. Le second jeu représente le nombre de fois que le dysfonctionnement s’est produit ou le temps écoulé depuis que l’ECM a été effacé. Remarque : tous les codes de dysfonctionnement sont affichés, même s’il n’y a pas de dysfonctionnement. Les codes de dysfonctionnement défilent automatiquement sur les trois afficheurs à voyants DEL. Exemples de code de dysfonctionnement : • « F00-02 » — le rouleau a basculé deux fois depuis l’effacement des codes. • « F06-0024 » — le démarreur a été engagé 24 fois depuis l’effacement des codes • « F07-120.0 H » — le rouleau a accumulé 120 heures depuis l’effacement des codes. Codes d’erreur Chaque code d’erreur se compose d’un jeu de chiffres. Chaque jeu inclut la lettre « E » et représente le type d’erreur. Remarque : seuls les codes pour les erreurs qui se sont produites sont affichés. Les codes d’erreur sont affichés comme des caractères fixes - ils ne peuvent pas défiler automatiquement sur les afficheurs à voyants DEL. Exemple de code d’erreur : • « E07 » — le capteur de pression d’huile est ou a été débranché. FR-64 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement Visualisation Suivre la procédure ci-dessous pour visualiser les codes de dysfonctionnement et d’erreur. 4.31.1 Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic. 4.31.2 Entrer dans le mode diagnostic de l’ECM. Voir la section Entrer dans le mode diagnostic du module de commande de moteur. 4.31.3 Utiliser les touches sur l’outil diagnostic pour faire cycler les codes. Appuyer sur la touche « A » de l’outil diagnostic permet d’avancer sur les codes. Appuyer sur la touche « B » fait défiler les codes dans l’ordre opposé. 4.31.4 Les codes de dysfonctionnement (F00 à F07) sont affichés en premier, suivis des codes d’erreur (E00 à E39). Appuyer sur les touches de l’outil diagnostic permet de faire défiler les codes d’erreur et de revenir aux codes de dysfonctionnement. Code Description F00 Nombre de basculements F01 Nombre de surchauffes F02 Nombre de problèmes de basse pression d’huile F03 Nombre de dysfonctionnements de la mémoire eeprom (problème de mémoire de l’ECM) F04 Nombre de surtensions F05 Durée de fonctionnement sous débit d’air restreint F06 Nombre de démarrages F07 Durée de marche du moteur Code Description E00 Capteur de durée de préchauffage éventuellement défectueux E01 Capteur de température éventuellement défectueux E02 Capteur de débit d’air éventuellement défectueux E03 Capteur de pression d’huile éventuellement défectueux E04 Capteur de basculement éventuellement défectueux E05 Capteur de température débranché E06 Capteur de restriction d’air débranché E07 Capteur de pression d’huile débranché E08 Solénoïde de démarreur ouvert E09 Solénoïde de carburant ouvert E10 Solénoïde de maintien de gaz ouvert wc_tx001530fr.fm FR-65 Fonctionnement RT SC-2 Code Description E11 Relais de tirage de l’interrupteur de gaz ouvert E12 Relais de bougie de préchauffage ouvert E13 Relais de puissance RX ouvert E14 Sortie de l’anneau lumineux ouverte E15 Tension de batterie basse E16 Solénoïde du démarreur E17 Solénoïde à carburant en court-circuit E18 Solénoïde de maintien de l’interrupteur de gaz en court-circuit E19 Relais de tirage de l’interrupteur de gaz en courtcircuit E20 Bobine de relais de bougie de préchauffage en courtcircuit E21 Bobine de relais de puissance RX en court-circuit E22 Sortie de l’anneau à voyants DEL en court-circuit E23 Pression d’huile élevée à la mise sous tension E24 Surintensité du solénoïde de démarreur E25 Surintensité du solénoïde de carburant E26 Surintensité du solénoïde de maintien de l’interrupteur de gaz E27 Surintensité de la bobine de relais de tirage de l’interrupteur de gaz E28 Surintensité de la bobine de relais de bougie de préchauffage E29 Surintensité de la bobine de relais de puissance RX E30 Surintensité de sortie de l’anneau à voyants DEL E31 Ouvert E32 Courant élevé de solénoïde de démarrage E33 Courant élevé de solénoïde à carburant E34 Courant élevé de bobine de relais de maintien de l’interrupteur de gaz E35 Courant élevé de bobine de relais de tirage de l’interrupteur de gaz E36 Courant élevé de bobine de relais de bougie de préchauffage E37 Courant élevé de bobine de relais de puissance RX E38 Courant de sortie élevé de l’anneau à voyants DEL E39 Ouvert FR-66 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 Fonctionnement 4.32 Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant de basculement Pour réinitialiser les données de diagnostic de l’ECM et éteindre le témoin de basculement (h), effectuer la procédure suivante. 4.32.1 Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic. 4.32.2 Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle du moteur (ECM). Voir la section Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle de moteur (ECM). Remarque : avant de commencer, il est important de réaliser que toutes les données mémorisées seront effacées. 4.32.3 En mode de diagnostic, appuyer et maintenir enfoncées les deux touches de l’outil diagnostic pendant environ 5 secondes et observer les affichages des voyants du module de contrôle de moteur (ECM). L’affichage des voyants du module de contrôle de moteur (ECM) change pour se transformer en neuf tirets une fois que l’ECM a été réinitialisé. wc_tx001530fr.fm FR-67 Fonctionnement 4.33 RT SC-2 Étalonnage des leviers de commande Pour déterminer si un étalonnage est nécessaire : 4.33.1 Appuyer et relâcher le bouton d’alimentation rouge. Si les leviers de commande ne sont pas étalonnés, le voyant d’alimentation rouge s’allume en continu et la DEL de fonctionnement verte se met à clignoter. 4.33.2 Si les leviers de commande sont étalonnés, le voyant d’alimentation rouge s’allume en continu, mais la DEL de fonctionnement verte reste éteinte. Pour étalonner les leviers de commande : 4.33.3 Maintenir le bouton d’alimentation rouge enfoncé pendant 3 secondes jusqu’à ce que la DEL de fonctionnement verte reste allumée. Relâcher le bouton d’alimentation rouge. 4.33.4 Maintenir le bouton rouge enfoncé pendant 3 secondes jusqu’à ce que la DEL de fonctionnement verte se mette à clignoter. Relâcher le bouton d’alimentation rouge. 4.33.5 Pousser le levier de commande marche avant/marche arrière à fond vers l’avant et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte se met à clignoter. 4.33.6 Tirer le levier de commande marche avant/marche arrière à fond vers l’arrière et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte se met à clignoter. 4.33.7 Amener le levier de commande gauche/droite à fond à gauche et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte se met à clignoter. 4.33.8 Amener le levier de commande gauche/droite à fond à droite et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte se met à clignoter. Pour quitter le mode d’étalonnage : Les quatre positions du levier de commande doivent être étalonnées pour pouvoir quitter le mode d’étalonnage. Le transmetteur revient au mode de fonctionnement normal une fois les leviers de commande étalonnés. Remarque : En cas d’incapacité à quitter le mode d’étalonnage, retirer puis réinstaller la batterie du transmetteur pour réinitialiser le système. FR-68 wc_tx001530fr.fm RT SC-2 5 5.1 Entretien Entretien Période de rodage Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite les calendriers des entretiens périodiques. 5.2 5.1.1 Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50 premières heures d’utilisation. 5.1.2 Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation. Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Rouleau Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à niveau. Nettoyer le boitier de commande câblé et/ou la télécommande à infra-rouges. Graisser le joint articulé. Tous les jours avant usage Tous les 500 heures Une fois par an 3 3 3 3 Graisser le cylindre de direction. Changer le filtre de la conduite de retour du système hydraulique. Changer le fluide hydraulique. wc_tx001531fr.fm Tous les 300 heures FR-69 Tous les deux ans Entretien RT SC-2 Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Lombardini Moteur Vérifier l’huile moteur. Remettre à niveau. Remplacer le filtre à air si le voyant s’allume. Vérifier l'état et la tension de la courroie du ventilateur. Nettoyer la tête du moteur et les ailettes du cylindre. Changer l’huile du carter moteur. Remplacer le filtre à huile du moteur. Vérifier et ajuster la courroie de ventilateur. Remplacer la cartouche du filtre à carburant. Nettoyer les injecteurs et vérifier la pression des injecteurs. Remplacer la courroie de ventilateur. Vérifier le réglage des soupapes. Tous les jours avant usage Tous les 100 heures Tous les 125 heures Tous les 250 heures Tous les 300 heures Tous les 500 heures 3 3 FR-70 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.3 Entretien Spécification de l’huile hydraulique Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges. Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce choix. Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes. La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités. Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.). Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification. 5.4 Niveau d’huile hydraulique Une fenêtre de niveau d’huile hydraulique (c) se trouve sur le réservoir hydraulique dans la partie arrière de la machine. Arrêter la machine et vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum, la moitié du hublot de contrôle. Si ce n’est pas le cas, ajouter l’huile nécessaire par le boîtier du filtre situé sur le dessus du réservoir hydraulique. Utiliser uniquement de l’huile hydraulique propre. Nettoyer soigneusement le dessus du couvercle du filtre (d) avant de le retirer du réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus petites particules d’entrer dans l’installation. AVIS : Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les éventuelles fuites des connexions et des flexibles. Réparer immédiatement les fuites hydrauliques pour empêcher les dommages aux composants hydrauliques. wc_tx001531fr.fm FR-71 Entretien 5.5 RT SC-2 Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique Remarque : Par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’aen écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. Pour changer l’huile hydraulique : 5.5.1 Retirer le bouchon de vidange du dessous du châssis et laisser le fluide hydraulique se vidanger. 5.5.2 Nettoyer le couvercle du filtre (d). 5.5.3 Retirer le couvercle du filtre, ainsi que l’élément du filtre (a) et abaisser le boîtier du filtre (e). Remarque : Lors du retrait de l’élément du filtre et de l’abaissement du boîtier, ne pas oublier de noter l’emplacement précis de tous les joints toriques d’étanchéité. AVIS : Pour éviter d’endommager la machine, faire très attention de ne rien faire tomber dans le boîtier du filtre (b) lorsque le couvercle du filtre est retiré. 5.5.4 Remettre le bouchon de vidange en place. 5.5.5 Remplir le réservoir de fluide hydraulique propre par le boîtier du filtre (b). 5.5.6 Installer un nouvel élément de filtre (a) comme illustré. 5.5.7 Remplacer les joints toriques, abaisser le boîtier du filtre et le couvercle du filtre. FR-72 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 Entretien d e wc_gr007269 wc_tx001531fr.fm FR-73 Entretien 5.6 RT SC-2 Joint à Articulation et Cylindre de Direction Lubrifier le haut et le bas des blocs de roulements (a) et les joints des cylindres (b) toutes les 100 heures à l’aide d’un pistolet graisseur. Les joints de cylindres sont accessibles par des orifices sur le côté de la machine (c). Utiliser Mobil XHP222 ou une graisse ordinaire équivalente n° 2. wc_gr007270 5.7 Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts. Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet haute pression. Pour nettoyer l’émetteur : 5.7.1 Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le sécher à l’air. 5.7.2 Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des contacteurs avec de l’air comprimé à basse pression. FR-74 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.8 Entretien Racleurs Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent l’accumulation de terre sur leur surface. Ces racleurs doivent être inspectés et ajustés périodiquement au fur et à mesure de l’usure des tambours. Pour ajuster les racleurs : Desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des tambours. Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du tambour. wc_tx001531fr.fm FR-75 Entretien 5.9 RT SC-2 Silentblocs Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement. Remplacer les silent-blocs si nécessaire. ATTENTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également être endommagées. FR-76 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.10 Entretien Remplacement des tambours Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles différentes qui offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm et de 820 mm. Remplacement des tambours: wc_tx001531fr.fm 5.10.1 Bloquer le joint articulé. 5.10.2 Déposer les racleurs. 5.10.3 Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour une meilleure stabilité. 5.10.4 A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent le tambour sur son support. 5.10.5 Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage. 5.10.6 Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de façon symétrique pour démonter le tambour. 5.10.7 Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons de fixation de frein filet moyen. 5.10.8 Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour. FR-77 Entretien 5.11 RT SC-2 Batterie La puissance nominale de la batterie dont cette machine est équipée est de 12V, avec une capacité de démarrage à froid de 800 Amp. Elle bénéficie d’une conception scellée, sans évent, qui lui permet de résister aux vibrations et lui assure une plus longue durée de service. PRECAUTION NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide. Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie en état de propreté et les branchement bien serrés. Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par temps froid. ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous peine d’endommager gravement le système électrique de la machine : AVERTISSEMENT • Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en marche. • Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie. • Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine. • Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté. Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant sur la borne positive. FR-78 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.12 Entretien Huile moteur et filtre Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si nécessaire. Vérification du niveau d’huile : Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS dépasser le niveau maximum. Qualités d’huile recommandées : Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. wc_tx001531fr.fm FR-79 Entretien RT SC-2 Pour remplacer l’huile : 5.12.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté. 5.12.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer. 5.12.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b). 5.12.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5.12.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. FR-80 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.13 Entretien Entretien du filtre à air Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air s’allume. Voir la section Panneau de commande. L’ensemble filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément filtrant secondaire (f). Pour remplacer ces éléments : 5.13.1 Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux éléments filtrants. 5.13.2 Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis : 5.13.3 réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cachepoussière (c) est propre et pointe vers le bas. Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission (d) n’est pas obstrué. ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles sont bien en place. Une fuite d’air à niveau de la bride de serrage ou du tuyau d’admission peut rapidement entraîner de coûteuses réparations du moteur. • S’assurer que la tuyauterie d’admission (e) est totalement engagée sur l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité. • Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé ou endommagé, procéder à un remplacement immédiat. a f b c wc_gr005166 wc_tx001531fr.fm FR-81 Entretien 5.14 RT SC-2 Maintenance du circuit de carburant du moteur La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer au manuel du moteur fourni avec la machine. 5.15 Entretien le filtre de carburant Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation. Pour remplacer le filtre à carburant : 5.15.1 Déposer le filtre (a) du bloc moteur. 5.15.2 Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant. c b a d wc_gr007280 FR-82 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.16 Entretien Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburantséparateur d’eau. 5.16.1 Placer un récipient approprié sous le filtre (a) pour récupérer le carburant. 5.16.2 Desserrer le bouchon (d) dans la partie inférieure du filtre à carburant. Ceci permet l’écoulement de l’eau et des sédiments par l’orifice du bouchon. 5.16.3 Resserrer le bouchon. 5.16.4 Retirer avec précaution le récipient et mettre le contenu au rebut conformément à la réglementation environnementale en vigueur. 5.17 Amorçage du système d’injection de carburant Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la main. Amorçage du système d’injection: 5.18 5.17.1 Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/ arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les vannes de carburant. 5.17.2 Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis. Resserrer la vis de purge. 5.17.3 Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant (c). Liquide de refroidissement moteur AVERTISSEMENT Vérifier chaque jour le niveau d’agent réfrigérant du radiateur lorsque le moteur est froid. Le niveau d’agent réfrigérant doit atteindre le repère de niveau à froid (ligne inférieure) de la bouteille de trop plein. Si nécessaire, ajouter de l’agent réfrigérant dans un mélange composé à 50 % d’eau et à 50 % de glycol. NE JAMAIS enlever le bouchon du radiateur ou le bouchon de vidange lorsque le moteur est chaud ! L’agent réfrigérant sous pression peut causer de graves brûlures. S’il s’avérait nécessaire d’ouvrir le radiateur, couper d’abord le moteur et attendre que l’agent réfrigérant ait suffisamment refroidi pour être manipulé à mains nues. Desserrer lentement le bouchon pour relâcher la pression, avant de l’enlever complètement. wc_tx001531fr.fm FR-83 Entretien 5.19 RT SC-2 Réglage de la soupape Vérifier l’écartement des soupapes toutes les 500 heures et le régler si nécessaire. Le réglage de l’écartement des soupapes s’effectue sur un moteur froid. Remplacer le joint du couvercle de soupape/de culbuteur à chaque contrôle de l’écartement des soupapes. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien du fabricant du moteur. Pour régler l’écartement des soupapes : 5.19.1 Déposer le couvercle de soupape/de culbuteur 5.19.2 Mener chaque piston au point mort haut de la course de compression et régler l’écartement. 5.19.3 Ecartement des soupapes (A) : 0,20mm. Ecartement des soupapes (B) : 0,15mm. 5.19.4 Eliminer toute trace de joint de la culasse. 5.19.5 Appliquer une petite bande de silicone RTV sur la culasse pour fixer les extrémités du joint. Mettre doucement le joint en place sur la culasse. 5.19.6 Remettre le couvercle de soupape/de culbuteur en place. Serrer les vis au couple de 9Nm. wc_gr002366 FR-84 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.20 Entretien Réglage de la courroie de ventilateur de moteur wc_tx001531fr.fm 5.20.1 Retirer le refroidisseur d’huile hydraulique. 5.20.2 Déposer le radiateur et la tôle de protection. 5.20.3 Retirer les quatre vis (a) qui fixent le ventilateur au moteur, puis déposer le ventilateur. 5.20.4 Déposer la plaque de poulie extérieure (b). 5.20.5 Insérer le nombre approprié de cales (c) pour obtenir la tension correcte de la courroie. Moins il y aura de cales, plus la courroie sera tendue. Un fléchissement d’environ 6–12mm est recommandé. 5.20.6 A la repose du ventilateur, placer les cales non utilisées entre la plaque de poulie extérieure et le ventilateur. Fixer le ventilateur au moteur à l’aide des quatre vis (a). FR-85 Entretien 5.21 RT SC-2 Recherche des pannes de base Problème/ symptôme Cause/solution LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS • Réservoir de carburant vide. Remplir avec un carburant diesel n° 2 et amorcer les conduits de carburant. • Mauvais type de carburant. • Eau dans le carburant. Vidanger l’eau du filtre à carburant. • Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre à carburant et refaire le plein de carburant. • Système de carburant non amorcé. • Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre. • Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Batterie déchargée. • Niveau d’huile moteur trop bas. • Cartouche de filtre à air bouchée. • Démarreur défectueux. • Bouton de démarreur sur le boîtier de commande ou le transmetteur défectueux. • Solénoïdes de soupape de carburant du moteur inopérants. • Relais de démarreur inopérant. • Branchements électriques desserrés ou cassés. • Machine hors de la portée de signal infrarouge. • Les canaux du transmetteur et du décodeur sont différents. LE MOTEUR S’ARRÊTE TOUT SEUL • • • • • Réservoir de carburant vide. Filtre à carburant bouché. Conduits de carburant cassés ou desserrés. Machine hors de la portée de signal infrarouge. Mise hors tension automatique du transmetteur due à l’inactivité. FR-86 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 Problème/ symptôme Entretien Cause/solution PAS DE VIBRATION • Machine en mode de translation à grande vitesse. • Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans le boîtier de commande ou transmetteur. • Solénoïde de la soupape de vibration inopérant. • Excitatrice endommagée. • Accouplement moteur d’excitatrice endommagé. • Moteur d’excitatrice endommagé. • Pompe de l’excitatrice endommagée. • Machine hors de la portée de signal infrarouge. • Opérateur trop proche de la machine. AUCUNE TRANSLATION ou TRANSLATION SE FAISANT UNIQUEMENT DANS UN SENS • Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans le boîtier de commande ou transmetteur. • Solénoïde de la soupape de translation inopérant. • Ensemble de la boîte d’engrenage de l’entraînement endommagé. • Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés. • Moteur d’entraînement endommagé. • Pompe d’entraînement endommagée. • Machine hors de la portée de signal infrarouge. • Opérateur trop proche de la machine. PAS DE TRANSLATION À VITESSE RAPIDE • Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans le boîtier de commande ou transmetteur. • Solénoïde sur tubulure inopérant. • Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés. • Pompe de l’excitatrice usée ou endommagée. • Vibration en marche. • Machine hors de la portée de signal infrarouge. • Opérateur trop proche de la machine. PAS DE DIRECTION • Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans le boîtier de commande ou transmetteur. • Solénoïde de la soupape de direction inopérant. • Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés. • Vérin de direction endommagé. • Barre de blocage engagée. • Machine hors de la portée de signal infrarouge. • Opérateur trop proche de la machine. wc_tx001531fr.fm FR-87 Entretien 5.22 RT SC-2 Stockage Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage contre les tambours pour éviter aucun mouvement. Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un cadenas. Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la machine. FR-88 wc_tx001531fr.fm RT SC-2 5.23 Entretien Emmagasinage à long terme Si la machine doit être remisée pendant plus de 30 jours, il est recommandé d’effectuer les opérations suivantes. 5.23.1 Changer l’huile du moteur. 5.23.2 Nettoyer ou changer les éléments du filtre à air. 5.23.3 Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant. Remplacer le filtre à carburant. Remplir le réservoir de diesel N° 2. Remarque: Le diesel favorise la prolifération des bactéries, qui peuvent contaminer les conduites de carburant. Le fait de laisser le réservoir vide pendant des périodes prolongées favorise l’apparition de la flore bactérienne. Il est recommandé d’ajouter un biocide au diesel afin d’inhiber la prolifération des bactéries et de protéger le système d’alimentation du moteur. 5.23.4 wc_tx001531fr.fm Remiser la machine à l’intérieur, dans une zone propre et sèche. Si la machine doit être remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche. FR-89 Données techniques 6 RT SC-2 Données techniques 6.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numéro de référence : RT 56SC-2 RT 82SC-2 Moteur Type du moteur Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à refroidissement par eau Constructeur Lombardini Modèle LDW 1003 Puissance 15,5 @ 2600 tours/min. kW Catégorie de norme sur les émissions Alternateur Étape 4 Amp / V 23,8 / 16,5 @ 2600 tours/min. Vitesse du moteur-à pleine tours/min. 2600 Vitesse du moteurralenti tours/min. 1300 Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: mm 0,15 0,20 Filtre à air type Filtre papier avec pré-filtre Batterie Carburant Capacité du réservoir Consommation de carburant Capacité du radiateur V / CCA 12V - Etanche - 800 ampères départ à froid No. 2 Diesel type l 18,9 l/hr. 5,64 l 4,75 FR-90 wc_td000410fr.fm RT SC-2 6.2 Données techniques Rouleau Numéro de référence : RT 56SC-2 RT 82SC-2 Rouleau Poids en charge kg 1391 1473 Capacité de surface m²/ hr. 668 972 Rayon de braquage m 1,9 1,6 Vitesse 41,66 rapide 20 lente m/min. Fréquence de vibration Hz 41,7 Rampe gravissable avec vibrations % 50 Rampe gravissable sans vibrations % 45 6.3 Graissage Numéro de référence : RT 56SC-2 RT 82SC-2 Lubrification Carter du moteur type l SAE 15W40 Type CD - voir Paragraphe Système hydraulique type l Huile hydraulique SAE 10W30 40 Joint articulé type qté. Mobil XHP222 selon les besoins Cylindre de direction type qté. Mobil XHP222 selon les besoins Radiateur type qté. % Eau / Glycol 50 / 50 Excitateur / Roulements d’actionnement type Mobil XHP222 Différentiel / Scellés type Mobil XHP222 wc_td000410fr.fm 2,5 FR-91 Données techniques 6.4 RT SC-2 Mesures du bruit et de la vibration Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests, conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de puissance sonore ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/CE - Emissions sonores dans l’environnement par un équipement destiné à une utilisation en plein air. Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 83dB(A). Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109dB(A). Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande, l’opérateur n’est pas exposé aux vibrations. 6.5 Dimensions mm(in.) 6.6 Conformité aux réglementations sur le rayonnement Cette machine est conforme aux exigences liées aux émissions rayonnées (interférences radio) de la norme européenne EN 13309 pour engins de construction. FR-92 wc_td000410fr.fm RT SC-2 Remarques : wc_tx001476fr.fm 93 Schémas Schéma électrique - Feuille 1 1 RED (BATTERY CABLE) RED/GREEN 20 AMP FUSE RED/PINK (14 GA) RED (14 GA) RED/BLUE (14 GA) G G B SIGNAL GROUND/SHIELD 12VDC FRONT LIGHT RING L C AMBER SIGNAL RED SIGNAL GROUND (NOT USED) CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 GREEN/BROWN GREEN/TAN BROWN 1 2 3 4 50 AMP FUSE "L" TO GROUND WHEN CHARGING FAULT PINK/YELLOW (14 GA) GREEN/LT BLUE GREEN GREEN/BLACK GREEN/RED GREEN/ORANGE GREEN/YELLOW GREEN/PURPLE GREEN/WHITE 5 GLOW PLUGS THROTTLE SOLENOID INT. GROUND INT. GROUND FUEL SOLENOID N.C. TAN/GREEN CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 BROWN PINK/TAN BROWN TAN/BLUE BLACK/WHITE (2) PURPLE B+(1) RED (4) BLACK CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 (3) PINK CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 GREEN/PINK TAN/YELLOW 30 (C) BLACK wc_gr007271 CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-P012 PINK (10 GA) ENGINE GROUND (3) BLACK G (1) RED H (2) WHITE P BLACK BROWN PINK/PURPLE (16 GA) PINK/GREEN (16 GA) BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN 87 P BROWN 86 (B) TAN/WHITE 85 30 (A) PINK/BROWN PINK/GRAY 87 (B) BLACK G CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753 CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT04-3P-E004 DIAGNOSTIC BYPASS 161278 (B) WHITE 86 (C) BROWN 85 30 (C) BLACK PINK/GREEN BROWN BROWN 87 PINK\TA T 86 BROWN 85 PINK/YELLOW (14 GA) PINK/GREEN CONNECTOR (GRAY) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SA RED/BLUE (14 GA) PINK/GREEN PINK/PURPLE (16 GA) BLACK (14 GA) PINK/RED TAN/YELLOW RED/BLACK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 4 (14 GA) PINK/GRAY GREEN/LT BLUE BLACK/YELOW TAN PINK/BLACK TAN/GREEN BLACK/WHITE TAN/BLUE GREEN/PINK TAN/WHITE BROWN PINK/BLUE (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) (OUT) PINK PINK OIL PRESSURE LAMP GLOW PLUG LAMP ROLL OVER LAMP AIR FILTER LAMP WATER TEMP LAMP COOLANT LEVEL LAMP HOUR METER ENABLE THROTTLE PULL THROTTLE HOLD STARTER SOLENOID GLOW PLUG RELAY FUEL SOLENOID 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 BROWN KEY SWITCH (IN) POWER ON (OUT) RED LED LIGHT RING START (IN) FUEL (IN) THROTTLE (IN) OIL PRESSURE SENSOR (IN) BLOCK TEMP SENSOR (IN) WATER TEMP SENSOR (IN) AIR FILTER SENSOR (IN) COOLANT LEVEL SENSOR (IN) GROUND CONNECTOR (BLACK) 12 PIN DEUTSCH DMT06-12SB BROWN CONTROL MODULE GREEN/TAN 3 RED/WHITE RED/BLACK (10 GA) 2 PINK VOLTAGE REGULAOR ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR B C A PINK/WHITE WHITE PINK/WHITE (2) GREEN (1) PURPLE BLACK (14 GA) RED (10 GAGE) STARTER RED CONNECTORS 2 PIN DEUTSCH DT04-2P SOL CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH FRONT RECEIVING EYE DT06-3S-EE01 WITH SHRINK BOOT CONNECTOR 2 PIN DEUTSCH DT06-2S-P012 YELLOW YELLOW YELLOW YELLOW ALT. 14 GAGE RED/WHITE (10 GA) 7.1 Schémas SOLENOID EXCITATION 7 RT SC-2 CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT04-3P-E004 (2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER (3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL HIGH AIR RESTRICTION N.O. LOW OIL PRESSURE N.C. DIAGNOSTIC CONTROL 172989 94 wc_tx001476fr.fm RT SC-2 7.2 Schémas Schéma électrique - Feuille 2 REAR FRAME GROUND. ATTACH TO HYD VALVE. FRAME GROUND WIRE CONNECTOR (BROWN) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SD-CE04 WITH SHRINK BOOT MULTI PIN TRAILER PLUG 1 GROUND 12VDC INPUT + - RED/YELLOW (14 GA) BATTERY CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 20 AMP FUSE RED/GREEN BROWN 1 2 3 4 CONNECTOR 4 PIN METRIPACK 280 PACKARD #1205 2856 RED/YELLOW (14 GA) PINK (14 GA) PINK/GRAY 2 CONNECTOR 10 PIN CARLINGSWITCH VCI PINK/GRAY PINK/BLACK 3 A B C D 1 2 4 1 2 3 5 6 7 8 9 BLACK WHITE CHARGE PORT WITH 1.85 AMP FUSE 12VDC-1.85 AMP FUSE (NOT USED) (NOT USED) GROUND 1 2 3 KEY SWITCH 12VDC INPUT (NOT USED) (NOT USED) 12VDC SWITCHED OUTPUT 1C 2C 3C 4C 5C 6C 7C 8C 9C 10C 11C 12C CONNECTOR (GREEN) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SC-CE04 WITH SHRINK BOOT DECODER MODULE GROUND 12VDC OUTPUT HIGH SPEED STEERING-RIGHT STEERING-LEFT BRAKE VIBRATION-LOW VIBRATION-HIGH FORWARD REVERSE GROUND GROUND GROUND GROUND 1B 2B 3B 4B 5B 6B 7B 8B 9B 10B 11B 12B GROUND 12VDC INPUT DECODER HAS 10 SECOND STARTER SWITCHOVER DELAY FOR FUEL VALVES EXCITER OUTPUTS CONTROL LIGHT CONTROL LIGHT FRONT EYE 12VDC FRONT EYE GROUND FRONT EYE DATA REAR EYE 12VDC REAR EYE GROUND REAR EYE DATA 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A 10A 11A 12A CONNECTORS DIN 43650 BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK BLACK HIGH SPEED STEERING-RIGHT STEERING-LEFT BRAKE VIBRATION-LOW VIBRATION-HIGH FORWARD REVERSE MANIFOLD GROUNDED TO BATTERY DISCONECT SWITCH BROWN PINK/YELLOW (14 GA) BLACK/YELLOW TAN GREEN/BLUE GREEN/BROWN ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR CONNECTOR 3 PIN DEUTSCH DT06-3S-EE01 WITH SHRINK BOOT REAR RECEIVING EYE ANY COLOR SHIELDING ANY COLOR A C B 12VDC GROUND/SHIELD SIGNAL CONNECTOR (GRAY) 12 PIN DEUTSCH DT06-12SA-E008 WITH SHRINK BOOT THROTTLE SWITCH 12VDC INPUT 12VDC SWITCHED OUTPUT CONNECTOR 4 PIN DEUTSCH DT06-4S-P012 4 GREEN/BLUE GREEN/LT BLUE BROWN wc_gr007272 CONNECTOR 12 PIN DEUTSCH DT06-12SB-P012 5 wc_tx001476fr.fm HYDRAULIC VALVES 95 WHITE PINK/BLUE GREEN GREEN/BLACK GREEN/RED GREEN/ORANGE GREEN/YELLOW GREEN/PURPLE GREEN/WHITE BROWN 3 4 12 5 8 10 1 11 6 2 9 7 1 2 3 4 REAR LIGHT RING AMBER SIGNAL RED SIGNAL GROUND (NOT USED) DISPLAY MODULE (NOT USED) (NOT USED) ALTERNATOR LAMP (IN) SWITCHED POWER ON (IN) OIL PRESSURE LAMP (IN) GLOW PLUG LAMP (IN) ROLL OVER LAMP (IN) AIR FILTER LAMP (IN) WATER TEMP LAMP (IN) LOW COOLANT LAMP (IN) HOUR METER ENABLE (IN) GROUND Schémas 7.3 RT SC-2 Parties Constituantes Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants électriques. Anglais Français Connector (black) 12-pin DEUTSCH Connecteur (noir) 12-broches DEUTSCH Connector (black) 4-pin DEUTSCH Connecteur (noir) 4-broches DEUTSCH Connector (brown) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (marron) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector (gray) 12-pin DEUTSCH Connecteur (gris) 12-broches DEUTSCH Connector (gray) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (gris) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector (gray) 2-pin DEUTSCH Connecteur (gris) 2-broches DEUTSCH Connector (green) 12-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur (vert) 12-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connector 10-pin CARLINGSWITCH Connecteur 10-broches CARLINGSWITCH Connector 12-pin DEUTSCH Connecteur 12-broches DEUTSCH Connector 2-pin DEUTSCH Connecteur 2-broches DEUTSCH Connector 2-pin METRIPACK Connecteur 2-broches METRIPACK Connector 3-pin DEUTSCH Connecteur 3-broches DEUTSCH Connector 3-pin DEUTSCH with shrink boot Connecteur 3-broches DEUTSCH à têtine rétrécie Connecteur 4-broches DEUTSCH Connecteur 4-broches METRIPACK Anglais Français (Not used) (Non utilisé) “L” to ground when charging fault « L » vers la masse en cas de problème de charge 12VDC input Entrée 12V en CC 12VDC input Entrée 12V en CC 12VDC output Sortie12V en CC 12VDC switched output Sortie commutée 12V en CC 12VDC-1.85 Amp fuse 12V en CC-fusible 1,85 Amp 20 Amp fuse Fusible 20 Amp 50 Amp fuse Fusible 50 Amp 5VDC input Entrée 5V en CC 5VDC output Sortie 5V en CC Air filter lamp (in) Témoin filtre à air (signal entrant) Air filter lamp (out) Témoin filtre à air (signal sortant) Air filter sensor (in) Capteur filtre à air (signal entrant) ALT (alternator) ALT (alternateur) Alternator lamp (in) Témoin alternateur (signal entrant) Amber signal Témoin orange Any color Toute couleur Battery Batterie Battery cable Câble de la batterie Block temp sensor (in) Capteur de temp du bloc (signal entrant) Brake Frein Brake (in 5V) Frein (signal entrant 5V) Connector 4-pin DEUTSCH Charge port with 1.85 Amp fuse Prise de charge avec fusible 1,85 Amp Connector 4-pin METRIPACK 96 wc_tx001476fr.fm RT SC-2 Schémas Anglais Français Anglais Français Connectors DIN 43650 Connecteurs DIN 43650 Fuel/brake (out 5V) Carburant/frein (signal sortant 5V) Glow plug lamp (in) Control light Témoin de commande Témoin bougie de préchauffage (signal entrant) Control module Module de commande Glow plug lamp (out) Coolant level lamp (out) Témoin de niveau d’agent réfrigérant (signal sortant) Témoin bougie de préchauffage (signal sortant) Glow plug relay (out) Capteur de niveau d’agent réfrigérant (signal entrant) Relais bougie de préchauffage (signal sortant) Glow plugs Bougies de préchauffage Ground Masse Ground/shield Masse/écran Coolant level sensor (in) Coolant level switch Decoder has 10 second switchover delay for exciter outputs Le décodeur dispose d’un délai de commutation de 10 secondes pour les sorties de l’excitatrice High air restriction (NO) Restriction d’air haute (contact normalement ouvert) Decoder module Module décodeur High speed Vitesse rapide Display module Module d’affichage Hour meter enable (in) Compteur horaire activé (signal entrant) Dual-function temp switch Thermostat double fonction Hour meter enable (out) Engine ground Masse du moteur Compteur horaire activé (signal sortant) Forward Marche avant Hydraulic valves Soupapes hydrauliques Forward (in 5V) Marche avant (signal entrant 5V) Int. (intermediate) ground Int. Masse (auxilliaire) Forward (out 5V) Marche avant (signal sortant 5V) Key switch Clé de contact Frame ground wire Câble de masse du châssis Key switch (in) Clé de contact (signal entrant) Front eye 12VDC Récepteur avant 12V en CC Low coolant lamp (in) Front eye data Données du récepteur avant Témoin niveau d’agent réfrigérant trop bas (signal entrant) Front eye ground Masse du récepteur avant Low oil pressure (NC) Pression d’huile trop basse (contact de repos) Front light ring Anneau lumineux avant Front receiving eye Optique de réception avant Manifold grounded to battery disconnect switch Collecteur relié à la masse par l’interrupteur de la batterie Fuel (in) Carburant (signal entrant) Multi-pin trailer plug Prise remorque multi-broches Fuel solenoid (NC) Solénoïde de carburant (contact de repos) Not used Non utilisé Oil pressure lamp (in) Témoin de pression d’huile (signal entrant) Oil pressure lamp (out) Témoin de pression d’huile (signal sortant) Fuel solenoid (out) Fuel valves wc_tx001476fr.fm Commutateur de niveau d’agent réfrigérant Solénoïde de carburant (signal sortant) Robinets de carburant 97 Schémas RT SC-2 Anglais Français Anglais Français Oil pressure sensor (in) Capteur de pression d’huile (signal entrant) Starter solenoid (out) Solénoïde démarreur (signal sortant) Pink=high temp signal Rose=signal temp trop élevée Steering-left Direction à gauche Power on (out) En marche (signal sortant) Steering-right Direction à droite Purple=glow plug timer Pourpre=minuterie bougie de préchauffage Steering-left (in 5V) Direction à gauche (signal entrant 5V) Rear eye 12VDC Optique arrière 12V en CC Steering-left (out 5V) Rear eye data Données optique arrière Direction à gauche (signal sortant 5V) Rear eye ground Masse optique arrière Steering-right (in 5V) Direction à droite (signal entrant 5V) Rear frame ground. Attach to hydraulic valve Masse châssis arrière. Fixer à la soupape hydraulique Steering-right (out 5V) Direction à droite (signal sortant 5V) Switched power on (in) Rear light ring Anneau lumineux arrière Alimentation MARCHE (signal entrant) Rear receiving eye Optique de réception arrière Throttle (in) Commande des gaz (signal entrant) Red LED light ring Anneau lumineux rouge Throttle hold (out) Commande des gaz maintenue (signal sortant) Red signal Signal rouge Throttle pull (out) Reverse Marche arrière Commande des gaz tirée (signal sortant) Reverse (in 5V) Marche arrière (signal entrant 5V) Throttle solenoid Solénoïde commande des gaz Reverse (out 5V) Marche arrière (signal sortant 5V) Throttle switch Commutateur commande des gaz Roll over lamp (in) Témoin de retournement (signal entrant) Vibration-high Vibration trop forte Vibration-low Vibration trop faible Roll over lamp (out) Témoin de retournement (signal sortant) Voltage regulator Régulateur Shielding Ecran de protection Water temp lamp (in) Témoin temp d’eau (signal entrant) Signal Signal Water temp lamp (out) Témoin temp d’eau (signal sortant) SOL (solenoid) SOL (solénoïde) Water temp sensor (in) Capteur temp d’eau (signal entrant) Solenoid excitation Excitation solénoïde Start (in) Démarrage (signal entrant) Starter Démarreur Starter (in 5V) Démarreur (signal entrant 5V) Starter (out 5V) Démarreur (signal sortant 5V) 98 wc_tx001476fr.fm RT SC-2 Schémas Remarques : wc_tx001476fr.fm 99 Schémas 7.4 RT SC-2 Schéma du système hydraulique 3 6 4 EP 6 GPM 5 B DM DM A B 11 EM A 1 DP 6 GPM 5 EM 3 EF ER EP G-EP 2 b B DP SR B a 12 a b 4000 PSI A SL 15 90 PSI 7 14 3500 PSI .125 a b 3000 PSI 1000 PSI TF 8 13 G-DP T 9 10 wc_gr007273 100 wc_tx001476fr.fm RT SC-2 7.5 Schémas Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes wc_tx001476fr.fm Réf. Description Réf. 1 Frein parking 9 Radiateur de l’huile 2 Robinet de freinage 10 Filtre du circuit de retour 3 Moteur d’entraînement 11 Cylindre de direction 4 Pompe d’entraînement 12 Vanne de direction 5 Moteur d’excitatrice 13 Crépine 6 Pompe d’excitatrice 14 Vanne de marche 7 Vanne d’excitatrice (vibration) 15 Vanne à grande vitesse 8 Tubulure hydraulique 101 Description Schémas RT SC-2 102 wc_tx001476fr.fm Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032