Max CN890S(CE) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Max CN890S(CE) Manuel du propriétaire | Fixfr
CN890S
CN890B
CN890Ⅱ
PNEUMATIC COIL NAILER
DRUCKLUFT-COIL-NAGLER
CLOUEUSES PNEUMATIQUES
A BOBINES
SPARACHIODI AD ARIA COMPRESSA
CON CARICAMENTO A ROTOLO
CLAVADORAS NEUMATICAS PARA
ROLLOS DE CLAVOS
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
WARNING:
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND
INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
ACHTUNG!
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF,
DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
AVERTISSEMENT:
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER
ULTERIEUREMENT.
ATTENZIONE:
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO
DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE
ATENCIÓN:
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE INDICE
ENGLISH
Page 3 to 14 Page
DEUTSCH
Page 15 to 26 Page
FRANÇAIS
Page 27 to 38 Page
ITALIANO
Page 39 to 50 Page
ESPAÑOL
Page 51 to 62 Page
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTE:
Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
ACHTUNG!
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT!
Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere Verletzungen zur Folge
haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS:
Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer la
mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer
des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE
Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può
risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA:
Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se non viene evitata, può
provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA:
Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
¡ATENCIÓN!
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves lesiones si no se
evita.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos graves o leves si no
se evita.
NOTA:
Resalta informaciones importantes.
2
FRANÇAIS
CN890S/CN890B/CN890Ⅱ
CLOUEUSES PNEUMATIQUES A BOBINES
INDEX
1. CONSIGNES DE SECURITE ………28
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ET ACCESSOIRES …………………31
3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME
ET CONNEXIONS ……………………33
4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ………34
5. ENTRETIEN …………………………38
6. STOCKAGE …………………………38
7. REPARATION ………………………38
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE
CONSULTER ULTERIEUREMENT.
27
1. CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT:
AFIN D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS OU MATERIELS
AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET PRENDRE
CONNAISSANCE DES “CONSIGNES DE SECURITE” SUIVANTES. LE MANQUEMENT AUX
CONSIGNES DE MISE EN GARDE PEUT ENTRAÏNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
PRECAUTIONS D’EMPLOI DE L’OUTIL
CN890S CN890Ⅱ
1.
PORTER DES VERRES DE SECURITE OU DES LUNETTES DE PROTECTION
Il existe toujours un risque de danger pour les yeux provoqué par les poussières soufflées par l’air
échappé ou par la projection en l’air de l’élément de fixation due à une manipulation inadéquate de
l’outil. Pour cette raison, des verres de sécurité ou des lunettes de protection doivent toujours être
portées pendant l’utilisation de l’outil. L’employeur et/ou l’utilisateur doit s’assurer qu’un équipement
de protection des yeux approprié est porté. L’équipement de protection des yeux doit assurer la
protection frontale et latérale à la fois.
L’employeur se doit d’obliger l’opérateur d’outil et l’ensemble du personnel présent sur le lieu de
travail à porter des lunettes de protection des yeux.
REMARQUE: Des lunettes sans blindage latéral et des équipements de protection de la face seuls
n’assurent pasune protection appropriée. Directive européenne 89/686/CEE du 21 décembre 1989.
2.
DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE PROTECTION AUDITIVE PEUT ETRE EXIGEE
Etant donné que les conditions de travail peuvent entraîner une exposition à des niveaux de bruit
élevés qui peuvent provoquer des dommages d’audition, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer
qu’un équipement de protection auditive est mis àdisposition et utilisé par l’opérateur et les autres
personnes se trouvant sur le lieu de travail.
3.
NE PAS UTILISER D’AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION QU’UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est concu pour fonctionner avec de l’air comprimé Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz
sous haute pression, des gaz combustibles (ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque
d’explosion. Par conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner
cet outil.
4.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION
CN890S est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar).
CN890B est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bar).
CN890Ⅱest concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la
pression de fonctionnement dépasse 120 p.s.i. (8 bar).
Ne jamais brancher d’outil sur l’alimentation en air comprimé dont la pression peut éventuellement
dépasser 200 p.s.i. (14 bars), l’outil risquant d’exploser.
5.
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. diluant, de l’essence, etc.). Les
fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, comprimées en
même temps avec l’air, cela risquant de produire une explosion.
6.
NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION INADEQUATS
Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si
une fixation non appropriée est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et
sera ainsi capable d’enfoncer un élément de fixation même après le débranchement de l’arrivée
d’air, provoquant ainsi des dommages éventuels.
7.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL
N’EST PAS UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou
lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre
lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.
CN890B
28
8.
CONTROLER LE SERRAGE DES VIS
Des vis ou des boulons desserrés ou incorrectement installés peuvent provoquer des accidents et
endommager l’outil lorsqu’il est mis en service. Contrôler et vérifier que tous les vis et boulons sont
bien serrés et correctement installés avant d’utiliser l’outil.
9.
NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION
Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne jamais toucher le déclencheur sauf si on
a l’intention d’enfoncer des éléments de fixation dans la pièce. ll est dangereux de porter l’outil tout
en marchant avec le déclencheur enclenché. Ceci, ainsi que des actions similaires doivent être
évités.
10. NE JAMAIS DIRIGER L’ORIFICE DE REFOULEMENT VERS VOUS OU VERS UNE AUTRE
PERSONNE
En cas de râté, les personnes qui se trouveraient dans la trajectoire de l’orifice de refoulement
risquent d’être grièvement blessées. Lorsque vous branchez ou débranchez le tuyau, montez ou
démontez les fermoirs ou effectuez une intervention quelconque, vérifiez toujours que l’orifice de
refoulement n’est orienté vers personne.
11. UTILISER LES ELEMENTS DE FIXATION APPROPRIÉS
L’utilisation d’éléments de fixation autres que ceux spécifiés provoque le mauvais fonctionnement
de l’outil. Sassurer d’utiliser uniquement les éléments de fixation appropriés avec l’outil.
12. POINTER LE NEZ DE L’APPAREIL CORRECTEMENT SUR LE TRAVAIL
Si le nez láppareil n’est pas pointé d’une manière correcte, les élément de fixation risquent de sauter
et de présenter un danger extrême.
13. ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE L’APPAREIL
Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais placer votre main ou une partie de votre
corps dans la zone de décharge de l’élément de fixation de l’outil.
14. NE PAS APPLIQUER LES ELEMENTS DE FIXATION PRES DU BORD DE LA PIECE ET SUR UN
MATERIAU MINCE
La pièce a tendance à éclater et l’élément de fixation risque de sauter et de heurter quelqu’un. Faire
attention lors de la fixation d’un matériau mince ou près des bords et des coins de la pièce.
15. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION
Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus d’autres éléments de fixation risque de
provoquer un éclatement de ces élément qui pourrait provoquer des blessures.
16. RETRAIT DES PROJECTILES APRES LA FIN DE L’OPERATION
Si les projectiles sont laissés dans le magasin après la fin de l’opération, il y a danger d’accident
grave qui risque de se produire avant la reprise de l’opération, au cas où l’outil est manipulé
négligemment ou lors du branchement de la fixation d’air. Par conséquent, toujours enlever tous les
projectiles restant dans le changeur après la fin de l’opération.
17. VERIFIER FREQUEMMENT LE FONCTIONNEMENT DU MECANISME DE DECLENCHEMENT AU
COUP À COUP EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE A DECLENCHEMENT AU COUP À
COUP
Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas correctement, car un enfoncement
accidentel d’un projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonctionnement correct
du mécanisme de déclenchement au coup à coup.
29
18. UTILISATION DE L’OUTIL A L’EXTERIEUR OU SUR UN ENDROIT SURELEVE
Pour fixer un toit, ou une surface similaire inclinée, commencer la fixation sur la partie inférieure et
exécuter le travail en montant progressivement. ll est dangereux de faire des fixations en reculant,
car on risque de perdre pied en glissant.
Fixer le tuyau à un point près de la zone où les éléments de fixation doivent être enfoncés. Des
accidents risquent de se produire à cause d’un tuyau coincé ou tiré par inadvertance.
19. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DONT LES COMMANDES (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT
PAR EXEMPLE) NE FONCTIONNENT PAS, SONT DÉBRANCHÉES, ALTÉRÉES OU
DÉFECTUEUSES
20. NE JAMAIS LANCER LES POINTES DANS UN ESPACE LIBRE
Les pointes voltigeant dans l’air présentent un certain danger;
21. TOUJOURS PRÉSUMER QUE L’OUTIL EST MUNIS DE FERMOIRS
22. CONSIDEREZ L’OUTIL COMME UN INSTRUMENT DE TRAVAIL
23. NE FAITES PAS DE GESTES BRUSQUES
24. NE JAMAIS MONTER LES FERMOIRS SUR L’OUTIL LORSQU’UNE COMMANDE (DÉTENTE
OU BRAS DE CONTACT par exemple) EST ACTIVÉE
RESPECTER LES PRECAUTIONS GENERALES SUIVANTES EN
PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS DECRITS DANS CE MANUEL
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
Toujours porter l’outil par la poignée, ne jamais porter l’outil par tuyau d’air.
L’outil doit être utilisé uniquement pour l’usage préconisé.
Ne jamais retirer ou altérer les commandes (DÉTENTE OU BRAS DE CONTACT par exemple).
Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité.
Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement de
MAX CO. LTD.
30
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES
1. NOM DES PIÈCES
i
o
y
q Boîtier
w Couvercle de cylindre
e Barre de contact
r Nez
t Magasin
y Levier de commande
u Poignée
i Capot d’aspiration
o Blocage de la commande
u
w
q
r
e
t
2. SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Produit No.
CN890S
CN890B
CN890Ⅱ
Hauteur
367 mm
367 mm
367 mm
Largeur
129 mm
129 mm
129 mm
Longeur
331 mm
380 mm
380 mm
Poids
3.3 kg (7.3 lbs.)
3.7 kg (8.2 lbs.)
3.7 kg (8.2 lbs.)
Pression de service
recommandée
de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars)
de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bars)
de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars)
Capacite de charge
300 Pointes
300 Pointes
300 Pointes
Consommation en air
comprimé
2.04Rpour une pression de service de
85 p.s.i. (6 bars)
2.04Rpour une pression de service de
85 p.s.i. (6 bars)
2.04Rpour une pression de service de
85 p.s.i. (6 bars)
Accessoires
clé hexagonale mâle
――――――
――――――
3. SPÉCIFICATS DU MATÉRIEL DE FIXATION
Produit No.
CN890S
CN890B
Longueur de pointe
45 à 90 mm
50 à 90 mm
CN890Ⅱ
50 à 90 mm
Diamètre de tige
2.5 à 3.8 mm
2.5 à 3.3 mm
2.5 à 3.3 mm
Type de queue
Tige droite, annulaire,
filetée
Tige droite, annulaire,
filetée
Tige droite, annulaire,
filetée
Diamètre de tête
5.5 à 7.7 mm
6.0 à 7.0 mm
6.0 à 7.0 mm
PIECES DE RACCORDEMENT D’AIR COMPRIME
Cet appareil est équipé d’une prise mâle avec filet extérieur de 9.5 mm pouce. Le diamètre intérieur devrait être de 7 mm au moins.
Le raccord doit permettre de décharger l’air comprimé de l’appareil lorsque l’alimentation en air comprimé est interrompue.
PRESSION DE SERVICE RECOMMANDEE:
CN890S: de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars). CN890B: de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bars). CN890Ⅱ: de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bars).
Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation.
LA PRESSION DE SERVICE NE DOIT PAS DEPASSER 120 p.s.i. (8 BARS)
31
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
q BRUIT
Produit No.
CN890S
CN890B
CN890Ⅱ
Niveau de puissance sonore pulsée par
rapport à la courbe A ---------------------------- LWA, 1s, d
93.68 dB
100.77 dB
100.77 dB
Niveau de pression acoustique pulsée
par rapport à la courbe A ----------------------- LpA, 1s, d
au poste de travail
84.88 dB
92.22 dB
92.22 dB
Ces valeurs out été calculées et documentées, en conformité avec EN12549: 1999.
w VIBRATIONS
Valeur caractéristique de vibration = 5.05 m/s2
Ces valeurs out été calculées et documentées en conformité avec ISO 8662-11.
Cette valeur est une valeur caractéristique spécifique à l’outil et n’indique pas l’influence exercée sur la main et sur le bras
pendant l’utilisation de l’outil qui, elle, dépend, par exemple, de la force de préhension, de la pression de contact, de la direction
du travail, du réglage de l’alimentation du réseau, de la pièce à fixer et du support sur lequel la pièce doit être fixée.
5. APPLICATIONS
*Pose de plinthes au sol et mur
*Pose de faux-fonds
*Revêtement de doit et mur
*Cloisonnage
*Couverture de toit
32
AVERTISSEMENT:
3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE”.
NE PAS UTILISER UNE AUTRE SOURCE D’ALIMENTATION EXCEPTE UN COMPRESSEUR D’AIR
L’outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé Ne pas utiliser l’outil avec d’autres gaz sous
haute pression, des gaz combustibles(ex. l’oxygène, l’acétylène, etc.), car il y a risque d’explosion. Par
conséquent, ne rien utiliser d’autre que le compresseur d’air pour faire fonctionner cet l’outil.
RESPECTER LA PLAGE DE PRESSION D’AIR APPROPRIEE POUR L’UTILISATION
CN890S est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar).
CN890B est concu pour fonctionner dans une plage de pression de 85 à 100 p.s.i. (6 à 7 bar).
CN890Ⅱest concu pour fonctionner dans une plage de pression de 70 à 100 p.s.i. (5 à 7 bar).
La pression doit être ajustée au type de pièce à clouer. L’outil ne doit jamais être utilisé lorsque la
pression de fonctionnement dépasse 120 p.s.i. (8 bar).
CN890S
CN890Ⅱ
CN890B
NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE
Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable (ex. un diluant, de l’essence, etc.). Les
fumées volatiles de ces substances peuvent être attirées dans le compresseur, être comprimées en
même temps que l’air et une explosion risque de se produire.
NE PAS UTILISER DES PROJECTILES INADEQUATS
Le raccord de l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque l’admission d’air est débranchée. Si un
projectile non approprié est utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi
capable d’enfoncer un projectile même après le débranchement de d’air, provoquant ainsi des
dommages éventuels.
COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL
N’EST PAS UTILISE
Veillez à toujours débrancher l’arrivée d’air de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le
travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail,
réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir.
[ARRIVEE D’AIR ET RACCORDEMENTS]
Regulateur
Regulateur
Filtre
Graisseur
Tuyau
Ensemble de regulation
FIXATIONS: Installer le raccord mâle sur l’outil, qui est à flux libre et qui relâche la
pression d’air de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation.
TUYAUX: Le diamètre intéreur du tuyau doit être de 6 mm (1/4˝) min. et d’une
longueur maximale de 5 metres (17˝).
Le tuyau d’alimenttation doit avoir une fixation qui assure un “débranchement
rapide” de la fiche mâle sur l’outil.
SOURCE D’ALIMENTATION: Utiliser uniquement l’air comprimé régulé comme
source d’alimentation pour l’outil.
ENSEMBLE DE REGULATION (Filtre à air, mano-detendeur, graisseur):
Se référer aux SPECIFICATIONS DE L’OUTIL pour le réglage de la pression de
fonctionnement appropriée pour l’outil.
REMARQUE:
Un filtre assure une meilleure performance et un minimum d’usure de l’outil, parce que l’encrassement
et l’eau dans l’arrivée d’air sont les sources principales d’usure de l’outil. Des graissages fréquents,
mais non excéssifs sont nécessaires pour conserver la meilleure performance. L’huile ajoutée à travers
le raccord de ligne d’air lubrifie les pièces internes.
33
4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SECURITE”.
1. AVANT DE TRAVAILLER:
q Mettre les lunettes de protection.
w Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé.
e Vérifier la bonne assise des vis.
r Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et s’assurer que le levier de commande se déplace
librement.
t Brancher l’alimentation en air comprimé.
y Rechercher l’éventuelle présence d’une fuite d’air. (L’appareil ne doit pas avoir de fuite d’air.)
u Tenir l’outil (ne pas mettre de doigt sur le levier de commande) et appuyer la barre de contact contre
la pièce à fixer. (L’outil ne doit pas fonctionner.)
i Tenir l’outil en sorte que la barre de contact ne repose pas sur la pièce à fixer et appuyer sur le levier
de commande. (L’outil ne doit pas fonctionner.)
o COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL
N’EST PAS UTILISE.
AVERTISSEMENT:
2. TRAVAILLER
Porter des verres de securite ou des lunettes de protection. Il existe toujours un risque de danger pour
les yeux provoqué par les poussières soufflées par l’air échappé ou par la projection en l’air l’élément de
fixation due à une manipulation inadéquate de l’outil. Pour cette raison, des verres de sécurité ou des
lunettes de protection doivent toujours être portées pendant l’utilisation de l’outil. L’employeur et/ou
l’utilisateur doit s’assurer qu’un équipement de protection des yeux approprié est porté. L’équipement de
protection des yeux doit assurer la protection frontale et latérale à la fois.
L’employeur se doit d’obliger l’opérateur d’outil et l’ensemble du personnel présent sur le lieu de travail
à porter des lunettes de protection des yeux.
REMARQUE: Des lunettes sans blindage latéral et des équipements de protection de la face seuls
n’assurent pas une protection appropriée. Directive européenne 89/686/CEE du 21 décembre 1989.
AVERTISSEMENT:
Veillez à tenir les mains et le reste du corps hors de portée de l’ouverture de sortie pendant l’agrafage/le
pointage pour éviter de toucher accidentellement les mains ou le corps.
MISE EN PLACE D’UNE BOBINE DE POINTES
q Ouvrir le magasin:
Maintenir la porte et la fermeture de la porte avec les doigts tout en remontant la
fermeture de la porte.
Ouvrir cette dernière. Relever le couvercle du magasin.
Fermeture de porte
Magasin
w Vérifier le réglage:
Le support de pointes peut se régler sur 4 hauteurs différentes. Pour modifier la
hauteur, tirer vers le haut le support de pointes sur le support de la bobine et le
tourner pour le mettre à la hauteur voulue. La hauteur correcte de réglage est
indiquée en pouces et en millimètres dans le tableau appliqué à l’intérieur du
magasin.
Support de pointes
34
Pointes
e Mettre la bobine de pointes en place:
Déposer la bobine de pointes sur son support dans le magasin. Dérouler
suffisamment de pointes pour arriver au cliquet d’avance. Introduire la deuxième
pointe entre les dents du cliquet d’avance. La tête des pointes passe juste dans la
fente du nez du cloueur.
Cliquet d’avance
r Refermer le couvercle du magasin.
t Fermer la porte.
Veiller à ce que la fermeture de la porte s’enclenche. (Dans le cas contraire, il peut
se faire que des têtes de pointes soient restées dans la fente du nez.)
TEST
q Régler l’air comprimé sur 85 p.s.i. (6 bars) et brancher l’alimentation en air comprimé.
w Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans cependant toucher au levier de commande.
Appuyer ensuite sur le levier de commande. (L’outil doit tirer la pointe.)
e Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas toucher la pièce à fixer. Appuyer ensuite
la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil doit tirer la pointe.)
r Régler l’air comprimé sur la pression la plus faible possible en fonction du diamètre et de la longueur
des pointes ainsi que de la dureté de la pièce à fixer.
ATTACHE POUR ENFONCEMENT
MODELE DE DECLENCHEMENT A CONTACT avec MECANISME ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL.
Le mécanisme de tir anti-double (brevet US 5597106, brevet UK 2286790) est installé sur cet outil. Le
mode opératoire commun sur les outils avec “déclenchement à contact” est prévu pour que l’opérateur
puisse actionner le dispositif de déclenchement, en entrant en contact avec la pièce de travail, tout en
maintenant le dispositif de déclenchement tiré, enfonçant ainsi une attache chaque fois que la pièce de
travail entre en contact. Ceci permettra un placement rapide des attaches, dans beaucoup de travaux,
comme travaux pour engainer, pontage et assemblage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont
sujets au recul, lorsque l’on enfonce des attaches. L’outil peut rebondir, en libérant le déclenchement,
et s’il est entré par mégarde nouveau en contact avec la surface de travail, et avec le dispositif de
déclenchement encore actionné (avec votre doigt maintenant le dispositif de déclenchement tiré), une
deuxième attache non désirée sera enfoncée.
OPERATION DE TIR A CONTACT
Pour l’opération de tir de contact, maintenir le dispositif de déclenchement et enfoncer le bras de
contact contre la surface de la pièce de travail.
PROCEDE
q Tenir le dispositif de déclenchement.
w Enfoncer le bras de contact.
35
OPERATION DE TIR SIMPLE (ANTI DOUBLE TIR SEQUENTIEL)
Pour l’opération de tir simple, enfoncer le bras de contact contre la surface de la pièce de travail et tirer
le dispositif de déclenchement. L’outil ne peut pas tirer un deuxième clou, tant que le dispositif de
déclenchement n’est pas libéré et l’outil peut tourner.
PROCEDE
q Enfoncer le bras de contact.
w Tenir le dispositif de déclenchement.
IDENTIFICATION DES DIFFERENTES MODELES
DECLENCHEMENT PAR CONTACT
Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement par contact prévoit que l’opérateur touche
l’ouvrage avec l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de commande appuyeé. De
cette facon, chaque contact de l’outil avec l’ouvrage enfonce une pointe/une agrafe. Dans de nombreux
cas cette méthode permet de pointer/agrafer rapidement. Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches
sont sujets à un recul. L’appareil peut, éventuellement, actionner le déclenchement par contact lors d’un
éventuel impact; si cela entraîne un nouveau contact accidentel de l’appareil avec la surface à fixer
alors que le levier de commande est encore appuyé, un deuxième tir sera déclenché involontairement.
MODELE DE DECLENCHEMENT A CONTACT avec MECANISME ANTI
DOUBLE TIR SEQUENTIEL. (brevet US 5597106, brevet UK 2286790)
Identifié par la DÉTENTE ROUGE.
DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL
Il faut, poru le déclenchement séquentiel, que l’appareil touche l’ouvrage avant que l’on ne déclenche
le levier de commande. Cette technique permet de positionner la pointe/l’agrafe avec précision sans
risquer que le recul ne libère une 2e pointe/agrafe.
Les appareils à déclenchement séquentiel présentent les avantages suivants en matière de sécurité: il
n’y a aucun déclenchement accidentel si l’appareil entre en contact avec l’ouvrage ou autre objet
lorsque l’on appuie sur le levier de commande.
DECLENCHEMENT DE TIR SEQUENTIEL
Identifié par la DÉTENTE ORANGE.
36
DISQUE DE REGLAGE EN PROFONDEUR DES POINTES
AVERTISSEMENT:
Toujours couper l’alimentation en air comprimé avant de tourner le disque de réglage.
Disque de
réglage
Plus profond
Plus haut
q Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques pointes dans un échantillon du
matériau à fixer pour voir s’il est nécessaire de régler la profondeur des pointes.
w Si oui, couper l’alimentation en air comprimé.
e Le repère placé sur la barre de contact indique le sens dans lequel il faut tourner le
disque de réglage.
r Rebrancher l’alimentation
en air comprimé.
Plus profond
Plus haut
CAPOT D’ASPIRATION ROTATIF
AVERTISSEMENT:
Toujours couper l’arrivée en air comprimé avant de tourner le capot d’aspiration.
MODE D’EMPLOI DU MECANISME DE BLOCAGE DU D’ÉCLENCHEUR
Cet appareil est équipé d’un mécanisme de blocage du déclencheur. Appuyer sur le
loquet de blocage et le tourner afin de le libérer avant d’utiliser l’appareil.
(DEBLOQUE)
Blocage de
la commande
(BLOQUE)
Il est possible de modifier la direction d’aspiration de l’air en tournant à la main le capot
d’aspiration.
Levier de
commande
COUPURE DE LA BANDE PLASTIQUE (CN890S)
Les bandes plastiques ressortent de l’appareil au cours du clouage. Lorsque le bout de
la bande qui dépasse est suffisamment long, le déchirer sur l’aréte du nez du cloueur.
CAPUCHON DE CONTACT
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS déconnecter l’alimentation d’air avant de fixer / détacher le cappuchon
de contact.
Barre de contact
Fixer le cappuchon de contact sur le barre de contact, lorsque l’on insère les clous dans
un matériau souple.
Cappuchon de
contact
Suspension de queue
Le cappuchon de contact peut être maintenu au support de queue lorsqu’il n’est pas
utilisé.
37
5. ENTRETIEN
q NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA CLOUEUSE LORSQU’ELLE EST VIDE
w UTILISER UN ENSEMBLE DE REGULATION
Le fait de ne pas utiliser un ensemble de régulation, permet l’entrée de l’humidité et l’encrassement à
l’intérieur du compresseur qui passe directement dans la cloueuse. Cela crée une formation de rouille
et provoque l’usure conduisant à une mauvaise performance pendant l’utilisation. La longueur du tuyau
entre le regulateur et la cloueuse ne doit pas dépasser 6 m, étant donné qu’une longueur supérieure
réduit la pression d’air.
e UTILISER UNE HUILE RECOMMANDEE
L’huile de turbine fluide doit être utilisée pour lubrifier la cloueuse. Après la fin des opérations, placer
2 ou 3 gouttes d’huile dans l’entrée d’air de graisseur à jet. (ISO VG32)
r VERIFIER ET ENTRETENIR L’OUTIL TOUS LES JOURS OU AVANT CHAQUE UTILISATION.
AVERTISSEMENT:
Couper l’alimentation en air comprimé et vider le magasin avant toute vérification ou mesure
d’entretien de l’outil.
(1) Vider le filtre de la conduite d’air et le compresseur.
(2) Veiller à ce que le graisseur soit toujours plein dans l’unité d’air comprimé à trois éléments.
(3) Nettoyer l’élément filtrant de l’unité d’air comprimé à trois éléments.
(4) Bien serrer toutes les vis.
(5) Faire en sorte que la barre de contact grade sa liberté de mouvement.
6. STOCKAGE
q Si l’outil doit rester inutilisé pendant un certain temps, appliquer une mince couche de lubrifiant sur
les pièces en acier pour éviter l’apparition de rouille.
w Ne pas entreposer l’outil dans un endroit exposé au froid. Le conserver dans un endroit chaud.
e Si l’outil reste inutilisé, il faut le conserver dans un endroit chaud et sec. Le mettre hors de portée des
enfants.
r Même les outils de qualité peuvent éventuellement nécessiter des mesures d’entretien ou le
remplacement de pièces en raison de l’usure normale.
7. REPARATION
Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs
autorisés de la société MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations
contenues ici.
SuppIément au mode d’emploi
Selon Ia norme européenne EN 792-13 le réglement suivant est valable du 1.1.2001, que toutes
machines à enfoncer les fixations équipées de commande par contact doivent être marquées avec le
symbole ,,Ne pas utiliser sur des échafaudages ou e’chelles,, et elles ne seront pas utilisées pour
utilisations spécifiques, par example:
* en cours de déplacement d’ un lieu d’ enfoncement à l’autre sur des échafaudages, escaliers,
échelles ou constructions de même qu ‘ êchelles comme p.e. lattis du toit
* pour fermer des boîtes ou des caisses
* pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur véhicules ou wagons.
38
Recycled paper is used for this manual and its recyclable.
• The content of this manual might be changed without notice for improvement.
• Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
• Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins
d’amélioration.
• I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di
miglioramento del prodotto.
• El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
〔
6-6 NIHONBASHI-HAKOZAKI-CHO, CHUO-KU, TOKYO, JAPAN
Tel: (03) 3669-8131 Telefax: (03) 3669-7104
〕
http://www.maxusacorp.com (USA Site)
http://www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
PRINTED IN JAPAN
GEDRUCKT IN JAPAN
IMPRIMÉ AU JAPON
STAMPATO IN GIAPPONE
IMPRESO EN JAPÓN

Manuels associés