- Domicile
- Appareils électroménagers
- Couture et repassage
- Machines à coudre
- SINGER
- MC PRELUDE MEGABOXPRELUDE
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | SINGER MC PRELUDE MEGABOXPRELUDE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels17 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
17
G INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre. DANGER = Pour éviter tout risque d'électrocution: © Ts 2, Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine a coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V). AVERTISSEMENT = Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures: 1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été congue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des “ dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont llbres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner le bris de l'aiguille. 7. 3. 9 10. 11. 12. 13. 14. 15, 16. 17: 18. 19. 20. 2 — Cette machine a coudre est destinée á un usage domestique exclusivement. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB(A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale esi abimé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. GARDER CE MODE D'EMPLOI = a a 1 ануса М J 4" J F Table des matières Les bases de la machine Composants principaux de la machine a coudre ....................... e ——_—————s AN A a a ae 3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation .……….……….…….…..…..…......reeeeerereererrenerreree rence eee e ere e nee eee eee 7 Levier du pied presseur a deux niveauxX...............=..—...000 00D Rrer rene nereacernrrerererUrrrnererererrrererrcERrrarEcENRRmerecNs 8 ACCES SO NE 10 Enfilage de la machine Remplissage de la canette uence ee eee eee TT 12 Insertion de: la GAELS... ..cnnrunnsssmmmmmnnsnnnsmmnsss sms snnssn sss dE FH 8 8 FES SERRA VR AS TR HH ER EARP THR 14 EU AGE CODE porn U e EIN a 16 Pour remonter le fil de canette «oii ERRRRRRKKKRRRERKRREKKRERERKRRERERKREERKRRERARRERERMERERARERRERTRRAETERREEFEKKRELEKAEEERKEREELERERERKEREEEEEEG 18 Tension dustil ST eT 20 Couture Comment choisir votre motif.................e...... eee EP 22 Cadran de longueur de point (Modele 1409 seulement rarement eme menant mao D ee EEE 24 Goulurs du points dreltS ....=— e — eE OECD AAN DONA SR ps 26 Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil ................e22eeeeeeeeeeene AA 28 Ourlet invisible et:point d© lNGONO ……urenmmmmmmnnnnennennennnmnnennnnnentanen snnmsanananmennenen DA Arann Nue me 30 Conimierii fairé dés bôutonfières (BOUOANIÈTES À. ÉTOPES) aucemenmannennnnçannenennnent DNA 32 Couture de boutons (Modele 1408 SEUIEMENT) cei res sree ease ness e anes nana eee e ees 34 Couture de boutons (Modele 1409 SEUIEMENT) «uur e seer eases ss br baer rasa seen 36 Reprisage et matelassage pointillé .….….................…....rrrrrnees CI NOAA 38 Informations générales IRIs 1 Nilo ale [WI oT = Tcr= 10 alo) VA] o] [= UPPER 40 Installer le support du pied presseuf ....— ÑK— muaa IEEE ANUNCIE ON AE 42 Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil...................2200 eee reese 44 Plaque ä repfiS@f ers EEE RER ER RARRRRERKEREREERKKRKRERARKREEEEERRRRERTEEERUEEEERRREERARERREERERKRARUEKEERERUERERKRUEEERENEUEEERERUERERTEUEELKKKLEUERKEKUEEEM 47 Entretien et depannage INSCHION ET ChONdEMENt O'AIOU ak CCA DEE E банооооноий 49 Changement de l'ampOoUlE are EEE ERERERRERERRERERERERRERERERERERERKEREKEREREREREKEREREREKERENEETEEEEREREREREKEKEREREREREREREKEREREEEEEEEE EEE 51 Guide de deparmMa0e ars dss EE AR SCE ETS RRA EE RE 53 [3 Les composantes principales de la machine à coudre = — Cadran de réglage de la tension du fil . Releveur du fil . Plaque frontale N . Pied presseur со . Plaque aiguille . Bras amovible/ rangement des accessoires On © © NO ON & NA . Cadran de sélection de motifs Axe butoir de la canette . Cadran de longueur de point (Modèle 1409) KZ] Küpia pépn mc unxavie ‚ ЕтпЛоуёас EVTAONG KAWOTAC . Metevog ‚ Кофтпс кЛожтИС Плойу© котак! . MNodapdki mieonc ‚ Плака ВЕЛдуас ‚ Апосттореуо пЛатб ка! коит! ECAPTNUATWY . ETTIXoyéaG oxediwv . 2TOTT насоурютрас ‚ ЕтЛоуёас háKOUC Berovias (Móvo YIO TO HOVITÉAA 11. Аакбттпс OTEPEWUATOG PAPAC = 9 "ONO 55% Levier de couture arriere 12 13 14 15 16 17 Г, | 7 7“ E] a’ и «< ) 18 19 17. Prise de branchement du fil d'alimentation Id Les composantes principales de la ~ machine à coudre [25] Kúpia uépn tng punxaviig 12. ХЕрооМ 12. Poignée de transport 13. Асомас тоМунатос насоирютрас 13. Axe pour remplir la canette 14. Atovec KouBapioTpac 14. Tiges de la bobine | | 15. ТрохаМа 15. Volant | 16. AIaKÓTTTIC AEITOUPYÍAC oN/Off KaI AGUTTAC 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 17. Kevipikd IG 18. Oonyóc KAwoTrisg uacoupioú 18. Guide remplissage de canette 19. MoxAôc TOSI0U TiEONC 19. Releveur du pied presseur 20. Потистра 20. Rhéostat 21. Fil électrique 21. KaAwdio Tpopodoaiag peUpaTog Branchement de la machine à une source d'alimentation Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Rhéostat _ Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. FC-1902 - KD-1902 (110-120V)/ FC-2902A < KD-2902 (220- | 240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-316B (110-120V)/ 4C-326G (230V) fabriqué par Wakaho GR ZüvSeon tng unxavig отпу тра | ZUVOÉOTE TN UNXAv oTnv TrpiCa ÓTTWG delYVEI N ElKÓVA (1) | Auth n ouoKeUñ efvai ECOTTAIGUÉVN ME MIG OTIV TTONIÓTI TEL OTTOÏO TTPÉTTEI VA XPNOIPOTTOIEfTAI PE TAV KATÁNANAN TIPICAS H TÓAWON (2). Mpocoxn: ATTOOUVOÉOTE TO KAAWdIO TPOPODOOÏIAG éTAV N UNKXAVI) ÔEV XPNOIUOTTOIEITAL. Marñortpa H TraTHoTpa puOyitel TNV TAXÜTNTA TOU pawíuartoc (3). Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Lumiere de la machine Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " | " pour allumer l'ampoule. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. Просохп: ZUMBOUÄAEUTEITE EVA ECOUCIODOTNUÉVO NAEKTPONÓYO EÓN EXETE KÓTIOIO ANQIBONA ÓTAV OUVDÉETE TN PNXOVI) THY Pia. ATTOOUVOÉOTE TO KANWOIO TPDO@MOSOOIAC ÖTAV | Unxav dev xpnoigotroigital. H ouokeuf Ba TIPÉéTTEI VI XPNOIuOTIOIEÍTAI uE TTATÁOTEA FC-1902 - KD-1902 (110 120V)/ FC-2902A - KD-2902 (220-240V) KaraoKeuadÉVI amo mv ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Kiva) 4C-316B (110-120V)/ 4C-326G (230V) KATAOKEUGOHÉVI aTTÔ Thv Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) a. Fiche polarisée b. Prise de terre Dwç pawiparog [atñoTe TOV KÚPIO DIAKÓTITN (A) ото "" ую трофобоо KAI PWTIOUÔ "1". a. Buopa yeiwonc b. EldIKóÓG aywyóc yia yeíwon EN wo Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work (A). [a] Levier du pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque VOUS cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). Ke:] MoxAés AvVÜYwWONS TTOdIOË (2 Bpara) Otav págere OPKETÉC OTPWOEIG UPACUÉTWV Nn xovôpd updaouara, TO TToBapékI TT£ONG jTTopef va PUOHIOTef OTN Son (A) via EUKOAÔTEPN TOTTOGÉTNON TOU UQÄOHATOG. [E] Accessories Standard accessories (1) 1 . All purpose foot Zipper foot - a . Buttonhole foot SON < . Button sewing foot | -screwdriver 006806008 006905008 . Seam ripper/ brush | i . Spool pin felt (2x) f . Pack of needles (3x) EN, y 2% O) | . Edge/ quilting guide — © 7 7 | . Bobbin (3x) | | . Darning plate a . Soft cover —Xx— - 30-000 0 9 Optional accessories (2) | > (These 6 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local m n о | dealer.) SS <a Va ' . , , . és } m. Quilting/ straight stitch foot > | | n. Overcasting foot 006916008 006803008 006800008 o. Hemmer foot | p. Blind hem foot | g. Satin stitch foot q | r a r. Darning/ embroidery foot > = 006812008 006804008 006016008 IF Accessoires Accessoires standards (1) — o +~0 о осо . Pied multi-usage . Pied pour fermeture-éclair . Pied pour boutonniére . Pied pour pose de bouton . Tournevis L . Brosse/ Découseur . Feutre pour Bobine (2x) . Étui à aiguilles (3x) Guide couture/ matelassage Canette (3x) . Plaque de reprisage . Housse de protection souple Accessoires facultatifs (2) (Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER) m. . Pied pour surfilage . Pied ourleur à semelle étroite . Pied pour ourlet invisible . Pied bourdon =~ OQ DOS Pied pour matelassage Pied reprisage/ broderie er Ki] E¢opripara Baoikd e€aptipata (1) — TO «© OO 0 Ooo . Modapdki yevikAg xprong . Hodapáki pepuouáp . Todapáki KOULTTÓTPUTIAC ‚ Hodapáki pawyíuatos KOUVTIILWV . Katoapíol TÚTTOU L . Epyareío 5пЛонатос рафис / Войртоса ‚ Тобха via Tov Ggova kapouAiou (2x) ‚ Пакёто ВЕЛомим (3х) ‚ Обпубс рафиб Macoupia (3x) MAdKA KANÚWEWG DoVTILV Mañaró kGAupua MpoaipeTikd e€apTipaTa (2) (Анта та 6 eCapríuata de yopnyoÚúvtai ue auTú TA unxavn. AioTiBevtar wotéoo OOQV EISIKÁá ECAPTÁNMATA ATTÓ TOV TOTIIKÓ TTPOUNBEUTA OAG). | m. Hodapáki KaTTITOVAPÍO NATOG N. = 250 Побарак! карконатос ZTPIPWTAPI . Hodapóáki KpupaBerovIúc . Hodapáki yaCioú yia oatév Побарак yia pavtdpiopa / KEvinua 10 EN Winding the Bobbin - Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1) - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3) - Push bobbin spindle to right. (4) - Hold thread end. (5) - Step on foot control pedal. (6) - Cut thread. (7) - Push bobbin spindle to left (8) and remove. Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position). F Remplissage de la canette - Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1) | - Enroulez le fil, dans le sens horaire, entre les disques du dévidoir. (2) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (3) - Poussez la canette vers la droite. (4) - Tenez l'extrémité du fil. (5) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (6) - Coupez le fil. (7) - Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (8) et retirez la canette. Veuillez noter: Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). K€] Macoüpiopa - Torroberñote Tnv kKAwoTñ Kai TO OTOTT TNG KouBopioTpag oTov agova kouBapioTpag (1). TUAETE TV KAWOTÁ прос та беб@ уйро) оттб TOUS OÍOKOUC EvTAONC HACOUPÍOATOS (2). - Перасте тпу кЛоотй ото расойр! ÓTTWGC deíxvel N EIKKÓVA Kal TOTTOOETÑOTE TV OTOV déova (3). 2TTPWETE TO a&OVAKI TOU насоирюо прос та dECIÓ (4). - Kparñote nv ákpn TG KAwOTFG (5). - [Marñote Tnv TraTñoTpa (6). Коцте тпу KAWOTÁ (7). - ZTTPWETE TO agOVAKI TOU насоирюй трос та: арютер@ (8) kai OPAIDÉOTE TO. NapakaNoÚye onpueiwoTte: Отау о d&fovag tng pacoupioTpac Eival OTnv @ёст “HacoupioyaToc", N unxav Bev páfel. Na va OAPXIOETE TO PÁWINO, OTIPUWETE Tov áEova TNC HacoupioTpag TTpoc To apioTepd (Béon pawiparog). [EN] Inserting the Bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. 1. Open the hinged cover. ' 2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. 3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). 4. Pull the thread through the slit and under the finger. Leave a 6 inch tail of thread. 5. Hold the bobbin case by the hinged latch. 6. Insert it into the shuttle. Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin. | Insertion de la canette Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. 1. Ouvrez le couvercle à charnière. 9. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirer le boîter de la canette. - Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). . Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6") Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce ei l'index. - Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer le boîtier de la canette. pagouplou пе то расобр п ВЕЛбу@ ска тп; ССЙТОС (а) Kal aQaIpedTE TV 3. Kpamjore m cuña pe TO Eva уёр!. TorrodeTÑOTE TO насофря ED OTE MN KAGOTI va yupvé ue DegIOOTPOPN 4. Тра бе wo péoa ati TN oyIONÁ Kal KÓTW ATTÓ TO DOXTUNO. Aupijore GivTUEC (6 EKOT) KAWOTAG. | oeûuatog ("О") TpIV TNV son TOU UACOUPIOÙ. EN Threading the Upper Thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. 1 Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. (2) Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3) Draw thread from spool through the upper thread guide. (4) Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel. (5) During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide. At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6) Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8) + vo 15 F Enfilage supérieur Cette operation est simple. Il est important de I'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face a plusieurs problemes de couture. - Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour déplacer l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (3) | Insérez le fil de la bobine entre le guide fil du haut. (4) Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7) Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) NMépaopa TNG TTávw KAWOTC AuTñ eíval via aTrAú AciTOUPYÍA AMÁ EÍVAI ONUAVTIKÓ VA VÍVEI OWOTÁ ут! eûv dev yivel UTTOPEÍ VA TTPOKANÉJEI TTOAAA TTpoBAAUaTa KaTA TO рацио. [upioTe TN TPOYAÑA WOTE N BeÑóva va BpíoketaI OTNV UWNAÓTEEPN Géon (1), Kal CUVEXIOTE vO YUPÍTETE TN TPOXAÑÍA TTPOC TA APIOTEPÁ HEÉXPI N BeNóva va apyídel ЕЛафрос va KATEBaívEl. AveBdOTe TO TTODAPÜKI TTEONG WOTE VA ATTEXEUBEPWOETE TOUG DIOKOUG EVTAONC. Enpelwon: Ma Thnv асфаЛеаю сас сумотата! аустпра ма кЛеЕМетЕ TO OIAKÓTITI AerTOUPYÍAC (GÉN "O") TTpiv TO TéPacua TAG KAWOTG. ZNKWOTE TOV @боуа TNG KoUBapíotpas. Tottrodetote TV коуВар!стра OTNV UTTOSOXÁ LE TNV KAWOTÁ VA Byaível aATTÓ TV KoUBApPÍOTPa ÓTTWC deíxvel N PWTAYPaAZgÍA. TOTTOGETHOTE TO OTOITT TIC KouBapiotpac. Fia uIKPÉC KOUBaAPÍOTPEG TOTTOVETÑOTE TN HIKPÁ TTAEUPÁ TOU OTOTT TIC KOUBAPÍOTPAC TTPOG TA UÉOA (2). TorrobeTHoTe TnV KAWOTÑ KAI TO OTOTT KOUBApPÍOTPAC (a) OTOV útaVa KouBapíoTtpac. (3) Tpapnére ТПУ KAWOTA amd TV KouBapioTpa PECW TOU TTAVW odnyou KAwOTAG. (4) Oonyúote TnV KAwoTÑ TIPoc TNV KÓTW EYKOTTÑ KAI OTN OUVÉXEIA aveEBÁoTE TNV EPAPULÓCTOVITAC TV OTNV TTáVW EYKOTIÚ (5). KAatá TV diópkEIAa AUTÁC TNG OIadIKagiag EÍVAI XPÁCINO Va кратате тпу KAWOTÍ HETAEÚ TAC KOUBAPÍOTPAC KAI TOU OONVOU KAWOTAG. 'Exovrac фт@асе! сто TÄVW onueio (TETEIVÓ) TTEPÁOTE TV KAWOTÁ ato Ta OLLI TTPOG TA APIOTEPÉ PÉOW TNG EVKOTTAG TOU TTETEIVOU KGI odnyeioTe TNV KAWOTÁ TTPOC TA KATW (6). Nepúote TNV KAWOTÑ OTOV KÓTW OPICÓVTIO OBNYÓ KAWOTÁS ÓTTWC paîvetai (7) Kai jeté oônyeloTe Tnv Trpog TI BeAôva, TTAIPVOVTAG TNV KAWOTÑ péoa oTnv BeXôva ATTÉ MTITPOOTÁ WOTE VA Byaíver aTTÓ TTÍCW. TpaBicte TTPoC TA TÍCW TNV KAWOTÑ TTEPÍTOU E-8ivTOEG NaKPIÓ ATTÓ TN BeAOvVA. KOWTE Tnv pe TO EVO WHATWUÉVO KOPTN (8). EN Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot. (3) “our réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur rm an A Lz tension du file est normale pour une couture au point droit. 5. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le cadran vers une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le cadran vers une valeur plus basse. D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et decoratif. La tension du fil est normal lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu. Tension du fil du bas La tension la tension de la canette a été efectuée en usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. Veuillez noter : | - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. || n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. 90% de tous les travaux de couture requierent un réglage de tension compris entre "3" et "5". Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture decorative, la tension du fil devrait généralement étre inférieure - à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît en dessous de votre tissu. GR ‘Evraon KAWOTHC Evraon Tnç Trévw KAWOThG Васлкй робот évraon KAWOTAG: "4" (1) Ma va auénoere Tnv ÉVTAON, yupioTe Tov ETTIAOYÉA OTOV ETTÓMEVO AÚEOVTA aPIBUÓ. Mia va MEIWOETE TNV EVTAON, yupioTe TOV ETTIAOYÉA OTOV ETTÔUEVO HIKPÔTEPO ApIBUÉ. A. Kavovik évraon KAWOTAG VIA pétyiuo eubeiag Beroviác. | UpÍoTE TOV ETTINOYÉA OE HEYAAUTEPO VOÚLEPO. В. Evraon KAwoTñç TToAÜ XoXapñ via péiwiuo EUBEIAC BeXovidc. | UpíoTe TOV ETINOYÉO OE HEVAAÜTEpo voûjepo. C. EvTaon kAwoTñç TTOAU C'PIKTA VIA pdwipo euBeiag Belovidc. ['upioTe Tov emAoyéa oe HIKPÓTEPO VOÚVEpO. D. Kavovik évraon KAWOTAG via рацио CIK-CaK Kal OIAKOOUNTIKWY yaZivv. H OWOTÁ EVTAON KÄWOTAG Eivaı óTAV Eva икре uépos TNG ETTÁVW KAWOTAS ENpaviZeTal OTNV КОТО) HEPIÓ TOU UPÉOHATOG. ‘Evraon Tnç kéTw KAWOTAC H éviaon TOU pagouploy EXEl puBuioTei ото EPYOOTÓOIO, ETTONÉVUWC dev YpeIázteTal va TA pubuioeTe. — MaparaAoúpe onpeivore: | - H kar@AAnAn puBuion EVTAONS KÄWOTAG Ема! ONMavTIKÁ VIA KANÓ páwiLo. - Dev UTÄpXEI vIA NÓVO KATGAANAn puBuion éviacnc via dha Ta Yadla TTavw OTA UMÄOHATA. - Mia opoiéyopen évraon (TTAVOYOIÉTUTTA yadid Kai OTNV KOPU®N kal OTO KÜTW WMEDOG) eíval ouvnbwg n jôvn ETTIOUUNT VIA TO péwipo foiwv yadiwy. - To 90% ÉÂou Tou PAVÍNaTOC Oda eíval NeETAEÚ "3" Kar "5". - Ta páyino SIAKOOUNTIKWV Kai CyK-Cayk yagiwv, n ÉVTAON TNG KAWOTIC 0d TTpéTTEI VEVIKÁ VA ElvaI HIKPÓTEPN ATTÓ aUTÁ TOU DAWIUATOG [O1WV VACIWV. - Tia дЛо TO SiakoounTIKG рацио TÄVTOTE Ba ETTITUYXAVETE TO wpalórepo yazí Kal TO NYÓTEPO coûpwua ÓTAV n Tavw KAWOTH EUPOVICETAI OTNV KÔTU TTAEUPÁ TOU UQACUOTOC 0dg. LE A LA AA FEN LTL [3 Insertion et changement d'aiguille Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER. Insérer l'aiguille tel qu'indiqué à la page 48 : A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée 49 [e] ;] Torroeérnon kar aMayñ BEAOVWV АЛЛабте тп ВеЛбуа: ебика бтам TAPOUOIAGEI ONUÄSIA POOPAL Kal TIpokaXEÍí TIPoBANuarta. Па KAaAÚTEPA aTTOTENÉOETO PAYÎUATOG TTÜVTOTE VA XPNOIUOTTOIEÏTE BeAôvec SINGER”, TomroBerñoTe TN ВеЛбуа OUUEWVA PE пб EIKOVEC ТОМ Ppalvovral TTAPaKÁATO): A. Xahapwote Tn Bida Tou BEAOVOTICOTN Kal OQIETE TV сама PETA TNV TOTTOBETNON NG veag BeAdvag (1). B. H eTriTreôn TrAeupé tou CWHATOS TNG BeAdvVag Ba TIPÉTIEI va BAÉTTel TTpoc TA тис). C/D. TorroBeTñoTe Tn BeAdva 600 TO MÉOQA ViveTai. NMpocoxñ: KAEíoTe TO peúua ("О") прм TOTTOOETÑCETE ACPaIPÉCETE TN BeAova. O1 BeAdveg Ba TIpETIEL Va EÍvaI de арютп катаотаст (2). MTropef va Trpokûwouv TTPOBANUATA pe: A. 2TpaBwuéves BeNóvec B. KateoTpaupévec ВЕЛОУЕС C. AUBAUG BeAdvec