Manuel du propriétaire | Skil 8000 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
6 Des pages
Manuel du propriétaire | Skil 8000 Manuel utilisateur | Fixfr
1
C
E
B
A
D
2
300°
3
550°
4
tt
Wa
16
2
00
5
6
F
G
H
J
7
8
G
F
0
9
0
0
6
1
tt
a
W
!
@
H
H
3
- ne jamais diriger le courant d’air chaud vers des
personnes ou des animaux
- ne jamais utiliser l’outil pour se sécher les cheveux
- ne jamais abandonner l’outil en service
- ne jamais utiliser l’outil à proximité de gaz inflammables
ou de matériaux combustibles en cas de travail avec du
plastique, de la peinture, du vernis et autres matériaux
similaires, des gaz inflammables et toxiques peuvent se
dégager; toujours s’informer de la technicité de ces
matériaux avant de travailler avec ceux-ci
- prendre en considération que la chaleur peut être
transférée à des matériaux combustibles hors de portée
- pour toute sécurité, préparer un seau d’eau ou un
extincteur à proximité si d’aventure un matériau prend feu
• Eviter les chocs électriques
- ne pas enfoncer quelque chose dans la sortie/l’embout
d’air
- éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la
terre (par exemple tuyauteries, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs)
- s'assurer que l’outil ne sera pas soumis à l’humidité
- ne pas utiliser l’outil dans des endroits embués
- en cas d’usage à l’extérieur, brancher l’outil par
l’intermédiaire d’un coupe-circuit (FI) avec courant de
réaction de 30 mA au maximum, et utiliser uniquement
un câble de prolongement spécial pour l’extérieur équipé
d’une prise résistant aux éclaboussures
• Utiliser le câble avec précaution
- tenir le câble hors de portée du courant d’air chaud et de
la sortie/l’embout d’air
- tenir le câble à distance de la chaleur, de l’huile et des
rebords escarpés
- ne pas transporter l’outil par le câble et ne pas tirer sur le
câble pour débrancher la prise du secteur
- ne pas suspendre l’outil par le câble
• Ne jamais utiliser l’outil avec des solvants
• S’assurer que l’aire de travail soit bien ventilée
• Veiller à une aire de travail propre et bien éclairée
• Ne pas laisser les enfants s’approcher de l’aire de travail
• Rester sur le qui-vive; faire attention à ce que l’on fait,
utiliser son bon sens et ne pas manipuler l’outil quand on
est fatigué
• Prendre une position stable; ne pas se mettre dans des
positions impossibles par exemple sur des échelles et des
échafaudages
• S’assurer que l’outil est hors service avant de le ranger
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique,
mettre directement l’outil hors service et débrancher la fiche
APRES L’USAGE:
• Mettre l’outil hors service et débrancher la fiche
• Suspendre l’outil à la bague D 1 ou le déposer sur le côté
arrière en position verticale; ce faisant, s’assurer qu’il n’y ait
aucun matériau combustible ni gaz inflammables à
proximité
• Laisser l’outil se refroidir au moins pendant 30 minutes
avant de le ranger
• Ranger l’outil dans un endroit sec et fermer à clé, hors de la
portée des enfants
F
INTRODUCTION
• Cet outil sert à enlever la peinture, la mise en forme et le
soudage de plastique, le chauffage de gaine
thermorétractable; l’outil peut également servir au soudage
et à l’étamage, au détachement de joints adhésifs et au
dégivrage de tuyauteries d’eau
• Lire attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser
l’outil et payez une attention toute particulière aux
consignes de sécurité; conservez ce manuel dans un
endroit sûr ainsi que toutes les autres documentations
fournies avec l’outil pour servir de référence à l’avenir
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
8000
Puissance absorbée
1600W
Température
300°/550°
Débit d’air
250/500 l/min.
Poids
0,7 kg
SECURITE
AVANT L’USAGE:
• Contrôler le fonctionnement de l’outil avant chaque
manipulation et, en cas d’anomalies, faire réparer
immédiatement par une personne qualifiée; ne jamais
ouvrir l’outil soi-même
• Contrôler l’état du câble et brancher avant chaque
manipulation; si le câble est endommagé, le faire remplacer
par une personne qualifiée
• Utiliser un câble de prolongement complètement déroulé et
de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Contrôler régulièrement l’état du câble de prolongement et
le remplacer au besoin
• Utiliser uniquement des accessoires d’origine SKIL compris
à la livraison de l’outil (uniquement 8000 dans le coffret en
plastique)
• Utiliser l’outil et ses accessoires en conformité avec ce
manuel d’instructions et de la façon pour laquelle il a été
conçu; l’emploi de l’outil à d’autres manipulations que celles
prévues normalement peut causer des situations
dangereuses
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge de
16 ans
• Toujours contrôler si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
• S’assurer que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE:
• Utiliser l’outil avec précaution; éviter le feu et les
brûlures
- ne pas toucher à la sortie/l’embout d’air ni à l’objet
chauffé; ils atteignent une température élevée
- ne pas diriger le courant d’air chaud vers la même
surface pendant une période prolongée
- ne pas regarder dans la sortie/l’embout d’air
- porter des gants de protection et des lunettes
UTILISATION
• Interrupteur marche/arrêt avec deux réglages de
7
•
•
•
•
•
•
•
- si la température devient trop élevée, l’élément de
chauffage est automatiquement mis hors service, tandis
que le moteur continue à tourner et produire de l’air froid
- si la température a baissé suffisamment (il suffit de
quelques secondes), l’élément de chauffage est
automatiquement mis en service
température 2
! contrôler si le bouton A 1 est en position "0" avant
de brancher la fiche
- mettre l’outil en service en appuyant sur la position
souhaitée sur le bouton A:
1 = 300° C, courant d’air 250 litres/minute
2 = 550° C, courant d’air 500 litres/minute
- lorsqu’on utilise l’outil pour la première fois, une légère
fumée peut s’en dégager; ceci est normal et la fumée
s’arrêtera bien vite
- mettre l’outil hors service en mettant le bouton A en
position "0"
Utilisation générale
- déterminer la température correcte en faisant un essai
sur une section invisible de la pièce; commencer avec
un réglage de basse température
- la température baisse en fonction de la distance entre la
sortie/l’embout d’air et la pièce
- la température requise dépend du matériau sur lequel on
travaille
Utilisation stationnaire 3
- poser l’outil sur sa section arrière en position
- s’assurer que la surface est propre et exempte de
poussière; l’air pollué peut endommager le moteur
- s’assurer que le courant d’air ne soit pas dirigé vers soi
- assurer le câble pour éviter que l’outil ne tombe
- ne pas toucher la sortie/l’embout d’air
- veiller à ce qu’aucune substance ne s’égoutte dans la
sortie/l’embout d’air
- tenir fermement l’outil dans une main et le mettre hors
service avec l’autre main et ensuite le laisser refroidir
Utilisation à des endroits difficilement accessibles
- enlever la bague B 1, permettant de travailler à plus
grande distance avec l’embout
! prêter attention aux risques accrus de feu et de
brûlures
Tenue et guidage de l’outil 4
- tenir l’outil dans une main
- veiller à laisser découvert les fentes de ventilation E 1
Accessoires standard (uniquement 8000 dans le coffret en
plastique) 5
- embout de protection en verre F (pour déflexion du
courant d’air)
- embout plat G (pour élargissement du courant d’air
- embout réflecteur H (pour réflexion du courant d’air)
- embout réducteur J (pour concentration du courant d’air)
Tous les exemples d’application (à l’exception de
l’enlèvement de la peinture sur fenêtres) peuvent se
faire sans accessoires; néanmoins, l’accessoire adéquat
simplifie le travail et augmente nettement la qualité des
résultats
Montage/démontage d'accessoires (uniquement 8000 dans
le coffret en plastique)
- fixer simplement l’accessoire sur la sortie d’air C 1
- retirer un accessoire par traction du front après que l’outil
se soit refroidi
! monter un accessoire uniquement lorsque la sortie
d’air est froide, l’interrupteur en position "0" et la
fiche débranchée
Protection contre la surcharge
Protège l’élément de chauffage contre les endommagements
dus à la surcharge de l’outil sans devoir l’éteindre ni le laisser
refroidir pendant un certain temps
CONSEILS D’APPLICATION
• Enlèvement de peinture/laque 6
- utiliser un racleur propre et bien aiguisé
- racler fermement dès que la peinture se ramollit
- faire quelques essais pour déterminer le temps
nécessaire à chauffer pour obtenir des résultats
optimaux
- racler directement la peinture ramollie car sinon elle se
redurcit
- observer un angle de 30° à 40° entre l’outil et la pièce
- enlever directement la peinture et les restes du racleur
pour éviter qu’ils ne s’enflamment
- racler avec de la graine de bois aux endroits possibles
- ne pas orienter le courant d’air chaud trop longtemps en
un même endroit
- se débarrasser correctement de tous les rebuts de
peinture
- nettoyer méticuleusement l’aire de travail après avoir
terminé le travail
! faire attention lors de l’enlèvement de couches de
peinture dans des anciens bâtiments; en effet, par le
passé, on a peut-être utilisé de la peinture contenant
du plomb, ce qui est extrêmement toxique au
traitement à la chaleur
! l’exposition au plomb, même à faible niveau peut
entraîner de sérieux dommages au cerveau et au
système nerveux; cette situation est
particulièrement dangereuse pour les jeunes enfants
et les enfants à naître
! faire enlever les peintures à base de plomb par un
professionnel sans faire usage d’un pistolet
chauffant
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- enlèvement de couverture (synthétique) de mur
• Enlèvement de peinture/laque sur fenêtres 7
- toujours utiliser un embout de protection en verre F
pour travailler à proximité du verre
- enlever la peinture avec un racleur manuel
! ne pas utiliser l’outil pour enlever la peinture de
fenêtres encadrées de métal; le métal est
conducteur de chaleur et peut donc occasionner la
rupture de la glace
• Enlèvement d’autocollants (utiliser l’embout plat G) 8
- de nombreux adhésifs se ramollissent au chauffage
autorisant la séparation des liaisons et l’enlèvement des
restes d’adhésifs
! chauffer l’autocollant à sa section supérieure
! toujours faire attention à ne pas trop chauffer la
surface sous-jacente
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- enlèvement de linoléum et de moquette en vinyle
- enlèvement de dalles de moquette en fibres
synthétiques
8
•
•
•
•
- enlèvement des placages/application des bandes de
placage
- ramollissement/fusion du goudron, de l’étain, du bitume,
de la cire (utiliser l’embout plat G)
- cirage (skis, meubles) (utiliser l’embout plat G) 9
- enlèvement de résine
- détachement de vis, écrous et boulons métalliques
rouillés/fort serrés
- enlèvement de la cire de bougie (ne pas surchauffer la
surface sous-jacente)
- réparation des bougies cassées/remise en forme
originale des chandelles
Fixation par thermorétraction 0
- utiliser l’embout réflecteur H ou l’embout réducteur J
- choisir une gaine thermorétractable d’un diamètre
correspondant à la pièce
- chauffer la gaine de façon uniforme
AUTRE EXEMPLE D’APPLICATION:
- enveloppement par thermorétraction
Soudage des tuyauteries d’eau !
Cet outil convient au mieux en combinaison avec du
matériau de soudage doux (point de fusion inférieur à
400°)
- utiliser l’embout réflecteur H
- nettoyer méticuleusement les deux sections à joindre
avant de procéder au soudage
- préchauffer les deux sections et appliquer du fil à souder
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- désoudage des circuits intégrés et autres composants
électroniques (utiliser l’embout réducteur J)
- détacher les anciens joints soudés (utiliser l’embout
réducteur J)
Dégel des tuyauteries d’eau gelées @
- utiliser l’embout réflecteur H
- réchauffer la surface gelée de façon uniforme
! ne pas dégeler les tuyauteries d’eau en PVC
! il est souvent difficile de distinguer les tuyauteries
d’eau des tuyauteries de gaz; le chauffage de
tuyauteries de gaz est extrêmement dangereux et
implique le risque d’explosion
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- dégel de serrures de voiture (utiliser l’embout réducteur J)
- dégel de congélateurs (attention à ne pas endommager
l’enveloppe en plastique)
- dégel de marches et de trottoirs recouverts de glace
Mise ne forme de tubes en plastique
- utiliser l’embout réflecteur H
- remplir le tube de sable et le sceller aux deux extrémités
pour éviter qu’il ne se torde
- chauffer le tube de façon uniforme en le déplaçant d’un
côté à l’autre
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- mise en forme de toutes les substances plastiques ayant
un point de fusion bas (polyéthylène, PVC etc.)
- mise en forme de toutes les substances plastiques ayant
un point de fusion élevé (verre acrylique, Plexiglas etc.)
- mise en forme et flexion des dalles de moquette en
fibres synthétiques
- mise en forme et flexion du bois (construction de
modèles réduits)
• Soudage de plastique
- le joint doit être propre et exempt de graisse
- tenir la baguette près du joint et appliquer jusqu’à ce que
la baguette devienne collante
- enlever la source de chaleur dès que le joint est rempli
AUTRES EXEMPLES D’APPLICATION:
- réparation des planches de surf, des skis et autres
articles synthétiques de sport (utiliser l’embout plat G)
- soudage de matériaux en PVC
- lissage des soufflures après collage d’étiquettes PVC
- connexion de tuyaux d’arrosage (utiliser l’embout
réflecteur H)
• Séchage
! sécher uniquement à faible température (position 1)
et à une distance suffisante entre l’outil et la pièce
- séchage de peinture, de vernis, de gypse, de mortier et
de plâtre
- séchage du bois humide avant remplissage
- séchage rapide du mastic ou de l’adhésif appliqués en
grosse couche
- séchage de joints de construction avant pulvérisation de
l’isolation ou de l’étanchéité
- séchage des joints et des fissures de la carcasse d’un
bateau
• Nettoyage/désinfection
- désinfection des cages à lapins, des pigeonniers, etc.
(enlever d’abord votre animal)
- élimination des colonies de fourmis
- élimination des vers à bois et des vrillettes (tenir l’outil à
une distance adéquate du bois)
- élimination des mauvaises herbes
• Allumage
- allumage du charbon de bois (barbecues)
- allumage du bois (feux ouverts)
ENTRETIEN/REPARATION
• Tenir bien propre l’outil et le câble (certains produits de
nettoyage ménagers et de solvants peuvent endommager
les sections plastiques; parmi ces produits, citons le
benzène, le trichloréthylène, le chlore, l’ammoniaque)
• Débrancher la fiche avant le nettoyage
• Garder propres les fentes de ventilation E 1
• Ne jamais utiliser de liquides fort inflammables pour le
nettoyage du pistolet chauffant en général et de l’embout
d’air en particulier
• La production excessive d’étincelles signifie que les balais
de charbon sont usés
• En cas de défectuosités électriques ou mécaniques, porter
l’outil auprès d’une des stations-service SKIL officiellement
agréées pour le faire réparer (la liste des adresses est
imprimée sur le schéma de service après-vente livré avec
l’outil)
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Se débarrasser de l’outil en conformité avec les règles en
vigueur dans le pays en question (s’informer auprès des
autorités locales)
• Trier outil, accessoires et emballage en vue du recyclage
propice à l’environnement
• S’assurer du fait que les éléments plastiques soient
étiquetés en vue du recyclage catégorisé
9
GB
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande norm och dokument: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents:
EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EEC.
99
99
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 144 är på denna
maskin < 70 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod).
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
Measured in accordance with EN 50 144 the sound pressure level of
this tool is < 70 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2 (hand-arm
method).
F
DK
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
99
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EØF.
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
99
BRUIT/VIBRATION
Mesuré selon EN 50 144 le niveau de la pression sonore de cet outil
est < 70 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras).
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Måles efter EN 50 144 er lydtrykniveau af dette værktøj
< 70 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden).
D
N
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
99
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar
med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
99
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Gemessen gemäß EN 50 144 beträgt der Schalldruckpegel dieses
Gerätes < 70 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm
Methode).
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Målt ifølge EN 50 144 er lydtrykknivået av dette verktøyet
< 70 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2 (hånd-arm metode).
NL
FIN
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten: EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG,
89/336/EEG, 98/37/EEG.
99
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen EN 55 014, EN 60 335, EN 61000-3,
seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG,
98/37/EWG.
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
99
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Gemeten volgens EN 50 144 bedraagt het geluidsdrukniveau van
deze machine < 70 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm
methode).
SKIL Europe B.V. J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Mitattuna EN 50 144 mukaan työkalun melutaso on < 70 dB(A) ja
tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
66

Manuels associés