Korg Kronos X Guide de démarrage rapide

Ajouter à Mes manuels
29 Des pages
Korg Kronos X Guide de démarrage rapide | Fixfr
FRANÇAIS
Guide de prise en main
Contenu
A propos de ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Caractéristiques principales . . . . . . . . . . . . . . .5
Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Connexions et alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Interface TouchView à écran tactile . . . . . . .13
Sélection des modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Jouer avec différents sons. . . . . . . . . . . . . . . .16
Jouer avec les sons de Set Lists . . . . . . . . . . . . . . .
Jouer avec des programmes et des
combinaisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation des contrôleurs pour modifier
le son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la fonction KARMA . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la fonction ‘Drum Track’ . . . . . . . .
16
17
19
20
21
Utilisation du séquenceur . . . . . . . . . . . . . . . .22
Enregistrement MIDI et audio . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Edition MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Modèle de morceau (‘Template Song’) . . . . . . . 23
Sauvegarde et chargement de données . . .24
Sauvegarder vos modifications. . . . . . . . . . . . . . . 24
Sauvegarde et chargement de données
d’un disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ecouter des morceaux de démonstration . . . . . 27
Fiche technique (abrégée) . . . . . . . . . . . . . . .28
CONSIGNES IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ
•Vewuillez lire ces consignes.
•Conservez ces consignes.
•Tenez compte de tous les avertissements.
•Suivez toutes les instructions.
•N’utilisez pas ce produit à proximité d’eau.
•Un produit branché au secteur ne peut pas être exposé à des
gouttes ou des éclaboussures. Ne placez aucun conteneur de
liquide (vase, verre) sur le produit.
•Nettoyez le produit avec un chiffon sec uniquement.
•N’obstruez aucun orifice d’aération. Installez le produit
conformément aux consignes du fabricant.
•Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des
radiateurs, des bouches d’air chaud, des poêles ou d’autres
appareils générateurs de chaleur (amplificateurs compris).
•AVERTISSEMENT—Ce produit doit être branché à une prise
secteur disposant d’une connexion de sécurité à la terre.
•Ne supprimez pas la sécurité offerte par la fiche polarisée ou
dotée d’une broche de terre. Une fiche polarisée dispose de deux
lames dont une plus large que l’autre. Une fiche avec broche de
terre dispose de deux lames (ou broches) et d’une broche de
terre. La lame plus large ou la troisième broche est conçue pour
votre sécurité. Si la fiche fournie ne s’adapte pas à votre prise de
courant, consultez un électricien pour faire remplacer cette
ancienne prise. (Pour les États‐Unis et le Canada)
•Protégez le cordon d’alimentation pour éviter qu’il ne soit
piétiné ou abîmé notamment à la hauteur des fiches, des
rallonges et au point de connexion du produit.
•Utilisez exclusivement des fixations ou accessoires spécifiés par
le fabricant.
•Débranchez cet appareil en cas d’orage ou s’il doit rester inutilisé
durant une période assez longue.
•Le fait de couper l’interrupteur n’isole pas complètement le
produit de la source de courant.
•Maintenez un accès facile à la prise d’alimentation. N’installez
pas ce produit trop loin d’une prise secteur et/ou d’un
multiprise.
•Pour tout dépannage ou entretien, veuillez consulter un service ou
un technicien qualifié. Il est impératif de faire appel à un
technicien qualifié si l’appareil a été endommagé d’une
quelconque façon, notamment, si le cordon d’alimentation ou la
fiche est endommagée, si du liquide s’est renversé ou si des objets
sont tombés dans l’appareil, si l’appareil a été exposé à la pluie ou
à l’humidité, s’il ne fonctionne plus normalement ou s’il est tombé.
•N’installez pas ce produit dans un espace confiné comme un
flightcase ou autre meuble de ce type.
•Une pression sonore excessive en provenance d’oreillettes ou
d’un casque peut entraîner une perte auditive.
•Utilisez cet appareil exclusivement avec un chariot, stand, pied,
support ou table du type spécifié par le constructeur ou livré
avec l’appareil. Si vous utilisez un chariot, soyez prudent lors de
son déplacement afin d’éviter que le produit ne bascule et ne
blesse quelqu’un.
Fr-2
Le symbole d’éclair dans un triangle équilatéral
est destiné à avertir l’utilisateur de la présence
d’une tension dangereuse non isolée au sein du
produit. Cette tension est suffisante pour
constituer un risque d’électrocution.
Le point d’exclamation dans un triangle
équilatéral avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes consignes de manipulation ou
d’entretien dans la documentation
accompagnant ce produit.
Note concernant les dispositions (Seulement EU)
Quand un symbole avec une poubelle barrée d’une
croix apparait sur le produit, le mode d’emploi, les piles
ou le pack de piles, cela signifie que ce produit, manuel
ou piles doit être déposé chez un représentant
compétent, et non pas dans une poubelle ou toute autre
déchetterie conventionnelle.
Disposer de cette manière, de prévenir les dommages
pour la santé humaine et les dommages potentiels pour
l’environnement. La bonne méthode d’élimination dépendra
des lois et règlements applicables dans votre localité, s’il vous
plaît, contactez votre organisme administratif pour plus de
détails. Si la pile contient des métaux lourds au‐delà du seuil
réglementé, un symbole chimique est affiché en dessous du
symbole de la poubelle barrée d’une croix sur la pile ou le pack
de piles.
Utilisation du disque interne
• Ne mettez jamais l’instrument hors tension durant l’accès
au disque interne. Vous risqueriez de perdre les données se
trouvant sur le disque, ce qui peut empêcher le KRONOS
de démarrer convenablement la prochaine fois que vous le
mettez sous tension.
Remarques concernant l’écran LCD
L’écran LCD du KRONOS est un dispositif de précision qui a
été fabriqué avec le plus grand soin pour en garantir la qualité.
Bien que vous puissiez remarquer certaines des manifestations
citées ci‐dessous, sachez qu’elles sont dues aux caractéristiques
des écrans LCD et ne sont pas symptomatiques d’un mauvais
fonctionnement.
• Il peut y avoir des pixels de l’écran qui restent toujours
sombres (éteints) ou brillants (allumés).
• Selon le contenu affiché, la luminosité de l’écran peut
paraître inégale.
• Selon le contenu affiché, des bandes d’ombrage
horizontales peuvent être visibles.
• Selon le contenu affiché, un scintillement ou des motifs de
moiré peuvent être visibles.
Gestion des données
Une procédure incorrecte ou un mauvais fonctionnement peut
entraîner la perte du contenu de la mémoire, aussi nous vous
recommandons de sauvegarder sur CD ou autre support vos
données importantes. Korg décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant de la perte de données.
De plus, pour l’enregistrement numérique de données audio
soumises à un copyright à partir d’un DAT, d’un CD etc., vous
devez demander une autorisation au préalable. Sachez que
Korg décline toute responsabilité pour toute violation de la
législation relative aux droits d’auteur et au copyright suite à
l’utilisation de ce produit.
English
Français
• Ce produit accède au disque interne dès sa mise sous
tension.
Cet appareil professionnel est destiné à
l’enregistrement de morceaux dont vous êtes l’ayant
droit ou pour lesquels vous avez obtenu la
permission de l’ayant droit. Sachez qu’une telle
permission est requise pour tout morceau que vous
comptez utiliser en public, à la radio, à des fins
commerciales ou toute autre activité à but lucratif.
L’utilisation de morceaux dont vous ne détenez pas
les droits d’auteur et pour lesquels vous n’avez reçu
aucune permission de l’ayant droit vous expose à des
poursuites judiciaires. Si vous n’êtes pas sûr de vos
droits sur une oeuvre, veuillez consulter un avocat
spécialisé. KORG DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE POUR QUELQUE
INFRACTION QUE CE SOIT, MEME SI ELLE A
ETE COMMISE AVEC UN PRODUIT KORG.
* La technologie KARMA® (Kay Algorithmic Realtime Music
Architecture) est utilisée sous licence de Stephen Kay et est
protégée par les brevets américains 5,486,647, 5,521,327,
6,084,171, 6,087,578, 6,103,964, 6,121,532, 6,121,533, 6,326,538,
6,639,141, 7,169,997 et 7,342,166.
* KARMA® et le logo KARMA sont des marques déposées. Kay
Algorithmic Realtime Music Architecture, Generated Effect
(GE), Melodic Repeat, Direct Index, Manual Advance,
SmartScan, Freeze Randomize, Random Capture, Random FF/
REW et Scene Matrix sont des marques commerciales de
Stephen Kay, Karma‐Lab LLC. Ce manuel est sous copyright
©1994~2010 détenu par Korg Inc. et Stephen Kay. Tous droits
réservés.
Deutsch
• Evitez de mettre le produit sous et hors tension de façon
répétée. Cela peut endommager le KRONOS.
AVERTISSEMENT DE COPYRIGHT
* Les saisies d’écran du logiciel KARMA apparaissant dans ce
manuel sont protégées par un copyright ©1994~2010 détenu par
Stephen Kay, Karma Lab LLC. Utilisation autorisée. Tous droits
réservés.
* La technologie KARMA peut être trouvée sur Internet à
l’adresse: www.karma‐lab.com.
* Ce produit a été développé sous licence de brevets sur des
générateurs de sons à modélisation physique (http://
www.sondius‐xg.com) détenus par Stanford University USA et
Yamaha Corporation.
* Linux est une marque commerciale ou déposée de Linus
Torvalds aux Etats‐Unis et dans d’autres pays.
* Les noms de firmes, de produits et de formats, etc. sont des
marques commerciales ou des marques déposées de leurs
détenteurs respectifs.
Fr-3
Español
• Quand ce produit est déplacé dans un endroit où la
température est radicalement différente, il peut y avoir
formation de condensation sur le disque interne. Si vous
utilisez le produit dans cet état, il y a risque de
dysfonctionnement. Attendez quelques heures avant
d’utiliser le produit.
A propos de ce manuel
Nous vous remercions d’avoir choisi le Korg KRONOS/KRONOS X. Afin de pouvoir exploiter au mieux toutes
les possibilités offertes par l’instrument, veuillez lire attentivement ce manuel.
A propos de ce manuel
Les manuels s’appliquent au KRONOS et au KRONOS
X, appelés collectivement “le KRONOS”.
Il y a deux manuels: le “Guide de prise en main” et le
“Manuel de l’utilisateur”. Tous ces manuels sont dis‐
ponibles sous forme de PDF sur le disque “2” et sont
intégrés dans l’aide en ligne du système. Une version
imprimée du Guide de prise en main est également
fournie.
Guide de prise en main
Veuillez lire ce manuel en premier lieu. Il présente les
fonctions de base du KRONOS et est conçu pour vous
permettre d’utiliser rapidement l’instrument.
Manuel de l’utilisateur
Pour le dire simplement, le Manuel de l’utilisateur est
conçu pour répondre à la question “Comment faire
ceci?”.
Il explique les noms et fonctions de chaque partie du
KRONOS, décrit le fonctionnement de base, présente
les différents modes et, enfin, montre comment modi‐
fier les sons, enregistrer avec le séquenceur et échan‐
tillonner. Ce manuel offre aussi une description suc‐
cincte des effets ainsi que des fonctions KARMA et
“Drum Track”, des séquences d’ondes et des kits de
batterie.
Il propose des informations concernant d’éventuels
problèmes (dépannage) et une fiche technique.
Versions PDF
Les manuels KRONOS sous formes de PDF sont conçus
pour faciliter la navigation et la recherche. Ils contien‐
nent des informations complètes sur le contenu du PDF
avec un sommaire exhaustif affiché sur le côté de la
fenêtre du PDF vous permettant de sauter directement
à une section spécifique. Toutes les références de pages
sont des hyperliens sur lesquels il suffit de cliquer pour
afficher automatiquement la source de la référence.
Système d’aide en ligne*
Le bouton HELP donne accès à des explications
contextualisées des manuels.
Pour obtenir des informations sur n’importe quel bou‐
ton, commande, curseur ou contrôleur en temps réel
situé en façade, maintenez HELP enfoncé et actionnez
le contrôleur en question.
Pour en savoir davantage sur la page d’écran affichée,
appuyez puis relâchez le bouton HELP.
Tant que la page “Help” est affichée à l’écran, vous
pouvez toucher n’importe quel lien (affiché en bleu)
pour accéder à plus d’informations. Vous pouvez faire
défiler le texte avec les barres de défilement affichées à
l’écran, avec les boutons Inc et Dec ou en tournant la
molette VALUE.
Le haut de la page “Help” affiche un fil d’Ariane dont
les liens indiquent la hiérarchie des pages précédant la
page affichée. Il suffit de toucher un de ces liens pour
afficher la page correspondante.
Les boutons d’avance et de recul fonctionnent comme
les boutons correspondant d’un programme de naviga‐
tion standard. Si vous utilisez des liens pour sauter
Fr-4
d’une page à l’autre, vous pouvez utiliser les boutons
de recul et d’avance pour retourner aux pages déjà affi‐
chées.
La page “Contents” vous permet d’accéder à n’importe
quelle partie du système d’aide, comprenant pratique‐
ment tout le texte et toutes les illustrations du Manuel
de l’utilisateur et du Guide des paramètres. L’Index
contient une liste plus brève de liens vers des articles
importants.
Pour refermer l’affichage de l’aide en ligne, appuyez de
nouveau sur le bouton HELP ou touchez le bouton
d’écran [Done].
*L’aide en ligne est disponible en anglais uniquement.
Guides supplémentaires
Voice Name List
La Voice Name List indique tous les sons et configura‐
tions disponibles dans le KRONOS à la sortie d’usine
(programmes, combinaisons, multi‐échantillons,
échantillons de batterie, kits de batterie, KARMA GE,
séquences d’ondes (Wave Sequences), patterns pour
piste rythmique (Drum Track), modèles de morceau
(Template Songs) et effets préprogrammés.
Mise à jour et initialisation du KRONOS
Ce document contient des informations relatives à la
mise à jour et à l’initialisation du système du
KRONOS.
Conventions utilisées dans ce manuel
Références au KRONOS et KRONOS X
Le KRONOS et le KRONOS X sont appelés collective‐
ment “le KRONOS”. Les illustrations des faces avant et
arrière figurant dans ce manuel proviennent du modè‐
le KRONOS X à 61 touches mais elles sont aussi vala‐
bles pour les autres modèles.
Abréviations désignant les manuels: MU, VNL
Dans la documentation, les différents manuels sont
désignés par les abréviations suivantes:
MU: Manuel de l’utilisateur
VNL: La “Voice Name List”
Symboles
,
, Remarque, Astuces
Ces symboles signalent respectivement un avertisse‐
ment, une explication relative au MIDI, une remarque
supplémentaire ou une astuce.
Saisies d’écran données à titre d’exemple
Les réglages des paramètres représentés dans les sai‐
sies d’écran de ce manuel ne sont donnés qu’à titre
d’exemple et ne correspondent pas nécessairement aux
réglages qui apparaissent à l’écran de votre instrument.
Explications relatives au MIDI
“CC” est l’abréviation de commande de contrôle.
Dans les informations relatives au MIDI, les nombres
entre crochets droits [ ] désignent toujours des nom‐
bres hexadécimaux.
Caractéristiques principales
Une bête de scène
La technologie “Smooth Sound Transition” (SST)
garantit la fluidité des transitions en permettant des
chevauchements d’effets et de voix lors des change‐
ments de sons, sans recours à un mode spécial.
Les Set Lists facilitent la sélection de programmes, de
combinaisons et de morceaux à l’écran, à partir d’une
seule et même page. Les Set Lists simplifient aussi
l’agencement des sons et permettent d’afficher des
paroles ou des commentaires à l’écran. Leur égaliseur
graphique dédié permet d’ajuster le timbre des sorties
principales en fonction de l’acoustique de la salle.
Effets
Le KRONOS propose 185 types d’effets différents,
incluant des effets chorus et delays, des modèles
d’amplis, un vocodeur et bien d’autres encore. Loin
d’être de simples effets, ils peuvent compter jusqu’à 72
paramètres par effet et offrent d’innombrables possibi‐
lités de réglages en temps réel. Les mémoires d’effets
presets vous permettent de sauvegarder et de charger
vos réglages d’effet.
Vous pouvez utiliser jusqu’à 16 effets simultanément
(12 effets d’insertion, 2 effets Master (pour la réverbé‐
ration par exemple) et 2 effets “Total” (pour le traite‐
ment du bus stéréo). Vous disposez en outre de 32 éga‐
liseurs à trois bandes: un pour chaque piste MIDI et
audio.
KARMA
Français
La fonction KARMA (“Kay Algorithmic Music Archi‐
tecture”) constitue un générateur de données MIDI
interactif d’une incroyable flexibilité. Bien plus qu’un
simple arpégiateur, cette fonction combine de nom‐
breux algorithmes différents pour créer un puissant
générateur de musique, suivant votre jeu pas à pas.
Ses accompagnements comprennent des grooves de
batterie et d’autres instruments, des effets gate, des
gestes complexes de pilotage, la création de phrases
musicales, d’arpèges etc. Les curseurs et les commuta‐
teurs vous permettent de reconfigurer et de moduler
les algorithmes en temps réel.
Echantillonnage
L’échantillonnage stéréo permet de saisir des données
audio de n’importe quelle entrée analogique ou numé‐
rique, voire même de CD audio (moyennant un lecteur
CDR/RW USB). Vous pouvez aussi ajouter des effets à
vos échantillons, rééchantillonner les signaux de sortie
du KRONOS ou importer des sons en format Akai,
SoundFont 2.0, WAV et AIFF.
Deutsch
Le KRONOS propose neuf générateurs de sons de
pointe, entièrement différents:
• Trois générateurs de sons sont consacrés aux instru‐
ments à clavier traditionnels les plus importants: le
SGX‐1 propose des sons de piano acoustique
d’excellente facture, l’EP‐1 des pianos électriques
(synthèse MDS) et le CX‐3 un superbe orgue à
roues phoniques.
• A ceux‐ci s’ajoutent trois différents synthés analogi‐
ques virtuels, offrant chacun une vaste palette de
possibilités et de sonorités propres: les AL‐1,
MS‐20EX et PolysixEX.
• Le HD‐1 est un échantillonneur et synthétiseur à
séquences d’ondes à part entière.
• Le synthé de modélisation physique STR‐1 permet
aussi bien de restituer des timbres traditionnels que
de créer des sons absolument inédits.
• Le MOD‐7 combine modulation de phase variable
(VPM), déformation d’onde (waveshaping) et puis‐
sant processeur PCM.
Chacun de ces moteurs sonores serait à lui seul digne
d’un instrument à part entière mais le KRONOS les
rassemble dans une seule station de travail musicale
intégrée. Il évite ainsi les problèmes de gestion de car‐
tes distinctes, de restrictions de polyphonie entre ces
moteurs et de capacité du processeur central.
Tous ces moteurs de synthèse partagent un objectif
commun: délivrer une qualité sonore exceptionnelle.
Vous entendrez immédiatement les atouts de la tech‐
nologie HD‐1 brevetée de Korg avec sa restitution
d’échantillons minimisant le bruit numérique, ses
oscillateurs analogiques brevetés à effet d’aliasing ultra
faible, ses filtres à résonance, ses enveloppes et ses LFO
d’une réactivité et d’une fluidité extraordinaires.
Enfin, les moteurs de synthé proposent, pour la plu‐
part, divers traitements des signaux. Les CX‐3, Poly‐
sixEX et EP‐1 disposent de leurs propres effets tandis
que les AL‐1, MS‐20EX, STR‐1 et MOD‐7 permettent de
traiter des signaux audio live.
Séquenceur MIDI et audio
16 pistes MIDI et 16 pistes audio (24 bits, 48kHz) vous
permettent d’enregistrer directement sur le KRONOS
la moindre de vos idées. De plus, vous pouvez impor‐
ter et exporter des fichiers SMF et WAVE quand vous
travaillez avec d’autres plates‐formes.
La fonction “Drum Track” est une boîte à rythme inté‐
grée, alimentée par les superbes sons de batterie du
KRONOS.
Connexion à un ordinateur et stockage
via USB
Español
Neuf générateurs de sons de pointe
English
Caractéristiques principales
Branchez l’instrument à votre ordinateur avec un câble
USB 2.0 pour échanger des données audio et MIDI
avec des stations de travail logicielles. Le logiciel d’édi‐
tion du KRONOS vous permet d’éditer les sons directe‐
ment sur ordinateur. Vous pouvez télécharger les logi‐
ciels et pilotes les plus récents à partir du site http://
www.korg.com/kronos.
Les deux prises USB 2.0 de type A permettent de bran‐
cher des supports de stockage complémentaires (dis‐
que dur externe, disques amovibles, supports de
mémoire flash etc.).
Interface musicale exceptionnelle
En plus de son grand écran LCD couleur tactile Tou‐
chView, le KRONOS propose un large éventail de
contrôleurs physiques (curseurs, commandes commu‐
tateurs, joysticks et ruban) vous offrant une maîtrise
complète et directe de votre musique. L’aide en ligne
contextuelle affiche à l’écran de l’instrument les sec‐
tions requises du manuel.
Les modèles du KRONOS à 73 et 88 touches sont dotés
d’un clavier RH3 (“Real Weighted Hammer Action 3”)
restituant la pondération variable des touches du grave
à l’aigu d’un authentique piano à queue. Ce clavier
répond admirablement à la moindre nuance de votre
jeu.
Fr-5
Panneau avant
Panneau avant
4. Témoin d’accès au disque
1. Volume
2. Surface de contrôle 3. Contrôleurs VALUE
5. Mode
6. Utility
7. Bank Select
8. KARMA
9. Joystick
vectoriel
19. Affichage
TouchView
10. Drum
Track
11. SW 1&2
12. Joystick
13. Ruban
14. Prise casque
15. Exit
16. Séquenceur
18. Sampling
17. Tempo
1. Commande VOLUME (sortie principale/casque)
Règle le volume des sorties audio principales L/R ainsi
que celui de la prise casque.
Cette commande n’affecte pas les autres sorties audio
comme la sortie S/P DIF, les sorties individuelles 1~4
ou la sortie USB.
EXT
EXT vous permet d’utiliser la surface de contrôle pour
transmettre des messages MIDI à des appareils MIDI
externes.
RT KNOBS/KARMA
RT KNOBS/KARMA vous permet de moduler les
sons et effets avec les commandes et de contrôler la
fonction KARMA avec les curseurs et commutateurs.
TONE ADJ/EQ
2. Surface de contrôle
La surface de contrôle comprend les 9 curseurs, les 8
commandes et les 16 commutateurs situés à gauche de
l’écran LCD. Elle ressemble à une console de mixage
mais elle peut aussi avoir d’autres fonctions: édition de
sons, pilotage de la fonction KARMA et transmission
de messages MIDI à des appareils externes. Vous pou‐
vez passer d’une fonction à l’autre sans perdre le moin‐
dre réglage. Les noms et les réglages des contrôleurs
sont affichés à la page “Control Surface”.
Commutateurs CONTROL ASSIGN
Comme expliqué ci‐dessous, vous pouvez utiliser les
commutateurs CONTROL ASSIGN pour aller et venir
entre les différentes fonctions de la surface de contrôle.
TIMBRE/TRACK
L’option TIMBRE/TRACK vous permet d’utiliser la
surface de contrôle pour régler le volume, le panorami‐
que, l’égalisation et les niveaux de départ pour OSC 1/2
ou EXi 1/2 en mode Program (et pour la fonction
“Drum Track” à l’exception du panoramique), pour le
multi‐échantillon en vigueur en mode Sampling et
pour chacun des 16 Timbres ou pistes en mode Combi‐
nation ou Sequencer.
Les témoins à droite du commutateur indiquent si les
Timbres (ou les pistes) 1~8 ou 9~16 sont actuellement
sélectionné(e)s: chaque pression sur le commutateur
TIMBRE/TRACK alterne ces deux groupes.
AUDIO
AUDIO vous permet d’utiliser la surface de contrôle
pour régler le volume, l’état “Play/Mute” et solo ainsi
que les réglages de panoramique et le niveau de départ
des entrées audio analogiques, S/P DIF et USB. En mode
Sequencer, vous avez aussi le choix entre le pilotage des
pistes audio 1~8 (HDR 1~8) ou 9~16 (HDR 9~16).
Fr-6
TONE ADJ (Tone Adjust) vous permet d’utiliser les
curseurs, commandes et commutateurs pour modifier
directement les sons. En mode Combination et Sequen‐
cer, il permet d’éditer des programmes au sein d’une
combinaison ou d’un morceau (“Song”), sans modifier
les données du programme d’origine.
EQ n’est disponible que dans les Set Lists. Il s’agit d’un
égaliseur graphique à 9 bandes traitant le signal après
TFX2. Il détermine le son des sorties stéréo principales
(les sorties analogiques L/R, S/P DIF et USB).
Bouton MIXER KNOBS
Il n’est disponible que quand “CONTROL ASSIGN”
est réglé sur “TIMBRE/TRACK” ou “AUDIO”. Il
alterne la fonction des commandes qui peuvent piloter
soit le panoramique de tous les canaux, soit le panora‐
mique, l’égalisation et les départs du canal sélectionné.
Bouton RESET CONTROLS
Cette fonction ramène le joystick vectoriel en position
centrale et les curseurs, commandes ou commutateurs
de la surface de contrôle à leur réglage sauvegardé.
Pour initialiser un seul contrôleur, maintenez RESET
CONTROLS enfoncé et actionnez le curseur, la com‐
mande ou le commutateur de la surface de contrôle, ou
le joystick vectoriel.
Pour initialiser toute la surface de contrôle en une fois,
maintenez RESET CONTROLS enfoncé puis actionnez
le bouton CONTROL ASSIGN dont le témoin est allu‐
mé ([TIMBRE/TRACK]~[TONE ADJ/EQ]).
Vous pouvez également initialiser tous les curseurs et
commutateurs du module KARMA en maintenant
RESET CONTROLS enfoncé puis en appuyant sur le
bouton KARMA MODULE CONTROL. De même,
pour initialiser une seule scène KARMA, maintenez
RESET CONTROLS enfoncé et appuyez sur un des
boutons SCENE.
Bouton SOLO
Il n’est disponible que quand “CONTROL ASSIGN”
est réglé sur “TIMBRE/TRACK” ou “AUDIO”. Il
alterne la fonction des boutons SELECT (la rangée
inférieure de 8 boutons) entre la sélection de l’oscilla‐
teur, du Timbre, de la piste ou de l’entrée audio (quand
SOLO est coupé) et l’activation “Solo” du canal (quand
SOLO est activé).
3. Contrôleurs VALUE
Quand vous avez sélectionné un paramètre sur l’écran
TouchView, vous pouvez en modifier le réglage avec
un des quatre contrôleurs d’entrée de données
(“VALUE”) en façade: le curseur VALUE, les boutons
Inc
/Dec
, la molette VALUE ou le pavé numéri‐
que.
4. Témoin d’accès DISK
Ce témoin s’allume durant l’accès au disque interne
pour sauvegarder ou lire des données.
Ne mettez jamais l’instrument hors tension tant que
ce témoin est allumé. Vous risqueriez de corrompre
entièrement ou partiellement les données du dis‐
que, voire d’endommager le disque même.
5. Boutons MODE
Le KRONOS compte sept modes, répondant à diffé‐
rents objectifs: Set List, Program, Combination,
Sequencer, Sampling, Global et Disk. Chaque mode est
accessible par un bouton en façade, pourvu d’un
témoin pour indiquer le mode sélectionné. Pour en
savoir davantage, voyez “Sélection des modes” à la
page 14.
Français
Enfin, vous pouvez aussi supprimer tous les réglages
“Solo” en maintenant RESET CONTROLS enfoncé et
en actionnant le bouton SOLO.
English
Panneau avant
Curseur VALUE
Boutons Inc
et Dec
Ils servent à augmenter ou diminuer la valeur du para‐
mètre par pas individuels. Ils sont pratiques pour
effectuer des réglages précis.
Molette VALUE
Utilisez cette molette pour éditer la valeur du paramè‐
tre sélectionné. Elle est pratique lorsque vous désirez
faire défiler une très longue liste de sélections.
Boutons 0~9, –, . et ENTER
Ces boutons sont pratiques quand vous connaissez la
valeur exacte à entrer. Utilisez les boutons 0~9, – et le
point décimal (.) pour entrer la valeur puis appuyez
sur le bouton ENTER pour confirmer votre choix.
Le bouton – inverse le signe (+/–) de la valeur du para‐
mètre; le bouton du point décimal (.) insère un point
pour entrer des valeurs décimales.
ENTER donne aussi accès à de nombreux raccourcis
décrits tout au long de ce guide. Par exemple, quand le
réglage d’un paramètre nécessite la saisie d’une note
ou d’une valeur de dynamique, vous pouvez utiliser
ENTER pour effectuer ce réglage directement sur le
clavier.
1. Sélectionnez un paramètre nécessitant l’entrée
d’un numéro de note ou d’une valeur de dynami‐
que.
2. Maintenez ENTER enfoncé.
3. En maintenant ENTER enfoncé, jouez une note sur
le clavier.
6. Boutons UTILITY
Deutsch
Bouton HELP
Le bouton HELP affiche à l’écran des explications
contextualisées tirées des manuels. Pour en savoir
davantage, voyez “Système d’aide en ligne*” à la
page 4.
Bouton COMPARE
Utilisez ce bouton pour comparer le son du pro‐
gramme ou de la combinaison que vous éditez actuel‐
lement avec la version sauvegardée, non modifiée, de
ce son. Vous pouvez aussi utiliser ce bouton pour faire
des comparaisons “avant et après” lorsque vous enre‐
gistrez ou éditez en mode Sequencer.
7. Boutons BANK SELECT
Español
Utilisez‐le pour modifier la valeur du paramè‐
tre sélectionné. Ce contrôleur est pratique
pour effectuer d’importants changements de
valeur ou pour sélectionner rapidement le
réglage minimum ou maximum.
Dans trois cas spéciaux, le curseur VALUE
transmet des commandes de contrôle MIDI
CC18. Il sert alors de source de modulation et
non au réglage des paramètres:
• A la page “P0‐Main” du mode Program,
quand le nom de programme affiché en
grand est sélectionné, ou
• A la page “P0– Prog Select/Mixer” du mode Combi‐
nation, quand le nom de combinaison affiché en
grand est sélectionné.
• A la page “Set List P0‐Play”.
Utilisez ces boutons pour changer de banque quand
vous sélectionnez des programmes ou des combinai‐
sons. Les témoins des boutons s’allument pour afficher
la banque actuelle. Il y a quatorze boutons de banques,
répartis en deux groupes: banques internes (I‐A…G) et
utilisateur (U‐A…G).
En mode Program, ces boutons permettent de changer
de banque de programmes. Ils ne sont actifs qu’aux
pages “Play”. Pour en savoir plus sur les programmes
contenus dans les banques, voyez “Contenu des ban‐
ques de programmes” à la page 18.
Pour sélectionner les banques de programmes
USER–AA…GG, maintenez une paire de boutons
BANK I et U enfoncés simultanément. Pour sélection‐
ner la banque USER–CC, par exemple, maintenez le
bouton I–C enfoncé et appuyez sur le bouton U–C.
Fr-7
Panneau avant
En mode Combination, ces boutons ont deux fonctions:
• Quand vous sélectionnez des combinaisons, ils
sélectionnent la banque de combinaisons.
• Quand vous affectez un programme à un Timbre
au sein de la combinaison, ils sélectionnent la ban‐
que du programme.
En mode Sequencer, quand le programme d’une piste
est sélectionné, ces boutons changent la banque de pro‐
grammes.
Banques General MIDI
La sélection de banques de programmes General MIDI
est un peu différente de celle des autres banques. Pour
la banque GM(2) (ou la banque GM de batterie), cha‐
que pression sur le bouton I‐G sélectionne les banques
selon l’ordre suivant (en boucle): G, g(1), g(2)~g(8),
g(9), g(d), G, g(1) etc.
8. Boutons KARMA
Bouton ON/OFF
Il active/coupe la fonction KARMA. Comme les autres
boutons KARMA, il a un témoin qui s’allume pour
signaler qu’il est activé.
Bouton LATCH
Quand LATCH est activé, la fonction KARMA conti‐
nue à jouer même quand vous relâchez les touches du
clavier ou quand l’entrée de notes via MIDI IN a cessé.
Cela vous permet de jouer sur un groove produit par la
fonction KARMA, par exemple.
Bouton MODULE CONTROL
En mode Combination et Sequencer, la fonction
KARMA a quatre modules indépendants, pouvant
générer un effet musical différent. Quand ils sont utili‐
sés avec la fonction KARMA, les curseurs et commuta‐
teurs de la surface de contrôle ont cinq couches: une
pour chaque module (A~D) et une couche master qui
contrôle les paramètres sélectionnés pour tous les
modules d’un coup.
Le commutateur MODULE CONTROL sélectionne ce
que contrôlent les curseurs, commutateurs et scènes du
KARMA: soit un seul module, soit la couche master.
Notez que les modules A~D ne peuvent être sélection‐
nés que pour les combinaisons et les morceaux. Les
programmes n’utilisent qu’un seul module, piloté par
la couche master.
Témoin LINKED
Si les témoins LINKED et KARMA ON/OFF sont allu‐
més, le KARMA démarre et s’arrête en même temps
que la piste de batterie (“Drum Track”). Pour en savoir
davantage, voyez “Couplage des fonctions KARMA et
‘Drum Track’” à la page 21.
11. SW1 et SW2
Vous pouvez assigner des fonctions à ces commuta‐
teurs et les utiliser, par exemple, pour moduler des
sons ou pour verrouiller la valeur de modulation du
joystick, du ruban ou de l’aftertouch. Chaque commu‐
tateur a un témoin qui s’allume quand le commutateur
est activé.
De plus, ils peuvent fonctionner en mode d’alternance
ou en mode d’effet momentané. En mode d’alternance,
chaque pression active et coupe alternativement la
fonction; en mode d’effet momentané, le commutateur
n’a d’effet que tant qu’il est maintenu enfoncé.
La fonction des commutateurs (et leur état activé ou
coupé par défaut) peut être mémorisée séparément
pour chaque programme, combinaison et morceau.
12. Joystick
Le joystick bouge dans quatre directions: vers la gau‐
che, la droite, l’avant (loin de vous), l’arrière (vers
vous). Chacune des quatre directions peut être utilisée
pour piloter différents paramètres de programme ou
d’effets.
Les assignations spécifiques varient en fonction du
programme, de la combi ou du morceau sélectionné.
Les fonctions suivantes sont généralement assignées:
Fonctions standards du joystick
Mouvement du
joystick…
Nom du
contrôleur
Paramètre souvent
piloté
Gauche
JS–X
Pitch bend vers le bas
Droite
JS+X
Pitch bend vers le haut
Avant
(loin de vous)
JS+Y
Vibrato
Arrière
(vers vous)
JS–Y
LFO du filtre (wah)
13. Ruban
9. Joystick vectoriel
Le joystick vectoriel est un puissant contrôleur en
temps réel. Selon le programme, la combi ou le mor‐
ceau sélectionné, il peut moduler des paramètres de
programme ou d’effet, ou régler le volume de différen‐
tes composantes du son.
Pour savoir comment fonctionne la synthèse vectorielle
(“Vector Synthesis”), voyez “Exploitation de la synthè‐
se vectorielle” dans le chapitre “Jeu et édition de pro‐
grammes” du MU.
10. Drum Track
La “Drum Track” est une boîte à rythme intégrée,
exploitant les superbes sons de batterie du KRONOS.
Ce bouton active/coupe la piste rythmique.
Selon les réglages, la fonction “Drum Track” peut com‐
mencer à jouer immédiatement ou attendre que vous
jouiez sur le clavier. Quand le témoin du bouton cli‐
gnote, la piste vous attend pour commencer à jouer.
Fr-8
Le ruban vous permet de moduler des paramètres de
programme ou d’effet en glissant le doigt vers la gau‐
che et la droite sur le ruban sensible au toucher.
Comme pour les autres contrôleurs, son assignation
spécifique varie en fonction du programme, de la
combi ou du morceau sélectionné.
14. Prise casque
Cette prise jack 1/4” stéréo pour casque produit le
même signal que les sorties principales Main L/R. La
commande VOLUME règle le volume du casque.
Panneau avant
English
Ce commutateur facilite le retour à la page principale
du mode actuel:
• Actionnez‐le une fois pour aller à l’onglet préalable‐
ment sélectionné dans la page principale “P0”.
• Appuyez à nouveau dessus pour aller au premier
onglet de la page principale “P0”.
• Une troisième pression sélectionne le paramètre
principal de la page “P0”, comme le nom de pro‐
gramme en mode Program.
Que vous soyez en mode Program, Combi ou Sequen‐
cer, trois pressions (ou moins) sur EXIT vous ramènent
à la sélection de programme, combinaison ou morceau.
Vous pouvez alors utiliser directement le pavé numéri‐
que ou les boutons
/
pour sélectionner un pro‐
gramme, une combinaison ou un morceau.
Quand une fenêtre de dialogue est ouverte, ce commu‐
tateur annule les réglages effectués dans celle‐ci et la
ferme, comme si vous touchiez le bouton [Cancel]. Si
un menu déroulant ou un menu de page est ouvert,
une pression sur EXIT le ferme.
Bouton LOCATE
En mode Sequencer, ce bouton permet d’avancer rapi‐
dement ou de reculer dans le morceau jusqu’à la posi‐
tion spécifiée. Cela vous permet de sauter immédiate‐
ment à n’importe quel point dans le morceau actuel. La
position par défaut est le premier temps de la mesure
1.
Pour mémoriser la position actuelle, maintenez ENTER
enfoncé et appuyez sur LOCATE. Vous pouvez aussi
programmer directement une position avec le menu
d’écran.
Bouton REC/WRITE
En mode Sequencer, une pression sur ce bouton vous
fait passer en attente d’enregistrement. Une fois que
vous êtes en attente d’enregistrement (le témoin du
bouton est allumé), vous pouvez lancer l’enregistre‐
ment en appuyant sur le bouton SEQUENCER START/
STOP.
REC/WRITE permet aussi d’accéder à deux raccourcis
très pratiques. Pour en savoir plus, voyez “Auto Song
Setup” à la page 22 et “Raccourci: mise à jour avec
SEQUENCER REC/WRITE” à la page 24.
Français
15. Bouton EXIT
Bouton START/STOP
Bouton PAUSE
En mode Sequencer, ce commutateur met en pause la
lecture du morceau. En pause, le témoin du commuta‐
teur s’allume. Appuyez à nouveau sur PAUSE pour
reprendre la lecture et le témoin s’éteint.
En mode Disk et Sampling, ce commutateur met en
pause la lecture de CD audio.
Bouton <<REW
En mode Sequencer, ce bouton permet de reculer dans
le morceau durant la reproduction du morceau ou la
pause. Quand vous maintenez ce bouton enfoncé pour
reculer, son témoin s’allume. (Le recul est désactivé
durant l’enregistrement et quand le morceau est arrê‐
té).
En mode Disk et Sampling, ce bouton retourne en
arrière sur le CD audio.
Deutsch
La plupart des commutateurs de cette section ne
concernent que le mode Sequencer et, en mode Disk et
Sampling, la lecture de CD audio avec un lecteur
CD‐R/RW USB.
REC/WRITE est l’exception; ce commutateur a des
fonctions spéciales dans les modes Program, Combina‐
tion, Set List et Global, comme décrit ci‐dessous.
Lance ou arrête l’enregistrement et la reproduction en
mode Sequencer.
En mode Disk et Sampling, ce commutateur lance et
arrête la lecture du CD audio.
17. Contrôleurs TEMPO
Commande TEMPO
Cette commande règle le tempo pour le KRONOS en
général, y compris les morceaux (Songs), pour la fonc‐
tion KARMA, la piste de batterie (“Drum Track”), les
LFO synchronisés avec le tempo, les retards réglés par
BPM et les séquenceurs pas à pas EXi. Le témoin cli‐
gnote à intervalles de noires selon le tempo choisi.
Remarque: Si le paramètre MIDI CLOCK de la page
“GLOBAL MIDI” est réglé sur “External MIDI or
USB” ou sur “Auto” alors qu’un signal d’horloge MIDI
est reçu, la commande TEMPO et le bouton TAP
TEMPO n’ont aucun effet.
Español
16. Boutons SEQUENCER
Bouton TAP TEMPO
Ce bouton vous permet d’entrer le tempo en tapant
simplement sur le bouton selon le rythme voulu. En
théorie, deux frappes suffisent pour régler le tempo
mais, pour plus de précision, il vaut mieux taper sur le
bouton à de plus nombreuses reprises.
Vous remarquerez que, dans le coin supérieur droit de
l’écran, “ =” change pour indiquer le nouveau tempo.
Vous pouvez aussi modifier directement le tempo à
l’écran, dans cette case, en utilisant les contrôleurs
VALUE (pavé numérique etc.).
Remarque: Vous pouvez aussi taper le tempo sur une
pédale commutateur.
Bouton FF>>
En mode Sequencer, ce bouton permet d’avancer rapi‐
dement dans le morceau durant la reproduction du
morceau ou la pause. Pour avancer rapidement, main‐
tenez ce bouton enfoncé (son témoin s’allume).
(l’avance rapide est désactivée durant l’enregistrement
et quand le morceau est arrêté).
En mode Disk et Sampling, ce bouton avance rapide‐
ment sur le CD audio.
Fr-9
Panneau avant
18. Boutons SAMPLING
Bouton REC
En mode Sampling, Program, Combination et Sequen‐
cer, une pression sur ce bouton active le mode d’attente
d’échantillonnage. Le témoin du bouton s’allume.
Pour continuer, appuyez sur le bouton SAMPLING
START/STOP comme décrit ci‐dessous.
Remarque: Les modes Program, Combination et
Sequencer ont tous une page “Audio Input/Sampling”
proposant divers paramètres relatifs à l’échantillonna‐
ge. Ces pages ont aussi une commande de menu “Auto
Sampling Setup” permettant d’effectuer certains régla‐
ges communs en une seule fois.
Bouton START/STOP
En mode Sampling, Program, Combination et Sequen‐
cer, une pression sur ce bouton quand le bouton SAM‐
PLING REC est allumé déclenche une des trois actions
suivantes, selon le réglage du paramètre de déclenche‐
ment Trigger (à la page “Recording ‐ Audio Input” du
mode Sampling):
• Si “Trigger” est réglé sur “Sampling START SW”,
l’échantillonnage démarre immédiatement.
• Si “Trigger” est réglé sur “Note On”, l’échantillon‐
nage démarre dès que vous jouez une note sur le
clavier.
• Si “Trigger” est réglé sur “Threshold”, l’échan‐
tillonnage démarre dès que la source audio sélec‐
tionnée atteint un niveau seuil déterminé.
A la page “Sample Edit” du mode Sampling, une pres‐
sion sur ce bouton reproduit la plage sélectionnée de
l’échantillon.
Quand vous affichez une liste de fichiers sur disque,
vous pouvez appuyer sur ce bouton pour reproduire
des fichiers WAVE de 44.1kHz ou 48kHz directement à
partir du disque.
19. Ecran TouchView
Le KRONOS bénéficie de l’écran LCD tactile graphique
TouchView exclusif de Korg.
Vous pouvez sélectionner les pages, onglets et paramè‐
tres, et régler les paramètres ou exécuter des comman‐
des en touchant simplement les éléments affichés à
l’écran. Pour en savoir davantage, voyez “Interface
TouchView à écran tactile” à la page 13.
Fr-10
Panneau arrière
3. USB A & B
1. Prise d’alimentation
1. Prise ACV
Branchez ici le câble d’alimentation fourni.
Nous vous conseillons de brancher le câble d’alimenta‐
tion au KRONOS d’abord puis de brancher l’autre
extrémité à une prise secteur.
4. Entrées audio
6. MIDI
7. S/PDIF
5. Sorties audio
8. Pédales
Utilisez le réglage MIC (commutateur relevé) unique‐
ment pour brancher un micro. Notez que certains
micros (micros à condensateur, notamment) nécessi‐
tent une alimentation fantôme non fournie par le
KRONOS. Dans ce cas, utilisez un préampli de micro
externe et branchez le préampli au KRONOS.
Français
2. Commutateur POWER
English
Panneau arrière
Commandes LEVEL
Après extinction, attendez au moins 10 secondes
avant de remettre l’instrument sous tension.
3. Prises USB 2.0 A & B
Vous pouvez utiliser les deux prises USB A pour bran‐
cher un support de stockage comme un disque dur, un
graveur de CD‐R, un support de mémoire flash etc.
Cette prise USB B à grande vitesse vous permet de
brancher un Mac ou un PC Windows pour échanger
des données MIDI et audio ainsi que pour exploiter le
logiciel d’édition.
4. Entrées audio analogiques AUDIO
INPUTS
Vous pouvez utiliser les entrées audio pour enregistrer,
échantillonner et mixer en temps réel avec des effets
internes.
Entrées micro/ligne 1 et 2
Les entrées TRS symétriques pour jack 1/4” acceptent
des signaux de niveau micro ou ligne. Les deux entrées
ont des contrôleurs identiques, décrits ci‐dessous.
Commutateurs MIC/LINE
Ils déterminent le niveau nominal du signal d’entrée.
Réglez‐les en fonction du type de dispositif que vous
branchez puis utilisez les commandes LEVEL (décrites
ci‐dessous) pour optimiser le gain.
Utilisez le réglage LINE (commutateur enfoncé) pour
brancher des tables de mixage, systèmes audio infor‐
matiques, processeurs de signal, guitares électriques
ou autres synthétiseurs. Le niveau nominal est de
+4dBu avec une réserve de 12dB.
Remarque: Vous pouvez brancher directement une gui‐
tare ou une basse munie de micros actifs. Vous pouvez
brancher une guitare à micros passifs (sans préampli
interne) mais la disparité d’impédance entraîne un
changement de timbre et une baisse du volume. Il vaut
mieux faire passer ces guitares par un préampli ou un
processeur d’effet avant de les brancher à l’instrument.
5. Sorties audio analogiques AUDIO OUTPUTS
Toutes les sorties audio analogiques utilisent des prises
pour jacks TRS 1/4” symétriques, référencées à un
niveau de signal de +4dBu.
Deutsch
Ce commutateur met l’appareil sous et hors tension.
Avant d’éteindre le KRONOS, vérifiez que vous avez
sauvegardé tous les changements apportés à vos pro‐
grammes, combinaisons, morceaux et autres données
utilisateur.
Ces commandes permettent de régler avec précision le
niveau d’entrée après l’avoir réglé grossièrement avec
les commutateurs MIC/LINE.
Le réglage MIN correspond au niveau nominal tandis
que le réglage MAX augmente le niveau nominal
d’environ 40dB.
(MAIN) L/MONO, R
Le niveau de sortie de cette sortie stéréo principale est
réglé par la commande VOLUME. Tous les program‐
mes et combis d’usine sont envoyés à cette sortie.
Si aucun câble n’est branché à la sortie R, la sortie L/
MONO produit une somme mono du signal stéréo.
Cela vous permet, par exemple, de brancher un ampli
de clavier qui n’a qu’une entrée mono.
(INDIVIDUAL) 1…4
Ces 4 sorties audio supplémentaires vous permettent
d’isoler des sons, des entrées audio ou des pistes audio
pour l’enregistrement ou pour des configurations
sonores complexes en direct. Pour en savoir plus,
voyez “Sélection d’effet et routage.” dans le chapitre
“Utilisation des effets” du MU. Notez que ces sorties
ne sont pas affectées par la commande VOLUME.
6. MIDI
MIDI vous permet de brancher le KRONOS à des ordi‐
nateurs ou d’autres appareils MIDI afin d’échanger des
messages de notes, de mouvements de contrôleurs, de
réglages de sons etc.
7. S/P DIF IN & OUT
Ces prises proposent une entrée et une sortie optiques
S/P DIF 24 bits. Veillez à utiliser des câbles optiques
conçus pour l’audio numérique.
Quand vous utilisez des connexions audio numéri‐
ques, assurez‐vous que tous les systèmes connectés
sont réglés pour qu’il n’y ait qu’une et une seule hor‐
loge de référence (word clock maître). Vous pouvez
régler le “word clock” du KRONOS avec le paramètre
“System Clock” de la page “Global P0: Basic Setup”.
Fr-11
Español
2. Commutateur POWER
Panneau arrière
8. Pédales
Prise DAMPER
Pour la pédale Damper – aussi appelée pédale de sus‐
tain ou pédale forte – vous pouvez brancher une péda‐
le commutateur standard ou une pédale spéciale Korg,
la DS‐1H, optionnelle, à effet progressif.
La DS‐1H est une pédale continue, conçue spécifique‐
ment pour simuler l’effet, l’aspect et les sensations
d’une pédale forte de piano acoustique. Elle permet un
contrôle plus subtil qu’un simple commutateur: plus
vous enfoncez la pédale et plus le son est maintenu.
Vous pouvez aussi brancher une pédale commutateur
simple qui fonctionne comme une pédale sustain stan‐
dard.
Pour que la pédale à effet continu fonctionne correcte‐
ment, il faut régler sa polarité sous l’onglet “Control‐
ler” de la page “Global P2: Controllers/Scales”.
Utilisation d’une pédale forte à effet continu:
1. Réglez la polarité.
Pour la DS‐1H, optez pour le réglage (–) KORG Stan‐
dard.
2. Après avoir réglé la polarité, calibrez la pédale
avec la commande de menu “Half Damper Cali‐
bration” (page “Global P0: Basic”).
Prise ASSIGNABLE SWITCH
Cette prise vous permet de brancher une simple pédale
commutateur, comme la Korg PS‐1 optionnelle. La
pédale commutateur peut avoir diverses fonctions,
comme la modulation de sons et d’effets, la program‐
mation du tempo (“Tap Tempo”), le démarrage et
l’arrêt du séquenceur, etc.
Sélectionnez la fonction de la pédale commutateur
sous l’onglet “Controller” à la page “Global P2:
Controllers/Scales”: elle ne change pas, quel que soit le
programme, la combi ou le morceau sélectionné. Pour
en savoir plus, voyez “Configuration de la pédale com‐
mutateur et de la pédale” dans le chapitre “Réglages
‘Global’, séquences d’ondes, kits de batterie” du MU.
Prise ASSIGNABLE PEDAL
Elle vous permet de brancher une pédale de contrôle
continu, telle que la pédale d’expression Korg XVP‐10
EXP/VOL ou Korg EXP‐2, et de l’utiliser comme source
de modulation assignable.
Comme pour ASSIGNABLE SWITCH, la fonction de la
pédale est déterminée à la page “Global P2: Control‐
lers/Scales”.
Connexions et alimentation
Mettez le KRONOS sous tension.
Mise hors tension du KRONOS
Pour pouvoir utiliser le KRONOS, commencez par le
brancher et le mettre sous tension. Pour cela:
1. Branchez le cordon d’alimentation.
Branchez d’abord le câble d’alimentation fourni au
KRONOS puis à une prise secteur.
2. Tournez la commande VOLUME située en face
avant du KRONOS à fond à gauche, en position
minimum.
3. Branchez le KRONOS à votre console de mixage
ou système d’amplification.
Branchez les prises AUDIO OUTPUT (MAIN) L/
MONO et R du KRONOS à votre console de mixage ou
à vos enceintes amplifiées.
Pour écouter le signal au casque, branchez le casque à
la prise située à gauche sur la face avant du KRONOS.
Le casque transmet le signal stéréo principal comme
les sorties analogiques L/MONO & R, S/P DIF et USB.
4. Mettez l’instrument sous tension.
Appuyez sur l’interrupteur POWER en face arrière
pour mettre l’instrument sous tension. Attendez que
l’affichage de démarrage cède la place.
5. Mettez vos enceintes actives ou votre ampli stéréo
sous tension.
6. Jouez sur le clavier et amenez progressivement la
commande VOLUME à un niveau approprié.
Quand vous avez fini de travailler avec le KRONOS,
mettez‐le hors tension en appuyant sur son interrup‐
teur POWER, situé en face arrière.
Si certains types de dispositifs USB sont branchés, le
KRONOS peut ne pas démarrer. Dans ce cas,
débranchez le dispositif USB du KRONOS, attendez
dix secondes puis remettez l’instrument sous ten‐
sion. Dans certains cas, il suffit de formater le dispo‐
sitif USB avec le KRONOS pour résoudre le problè‐
me. ( MU p. 184 “Formatage du support”)
Lors de la mise hors tension, les programmes, com‐
binaisons, réglages “Global” etc. retrouvent l’état
dans lequel ils ont été mémorisés. Si vous voulez
conserver les modifications effectuées, sauvegardez‐
les. Pour en savoir davantage, voyez “Sauvegarder
vos modifications” à la page 24.
De même, les morceaux, les multi‐échantillons et
échantillons utilisateur disparaissent à la mise hors
tension. Si vous voulez utiliser ces morceaux, multi‐
échantillons et échantillons lors de la prochaine
mise sous tension, il faut les charger à nouveau.
Remarque: Vous pouvez programmer les échan‐
tillons et multi‐échantillons pour qu’ils soient char‐
gés automatiquement lors de la mise sous tension.
Pour en savoir plus, voyez “Charger des données
RAM et EXs au démarrage” dans le chapitre “Régla‐
ges ‘Global’, séquences d’ondes, kits de batterie” du
MU.
N’éteignez jamais l’instrument durant la sauve‐
garde de données en mémoire interne. L’écran affi‐
che le message “Now writing into internal memory”
durant cette opération.
Ne coupez jamais l’alimentation durant l’accès à des
supports comme le disque interne c.‐à‐d. durant
l’enregistrement, la lecture de pistes audio ou lors
de l’échantillonnage sur disque. Une coupure d’ali‐
mentation durant l’accès au disque peut rendre le
support inutilisable. Le témoin DISK indique quand
il y a accès au disque interne.
Après la mise hors tension, attendez au moins 10
secondes avant de remettre l’instrument sous ten‐
sion.
Fr-12
Interface TouchView à écran tactile
Mode
Numéro et nom du groupe de pages
i: Case à cocher
Nom de la page
English
Interface TouchView à écran tactile
j: Bouton de menu de page
a: Page actuelle
b: Bouton de menu
déroulant “Category”
Français
c: Bouton de menu
déroulant
d: Cellule d’édition
e: Commande
f: Curseur
g: Onglet de page
Important - Calibrez avant usage!
N’oubliez pas de calibrer l’écran tactile si vous utilisez
le KRONOS pour la première fois.
1. Appuyez sur le bouton GLOBAL pour afficher la
page “GLOBAL P0:BASIC SETUP”.
2. Appuyez sur le bouton du menu de page pour
ouvrir le menu et sélectionnez la commande
“Touch Panel Calibration”.
3. Suivez les instructions à l’écran.
Pour obtenir un résultat optimal, utilisez un stylet ou
un ongle pour toucher avec précision le centre des
cadres de calibrage.
Epingle de sûreté
Epingle
De nombreux menus déroulants
sont pourvus d’une épingle de
sûreté. Elle détermine ce qui se
passe après la sélection d’un régla‐
ge. Touchez l’épingle pour l’ouvrir
et la fermer alternativement.
Quand l’épingle affichée à l’écran est fermée, le menu
est verrouillé et reste affiché, même après le réglage
d’un paramètre. Pour refermer le menu, ouvrez l’épin‐
gle ou appuyez sur EXIT.
Quand l’épingle est ouverte, le menu déroulant se
referme immédiatement après le réglage d’un paramè‐
tre ou quand vous touchez l’écran en dehors du menu.
d: Cellule d’édition
De gauche à droite, le haut de l’écran affiche le mode
en vigueur, le numéro et le nom du groupe de pages, et
enfin le nom de la page individuelle.
Quand vous touchez un paramètre à l’écran, ce para‐
mètre ou son réglage est généralement contrasté (affi‐
ché en négatif). Convenons d’appeler cette zone
contrastée la “cellule d’édition”. C’est en effet dans
cette cellule que vous effectuez vos changements.
Vous pouvez modifier le réglage du paramètre affiché
dans la cellule d’édition avec les contrôleurs VALUE.
b: Bouton de menu “Category”
e & f: Curseurs et commandes d’écran
Quand vous appuyez sur ce bouton, l’écran affiche un
menu déroulant à onglets vous permettant de sélec‐
tionner des programmes, des combinaisons ou des GE
agencés par catégories.
Pour modifier le réglage d’un curseur ou d’une com‐
mande d’écran, touchez d’abord l’objet puis utilisez les
contrôleurs VALUE pour modifier son réglage.
c: Bouton de menu déroulant & menu
g & h: Onglets de groupes de pages et
onglets de pages
a: Page sélectionnée
Une pression sur ce bouton affiche un menu déroulant,
proposant une série d’options. Dans certains cas, il
peut s’agir de réglages de paramètres. Dans d’autres,
ces menus peuvent contenir des listes de multi‐échan‐
tillons, d’effets préréglés etc. Pour régler un paramètre,
touchez le réglage voulu.
Appuyez sur un onglet de la rangée inférieure pour
sélectionner le groupe de pages puis appuyez sur un
onglet de la rangée supérieure pour sélectionner une
page. Le haut de l’écran affiche le nom de la page et du
groupe sélectionnés; voyez “a: Page sélectionnée” à la
page 13.
Fr-13
Español
Le KRONOS utilise l’interface utilisateur graphique
TouchView de Korg. Il suffit de toucher les éléments
affichés à l’écran LCD pour ouvrir des pages d’écran,
régler des paramètres, entrer du texte, effectuer des
connexions virtuelles etc.
Deutsch
h: Onglet de groupe
de pages
Interface TouchView à écran tactile
i: Case à cocher (et boutons radio)
Bouton d’édition de texte
Les cases à cocher permettent de sélectionner et de
désélectionner des options ou des fonctions tandis que
les boutons radio permettent d’effectuer un choix
parmi un nombre réduit d’options.
Astuce: Vous pouvez (dé)sélectionner des cases à
cocher et des boutons radio en touchant le texte situé à
côté: vous n’avez besoin de viser pour toucher les cases
ou les boutons.
j: Bouton de menu de page
Quand vous appuyez sur ce bouton, un menu de com‐
mandes apparaît. Les commandes disponibles varient
selon la page sélectionnée. Pour sélectionner une com‐
mande, touchez‐la.
Dès que vous appuyez sur une zone de l’écran en
dehors du menu de page affiché, ce dernier se referme.
Vous pouvez aussi le refermer en appuyant sur le bou‐
ton EXIT.
Bien que chaque page dispose de commandes propres,
les menus sont aussi standardisés que possible. Ainsi,
“WRITE” est pratiquement toujours la première com‐
mande des modes Program, Combination et Global.
Raccourci pour menu: ENTER + pavé numérique
Vous pouvez utiliser un raccourci pour accéder aux 10
premières entrées du menu:
1. Maintenez ENTER enfoncé.
2. Appuyez sur un bouton du pavé numérique (0~9)
pour sélectionner une commande du menu, en
commençant par 0.
Le bouton 0 sélectionne la première commande du
menu, le bouton 1 la deuxième etc.
Si la commande en question active et coupe simple‐
ment une option (comme “Exclusive Solo”), vous avez
terminé. Si la commande ouvre une fenêtre de dialo‐
gue, cette dernière apparaît à l’écran et vous pouvez
poursuivre vos réglages comme si vous aviez sélection‐
né la commande en la touchant à l’écran.
Fenêtre de dialogue
De nombreuses commandes utilisent des fenêtres de
dialogue pour effectuer des réglages. La fenêtre de dia‐
logue qui apparaît dépend de la commande de menu
actuellement sélectionnée.
Pour confirmer un réglage dans la fenêtre de dialogue,
appuyez sur le bouton [OK]. Pour renoncer au réglage,
appuyez sur le bouton [Cancel]. Quand vous appuyez
sur [OK] ou [Cancel], la fenêtre de dialogue se ferme.
Bouton [Cancel]
Bouton [OK]
Bouton d’édition de texte
Ce bouton affiche un clavier d’ordinateur à l’écran per‐
mettant de changer le nom des programmes, combis,
morceaux, séquences d’onde, kits de batterie etc. Pour
en savoir plus, voyez “Entrer/modifier des noms” dans
le chapitre “Sauvegarde en mémoire interne” du MU.
Autres objets
Panneaux de connexions
Le MS‐20EX et le MOD‐7 proposent des panneaux de
connexions à l’écran pour déterminer le routage des
signaux audio et de pilotage. Pour établir une
connexion entre deux points:
1. Touchez une des deux prises (l’entrée ou la sortie).
Un carré jaune apparaît autour de la prise sélectionnée.
2. Touchez à nouveau la même prise.
Le carré jaune se met à clignoter pour indiquer que
vous pouvez effectuer une connexion. Pour annuler la
connexion et retrouver l’état antérieur, touchez une
troisième fois la même prise.
3. Touchez l’autre prise.
Les deux prises sont alors reliées par un câble de
connexion.
Pour supprimer une connexion entre deux points:
1. Touchez la prise d’entrée.
Remarque: Vous pouvez aussi sélectionner la prise de
sortie. Cependant, si la sortie est reliée à plusieurs
entrées, toutes les connexions de cette sortie sont
concernées.
2. Appuyez sur le bouton [Disconnect].
La connexion sélectionnée est supprimée.
Vue d’ensemble avec hyperliens à la page
‘Program Play’
La page principale “P0:Play” du mode Program (voyez
“Sélection de programmes par banque et numéro” à la
page 17) propose une vue d’ensemble des paramètres
les plus importants comme les oscillateurs, les filtres,
les enveloppes, les LFO etc. Touchez une section de ces
vues d’ensemble pour sauter à la page d’édition corres‐
pondante.
Sélection des modes
Le KRONOS compte sept modes, répondant à diffé‐
rents objectifs. Chaque mode est accessible par un bou‐
ton en façade, pourvu d’un témoin pour indiquer le
mode sélectionné. Vous trouverez ci‐dessous une pré‐
sentation des différents modes.
Fr-14
• Utiliser et piloter un module KARMA
• Echantillonner des données audio externes ou réé‐
chantillonner un programme
Mode Combination
Une combinaison est un ensemble de plusieurs pro‐
grammes (16 maximum) qui vous permet de produire
des sons complexes, impossibles à créer avec un seul
programme. En mode Combination, vous pouvez:
• Choisir et jouer avec des combinaisons.
• Utiliser le KRONOS comme générateur de son mul‐
titimbral à 16 pistes.
• Editer des combinaisons.
Assigner des programmes à chacun des 16 Timbres
et régler séparément le volume, le pan, l’égalisation,
les zones de clavier et de dynamique. Vous pouvez
aussi régler les effets, la synthèse vectorielle ainsi
que les fonctions “Drum Track” et KARMA..
• Piloter et utiliser jusqu’à quatre modules KARMA.
• Echantillonner ou rééchantillonner
Mode Sequencer
Le mode Sequencer vous permet d’enregistrer, de
reproduire et d’éditer 16 pistes MIDI et 16 pistes audio.
Vous pouvez ainsi:
• Sélectionner et reproduire des morceaux
• Utiliser le KRONOS comme générateur de son mul‐
titimbral à 16 pistes.
• Assigner des programmes à chacune des 16 pistes
MIDI et régler séparément le volume, le pan, l’éga‐
lisation, les zones de clavier et de dynamique. Vous
pouvez aussi régler les effets, la synthèse vecto‐
rielle ainsi que les fonctions “Drum Track” et
KARMA.
• Editer des données MIDI
• Enregistrer jusqu’à 16 pistes MIDI et/ou 4 pistes
audio simultanément
• Mixer avec automation
• Piloter et utiliser jusqu’à quatre modules KARMA
• Echantillonner ou rééchantillonner
Vous pouvez échantillonner des signaux d’entrée
audio durant la reproduction et utiliser la fonction
“In‐Track Sampling” pour créer automatiquement
un événement de note déclenchant l’échantillon
dans le morceau.
Vous pouvez également rééchantillonner un mor‐
ceau entier puis utiliser le mode Disk pour créer un
CD audio.
• Enregistrer des patterns et les assigner à des tou‐
ches individuelles à l’aide de la fonction RPPR
(“Real‐time Pattern Play/Recording” ou lecture/
enregistrement de pattern en temps réel).
Mode Sampling
Le mode Sampling permet d’enregistrer et d’éditer des
échantillons et des multi‐échantillons de votre cru.
Vous pouvez, par exemple,
• Echantillonner des sources audio externes et ajou‐
ter des effets lors de l’échantillonnage.
• Editer des échantillons, définir une plage à repro‐
duire en boucle etc.
• Créer et éditer des multi‐échantillons constitués d’un
ou de plusieurs échantillons répartis sur le clavier.
• Convertir rapidement des multi‐échantillons en
programmes.
• Echantillonner à partir d’un CD audio (“ripper”)
Mode Global
Le mode Global vous permet d’effectuer des réglages
globaux concernant le KRONOS entier et d’éditer des
séquences d’ondes (“Wave Sequence”) et des kits de
batterie. Par exemple, vous pouvez:
• Effectuer des réglages qui affectent la totalité du
KRONOS, tels que l’accord général (diapason) et le
canal MIDI global.
• Configurer le chargement automatique d’échan‐
tillons (.KSC) lors de la mise sous tension et gérer
les échantillons en mémoire
• Créer des kits de batterie, des séquences d’ondes et
des gammes utilisateur
• Renommer les catégories de programmes, de com‐
binaisons et de KARMA GE.
• Assigner une fonction aux pédales (commutateurs)
assignables
• Transférer des blocs (“Dump”) de données exclusi‐
ves MIDI (SysEx).
Mode Disk
Le mode Disk permet de sauvegarder, de charger et de
gérer des données sur le disque SSD interne et sur des
dispositifs de stockage externes USB 2.0. Vous pouvez
ainsi:
• Sauvegarder et charger des programmes, combinai‐
sons, morceaux, Set Lists, kits de batterie, séquen‐
ces d’ondes, patterns “Drum Track”, KARMA GE
utilisateur et réglages globaux
• Formater un support d’archivage, copier et renom‐
mer des fichiers etc.
• Charger des échantillons de format AKAI, Sound‐
Font 2.0, AIFF et WAVE, et exporter des échan‐
tillons en format AIFF ou WAVE.
• Exporter des séquences sous forme de fichiers SMF
(fichier standard MIDI) et importer des séquences à
partir de tels fichiers.
• Sauvegarder et charger des blocs de données exclu‐
sives MIDI (SysEx) pour d’autres dispositifs
• Créer et reproduire des CD audio
Fr-15
Français
Les Set Lists simplifient l’utilisation et l’agencement
des sons chargés dans le KRONOS, indépendamment
de la banque dans laquelle ils se trouvent ou de leur
nature (programmes, combinaisons ou même mor‐
ceaux). Vous pouvez ainsi:
• Utiliser les grands boutons d’écran pour sélection‐
ner rapidement des sons
• Réagencer les sons avec les fonctions “Cut”,
“Copy” et “Paste”
• Rassembler des séries de sons pour un concert ou
un enregistrement, ou pour avoir vos sons favoris
sous la main
Deutsch
Mode Set List
Les programmes sont les sons de base du KRONOS. En
mode Program, vous pouvez:
• Sélectionner et jouer avec des programmes
• Editer des programmes
Effectuer des réglages précis pour les oscillateurs,
les filtres, les amplificateurs, les générateurs d’enve‐
loppe (EG), les LFO, les effets, la fonction KARMA,
la synthèse vectorielle, la fonction “Drum Track”
etc. Les paramètres spécifiques varient en fonction
du type de synthèse utilisé:
Español
Mode Program
English
Interface TouchView à écran tactile
Jouer avec différents sons
Jouer avec différents sons
Jouer avec les sons de Set Lists
Présentation
Les Set Lists simplifient l’utilisation et l’agencement
des sons chargés dans le KRONOS, indépendamment
de la banque dans laquelle ils se trouvent ou de leur
nature (programmes, combinaisons ou même mor‐
ceaux).
De grands boutons d’écran rendent la sélection de son
simple et sûre. De plus, vous pouvez assigner la com‐
mande “Program Up” ou “Down” à une pédale com‐
mutateur pour changer de son sans utiliser les mains.
Les outils d’extraction, de copie, de collage et d’inser‐
tion permettent de réagencer facilement vos listes.
La fonction “Smooth Sound Transition” (SST) permet
au son précédent et à ses effets de s’estomper naturelle‐
ment et facilite le changement de son durant un
concert. SST s’applique à tous les modes du KRONOS
et pas seulement au mode Set List.
Il existe 128 Set Lists et chacune d’elle dispose de 128
mémoires (“Slots”) auxquelles vous pouvez assigner
n’importe quel programme, combinaison ou morceau.
En fait, une “Set List” est une “banque” de mémoires.
Menu déroulant
de Set List
Mémoire
sélectionnée
Commentaire
Boutons de
mémoires
Bouton fléché
précédent
Bouton fléché
suivant
Edit
Sélection d’une Set List
Le nom affiché en grand à la page “Set List” est le nom
de la mémoire sélectionnée: vous voyez donc à tout
instant le son sélectionné. Le nom de la Set List est affi‐
ché en haut de la page, à gauche, en caractères plus
petits.
Avec les réglages d’usine, la Set List 000 est sélection‐
née par défaut à la mise sous tension.
Pour sélectionner des Set Lists:
1. Appuyez sur le bouton SET LIST pour passer en
mode Set List.
2. Appuyez sur le bouton de menu déroulant “Set
List” (à gauche du nom de la Set List).
La fenêtre de dialogue “Set List” apparaît.
3. Appuyez sur un des noms de la liste pour sélec‐
tionner une Set List.
La Set List sélectionnée est contrastée et la première
mémoire de la liste est immédiatement assignée au cla‐
vier.
4. Si vous le désirez, jouez quelques notes pour
écouter le son de la première mémoire de la Set
List.
Fr-16
5. Si vous êtes satisfait de la Set List sélectionnée,
appuyez sur le bouton [OK] pour fermer la fenê‐
tre.
Sinon, vous pouvez aussi appuyer sur le bouton
[Cancel] pour retourner à la page “Set List” précéden‐
te.
Sélection d’une mémoire
Sélection d’une des 16 mémoires affichées à
l’écran
16 mémoires, représentées chacune par un bouton,
sont affichées par page d’écran. Pour sélectionner une
des 16 mémoires affichées à l’écran:
1. Appuyez sur le bouton de la mémoire.
Le bouton est contrasté et le numéro/nom de la mémoi‐
re sélectionnée s’affiche en grand en haut de la page.
Le champ des commentaires, situé au‐dessus des bou‐
tons de mémoires, affiche les commentaires de la
mémoire choisie.
Autres modes de sélection de Set Lists
Vous pouvez aussi sélectionner des Set Lists avec les
boutons Inc/Dec, la molette VALUE ou le pavé numéri‐
que, ou encore, faire défiler les mémoires avec une
pédale commutateur assignable. Pour en savoir plus,
voyez “Sélection et utilisation de sons” dans le chapitre
“Set Lists” du MU.
Assignation d’un son à une mémoire
1. Appuyez sur l’onglet “Edit” pour afficher la page
“Set List Edit”.
2. Sélectionnez la mémoire à éditer.
Notez les paramètres accessibles au‐dessus des 16 bou‐
tons de mémoire. Ils vous permettent de configurer la
mémoire sélectionnée.
3. Dans le coin supérieur gauche du cadre des para‐
mètres, sélectionnez le type de son souhaité: Pro‐
gram”, “Combination ou Song.
Chaque mémoire peut se voir assigner un programme,
une combinaison ou un morceau au choix. Quand vous
changez de type, les paramètres “Bank & Number” et
Quand vous avez fini d’ajouter des sons, sauvegardez
la Set List:
1. Sélectionnez la commande du menu de page
“Write Set List”.
La fenêtre de dialogue “Write Set List” apparaît.
2. Si vous désirez changer le nom, appuyez sur le
bouton d’édition de texte [T].
3. Vous pouvez aussi utiliser le menu déroulant “Set
List” pour sauvegarder la Set List dans une autre
mémoire.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour sauvegarder la
Set List ou sur [Cancel] pour renoncer à la sauve‐
garde.
Pour en savoir plus sur la commande “Write”, voyez
“Sauvegarder vos modifications” à la page 24.
Ajouter des éléments à la Set List à partir
d’autres modes
Les modes Program, Combination et Sequencer propo‐
sent la commande “Add to Set List” dans leur menu de
la page “P0”.
Quand vous utilisez la commande “Add to Set List”, le
programme, la combinaison ou le morceau en vigueur
est inséré dans la mémoire de la Set List active, comme
avec la commande “Insert” de la page “Set List Edit”.
Jouer avec des programmes et des combinaisons
Sélection de programmes par banque et
numéro
Les programmes sont les sons de base du KRONOS.
1. Appuyez sur le bouton PROG en façade (son
témoin s’allume) pour passer en mode Program.
La partie supérieure gauche de l’écran affiche le nom
de la page actuelle, “PROGRAM P0: Play”. C’est une
page idéale pour jouer avec des programmes.
Le nom et le numéro du programme sélectionné sont
affichés en grands caractères dans le haut de l’écran.
Quand ils sont contrastés, vous pouvez appuyer sur les
boutons
/
pour sélectionner le programme sui‐
vant ou précédent.
Vous pouvez aussi actionner la molette VALUE pour
naviguer plus rapidement parmi les programmes ou
entrer directement un numéro de programme avec le
pavé numérique.
2. Utilisez les boutons BANK SELECT I‐A~G et U‐
A~G pour sélectionner des programmes dans
d’autres banques.
Français
Sauvegarder vos changements
Deutsch
Pour sélectionner une mémoire appartenant à un autre
groupe de 16 mémoires:
1. Utilisez les boutons fléchés précédent/suivant
situés dans le bas de la page pour changer de
groupe de 16 mémoires.
L’affichage des groupes précédents/suivants varie
selon le groupe affiché: si le groupe affiché comprend
les mémoires 0~15, les boutons fléchés affichent respec‐
tivement les mentions “112~127” et “16~31”.
Lors de votre navigation, la mémoire sélectionnée ne
change pas tant que n’appuyez pas sur un des 16 bou‐
tons.
Remarque: Si vous quittez la Set List sélectionnée, toutes
les modifications de cette Set List sont perdues. Veillez
donc à sauvegarder vos changements au préalable.
2. Appuyez sur le bouton de la mémoire voulue.
Le bouton est contrasté, les commentaires et le numé‐
ro/nom de la mémoire sélectionnée changent en haut
de la page.
“Category” ou “Track” sont mis à jour. “Category”
apparaît pour les programmes et les combinaisons.
“Track” apparaît pour les morceaux.
4. Utilisez les menus déroulants “Bank & Number”
ou “Category” pour sélectionner un programme,
une combinaison ou un morceau.
Notez que vous pouvez assigner le même son à plu‐
sieurs mémoires au sein d’une Set List. Cela peut, par
exemple, se produire si vous avez un son de piano
favori que vous utilisez dans différents morceaux.
Vous pouvez assigner ce son de piano à toutes les
mémoires que vous voulez en leur attribuant des noms
et des commentaires différents.
Español
Sélection d’un autre groupe de 16 mémoires
English
Jouer avec différents sons
Pour sélectionner les banques de programmes
USER–AA…GG, maintenez une paire de boutons
BANK I et U enfoncés simultanément. Pour sélection‐
ner la banque USER–CC, par exemple, maintenez le
bouton I–C enfoncé et appuyez sur le bouton U–C.
Appuyez plusieurs fois sur le commutateur I‐G pour
sélectionner successivement les banques GM, g(1)~g(9)
et g(d).
Fr-17
Jouer avec différents sons
Sélection de programmes par catégorie
Il y a d’autres façons de sélectionner les programmes
mais ici nous expliquerons comment sélectionner les
programmes par catégories, comme “keyboard” (cla‐
vier), “organ” (orgue), “bass” (basse) ou “drum” (bat‐
terie).
Pour savoir comment sélectionner des programmes
autrement, voyez le chapitre “Jeu et édition de pro‐
grammes” du MU.
1. A l’écran, appuyez sur le bouton de menu dérou‐
lant “Category”.
Voyez “b: Bouton de menu “Category”” à la page 13.
Le menu “Category” s’affiche.
2. Utilisez les onglets à gauche pour sélectionner une
catégorie.
Tous les programmes des banques internes correspon‐
dant à la catégorie choisie sont affichés à droite.
3. Vous pouvez également appuyer sur un des
onglets de la colonne centrale pour sélectionner
une sous‐catégorie.
S’il est impossible de sélectionner une catégorie ou une
sous‐catégorie, cela signifie simplement qu’elle ne
contient aucun programme.
4. Sélectionnez un programme dans la liste.
Vous pouvez toucher le nom du programme dans la
liste, appuyer sur les boutons
/
ou actionner la
molette VALUE. Vous pouvez jouer sur le clavier avec
le programme contrasté sans fermer le menu.
5. Si la liste est trop longue pour être affichée inté‐
gralement, utilisez les barres de défilement pour
afficher le reste de la liste.
6. Quand vous avez trouvé un programme qui vous
plaît, appuyez sur le bouton [OK] pour refermer la
fenêtre de dialogue. Ensuite, jouez!
N’oubliez pas d’essayer les différents contrôleurs. Pour
en savoir davantage, voyez “Utilisation des contrôleurs
pour modifier le son” à la page 19.
Contenu des banques de programmes
Le KRONOS est livré avec pratiquement 1800 pro‐
grammes chargés en mémoire. 1024 autres emplace‐
ments de programmes sont soit vides (“initialisés”) et
prêts à recevoir vos propres réglages ou des sons exter‐
nes, soit ils contiennent, selon le modèle de KRONOS,
des programmes tirés de versions d’essai de bibliothè‐
ques d’échantillons EXs. Tous les programmes d’usine
peuvent être remplacés par des programmes que vous
avez modifiés, à l’exception des programmes des ban‐
ques GM.
Fr-18
Contenu des banques de programmes
Banque
Contenu
Type de banque
I-A
SGX-1, EP-1, “Best of” des
programmes EXi
EXi
I-B…F
Programmes HD-1
HD-1
GM (I-G)
Programmes principaux GM2
g(1)…g(9)
Variations des programmes
GM2 *1
g(d)
Programmes de batterie GM2 *1
U-A
HD-1, y compris la batterie
“Ambience”
U-B
AL-1
U-C
AL-1 & CX-3
U-D
STR-1
U-E
MS-20EX & PolysixEX
U-F
MOD-7
U-G
Programmes HD-1 initialisés
U-AA…CC
* Programmes pour versions
d’essai EXs
U-DD…EE
* Programmes EXi initialisés
GM
Le type de
banque peut
être réglé sur
“HD-1” ou
“EXi”
U-FF…GG * Programmes HD-1 initialisés
* Programmes pour versions d’essai EXs.
Types de banques HD-1 et EXi
Les programmes EXi sont utilisés pour tous les types
de synthés sauf HD‐1 (à savoir: AL‐1, CX‐3, STR‐1, MS‐
20EX, PolysixEX, MOD‐7, SGX‐1 et EP‐1).
Les banques peuvent contenir des programmes HD‐1
ou des programmes EXi mais pas les deux à la fois. Le
type de programme est fixe pour les banques internes
mais peut être déterminé individuellement pour cha‐
que banque utilisateur avec la commande de menu
“Set Program User‐Bank Type” à la page “Global P0:
Basic”.
Sélection des combinaisons
Une combinaison est constituée de 16 programmes
répartis et/ou superposés sur le clavier. Elle utilise
jusqu’à 4 modules KARMA simultanément (un pro‐
gramme ne peut utiliser qu’un seul module KARMA)
pour produire des sons beaucoup plus complexes
qu’un programme. Pour sélectionner des combinai‐
sons:
1. Appuyez sur le bouton COMBI pour passer en
mode Combination.
Le témoin COMBI s’allume.
Une fois que vous êtes en mode Combi, vous pouvez
sélectionner des combinaisons par banque/numéro ou
par catégorie, comme pour les programmes.
Utilisation de ‘Tone Adjust’
De nombreux contrôleurs sont à votre disposition en
face avant du KRONOS, du côté gauche. Vous pouvez
utiliser tous ces contrôleurs (joystick, joystick vectoriel,
ruban et commutateurs SW1/SW2) pour modifier le
son durant le jeu. Pour en savoir davantage sur ces
contrôleurs, veuillez lire la section qui leur est consa‐
crée dans le chapitre “Panneau avant” à la page 6.
Le résultat varie pour chaque programme ou combi‐
naison; actionnez donc ces contrôleurs et écoutez leur
effet sur le son en question.
“Tone Adjust” vous permet d’utiliser tous les curseurs,
commandes et commutateurs de la surface de contrôle
pour éditer des paramètres de programme comme
avec les commandes et curseurs d’un synthé analogi‐
que. Chaque commande physique peut se voir assigner
n’importe quel paramètre de programme.
Les paramètres spécifiques disponibles de “Tone
Adjust” varient en fonction du type de programme.
Les programmes HD‐1 et les programmes EXi ont cha‐
cun un ensemble de paramètres spécifiques. Le Poly‐
sixEX fonctionne particulièrement bien avec “Tone
Adjust”, comme nous allons le voir ici.
1. En mode Program, appuyez sur le bouton de la
banque I‐A.
2. Sélectionnez le programme “074 Phunky Power
Bass”.
Il utilise le PolysixEX.
3. Sous CONTROL ASSIGN, appuyez sur le bouton
TONE ADJ/EQ.
4. Jouez sur le clavier en actionnant les curseurs 1~4
et les commandes 1~2.
Notez comme la représentation graphique de la com‐
mande à l’écran change aussi. Les curseurs 1~4 déter‐
minent la forme de l’enveloppe tandis que les comman‐
des 1~2 règlent la fréquence et la résonance du filtre.
5. A l’écran, appuyez sur l’onglet “Control Surface”.
Cette page affiche les assignations et les réglages de
tous les commutateurs, commandes et curseurs.
6. Appuyez sur l’onglet “Main” pour retourner à la
page “Play” principale.
7. Touchez la représentation graphique du PolysixEX
autour des commandes “Cutoff” et “Resonance”.
L’écran saute à la page principale “PolysixEX”.
8. Jouez tout en actionnant les curseurs, commandes
et commutateurs de la surface de contrôle.
Notez comme la représentation graphique reflète ces
actions. Vous pouvez aussi sélectionner une com‐
mande graphique à l’écran et en modifier le réglage
avec les contrôleurs VALUE.
Présentation de la surface de contrôle
De nombreux contrôleurs, dont l’agencement ressem‐
ble à celui d’une table de mixage, sont à votre disposi‐
tion en face avant, à gauche de l’écran. Cette section est
appelée “surface de contrôle”. Vous pouvez utiliser
cette surface pour effectuer diverses opérations: édi‐
tion de sons, pilotage de la fonction KARMA, mixage
ou transmission de messages MIDI à des appareils
externes.
Voici, à titre d’exemple, comment configurer la surface
de contrôle pour éditer rapidement les sons et piloter
la fonction KARMA:
1. Dans la section CONTROL ASSIGN, appuyez sur
le bouton RT KNOBS/KARMA.
Son témoin s’allume. Vous pouvez alors utiliser les
commandes pour modifier les sons et les effets tandis
que les curseurs et les commutateurs vous permettent
de piloter la fonction KARMA.
Vous pouvez utiliser ces contrôleurs quelle que soit la
page affichée à l’écran. Cependant, il existe une page
qui affiche toutes les informations relatives aux assi‐
gnations et réglages de la surface de contrôle.
2. Affichez la page “P0: Control Surface” en
appuyant sur l’onglet “Control Surface” situé dans
le coin inférieur droit de l’écran.
Cette page affiche les assignations et réglages des cur‐
seurs, commandes et commutateurs de la surface de
contrôle. Lorsque vous actionnez un contrôleur, son
homologue à l’écran change également.
Utilisation des commandes pour modifier le son
Lorsque le bouton RT KNOBS/KARMA est allumé, les
huit commandes situées dans le haut de la surface de
contrôle modifient certains aspects des sons et des
effets.
Les commandes 1~4 ont des fonctions spécifiques, indi‐
quées en façade: “Filter Cutoff”, “Filter Resonance”,
“Filter EG Intensity” et “Release Time”.
Les commandes 5~8 peuvent se voir assigner des fonc‐
tions très diverses. Souvent (mais pas toujours), les
commandes 5 et 6 modulent des paramètres de synthè‐
se, la commande 7 pilote l’intensité d’un chorus ou
d’un autre effet de modulation et la commande 8
l’intensité de la réverbération.
Vous trouverez des explications détaillées dans la sec‐
tion “Edition des sons et effets avec les commandes en
temps réel” du MU, sous “Edition rapide avec les cur‐
seurs, commandes et commutateurs”.
Rétablir les réglages originaux du son
Quand vous modifiez un programme, vous pouvez
comparer la version éditée et la version originale (sau‐
vegardée).
1. Appuyez sur le commutateur COMPARE en façade.
Le témoin COMPARE s’allume et les réglages sauve‐
gardés du programme sont rétablis.
2. Appuyez de nouveau sur le commutateur COM‐
PARE pour retrouver les réglages modifiés.
Le témoin COMPARE s’éteint et vous retrouvez la ver‐
sion modifiée du son. Vous pouvez alterner les réglages
modifiés et originaux autant de fois que vous le voulez.
Initialiser des contrôleurs individuels
Vous pouvez rétablir les réglages sauvegardés de
contrôleurs individuels comme le joystick vectoriel ou
n’importe quel curseur, commande ou commutateur
de la surface de contrôle. Pour cela:
1. Maintenez le commutateur RESET CONTROLS
enfoncé en face avant.
2. Tout en maintenant ce commutateur enfoncé,
actionnez le contrôleur à initialiser.
3. Relâchez le commutateur RESET CONTROLS.
Le contrôleur est initialisé.
Fr-19
Deutsch
Joysticks, ruban et commutateurs
Español
Utilisation des contrôleurs pour modifier le son
Français
English
Jouer avec différents sons
Jouer avec différents sons
Utilisation de la fonction KARMA
Activation/coupure de la fonction
KARMA
Pour activer/couper la fonction KARMA:
1. Appuyez sur le commutateur KARMA ON/OFF
pour allumer son témoin.
Quand le témoin est allumé, la fonction KARMA est
activée.
2. Appuyez sur une touche pour lancer la phrase
KARMA.
(Notez qu’avec certains sons, la fonction KARMA peut
être programmée pour ne réagir qu’à certaines touches
du clavier.)
Notez le commutateur LATCH en façade. Ce commu‐
tateur détermine si la phrase KARMA reste audible ou
non quand vous relâchez les touches du clavier.
Si le témoin est allumé, la fonction de verrouillage
(“Latch”) est activée. La phrase KARMA reste audible
quand vous relâchez les touches du clavier. Si la fonc‐
tion “Latch” n’est pas activée (témoin éteint), la fonc‐
tion KARMA s’arrête quand vous relâchez les touches
du clavier.
Lien avec la piste de batterie (‘Drum Track’)
Si les témoins LINKED et KARMA ON/OFF sont allu‐
més, la phrase KARMA démarre et s’arrête en même
temps que la piste de batterie (“Drum Track”). Remar‐
que importante: la fonction KARMA ne démarre pas si
la fonction “Drum Track” est désactivée. Pour en
savoir davantage, voyez “Couplage des fonctions
KARMA et ‘Drum Track’” à la page 21.
Utilisation des contrôleurs KARMA
Tous les sons d’usine sont configurés pour être utilisés
avec la fonction KARMA. Pour certains de ces sons, la
fonction KARMA est activée par défaut et pour
d’autres, par contre, elle est désactivée, comme l’indi‐
que le témoin du commutateur KARMA ON/OFF.
Les sons pour lesquels la fonction KARMA est activée
par défaut sont idéaux pour illustrer les possibilités de
la fonction KARMA.
1. Appuyez sur le bouton PROG pour passer en
mode Program.
2. Sélectionnez n’importe quel programme et activez
le commutateur KARMA ON/OFF.
3. Appuyez sur le bouton RT KNOBS/KARMA sous
CONTROL ASSIGN.
Quand ce bouton est allumé, les curseurs et commuta‐
teurs de la surface de contrôle pilotent la fonction
KARMA.
4. Affichez la page “Control Surface”.
Cette page affiche les assignations et les réglages de
tous les commutateurs, commandes et curseurs.
Les curseurs et la rangée inférieure de commutateurs
pilotent la fonction KARMA. Les paramètres pilotés
par ces curseurs et commutateurs KARMA varient
selon le programme.
Les commutateurs de la rangée supérieure sélection‐
nent des scènes KARMA qui contiennent des réglages
pour les curseurs et commutateurs KARMA.
5. Appuyez successivement sur les commutateurs de
la rangée supérieure pour sélectionner différentes
scènes KARMA.
Fr-20
Notez que les réglages KARMA SWITCH et KARMA
SLIDER affichés à l’écran changent avec chaque scène.
Une simple pression sur un commutateur KARMA
SCENE change les réglages de tous ces contrôleurs.
Chaque scène mémorise indépendamment les modifi‐
cations effectuées avec les curseurs et les commuta‐
teurs. Les modifications apportées aux 8 scènes sont
mémorisées lors de la sauvegarde du programme.
6. Actionnez les curseurs et les commutateurs de la
rangée inférieure puis écoutez l’impact qu’ils ont
sur le son.
Les curseurs et commutateurs pilotent différents para‐
mètres selon le programme sélectionné et ses réglages
KARMA.
Utilisation de la fonction KARMA en
mode Combination
La fonction KARMA utilise des modules pour générer
des phrases ou des patterns. Alors que les programmes
n’utilisent qu’un seul module KARMA, une combinai‐
son peut utiliser jusqu’à quatre modules simultané‐
ment. Chaque module peut faire appel à un son (ou
groupe de sons) différent.
L’association des modules et des sons se fait par les
canaux d’entrée et de sortie MIDI des modules.
1. Utilisez le commutateur MODULE CONTROL en
façade pour sélectionner le module à piloter.
Sélectionnez “MASTER” pour piloter les quatre modu‐
les KARMA simultanément.
Sélectionnez “A~D” pour piloter les modules KARMA
individuels.
2. Actionnez les curseurs et commutateurs KARMA.
Les curseurs et commutateurs pilotent le pattern ou la
phrase générée par le module sélectionné.
Jouer des accords avec les pads
Le KRONOS dispose de 8 “pads” virtuels affichés à
l’écran. Vous pouvez les utiliser en les touchant à
l’écran ou en les pilotant via MIDI voire à partir d’un
dispositif à pads USB MIDI. Les pads d’écran permet‐
tent de déclencher des accords pour la fonction
KARMA.
Pour jouer directement sur les pads à l’écran:
1. Appuyez sur l’onglet “EQ/Vector/Control” puis
sur l’onglet “Pads”.
La page “Pads” apparaît.
2. Assurez‐vous que le bouton d’écran [Enable Pad
Play] est activé.
3. Touchez les pads pour produire leurs accords.
La dynamique dépend de l’endroit où vous avez tou‐
ché le pad: touchez le haut du pad pour simuler une
frappe forte et le bas du pad pour une frappe plus
douce.
Vous pouvez aussi piloter les pads avec des contrô‐
leurs USB MIDI Korg dotés de pads de percussion tels
que: nanoPAD et nanoPAD2, microKONTROL, pad‐
KONTROL, et KONTROL49.
Pour utiliser un de ces contrôleurs Korg, branchez sim‐
plement le contrôleur à l’une des deux prises USB A du
KRONOS. Le KRONOS détermine automatiquement
les assignations MIDI des pads 1~8 du contrôleur et les
attribue directement aux pads du KRONOS.
English
Jouer avec différents sons
Utilisation de la fonction ‘Drum Track’
Mode Program
En mode Program, la fonction “Drum Track” dispose
d’un canal Mixer spécial et d’un paramètre distinct de
sélection de programme. Pour configurer la fonction
“Drum Track” en mode Program:
1. Appuyez sur l’onglet “Basic/Vector” puis sur
l’onglet “Drum Track”.
La page “Drum Track” apparaît.
Notez la section “Drum Pattern” dans le coin supérieur
gauche de l’écran. Le paramètre “Pattern” a deux
menus déroulants. Celui de gauche permet de sélec‐
tionner une banque Preset ou User tandis que celui de
droite permet de choisir un pattern au sein de la ban‐
que.
2. Sélectionnez une banque et un pattern (motif).
Remarque: Si vous sélectionnez un pattern utilisateur
vide ou le pattern “Preset P000: Off”, le bouton DRUM
TRACK reste désactivé.
Notez ensuite la section des paramètres “Drum Track”
de la page (à droite de la section “Drum Pattern”).
Cette section contient quelques paramètres permettant
de régler le son de base de la fonction “Drum Track”.
3. Appuyez sur le bouton de menu déroulant
“Program”.
La fenêtre “Category/Program Select” apparaît. La
catégorie “Drum” est sélectionnée par défaut.
4. Choisissez un programme de batterie pour la fonc‐
tion “Drum Track”.
Vous pouvez en fait sélectionner n’importe quel son
(même dans une autre catégorie que “Drum”) mais, en
général, les patterns donnent mieux avec un pro‐
gramme de batterie
Vous pouvez lier les fonctions “KARMA” et “Drum
Track” pour en synchroniser le déclenchement et
l’arrêt. Il suffit de cocher la case “Link to Drum Track”
à la page “KARMA Triggers”.
1. Affichez la page “Program P7: KARMA Module
Parameters‐Trigger”.
2. Dans la section “Control”, cochez la case “Link to
Drum Track”.
Le témoin LINKED s’allume en façade.
3. Activez le commutateur KARMA ON/OFF.
Quand il y a couplage (“link”), la fonction KARMA
attend toujours le pattern “Drum Track”. Tant que le
commutateur DRUM TRACK est désactivé, la fonction
KARMA ne démarre pas.
4. Activez le commutateur DRUM TRACK.
La fonction KARMA démarre en même temps que le
pattern “Drum Track”, selon le réglage “Trigger Mode”
de la fonction “Drum Track”.
Pour en savoir plus, voyez “Utilisation simultanée des
fonctions KARMA et ‘Drum Track’” dans le chapitre
“Utilisation de la piste de batterie” du MU.
Français
Sélection du pattern et programme
“Drum Track”
Couplage des fonctions KARMA et ‘Drum
Track’
Deutsch
1. Appuyez sur le commutateur DRUM TRACK.
Selon les réglages, la piste de batterie (“Drum Track”)
peut démarrer immédiatement ou attendre que vous
jouiez sur le clavier. Quand le témoin du bouton cli‐
gnote, la piste vous attend pour commencer à jouer.
Pour en savoir plus sur le démarrage, l’arrêt et la syn‐
chronisation de la piste de batterie, voyez “Utilisation
de la piste de batterie” dans le MU.
Español
Activer/couper la fonction ‘Drum Track’
Mode Combination
Au sein d’une combinaison (et d’un morceau), la fonc‐
tion “Drum Track” transmet simplement des données
MIDI pour piloter un/une (ou plusieurs) des 16 Tim‐
bres/pistes.
Pour en savoir plus, voyez “Réglages ‘Drum Track’ en
mode Combination” dans le chapitre “Utilisation de la
piste de batterie” du MU.
Fr-21
Utilisation du séquenceur
Utilisation du séquenceur
Enregistrement MIDI et audio
7. Jouez la partie à enregistrer puis appuyez sur
START/STOP quand vous avez terminé.
Auto Song Setup
La fonction “Auto Song Setup” copie le programme ou
la combinaison sélectionnée dans un morceau (Song)
puis active le mode d’attente d’enregistrement. Dès que
vous avez une idée, cette fonction vous permet de lan‐
cer l’enregistrement immédiatement. Pour le faire à
partir du mode Program:
1. Maintenez le commutateur ENTER enfoncé et
appuyez sur le commutateur SEQUENCER REC/
WRITE.
La fenêtre de dialogue “Setup to Record” s’ouvre et
demande confirmation: “Are you sure?”.
2. Appuyez sur le bouton [OK].
Le système passe en attente d’enregistrement en mode
Sequencer.
3. Appuyez sur le bouton START/STOP pour lancer
le séquenceur et commencer l’enregistrement.
Avec les réglages par défaut, l’enregistrement démarre
après un décompte de deux mesures.
4. Jouez la partie à enregistrer puis appuyez sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Le séquenceur retourne automatiquement au début du
morceau (temps 1 de la mesure 1, comme indiqué dans
le coin supérieur droit: 001 : 01 . 000).
5. Appuyez sur START/STOP pour écouter l’enregis‐
trement.
Comme vous êtes parti du mode Program, votre inter‐
prétation a été enregistrée sur la piste 1. Si vous avez
utilisé la fonction “Drum Track”, cette dernière a été
enregistrée sur la piste 10. Pour les combinaisons, les
pistes utilisées sont plus nombreuses.
Ajouter une nouvelle piste MIDI
1. Si la fonction KARMA était activée, appuyez sur
le bouton KARMA pour la désactiver.
2. Dans le coin supérieur droit de l’écran, désélec‐
tionnez la case “Multi REC”.
La fonction “Auto Song Setup” active cette option pour
enregistrer la piste de batterie (“Drum Track”) du pro‐
gramme ou plusieurs canaux dans le cas d’une combi‐
naison.
Track Select
Menu déroulant
de catégorie
Multi REC
Menu déroulant
de banque/
programme
3. Sous le nom du morceau, ouvrez le menu “Track
Select” et sélectionnez la piste MIDI 02.
Vous sélectionnez ainsi la piste assignée au clavier et
(quand l’option “Multi REC” est désélectionnée) la
piste enregistrée.
4. Utilisez les menus déroulants “Category” ou
“Bank/Program Select” pour sélectionner un pro‐
gramme pour la piste 02.
5. Appuyez sur le bouton LOCATE pour retourner au
début du morceau.
6. Appuyez ensuite sur REC/WRITE pour activer
l’enregistrement puis sur START/STOP pour le
lancer.
Fr-22
Ajouter une piste audio
En poursuivant l’exemple ci‐dessus, ajoutons‐y une
piste audio.
1. Branchez un micro dynamique, une guitare, une
basse, un autre synthé etc. à la prise AUDIO
INPUT 1.
Pour en savoir plus sur les types de micros et de guita‐
res compatibles, voyez “Commutateurs MIC/LINE” à
la page 11.
2. Si vous utilisez un micro, réglez le commutateur
MIC/LINE de l’entrée sur “MIC”. Sinon, réglez‐le
sur “LINE”.
3. Sélectionnez l’onglet “Audio Track Mixer” de la
page “Sequencer P0: Play/Rec”.
4. Cochez la case “Multi REC”.
En général, il vaut mieux cocher “Multi REC” pour
l’enregistrement audio.
5. Appuyez une fois sur le bouton [PLAY] de la piste
1: il devient rouge et affiche [REC].
Notez que, par défaut, “Input” est déjà réglé sur “1”.
Réglez ensuite le niveau.
6. Appuyez sur l’onglet “Preference”.
La page “Preference” apparaît et affiche un vumètre
pour les pistes audio en attente d’enregistrement.
7. Tout en observant le vumètre, réglez la commande
LEVEL située en face arrière de sorte à obtenir un
niveau maximum sans saturation.
Utilisez la commande LEVEL située en face arrière et
non le curseur affiché à l’écran. Si le signal sature, le
message “ADC OVERLOAD!” apparaît au‐dessus du
vumètre.
8. Appuyez sur le bouton LOCATE pour retourner au
début du morceau.
9. Appuyez ensuite sur REC/WRITE pour activer
l’enregistrement puis sur START/STOP pour le
lancer.
10.Jouez la partie à enregistrer puis appuyez sur
START/STOP quand vous avez terminé.
Fichiers audio non sauvegardés
Quand vous enregistrez des pistes audio, l’enregistre‐
ment est sauvegardé temporairement dans un dossier
appelé “TEMP” sur le disque interne. Si vous coupez
l’alimentation sans sauvegarder le morceau, le mor‐
ceau est perdu mais les fichiers audio sont conservés
sur le disque. Lors de la prochaine mise sous tension, le
message suivant apparaît:
There are un‐saved audio files from your previous
recording session.
Do you want to restore these files, or delete them
from the disk?
[Restore] [Delete]
Comme le morceau n’a pas été sauvegardé, toutes les
données d’événements et de région de la piste audio sont
perdues mais vous pouvez encore récupérer les fichiers
WAVE et les utiliser pour créer un nouveau morceau.
Si vous désirez conserver ces données, appuyez sur le
bouton [Restore]. Si vous désirez supprimer ces don‐
nées, appuyez sur le bouton [Delete].
La fenêtre “Quantize” apparaît.
4. Réglez “Resolution” sur la valeur rythmique de
votre choix.
En règle générale, sélectionnez la valeur de note la plus
brève utilisée dans l’enregistrement.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour quantifier les
données sélectionnées.
Si le résultat ne vous convient pas, appuyez sur le com‐
mutateur COMPARE pour retrouver l’enregistrement
tel qu’il était avant la quantification. Faites des essais
en utilisant différents réglages pour “Resolution”,
réglez “Intensity” sur moins de 100% afin de préserver
en partie le rythme naturel original ou augmentez la
valeur “Swing” pour créer un shuffle ou un swing.
Vous pouvez aussi utiliser la fonction de quantification
durant l’enregistrement en réglant le paramètre “REC
Resolution” dans le haut de la page “P0”. Sélectionnez
la résolution pour quantifier votre interprétation
durant l’enregistrement même.
Pour en savoir plus, voyez “Edition de morceau” dans
le chapitre “Création de morceaux (mode Sequencer)”
du MU.
Modèle de morceau (‘Template Song’)
Un modèle de morceau contient pratiquement toutes
les données d’un morceau sauf les données MIDI et
audio bien sûr. Les données incluses comprennent la
sélection de programmes, les réglages des paramètres
de pistes, d’effets, KARMA et Drum Track ainsi que le
nom du morceau et le tempo.
Les modèles d’usine vous permettent de démarrer
rapidement en utilisant des sons et des effets sélection‐
nés pour différents styles de musique. Vous pouvez
aussi créer vos propres modèles de morceaux réunis‐
sant vos sons et vos réglages favoris.
Un modèle de morceau contient pratiquement toutes
les données d’un morceau sauf les données MIDI et
audio bien sûr.
Durant le chargement d’un modèle de morceau (“Tem‐
plate Song”), vous pouvez aussi charger un ou plu‐
sieurs patterns de batterie dans une piste spécifiée.
1. A la page “Sequencer P0: Play/REC”, appuyez sur
le bouton de menu de page et sélectionnez la com‐
mande “Load Template Song”.
Une fenêtre de dialogue apparaît.
2. Dans le champ “From”, choisissez le modèle de
morceau à charger.
3. Cochez la case “Copy Pattern to MIDI Track too?”.
Si vous cochez cette case, une fenêtre de dialogue
apparaît automatiquement pour copier un pattern
après l’exécution de “Load Template Song”.
Si elle n’est pas cochée, seul le modèle de morceau est
chargé.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour charger le
modèle ou sur [Cancel] pour annuler l’opération.
Quand vous appuyez sur le bouton [OK], les réglages
du modèle sont copiés dans le morceau en vigueur.
Si l’option “Copy Pattern to MIDI Track too?” a été
cochée à l’étape 3, la fenêtre “Copy Pattern To MIDI
Track” s’ouvre.
5. Utilisez les menus déroulants “Bank” (“User” ou
“Preset”) et “Pattern” pour sélectionner le pattern
à copier.
6. Sous “To MIDI Track”, sélectionnez la piste à uti‐
liser pour le pattern.
Remarque: Pour chacun des 18 modèles preset (“Tem‐
plate Songs”), la piste 1 est déjà assignée à un pro‐
gramme de batterie (“Drum”). (Dans certains cas,
d’autres pistes sont également assignées à des pro‐
grammes de batterie.)
7. Sous “Measure”, entrez la mesure où le pattern
doit démarrer.
Après le nom de pattern de chacun des 697 patterns
presets, le style musical et le nom du programme de
catégorie “Drum” le plus adapté sont partiellement
affichés.
En chargeant un programme Drum et le pattern pré‐
programmé correspondant, vous programmez instan‐
tanément une piste de batterie adaptée au modèle de
morceau preset.
8. Pour charger le pattern, appuyez sur le bouton
[OK].
Après le chargement du pattern, la valeur du paramè‐
tre “Measure” augmente automatiquement. Vous pou‐
vez alors copier un autre pattern si vous le voulez.
Vous pouvez élaborer tout un morceau en alignant dif‐
férents patterns pour les couplets, les refrains et les
transitions.
Quand vous avez fini d’ajouter des patterns, appuyez
sur le bouton [Exit] et vous avez terminé!
Fr-23
Deutsch
Vous pouvez modifier votre enregistrement si vous le
souhaitez. Cela vous permet, par exemple, de suppri‐
mer des notes mal jouées ou de corriger leur hauteur
ou leur timing.
La correction du timing est effectuée par quantification
(“Quantize”). Cette fonction décale les notes jouées et
les aligne selon une grille dont vous avez déterminé la
résolution (temps ou fraction de temps). Elle permet
également d’ajouter une sensation de “swing”. Quanti‐
fiez la piste MIDI que vous venez d’enregistrer.
1. Affichez la page “Sequencer P4: Track Edit”.
Cette page affiche une représentation graphique com‐
prenant chaque piste de la séquence. Les petits rectan‐
gles représentent des mesures contenant des données
audio ou MIDI.
2. Sélectionnez la piste MIDI 01 dans le menu dérou‐
lant au‐dessus de la représentation graphique.
Délimitez la plage de mesures à modifier avec les para‐
mètres “From Measure” et “To End of Measure”
situés dans le bas de l’écran. Réglez “From” sur “001”
et “To End” sur “064”.
3. Dans le menu de page, sélectionnez la commande
“Quantize”.
Español
Edition MIDI
Français
English
Utilisation du séquenceur
Sauvegarde et chargement de données
Sauvegarde et chargement de données
Sauvegarder vos modifications
Distinction entre ‘Write’ et ‘Save’
Sur le KRONOS, il y a deux fonctions permettant de
sauvegarder votre travail: “Write” et “Save”.
Vous pouvez utiliser “Write” pour sauvegarder des
programmes, des combinaisons, des Set Lists, des kits
de batterie, des séquences d’ondes et des réglages
d’effets – en fait, tout sauf les morceaux, les échan‐
tillons et les multi‐échantillons. “Write” sauvegarde les
données en mémoire interne, ce qui permet de les
conserver au‐delà de la mise hors tension.
La fonction “Save” sauvegarde les données dans des
fichiers sur disque: soit sur le disque interne, soit sur
dispositif de stockage USB. Vous devez utiliser “Save”
pour sauvegarder des morceaux, des échantillons et
des multi‐échantillons. “Save” peut aussi se révéler
pratique pour les autres types de données. La fonction
“Save” permet de mémoriser l’état entier du KRONOS,
y compris toutes les données modifiables par l’utilisa‐
teur, en une seule opération. Vous pouvez conserver
des centaines de fichiers de ce type sur le disque
interne. Vous pouvez vous servir de cette fonction
pour sauvegarder et charger des configurations pro‐
pres à certains projets, enregistrements, concerts etc.
Sauvegarde de programmes
Pour sauvegarder un programme en mémoire interne:
1. Sélectionnez la commande “Write Program” dans
le menu de la page, situé dans le coin supérieur
droit de l’écran.
Vous pouvez aussi sélectionner cette commande de
menu en maintenant ENTER enfoncé et en appuyant
sur le bouton 0 du pavé numérique.
Une fenêtre de dialogue vous permettant de sauvegar‐
der le programme s’ouvre. Si vous le souhaitez, vous
pouvez sélectionner une nouvelle destination, changer
le nom du programme et l’assigner à une catégorie de
sons (comme “Keyboard”, “Guitar” etc.).
2. Appuyez sur le bouton [T] pour ouvrir la fenêtre
d’édition de texte.
Vous pouvez donner au programme un nom évocateur
à l’aide du clavier affiché à l’écran.
3. Après saisie du nom, appuyez sur le bouton [OK].
La fenêtre de texte disparaît au profit de la fenêtre
principale “Write”.
4. Sous “To”, dans le bas de la fenêtre de dialogue,
appuyez sur le bouton de menu déroulant à côté
du programme pour ouvrir la fenêtre de sélection
de mémoire de destination.
5. Sélectionnez une mémoire pour sauvegarder le
programme édité.
A la sortie d’usine, les banques USER–G et AA…GG
sont laissées à votre disposition et ne contiennent que
des programmes initialisés. Si vous le souhaitez, vous
pouvez aussi remplacer les sons d’usine (à l’exception
des sons General MIDI dans I‐G). Au besoin, vous pou‐
vez les recharger facilement ultérieurement.
Les programmes HD‐1 ne peuvent être sauvegardés
que dans les banques HD‐1 et les programmes EXi
dans les banques EXi. Pour en savoir plus sur les
banques par défaut et comment les changer, voyez
“Contenu des banques de programmes” à la
page 18.
6. Quand la mémoire est sélectionnée, appuyez sur le
bouton [OK].
7. Appuyez à nouveau sur [OK] pour lancer la sauve‐
garde.
8. Confirmez la sauvegarde à l’emplacement choisi
en appuyant de nouveau sur [OK].
Après cela, c’est terminé!
Sauvegarder des programmes GM édités
Vous pouvez éditer des programmes GM mais vous
devez les sauvegarder dans une autre banque que la
banque I‐G. Il est impossible de remplacer les pro‐
grammes GM.
Raccourci: mise à jour avec SEQUENCER REC/
WRITE
Vous pouvez aussi utiliser le commutateur SEQUEN‐
CER REC/WRITE pour actualiser rapidement le pro‐
gramme sélectionné, en conservant son nom, sa ban‐
que, son numéro et sa catégorie. Pour cela:
1. Appuyez sur le bouton [SEQUENCER REC/
WRITE].
La fenêtre de dialogue “Update Program” apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [OK] pour sauvegarder les
données.
Sauvegarde et chargement de données d’un disque
Sauvegarde de données
Tout ce que vous créez ou éditez avec le KRONOS peut
être sauvegardé sur disque. Il existe différents types de
fichiers correspondant à différents types de données
mais, dans un premier temps, nous allons nous
concentrer sur les trois types principaux: les fichiers
.PCG, .SNG et .KSC.
“PCG” signifie “Program”, “Combination” et “Global”.
Ces fichiers peuvent aussi comprendre des données de
Set Lists, séquences d’ondes, kits de batterie, patterns
“Drum Track” et KARMA GE utilisateur. Les fichiers
PCG sont de taille variable: ils peuvent ne contenir
qu’une seule banque de programme, par exemple, ou
les 13 banques de tous les types de données.
Fr-24
SNG signifie “Song”. Ces fichiers contiennent les mor‐
ceaux du mode Sequencer.
KSC signifie “Korg Sample Collection”. C’est une liste
de tous les multi‐échantillons et échantillons chargés en
mémoire interne en mode Sampling ainsi que des
multi‐échantillons et échantillons de batterie chargés
de banques EXs et utilisateur. Notez que ce type de
fichier ne contient qu’une liste des échantillons chargés:
les données elles‐mêmes sont sauvegardées ailleurs.
Vous pouvez sauvegarder l’ensemble de ces données
en une seule fois.
1. Appuyez sur le bouton DISK en façade pour pas‐
ser en mode Disk.
2. Appuyez sur l’onglet “File” puis sur l’onglet
“Save” pour accéder à la page “Disk–Save”.
6. Appuyez sur le bouton d’édition de texte [T] et
attribuez un nom aux fichiers.
Tous les fichiers partagent le même nom mais sont
pourvus d’extensions différentes désignant le type de
données (.PCG, .SNG, .KSC).
Remarque: Si les morceaux comportent des pistes audio,
les données audio sont sauvegardées sous forme de
fichiers WAVE. Ces fichiers sont sauvegardés dans un
dossier distinct, ayant le même nom que le fichier .SNG
mais se terminant par un “_A” (pour “audio”). Ce dos‐
sier se trouve lui‐même dans le même dossier que le
fichier .SNG.
7. Appuyez sur les différents boutons de sélection
pour indiquer les éléments à sauvegarder comme
les banques individuelles de programmes et de
combinaisons.
Vous pouvez décider de ne sauvegarder qu’une partie
des données. Cela permet, par exemple, de sauvegar‐
der une banque de sons à partager avec d’autres musi‐
ciens. Pour l’instant, cependant, gardez toutes les cases
cochées afin de sauvegarder l’ensemble des données
internes.
8. Appuyez sur le bouton [OK] pour sauvegarder les
données.
Quand la sauvegarde est terminée, la page “Save”
réapparaît et l’écran affiche le ou les fichiers créés. La
durée nécessaire pour la sauvegarde dépend du
volume des données.
Vous pouvez charger tout le contenu de la mémoire en
une fois, incluant les données de sons (programmes,
combinaisons etc.), de morceaux et d’échantillons. Pour
cela:
1. Appuyez sur le bouton DISK pour passer en mode
Disk.
2. Appuyez sur l’onglet “File” puis sur l’onglet
“Load” pour accéder à la page “Disk–Load”.
3. Vous pouvez aussi utiliser “Drive Select” pour
sélectionner le disque à partir duquel vous voulez
charger les données.
Par défaut, il s’agit du disque interne.
4. Choisissez le dossier contenant le fichier voulu et
sélectionnez le fichier .SNG.
Sélectionnez un dossier et appuyez sur le bouton
[Open] pour descendre d’un niveau dans la hiérarchie
ou sur le bouton [Up] pour remonter au niveau supé‐
rieur.
Le fichier .SNG choisi est contrasté.
Français
Chargement de données
Deutsch
S’il y a des multi‐échantillons et des échantillons en
mode Sampling, ils sont sauvegardés respectivement
sous forme de fichiers .KMP et .KSF. Les dossiers pour
ces fichiers sont créés automatiquement.
Remarque: Quand vous sauvegardez des combinaisons,
n’oubliez pas de sauvegarder les programmes utilisés
ainsi que les kits de batterie et les séquences d’ondes
utilisés par ces programmes. De même, quand vous
sauvegardez les programmes, n’oubliez pas de sauve‐
garder les kits de batterie et les séquences d’ondes utili‐
sés par ces programmes.
Quand vous utilisez “Load PCG” pour charger un
fichier .PCG, le fichier .KSC portant le même nom est
également chargé pour proposer automatiquement les
multi‐échantillons/échantillons corrects.
Español
3. Vous pouvez aussi utiliser “Drive Select” pour
sélectionner le support sur lequel vous voulez
effectuer la sauvegarde.
Par défaut, la sauvegarde se fait sur le disque interne.
Vous n’avez donc pas besoin de faire un autre choix
sauf si vous voulez sauvegarder vos données sur un
support de stockage USB externe.
4. Sélectionnez le dossier de destination des don‐
nées.
Appuyez sur le bouton [Open] pour descendre dans la
hiérarchie et sur le bouton [Up] pour monter.
Selon votre mode d’organisation, vous pouvez être
amené à créer des dossiers différents pour chaque pro‐
jet.
Pour créer un nouveau dossier, accédez au niveau dési‐
ré pour créer ce dossier et utilisez la commande
“Create Directory” du menu de la page “Disk–Utility”.
5. A la page “Disk–Save”, appuyez sur le bouton du
menu de page pour ouvrir le menu et sélectionnez
la commande “Save All”.
Cette commande sauvegarde un ensemble de fichiers
.PCG, .SNG et .KSC en une seule opération.
Une fenêtre de dialogue apparaît.
English
Sauvegarde et chargement de données
5. Appuyez sur le bouton [Load] rouge dans le bas de
l’écran.
(Vous pouvez aussi utiliser la commande de menu
“Load Selected”.)
Une fenêtre de dialogue proposant diverses options
apparaît.
6. Cochez les cases “Load [filename].PCG too” et
“Load [filename].KSC too”.
Quand ces cases sont cochées, le système recherche les
fichiers .PCG et .KSC portant le même nom que le
fichier .SNG principal.
7. Réglez “.PCG Contents” sur “All”.
Vous pouvez aussi ne charger qu’une partie des don‐
nées du fichier .PCG.
Fr-25
Sauvegarde et chargement de données
8. Utilisez “.SNG Allocation” pour préciser comment
les morceaux sont chargés et si les morceaux exis‐
tants sont effacés ou non.
“Append” charge les morceaux sous les numéros de
mémoire disponibles suivant immédiatement les mor‐
ceaux déjà mémorisés.
“Clear” efface tous les morceaux de la mémoire
interne puis charge les morceaux dans la mémoire
qu’ils occupaient lors de leur sauvegarde.
9. Utilisez “.KSC Allocation” pour préciser comment
les données d’échantillons sont chargées et si les
données existantes sont effacées ou non.
“Append” signifie que les données chargées en mode
Sampling, les données de la banque d’échantillons uti‐
lisateur et/ou les données EXs restent intactes. Les
multi‐échantillons et échantillons du mode Sampling
sont chargés sous les numéros disponibles suivant
immédiatement les données déjà en mémoire.
“Clear Sampling Mode Data” efface tous les multi‐
échantillons et échantillons du mode Sampling et
charge les données dans l’ordre dans lequel elles ont
été sauvegardées. Les données EXs et de la banque
d’échantillons utilisateur restent intactes.
“Clear All” est semblable à “Clear Sampling Mode
Data” ci‐dessus mais efface aussi les données EXs et de
la banque d’échantillons utilisateur avant de charger le
nouveau fichier .KSC. Cela libère un maximum de
mémoire pour le fichier .KSC.
Vous pouvez utiliser les informations dans le bas de la
fenêtre de dialogue affichant la mémoire requise, la
mémoire disponible et indiquant s’il y a assez de place
pour les échantillons et multi‐échantillons (“Memory
Required”, “Available” et “Enough slots for Samples
& MS”) pour savoir si vous avez besoin ou non de libé‐
rer de la place pour le nouveau fichier .KSC.
10.Sélectionnez la méthode de chargement.
Vous pouvez préciser la méthode de chargement des
données EXs et de la banque d’échantillons utilisateur
du fichier KSC: chargement en RAM, mémoire vir‐
tuelle ou utilisation des réglages sauvegardés dans le
fichier KSC. Si le fichier KSC n’a pas de données EXs
ou de la banque d’échantillons utilisateur, cette option
est affichée en gris.
11.Appuyez sur le bouton [OK] pour charger les don‐
nées.
Ne débranchez jamais de dispositifs USB et n’éjectez
jamais de support de stockage durant le chargement
ou la sauvegarde de données.
Quand vous chargez des programmes, des combi‐
naisons, des morceaux, des Set Lists, des kits de bat‐
terie, des séquences d’ondes ou des KARMA GE uti‐
lisateur, vérifiez que les réglages “Memory Protect”
de la page “Global Basic Setup” sont désactivés.
S’ils sont activés, il est impossible de charger des
données.
Fr-26
Chargement de banques individuelles
d’un fichier .PCG
1. Affichez la page “Load”.
2. Sélectionnez le fichier .PCG contenant les don‐
nées à charger.
3. Appuyez sur le bouton [Load].
4. Réglez le paramètre “.PCG Contents” pour charger
les banques individuelles souhaitées.
5. Sélectionnez la banque de destination avec le
paramètre “To”.
Correction automatique de renvois
Si vous réglez les paramètres “.PCG Contents” et “To”
sur deux banques différentes, les renvois à cette ban‐
que sont mis à jour pour renvoyer à la nouvelle ban‐
que. Exemple: imaginons que vous chargiez des don‐
nées de la banque I‐A du fichier PCG dans la banque
U‐G. Si les combinaisons du fichier PCG utilisent des
programmes issus de la banque I‐A, elles sont mises à
jour et utilisent la nouvelle adresse des programmes
dans la banque U‐G. Il en va de même pour les kits de
batterie et les séquences d’ondes utilisés par les pro‐
grammes.
Si vous chargez des données de séquenceur en même
temps (option “Load .SNG too’ cochée), les messages
de changement de programme et de sélection de ban‐
que au sein des morceaux sont également modifiés.
Charger plusieurs fichiers simultanément
Vous pouvez sélectionner plusieurs fichiers et les char‐
ger en une fois. Pour cela:
1. Cochez la case “Multiple Select” dans le bas de
l’écran pour l’activer.
Cette option peut venir à point pour charger en une
fois plusieurs fichiers d’échantillons, pour importer des
banques de sons DX etc. “Multiple Select” est égale‐
ment disponible pour d’autres fonctions et notamment
pour “Delete” (suppression): soyez donc prudent!
Notez que quand “Multiple Select” est activé, vous ne
pouvez pas changer de dossier. Quand vous avez ter‐
miné, désélectionnez cette option.
Vous pouvez aussi sélectionner plusieurs fichiers à
l’aide de “wild cards”.
English
Sauvegarde et chargement de données
Ecouter des morceaux de démonstration
Ecouter les morceaux de démonstration
1. Appuyez sur le bouton DISK (il s’allume) pour
passer en mode Disk.
2. Si vous avez édité ou créé de nouveaux sons ou
morceaux, sauvegardez‐les avant de poursuivre!
1. Appuyez sur le bouton SEQ (il s’allume) pour pas‐
ser en mode Sequencer.
Si vous n’avez rien fait en mode Sequencer depuis la
mise sous tension de l’instrument, la page “P0: Play/
REC– MIDI Track Prog Select/Mixer” apparaît.
Sélection de support
PRELOAD.SNG
Bouton [Load]
Onglet “Load”
Onglet “File”
8. Appuyez sur le bouton [Load] pour ouvrir la fenê‐
tre de dialogue.
9. Cochez la case “Load PRELOAD.PCG too”.
Quand cette option est cochée, le fichier .PCG corres‐
pondant est chargé avec le fichier .SNG.
10.Cochez la case “Load PRELOAD.KSC too”.
Quand cette option est cochée, le fichier .KSC corres‐
pondant est chargé aussi.
11.Réglez “.SNG Allocation” sur “Clear”.
12.Réglez “.KSC Allocation” sur “Clear All”.
13.Appuyez sur le bouton [OK] pour charger les don‐
nées.
Fr-27
Deutsch
Si cette page ne s’affiche pas, appuyez plusieurs fois
sur le commutateur EXIT. Le nombre de pressions
dépend de la page affichée. Cependant, il suffit de trois
pressions maximum sur le commutateur EXIT pour
revenir à cette page.
Commençons par écouter le morceau S000.
2. Vérifiez que le morceau S000 est sélectionné.
Si un autre morceau est sélectionné, touchez le nom du
morceau pour le contraster. Appuyez ensuite sur “0”
dans le pavé numérique puis sur le commutateur
ENTER.
3. Appuyez sur le commutateur SEQUENCER
START/STOP.
Le témoin clignote et la reproduction du morceau
démarre.
4. Si vous voulez arrêter la reproduction en cours,
appuyez à nouveau le commutateur START/STOP.
Ecoutons le morceau suivant.
5. Sélectionnez le nom du morceau en le touchant à
l’écran.
6. Appuyez sur “1” puis sur le commutateur ENTER.
Vous sélectionnez ainsi le morceau S001.
Vous pouvez aussi presser le bouton de menu rond
(menu “Song Select”) situé à gauche du nom de mor‐
ceau pour afficher une liste de morceaux. Sélectionnez
un morceau et appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le commutateur SEQUENCER
START/STOP pour lancer la reproduction.
Appuyez à nouveau sur ce commutateur pour
l’arrêter.
Español
Le chargement de morceaux de démonstration
efface le contenu de la mémoire interne (program‐
mes, combinaisons, morceaux, échantillons etc.). Si
vous avez effectué des changements, sauvegardez‐
les sur le disque interne ou sur un support USB
avant de poursuivre.
3. Appuyez sur l’onglet “File” puis sur l’onglet
“Load” pour accéder à la page “Load”.
4. Assurez‐vous que “Drive Select” est réglé sur
“HDD:INTERNAL HD”.
Le contenu du disque dur apparaît.
5. Touchez le dossier “FACTORY” pour le sélection‐
ner.
6. Appuyez sur le bouton [Open] pour ouvrir le dos‐
sier.
7. Touchez le fichier “PRELOAD.SNG” pour le
sélectionner.
Ce fichier contient le morceau de démonstration.
Français
Charger les morceaux de démonstration
Fiche technique (abrégée)
Fiche technique (abrégée)
Conditions de fonctionnement
+5 ~ +35°C (sans condensation)
Clavier
Clavier à 61 touches naturelles semi‐pondérées avec
aftertouch ou clavier RH3 (“Real Weighted Hammer”)
à 73 ou 88 touches pondérées à marteaux avec after‐
touch
Alimentation
Prise d’alimentation secteur, interrupteur POWER
Dimensions (L x P x H)
61 touches: 1052 × 362 × 134 (mm)
73 touches: 1243 × 411 × 145 (mm)
88 touches: 1455 × 411 × 145 (mm)
Poids
61 touches: 12,5kg
73 touches: 20,3kg
88 touches: 23,0kg
Consommation électrique
60 W
Accessoires fournis
Câble d’alimentation
Guide de prise en main du KRONOS
Disques accessoires contenant les manuels en version
PDF (Manuel de l’utilisateur, Voice Name List), Pilote
USB‐MIDI Korg et données originales du système
Options
Pédale de volume/expression XVP‐10
Pédale d’expression EXP‐2
Pédale forte (Damper) DS‐1H
Pédale commutateur PS‐1, PS‐3
Fr-28
REMARQUE IMPORTANTE POUR LES CLIENTS
Ce produit a été fabriqué suivant des spécifications sévères et des besoins en tension applicables
dans le pays où ce produit doit être utilisé. Si vous avez acheté ce produit via l’internet, par vente
par correspondance ou/et vente par téléphone, vous devez vérifier que ce produit est bien utili‐
sable dans le pays où vous résidez.
ATTENTION: L’utilisation de ce produit dans un pays autre que celui pour lequel il a été conçu
peut être dangereuse et annulera la garantie du fabricant ou du distributeur. Conservez bien
votre récépissé qui est la preuve de votre achat, faute de quoi votre produit ne risque de ne plus
être couvert par la garantie du fabricant ou du distributeur.
4015-2 Yanokuchi, Inagi-city, Tokyo 206-0812 Japan
© 2012 KORG INC.

Manuels associés