▼
Scroll to page 2
of
60
FRANÇAIS Manuel d’utilisation EZ Rider Poussette-canne LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION CONSERVEZ CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE MANUEL D’UTILISATION CONVAID Assistance du service client Numéro vert (aux États-Unis) : 1-844-US-Mobility (844-876-6245) Téléphone : (310) 618-0111 Fax : (310) 618-8811 E-mail : [email protected] E-mail international : [email protected] Site Internet : www.convaid.com Horaires d’ouvertures pour l’assistance technique ou les informations de réparation : Du lundi au vendredi, de 6 h à 16 h 30 PST (GMT-8) Avant d’appeler : Veuillez vous munir des informations mentionnées ci-dessous pour que le service client puisse vous apporter une réponse rapide. Numéro de série de la poussette :__________________________________ Modèle de la poussette :__________________________________________ Date d’achat :___________________________________________________ Avertissement : Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Ce document ne peut pas être photocopié, reproduit, transmis, transcrit, stocké dans un moteur de recherche ou traduit dans une autre langue ou en langage informatique, peu importe la forme ou le moyen (électronique, mécanique, magnétique, optique, chimique, manuel ou autre) sans l’accord écrit préalable de Convaid. Utilisez uniquement les accessoires et les pièces Convaid. Celles-ci ne sont pas interchangeables avec les produits d’autres fabricants. Remplacez immédiatement toute pièce usée. © 2019 Convaid. Tous droits réservés. i MANUEL D’UTILISATION CONVAID Table des matières Présentation du produit Définition des symboles……………………….......................................................... Avertissements................................................................................................... Aperçu de la poussette EZ Rider....................................................................... Caractéristiques.................................................................................................. Réglages Contenu de la boîte............................................................................................. Retrait de la poussette hors de la boîte............................................................ Préparation de la poussette pour utilisation.................................................... Outils nécessaires............................................................................................... Dépliage des modèles EZ Rider ........................................................................ Pliage................................................................................................................... Blocage................................................................................................................ Levage/transport de la poussette..................................................................... Guide de réglage Hauteur du dossier.............................................................................................. Largeur d’assise.................................................................................................. Profondeur d’assise............................................................................................ Remplacement des tubes de profondeur d’assise........................................... Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise....... Assise en deux parties....................................................................................... Roues Options roues...................................................................................................... Roues à démontage rapide................................................................................ Réglage anti-vibration........................................................................................ Blocage et déblocage......................................................................................... Manuel d’utilisation Ceinture de positionnement à trois points....................................................... Harnais en H avec housses rembourrées.......................................................... Sangle d’entrejambe réglable en profondeur................................................... Réglage de la hauteur du repose-pieds............................................................ Repose-pieds à inclinaison variable.................................................................. Réglage de la profondeur du repose-pieds....................................................... Dispositifs de blocage pour roues..................................................................... Repose-mollets................................................................................................... Accessoires Cales-tronc amovibles avec sangle pour scoliose........................................... Fixation du rabat unique des cales-tronc......................................................... Fixation du rabat double du cale-tronc............................................................. Gilet amovible de maintien du tronc................................................................. Soutien latéral de la cuisse (adducteur............................................................ Soutien médian de la cuisse (abducteur........................................................... Appuie-têtes rembourrés.................................................................................... ii 1 3 6 7 9 9 9 9 10 11 11 12 13 13 14 14 15 15 16 17 17 18 19 20 20 21 22 23 23 23 24 25 26 28 28 28 29 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Extension de dossier........................................................................................... 29 Accoudoirs escamotables réglables en hauteur.............................................. 30 Appuie-tête occipital.......................................................................................... 30 Harnais à 5 points............................................................................................... 31 Coussins d’assise................................................................................................ 33 Réglage................................................................................................................ 34 Avertissement..................................................................................................... 34 Capote.................................................................................................................. 35 Revêtement renforcé très résistant.................................................................. 36 Réducteur d’assise............................................................................................. 36 Tubes arrière anti-bascule.................................................................................. 36 Sac....................................................................................................................... 37 Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté Option Transit...................................................................................................... 38 Instructions pour le transport............................................................................ 39 Zones d’espace libre recommandées dans un véhicule.................................. 41 Espace libre et rembourrage de protection...................................................... 41 Utilisation adéquate de l’équipement............................................................... 42 Maintien de l’occupant de la poussette........................................................... 45 Utilisation des aides à la posture...................................................................... 46 Tablettes et autres éléments de la poussette.................................................. 47 Fabricants de systèmes de transport pour personnes à mobilité réduite (TPMR)....................................................... 47 Divers Retrait du revêtement........................................................................................ 48 Dossier réglable en tension............................................................................... 49 Informations importantes Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement.............................. 50 Garantie........................................................................................Quatrième de couverture iii MANUEL D’UTILISATION CONVAID À LIRE AVANT UTILISATION Lisez le manuel dans son intégralité avant utilisation assurez vous d’en comprendre entièrement son contenu. Familiarisez-vous avec la manipulation et les fonctionnalités du produit avant de l’utiliser et entraînez-vous. Tout le personnel soignant amené à utiliser cette poussette doit également lire l’ensemble du manuel. Vous êtes responsable de la sécurité de l’occupant. Si vous ne suivez pas les instructions de ce manuel, la sécurité de l’occupant pourrait être menacée. Néanmoins, ce manuel ne reprend pas toutes les circonstances possibles et les situations imprévisibles. La raison, l’attention et la prudence ne font pas partie du produit ; ces qualités doivent venir des utilisateurs. Si les instructions ne sont pas claires et nécessitent davantage d’explications, veuillez contacter votre revendeur Convaid. Si vous ne respectez pas toutes les instructions et tous les avertissements, vous risquez d’endommager la poussette ou de provoquer de graves blessures. Vous retrouverez la dernière version des instructions et des consignes de sécurité du produit sur le site Internet de Convaid (www.convaid.com) où vous pourrez les imprimer en plus grand. Des vidéos d’instruction supplémentaires sont également disponibles pour référence. DÉFINITION DES SYMBOLES AVERTISSEMENT ! Le terme « AVERTISSEMENT » et/ou le symbole affiché ci-dessus indique(nt) les pratiques qui sont dangereuses et pourraient provoquer des blessures graves ou la mort de l’occupant de cette poussette ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT ! LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ! Des symboles supplémentaires sont définis tout au long de ce manuel et sont accompagnés de consignes d’utilisation. Ce symbole avertit d’un risque éventuel de pincement des doigts. Ce symbole montre les points de levage adéquats pour un déplacement et une manutention en toute sécurité. Ce symbole indique la date de fabrication. Ce symbole renseigne le poids maximal de l’occupant. 1 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Ce symbole marque une poussette qui ne peut pas servir de siège dans un véhicule. Cette poussette n’est pas conforme à la norme WC19 (RESNAWC-4:2012 ou ISO7176-19:2008) et ne peut pas être utilisée comme siège lors du transport de l’occupant par véhicule. Ce symbole indique une poussette qui peut servir de siège dans un véhicule. Cette poussette est conforme à la norme WC19 (RESNAWC-4:2012 et ISO7176-19:2008) et peut être utilisée comme siège lors du transport de l’occupant par véhicule. Ce symbole montre l’emplacement d’un point d’ancrage lors de l’utilisation d’un système d’arrimage à quatre points (TPMR) pendant le transport. CHOISISSEZ LES OPTIONS DE SÉCURITÉ ET LA POUSSETTE ADÉQUATES Plusieurs options sont disponibles pour répondre aux besoins de l’occupant d’une poussette. Veillez à ce que votre choix (et celui de votre fournisseur de matériel médical) de poussette et d’éventuelles options complémentaires tienne compte du confort, du positionnement et des contraintes physiques de l’occupant ainsi que des dangers auxquels il pourrait être confronté au quotidien. L’utilisation de la poussette en dehors des recommandations fournies par le fabricant peut être dangereuse. La poussette ne convient pas pour le jogging, la course, le patinage ou d’autres activités semblables. À vitesse élevée, les roues avant pivotantes vibrent et peuvent subitement s’arrêter, ce qui pourrait provoquer la bascule de la poussette. Utilisez exclusivement la poussette à vitesse de marche habituelle. Ne lâchez la poignée sous aucun prétexte lorsque vous poussez la poussette. Si le produit est utilisé avec l’entretien et le soin appropriés, conformément au manuel d’utilisation, celui-ci a une durée de vie de cinq ans. 2 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Avertissements généraux AVERTISSEMENT : L’opérateur/le personnel soignant doit lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser l’équipement. Si vous ne comprenez pas un passage du présent manuel, faites appel à votre fournisseur. AVERTISSEMENT : Veuillez tenir les enfants à l’écart de l’emballage. L’emballage en plastique présente des risques d’étouffement. AVERTISSEMENT : La poussette est exclusivement destinée à transporter un seul occupant à la fois. N’utilisez jamais la poussette pour transporter plus d’une personne. AVERTISSEMENT : Le poids supporté par la poussette EZ Rider ne doit jamais dépasser la charge maximale admissible de la poussette (le poids maximal de l’occupant plus les objets transportés). En cas d’utilisation de la poussette durant le transport, il convient de retirer tous les accessoires de la poussette et de les attacher séparément. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter la bascule, n’accrochez pas d’objets à la poignée de poussée. AVERTISSEMENT : Afin de diminuer les risques d’accident : • Lisez TOUJOURS le manuel d’utilisation attentivement et familiarisez-vous avec l’utilisation de la poussette. • Faites TOUJOURS attention aux obstacles et évitez-les autant que possible. • ASSUREZ-vous que votre poussette fonctionne correctement. Réparez tout problème avant utilisation. • Vérifiez TOUJOURS que les essieux de démontage rapide sont bloqués afin que les roues arrière ne se détachent pas. • Attachez TOUJOURS l’occupant dans la poussette pendant l’utilisation. AVERTISSEMENT : Faites très attention aux montées et aux descentes pour éviter : • que l’occupant ne tombe du siège ; • que la poussette ne bascule pas ; • que la poussette ne roule toute seule. AVERTISSEMENT : Ne montez ou ne descendez jamais les escaliers sans y être aidé ou lorsque l’occupant se trouve dans la poussette. Si des dispositifs tels que des rampes ou des ascenseurs sont disponibles, utilisez-les. En leur absence, deux personnes doivent porter la poussette à vide pour franchir l’obstacle. 3 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Commencez toujours par fixer l’occupant avec la ceinture avant de procéder à d’autres réglages. AVERTISSEMENT : Bloquez toujours les roues avant de retirer l’occupant de la poussette et de l’y remettre. N’enlevez jamais l’occupant de la poussette ou ne le mettez jamais dans celle-ci sans bloquer les roues. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance dans la poussette, même s’il est attaché et que les roues sont bloquées. AVERTISSEMENT :Ne vous appuyez pas sur le repose-pieds en vous asseyant dans la poussette ou en en sortant. AVERTISSEMENT : Lorsque l’occupant s’étend pour attraper des objets situés devant, sur le côté, ou derrière la poussette, assurez-vous qu’il ne se penche pas trop. Il pourrait en effet faire pencher ou basculer la poussette à cause du changement de centre de gravité. AVERTISSEMENT : Il ne faut jamais utiliser les ceintures de positionnement comme dispositif de maintien de sécurité dans un véhicule transportant l’occupant dans sa poussette. Une ceinture de sécurité supplémentaire conforme à la norme WC19 (ISO 7176-19) est obligatoire lors de l’utilisation de la poussette dans un véhicule. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si la pression des pneus n’est pas adéquate (avant 36 psi/arrière 30 psi, 248 kPa/200 kPa, 2,5 bars/2 bars). Ne surgonflez pas les pneus. Le non-respect de ces consignes peut provoquer l’explosion du pneu et des dommages. La dimension et la pression maximale des pneus sont reprises sur la roue. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correctement installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera verrouillée en bonne position. AVERTISSEMENT : N’exposez pas la poussette directement aux rayons du soleil/à la chaleur pendant trop longtemps. Vérifiez la température de la poussette avant utilisation. AVERTISSEMENT : Les accessoires amovibles qui peuvent être retirés sans aucun outil n’auront pas d’incidence sur le fonctionnement de la poussette. 4 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : L’utilisation d’assise ou de coussins issus de fabricants tiers ne garantit plus la résistance de la poussette aux flammes. AVERTISSEMENT : Pour la sécurité de l’occupant, il faut toujours utiliser la ceinture de sécurité. • Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. • Ne l’attachez pas trop serré. • Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation. • Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir de la poussette. • Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol ou avant cela, évitez d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider l’occupant à entrer/sortir de la poussette (risque de bascule). • Évitez d’utiliser les repose-pieds pour supporter votre poids en entrant et en sortant de la poussette. 5 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Aperçu de la poussette EZ Rider Poignée de poussée réglable en hauteur Self-Tensio® Réglage de la tension du siège Étiquette d’avertissement de la poussette Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. Le non-respect des consignes du manuel est susceptible de provoquer de graves blessures. Afin d’obtenir un manuel de remplacement, envoyez un e-mail à l’adresse [email protected] ou appelez le 844-876-6245. Étiquette du numéro de série Ancrage de transport (en option) Autocollant du symbole d’ancrage de transport 290 mm x 64 mm Roues arrière robustes 191 mm x 51mm Roues avant robustes 6 Repose-pieds amovibles à inclinaison réglable MANUEL D’UTILISATION CONVAID CARACTÉRISTIQUES DE LA POUSSETTE EZ RIDER (en millimètres) Dimensions du modèle EZ 12 EZ 14 EZ 16 EZ 18 Largeur d’assise 305 356 406 457 Profondeur d’assise 229 - 356 279 - 406 305 – 432 368 - 495 Hauteur du dossier en utilisation normale 533 610 660 686 Hauteur du dossier pour le transport 483 559 610 635 Hauteur d’assise 483 508 508 546 Inclinaison du dossier 100° 100° 100° 100° Inclinaison de l’assise 10° 10° 10° 10° Hauteur de l’accoudoir 114 - 172 152 - 210 140 - 229 172 - 254 Hauteur totale 965 978 1 016 940 Longueur totale 914 953 1 105 1 219 Largeur totale 546 584 660 660 Longueur repliée 1 130 1 168 1 219 1 156 Largeur repliée 356 343 356 368 Hauteur repliée 445 457 432 394 Largeur du pivot 1 295 1 372 1 430 1 374 Pente maximale 10° (pour l’utilisation des freins de stationnement) 10° 10° 10° Distance entre l’assise et le repose-pieds 76 – 508 76 – 533 76 – 559 76 – 559 Charge maximale en utilisation normale 34 kg 45,5 kg 77 kg 113 kg Charge maximale pour le transport 30 kg 45,5 kg 77 kg 77 kg Poids de la poussette ∆ 11 kg 14 kg 14 kg 13 kg Réglage de la poignée de poussée Matière (châssis) Matière (plastique) Matière (coussin) Matière (tissus) 749 – 1 181 737 – 1 194 711 – 1 143 N/A Acier/aluminium Polyamide renforcé de fibres de verre Mousse résistante au feu* Nylon, polyester ignifuges* *La résistance à la combustion des pièces rembourrées est conforme aux normes BS-EN 1021-1 et -2. ∆ Le poids de la poussette est indiqué sans les fixations avant. 7 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Gamme de produits EZ Rider EZ Rider 8 EZ Rider 18 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Installation et réglages de la poussette Contenu de la boîte Liste des articles inclus dans la boîte : • • • • • Base de mobilité et module d’assise Jeu (paire) de roues arrière Manuel d’utilisation Accessoires (tels que commandés) Clé Allen 5/32" Retrait de la poussette hors de la boîte 1. 2. 3. 4. Posez la boîte à plat sur le sol. Vérifiez que l’emballage est en bon état et qu’il n’a pas été endommagé lors de la livraison. Sortez la poussette de la boîte. Assurez-vous que la commande est complète. Préparation de la poussette pour utilisation Une fois tous les éléments présents, les instructions de ce manuel d’utilisation vous aideront dans la préparation de la poussette pour utilisation. Convaid recommande que la première installation, les réglages de base et la configuration initiale se déroulent en présence de votre représentant et/ou de votre revendeur Convaid. Toutefois, si les instructions reprises dans ce manuel sont suivies attentivement, un accompagnant ou le personnel soignant sera en mesure d’installer et de monter la poussette. Outils nécessaires • • • • Clé Allen 5/32" Clé 7/16" Clé 3/8" Tournevis cruciforme 9 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglages Dépliage des modèles EZ Rider 1. Débloquez la barre de verrouillage. 2. Tenez la poussette sur la roue avant (Fig. 2). 3. Saisissez la poignée de poussée réglable en hauteur et abaissez le tube d’assise avec l’autre main (Fig. 3). 4. Poussez fermement les tubes d’assise vers le bas pour vous assurer que la poussette est entièrement dépliée (Fig. 4). 5. Verrouillez la barre de blocage arrière. Poussez la barre vers le bas jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position (Fig. 5 et 6). 6. Activez le blocage des roues. AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts du mécanisme de pliage. Fig. 1 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 5 10 Fig. 6 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Pliage 1. Placez les repose-pieds sur le côté. 2. Basculez les accoudoirs vers l’arrière (le cas échéant). 3. Tirez la goupille de verrouillage sur la barre de verrouillage horizontale à l’arrière de la poussette (Fig. 7). 4. En même temps, tirez la barre de verrouillage vers le haut (Fig. 8). 5. Saisissez la poignée de poussée réglable en hauteur et tirez le centre de l’assise vers le haut (Fig. 9). 6. Placez la poussette à plat sur le sol. Poussez sur les tubes d’assise pour finir de replier complètement la poussette. Remarque : Fixez toujours la poussette EZ Rider correctement dans un endroit sûr lors de son transport dans un véhicule. AVERTISSEMENT : Pour écarter tout risque de blessure, éloignez vos mains du mécanisme de pliage pendant l’opération. Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Verrouillage 1. Tournez la barre de verrouillage pour qu’elle recouvre les deux tubes d’assise avant (Fig. 10). 2. La poussette est désormais verrouillée. Fig. 10 11 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Levage/transport de la poussette 1. Utilisez vos deux mains afin de lever ou de transporter la poussette en toute sécurité. 2. Une fois la poussette repliée et verrouillée : d’une main, tenez le tube d’assise et de l’autre, tenez le tube du dossier. Fig. 11 3. Lorsque la poussette est ouverte, d’une main, tenez le tube d’assise et de l’autre, tenez le tube du dossier. Avec la main qui tient le tube d’assise, saisissez ensuite la poignée de poussée (Fig. 12, 13 et 14). Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 AVERTISSEMENT : Ne soulevez pas la poussette en la tenant par les accoudoirs. 12 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Guide de réglage Les poussettes pliables et légères de Convaid sont conçues pour être plus que des poussettes confortables. Prenez tout d’abord les mesures d’assise, de poids et de hauteur de l’occupant afin de commander la dimension de poussette adéquate. Une fois parfaitement adaptées, les poussettes Convaid offrent plusieurs années d’utilisation confortable. Au fur et à mesure que votre enfant grandit, reportez-vous au présent guide de montage pour ajuster les dimensions de la poussette. Une assise et un positionnement corrects favorisent une bonne posture, ce qui facilite la circulation, la respiration et la digestion. Veuillez prendre le temps de bien ajuster la poussette à l’occupant. Si l’occupant n’est pas correctement positionné, consultez la section Accessoires du présent guide de l’utilisateur pour voir si un ou plusieurs de nos accessoires faciliteraient la posture ou consultez un physiothérapeute. Une mauvaise assise peut être source de problèmes. Veuillez consulter un physiothérapeute ou un médecin pour des conseils supplémentaires. Hauteur du dossier Hauteur du dossier La hauteur du dossier varie selon le type de poussette et la largeur d’assise. Des extensions sont disponibles pour le dossier quand il est nécessaire de relever davantage ce dernier pour soutenir la tête de l’occupant. Afin de définir la hauteur du dossier, mesurez la distance allant de l’assise au-dessus de l’épaule ou à la partie supérieure de la tête (Fig. 15). Fig. 15 Largeur d’assise La largeur d’assise appropriée permet à l’occupant de s’asseoir confortablement et évite l’apparition de problèmes. Installez l’occupant sur une surface plane et mesurez l’espace entre ses deux hanches (Fig. 16). L’occupant doit disposer de suffisamment d’espace pour que ses hanches et ses cuisses ne frottent pas contre le cadre. Cependant, la poussette ne doit pas être trop large, sinon l’occupant glissera et sa posture pourrait en être affectée. La largeur d’assise de la poussette EZ Rider est mesurée à partir de la largeur d’assise réelle (Fig. 16). 13 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Profondeur d’assise Mesurez la distance entre l’arrière des fesses et l’arrière des genoux. Retirez 25 à 51 mm à cette distance pour prévoir suffisamment de place entre l’assise et l’arrière des genoux (Fig. 17). Modification de la profondeur d’assise 1. Pliez légèrement la poussette pour détendre le tissu. Détachez le panneau arrière Velcro® de l’assise en deux parties. 2. Saisissez l’extrémité du tube d’assise, enfoncez le bouton à ressort et déplacez le tube d’assise jusqu’à ce que le bouton à ressort se replace dans le trou souhaité. 3. Répétez l’opération de l’autre côté de l’assise (Fig. 18). Fig. 17 Fig. 18 Remplacement des tubes de profondeur d’assise 1. Appuyez sur le bouton à ressort afin de remplacer les tubes d’assise ou de retirer ceux-ci. Pour installer de nouveaux tubes d’assise, appuyez sur le bouton à ressort et relâchez lorsque le réglage souhaité est atteint. Répétez l’opération de l’autre côté (Fig. 19 et 20). 2. Remettez le tissu. Répétez l’opération de l’autre côté. Fig. 19 Fig. 20 14 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise 1. Retirez le revêtement de l’assise (Fig. 21 et 22). 2. Remplacez et installez les tubes de profondeur d’assise. Appuyez sur le bouton à ressort et réglez le tube de profondeur d’assise comme vous le souhaitez (Fig. 23). 3. Installez la sangle de soutien. Remarque : Assurez-vous que la partie brillante et rugueuse de la sangle soit orientée vers l’extérieur (Fig. 24-27). 4. Installez le revêtement de l’assise (Fig. 28). Fig. 25 Fig. 26 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 27 Fig. 28 POUR LE REVÊTEMENT EN TEXTILÈNE (uniquement applicable au modèle EZ 14 et EZ 18) Assurez-vous que le tube de profondeur d’assise s’insère dans la boucle en tissu noir située dans le coin intérieur du revêtement en textile (Fig. 29-31). Remarque : N’ajustez pas les petits tubes de profondeur d’assise à l’aide de la boucle en tissu noir à l’endroit où la circonférence est la plus petite. I Fig. 29 J 30 Fig. K 31 Fig. 15 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Assise en deux parties La plaque d’assise inférieure est fixée à la plaque du dossier avec du Velcro®. Elle sert à combler le jeu dans la plaque d’assise une fois les réglages de profondeur d’assise effectués (Fig. 32, 33 et 34). Fig. 15 Fig. 32 Excessi Excessive ve Velcro® Velcro® Une superposition excessive ® du Velcro soulève le tissu overlap overlap lilifts fts seat seat de l’assise et pousse les fabri fabri cc and and pushes pushes hanches vers l’avant, ce qui contribue à une hi forward, hips ps forward, creati creating ng mauvaise posture seat depth. seat depth.et réduit Reduced Reduced poor and poor posture posture and la profondeur d’assise utile. reduci ng reduci ng effecti effective ve Fig. 16 16 seat Fig. 33Fig. seat depth depth Wrong Wrong NON Le réglage correct Correct Correct Velcro® du Velcro®Velcro® prévoit de l’espace pour les adjustment adjustment provi des hanches et tireprovi un des room hi and room for for hips, ps, and meilleur parti de la makes use makes greater greater use profondeur d’assise. of seat depth. of seat17 Fig. Fig. 17depth. Right OUI Right Fig. 34 Roues Options roues De base la poussette EZ Rider est livrée avec des pneus pleins à l’avant et à l’arrière. À tout moment, vous pouvez remplacer les pneus pleins par des pneus neufs ou d’occasion ou opter pour un autre type de pneus. Vous avez notamment la possibilité de commander des pneus à air ou des pneus pleins standard de rechange. Si vous décidez de remplacer les pneus de votre poussette, que vous optiez pour des pneus du même type ou des pneus à air, munissez-vous des informations suivantes : Modèle et taille de la poussette (par exemple, EZ 12). Taille des roues (par exemple, 190 mm x 51 mm (7,5" x 2") EZ 12/14/16 Dimensions des pneumatiques (en option) 190 mm x 51 mm (7,5" x 2") (avant) 290 mm x 60 mm (11,5" x 2,5") (arrière) EZ 18 Dimensions des pneumatiques (en option) 203 mm x 51 mm (8" x 2") (avant) 318 mm x 51 mm (12,5" x 2") (arrière) Fig. 35 Fig. 36 AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si la pression des pneus n’est pas adéquate (avant 36 psi/arrière 30 psi, 248 kPa/200 kPa, 2,5 bars/2 bars). Ne surgonflez pas les pneus. Le non-respect de ces consignes peut provoquer l’explosion du pneu et des dommages. 16 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Roues à démontage rapide Retrait des roues 1. Pour retirer les roues, maintenez abaissée la goupille de blocage des roues arrière. Prenez les roues et tirez (Fig. 37 et 38). 2. Aucun outil n’est nécessaire pour retirer les roues (Fig. 39). Fig. 37 Fig. 38 Roues arrière Tige de blocage Fig. 39 AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correctement installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera verrouillée en bonne position. Installation des roues 1. Pour l’installer, faites glisser la roue sur l’axe arrière et poussez avec la paume de la main jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (Fig. 40 et 41). Fig. 40 Fig. 41 17 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage anti-vibration Si les roues avant vibrent, utilisez une clé pour serrer l’écrou de tige. Réglez l’écrou de tige dans le sens horaire jusqu’à ce que les vibrations disparaissent (Fig. 42). Fig. 42 Blocage et déblocage Convaid fabrique deux types de blocages des roues : à main et à pied. Vérifiez le type de blocage des roues dont dispose votre poussette. Blocages des roues à pied Blocage Relevez le blocage des roues. Fig. 43 Relâchement du blocage Abaissez le blocage des roues. Fig. 44 AVERTISSEMENT : Il convient de prendre soin et d’entretenir correctement les freins à pied afin d’en garantir le bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du blocage des roues, ne forcez pas pour enclencher le blocage avec votre pied. Seule une légère pression est suffisante pour enclencher complètement le blocage. AVERTISSEMENT : Il est recommandé d’appliquer du spray Teflon™ sur les freins chaque semaine pour assurer leur bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : Les blocages des roues à pied risquent une défaillance prématurée en cas de force trop importante ou de mauvais entretien. 18 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Manuel d’utilisation Ceinture de positionnement à trois points Réglez la ceinture pour maintenir fermement l’occupant. La ceinture à dégagement rapide est fixée à la sangle d’entrejambe et relie celle-ci aux deux ceintures. Pour attacher : Insérez les fermoirs métalliques de la sangle de la ceinture dans les côtés de la boucle (Fig. 45). Pour détacher : Appuyez sur le bouton gris de la boucle et retirez le fermoir (Fig. 45). Fig. 45 AVERTISSEMENT : Commencez toujours par fixer l’occupant avec la ceinture avant de procéder à d’autres réglages. 19 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Harnais en H avec housses rembourrées Les bretelles du harnais en H permettent de maintenir droit le tronc de l’occupant. Pour régler celles-ci, insérez le boulon situé à l’extrémité de la sangle à travers l’œillet du dossier. L’œillet choisi doit être au niveau du sommet des épaules ou plus haut. Choisissez un trou qui garantit la sécurité de l’occupant sans que la sangle ne frotte son visage ou son cou. Faites passer la sangle dans le trou fileté (Fig. 46 et 47). Les sangles d’épaule du harnais en H sont standard. Elles sont équipées d’une fermeture rapide pour pouvoir les attacher facilement (Fig. 48). Fig. 46 Fig. 48 Fig. 47 Sangle d’entrejambe réglable en profondeur Réglez la sangle d’entrejambe en la faisant passer par le trou souhaité (Fig. 49). Fig. 49 20 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la hauteur du repose-pieds La hauteur allant de l’assise au repose-pieds est mesurée de l’arrière du genou au bas du talon. Les pieds ou les talons doivent reposer confortablement sur le dessus du repose-pieds (Fig. 50). Tous les repose-pieds Convaid sont réglables en hauteur. Ils sont amovibles pour faciliter l’accès ou le pliage. Ha a ute l’asllant ur rep sis de ose e a -pie u ds Fig. 50 Tirez l’anneau pour enlever la goupille de démontage qui maintient le repose-pieds. Relevez ou abaissez le repose-pieds, réalignez les trous et insérez la goupille dans les trous du tube (Fig. 51). Fig. 51 Réglage supplémentaire de la hauteur du repose-pieds Vous pouvez effectuer des réglages supplémentaires si le réglage de la hauteur du repose-pieds n’est pas approprié. 1. Retirez la goupille de démontage, puis enlevez le tube d’extension du repose-pieds hors du châssis (Fig. 52). 2. Appuyez sur le bouton à ressort, puis détachez le repose-pieds (Fig. 53). 3. Insérez le repose-pieds dans l’autre extrémité de l’extension du repose-pieds et remontez le tout (Fig. 54). Fig. 52 Fig. 53 Fig. 54 21 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Pour changer de réglage 4. À l’aide d’une clé Allen 5/32" (incluse), retirez les deux boulons du support situé sur la base mobile. Retournez le support, puis replacez les boulons (Fig. 55 et 56). 5. Replacez le tube d’extension du repose-pieds sur le support, puis attachez-le avec une goupille de démontage (Fig. 57). Fig. 55 Fig. 56 Fig. 57 Repose-pieds à inclinaison réglable Les repose-pieds à inclinaison réglable se déplacent d’avant en arrière, latéralement, et pivotent verticalement et horizontalement. Pour régler l’inclinaison, desserrez les boulons du repose-pieds, puis déplacez-le à la position souhaitée. Resserrez les boulons (Fig. 58-62). Fig. 59 Fig. 58 Fig. 61 22 Fig. 62 Fig. 60 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la profondeur du repose-pieds Tous les poussettes EZ Rider offrent une profondeur de reposepieds réglable. Utilisez la clé Allen 5/32” pour desserrer les deux boulons situés sur le dessus du repose-pieds. Glissez le reposepieds en avant ou en arrière à la profondeur souhaitée. Resserrez les boulons (Fig. 63). Fig. 63 Dispositifs de blocage pour roues Le blocage des roues maintient les roues pivotantes en position avant pour éviter que les roues ne pivotent d’un côté à l’autre (pour pneus de 5 mm de large uniquement) (Fig. 64). Fig. 64 Repose-mollets Le repose-mollets soutient le bas des jambes pour apporter un meilleur confort, plus de soutien et soulager la pression (Fig. 65). Fig. 65 23 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Accessoires Convaid offre une large gamme d’accessoires pour permettre le positionnement adéquat de l’occupant. Remarque : Les poussettes Convaid offrent une forme semi-enveloppante pour le corps. La poussette doit être ajustée correctement à l’occupant pour une posture et un confort optimaux. Cale-tronc amovible avec sangle pour scoliose Rabat unique Le cale-tronc réglable stabilise le tronc et maintient un positionnement central. Il peut être tiré d’un côté pour corriger une scoliose s’il est utilisé avec une sangle pour scoliose. La sangle pour scoliose est livrée en standard avec tous les cales-tronc (Fig. 66). Le cale-tronc est fixé à la poussette avec des sangles qui s’enroulent derrière le dossier d’assise et sont reliées par du Velcro® (Fig. 67). Pour assurer un soutien, il convient de tirer chaque rabat triangulaire vers le côté adéquat, puis de le fixer en enroulant la sangle autour du châssis et d’attacher avec du Velcro®. Les deux rabats peuvent aussi être enroulés autour du torse de l’enfant et reliés au milieu. Fig. 66 Fig. 67 Double rabat Un ensemble de rabats triangulaires se situe au milieu. La deuxième série de rabats s’enroule autour du tronc pour la stabilisation. La sangle pour scoliose peut servir à tirer le torse de chaque côté (Fig. 68). Fig. 68 24 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fixation du rabat unique du cale-tronc 1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière autour du dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro®. 2. Attachez le rabat unique en enroulant la sangle du rabat gauche autour du tube latéral du châssis et en fixant celle-ci avec du Velcro® (répétez l’opération de l’autre côté). 3. Faites passer la sangle pour scoliose dans la boucle en plastique du rabat gauche, puis refaites passer la sangle par la boucle en plastique située à l’extrémité opposée de la sangle. Serrez fort. 4. Amenez la sangle pour scoliose sur la poitrine, faites-la passer par la boucle en plastique du rabat opposé, puis attachez avec du Velcro®. Remarque : Le cale-tronc à rabat unique peut soutenir le côté gauche ou droit du tronc. • • Pour soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à gauche. Détachez la sangle, située sur le rabat droit, du tube, puis serrez la sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée. Pour soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à droite. Détachez la sangle, située sur le rabat gauche, du tube, puis serrez la sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée. Fig. 69 Fig. 70 Fig. 73 Fig. 74 Fig. 71 25 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fig. 75 Fig. 76 Fig. 78 Fig. 79 Fig. 77 Fixation du rabat double du cale-tronc Le cale-tronc à rabat double maintient le tronc en position médiane. • • • Les rabats intérieurs mobilisent le tronc. Les rabats extérieurs placent le tronc en position médiane et maintiennent les bras à l’avant de la poussette. La sangle pour scoliose aligne la colonne vertébrale. 1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière autour du dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro®. 2. Pour fixer le rabat double, enroulez la sangle du rabat extérieur gauche autour du tube latéral du châssis et attachez-la avec du Velcro®. 3. Faites passer la sangle du rabat intérieur gauche dans la boucle en plastique située sur le rabat extérieur fonctionnant d’avant en arrière. 4. Réglez la sangle et fixez-la (répétez les étapes 3 et 4 avec le rabat droit). 5. Faites passer la longue sangle pour scoliose à travers la boucle en plastique située sur le rabat intérieur du côté droit et sur la poitrine. 6. Faites passer la sangle à travers la boucle en plastique située sur le rabat intérieur du côté gauche. 7. Attachez la sangle avec du Velcro®. 8. Si vous désirez plus de tension, tirez davantage la sangle pour scoliose et attachez le Velcro® au-delà du rabat intérieur. Remarque : Le cale-tronc à rabat double peut soutenir le côté gauche ou droit du tronc. 26 MANUEL D’UTILISATION CONVAID • • Pour soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien de la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à droite. Pour soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à gauche. Fig. 80 Fig. 81 Fig. 82 Fig. 83 Fig. 84 Fig. 85 Fig. 86 Fig. 87 Fig. 88 27 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Gilet amovible de maintien du tronc Un gilet réglable maintient l’occupant confortablement et fermement en place. Il permet de maintenir une position d’assise médiane et empêche l’occupant de glisser vers l’avant. Le gilet est attaché à la poussette à l’aide des bretelles à visser dans le dossier d’assise et des sangles, qui s’enroulent autour de celui-ci et se relient par du Velcro®. Réglez les sangles latérales pour un ajustement correct (Fig. 89). Fig. 89 Soutien latéral de la cuisse (adducteur) Le soutien latéral de la cuisse maintient les cuisses ensemble, ce qui améliore l’alignement des hanches et stabilise l’assise. Vous pouvez modifier le degré d’adduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre. Pliez les rabats pour adducteur sur les cuisses, enroulez les sangles sous celles-ci et autour du tube de l’accoudoir, puis attachez-les avec la boucle (Fig. 90). L’adducteur est fixé par des vis à l’extrémité des tubes d’assise. Fig. 90 Soutien médian de la cuisse (abducteur) Le soutien médian de la cuisse sépare les cuisses pour un alignement des hanches amélioré et une assise stabilisée. Vous pouvez modifier le degré d’abduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre. Les rabats de l’abducteur s’enroulent aux cuisses de l’occupant, de l’intérieur vers l’extérieur. Les sangles se bouclent autour du tube d’assise ou de l’accoudoir. Elles peuvent également être enroulées deux fois autour du tube d’accoudoir pour les enfants hypertoniques (Fig. 91). L’abducteur est fixé par des vis à l’extrémité des tubes d’assise. Fig. 91 28 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Appuie-têtes rembourrés Les appuie-têtes rembourrés et réglables offrent un appui en mousse souple pour un positionnement médian (Fig. 92). Vous pouvez fixer ceux-ci à n’importe quelle hauteur en attachant les sangles Velcro® autour du châssis, puis en les fixant au dossier de la poussette. Fixez les appuie-têtes en attachant les lacets par les œillets situés à l’arrière du tissu d’assise ou de l’extension de dossier (Fig. 93). Fig. 92 Fig. 93 Extension de dossier L’extension de dossier s’insère facilement dans les logements du cadre du dossier. Repliez légèrement la poussette. Pour régler la hauteur, déplacez les œillets en caoutchouc à la position souhaitée sur les tiges de montage (Fig. 94 et 95). Remarque : Afin de réduire le risque de blessure, il faut toujours utiliser l’extension de dossier avec la poussette. Fig. 94 Fig. 95 29 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Accoudoirs escamotables réglables en hauteur Les accoudoirs escamotables réglables en hauteur offrent un soutien et améliorent la position. Les accoudoirs se rabattent pour faciliter l’accès à la poussette et se règlent en hauteur pour plus de confort (Fig. 96). Pour fixer les accoudoirs ou régler leur hauteur, retirez les deux vis de chaque support à l’aide d’une clé Allen 5/32", ajustez chacun d’eux à la hauteur souhaitée et réinsérez les vis (Fig. 97). AVERTISSEMENT : Ne soulevez pas la poussette en la tenant par les accoudoirs. Fig. 96 Fig. 97 Appuie-tête occipital L’appuie-tête occipital soutient et place la tête en zone occipitale. Il offre davantage de confort, permet d’effectuer des mouvements latéraux de la tête sans aucun problème et il ne bloque pas les oreilles ni le champ de vision de l’occupant (Fig. 98). Vous pouvez fixer l’appuie-tête occipital à n’importe quelle hauteur. Fixez les appuie-têtes en attachant les lacets par les œillets situés à l’arrière du tissu d’assise ou de l’extension de dossier. Fig. 98 30 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Harnais à 5 points Réglage des sangles 1. 2. 3. 4. Relâchez la barre de blocage arrière en relevant le centre de la barre (Fig. 99). Appuyez sur le bouton-pression argenté situé sur la barre de blocage arrière (Fig. 100 et 101). Puis détachez celle-ci du support (Fig. 102). Tirez la bretelle à travers le revêtement, replacez-la à la hauteur souhaitée, puis faites-la à nouveau passer dans le revêtement d’assise (Fig. 103). 5. Glissez la boucle du harnais d’épaules sur la barre de blocage arrière (Fig. 104). 6. Relâchez la barre de blocage arrière en relevant le centre de la barre (Fig. 99). 7. Replacez la barre de blocage dans le logement en la poussant avec la paume de la main (Fig. 105 et 106). 8. Verrouillez la barre de blocage arrière en abaissant celle-ci (Fig. 107). Remarque : Il convient de placer les bretelles dans des fentes situées légèrement au-dessus des épaules de l’enfant, et, au fur et à mesure de sa croissance, de les déplacer afin de garder une hauteur supérieure aux épaules. Fig. 99 Fig. 100 Fig. 101 Fig. 102 Fig. 103 Fig. 104 Fig. 105 Fig. 106 Fig. 107 31 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la sangle de ceinture pelvienne Resserrer Resserrez les sangles de la ceinture pelvienne en tirant sur la boucle située à l’extrémité de la sangle (Fig. 108). Desserrer Desserrez la sangle de la ceinture pelvienne en appuyant sur le bouton gris situé sur le réglage de sangle B et tirez l’extrémité de la sangle située le plus près de la boucle (Fig. 109). Fig. 109 Fig. 108 Réglage de la sangle d’entrejambe Resserrer Resserrez la sangle d’entrejambe en tirant sur la boucle située à l’extrémité de la sangle (Fig. 110). Desserrer Desserrez la sangle d’entrejambe en appuyant sur le bouton gris situé sur le blocage de réglage de sangle et en tirant (Fig. 111). 32 Fig. 110 Fig. 111 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Coussins d’assise Soutien : coussin pour usage général Mousse plate avec insert en bois (Fig. 112). • • Il améliore la stabilité et le contrôle de la posture tout en optimisant le confort de l’occupant. Le bord du coussin à angle arrondi élimine les points de pression à l’arrière des genoux. Fig. 112 Positionnement : coussin anti-effet hamac et soutien médian de la cuisse Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 113). • • Le soutien médian de la cuisse facilite l’installation des jambes en réduisant l’abduction et en offrant un meilleur alignement, ce qui peut améliorer la répartition et la stabilité du poids de l’occupant. Combiné à une ceinture abdominale, le coussin anti-effet hamac de 25 mm situé à l’avant des ischions permet d’éviter le glissement ou le balancement vers l’avant du bassin. Ce système apporte une stabilité améliorée et réduit l’affaissement. Fig. 113 Alignement : coussin de soutien latéral du bassin et de la cuisse Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 114). • • Les bords profilés permettent le positionnement latéral du bassin et de la cuisse afin de réduire le mouvement latéral du bassin et d’améliorer la stabilité des membres inférieurs. Amélioration de la surface de contact pour une meilleure répartition du poids. Fig. 114 33 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage L’installation du coussin doit être effectuée par un médecin. Lorsqu’il est installé correctement, le coussin contribue à un soutien stable et à une bonne posture. Veuillez consulter votre médecin pour toute question relative à des besoins personnels. Sélectionnez la dimension de coussin qui convient à la largeur et à la profondeur d’assise de la poussette. Mesurez la distance entre l’arrière des fesses et l’arrière des genoux. Retirez 25 à 51 mm à cette distance pour prévoir suffisamment de place entre l’assise et l’arrière des genoux. 1. Activez le blocage des roues. Ne laissez jamais une poussette occupée sans surveillance. 2. L’étiquette d’identification des matériaux étant placée à l’arrière de la poussette, placez le coussin sur le revêtement du siège. Alignez les sangles Velcro® pour maintenir le coussin en place. L’avant du coussin doit être aligné avec l’avant du revêtement du siège. Placez les hanches de l’occupant à l’arrière du siège. Les ischions (os du bassin) doivent être centrés sur le coussin. Utilisez la ceinture de positionnement pour sangler l’occupant dans la poussette. 3. Réglez la hauteur du repose-pieds de la poussette de sorte que les jambes de l’occupant reposent fermement, mais confortablement sur le coussin. Le bon ajustement du repose-pieds améliorera le confort d’assise et aidera à réduire les points de pression en position assise. Le cas échéant, réajustez la hauteur des accoudoirs et les systèmes de maintien du buste. Avertissement La taille et le poids de l’occupant, associés à un coussin, peuvent jouer sur le centre de gravité et entraîner un déséquilibre de la poussette ce qui est susceptible de provoquer des blessures. Avant utilisation, évaluez la stabilité de la poussette en vous y asseyant avec le coussin installé. Assurez-vous que la bande Velcro® du coussin est en bon état et correctement alignée avec la bande Velcro au niveau de l’assise de la poussette. Assurez-vous que le coussin est fermement attaché. Un coussin mal fixé peut provoquer un glissement pouvant entraîner des blessures. Afin de garantir le réglage correct et l’adéquation parfaite du coussin, un médecin doit réévaluer les changements relatifs à l’état, au poids ou à la croissance de l’occupant ou les modifications dans l’équipement ou les accessoires de la poussette. Le personnel soignant doit régulièrement vérifier la présence de rougeurs ou de sensibilité cutanée sur la peau de l’occupant. Il convient d’informer votre médecin de ces zones. Celui-ci doit également vous aider à évaluer les zones du coussin qui se seraient affaissées. 34 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Capote Fixation de la capote 1. Sortez la capote de la boîte (Fig. 115). 2. Alignez les clips de fixation en plastique de la capote aux tubes supérieurs situés à l’arrière de la poussette (Fig. 116). 3. Poussez sur les clips avec la paume de la main jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent (Fig. 117). AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des pièces mobiles. 4. Pour ouvrir la capote, prenez-la par le dessus, poussez vers l’avant, puis tournez vers le bas (Fig. 118-120). 5. Pour fermer le rabat arrière de la capote, fixez la sangle en Velcro® sur le Velcro® situé au bord du toit de la capote (Fig. 121). 6. Pour replier la capote, répétez les opérations ci-dessus dans l’ordre inverse (Fig. 122). Fig. 117 Fig. 118 Fig. 119 Fig. 120 Fig. 121 Fig. 122 Fig. 115 Fig. 116 35 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Revêtement renforcé très résistant Le dossier et l’assise rembourrés, renforcés et très résistants disposent de poches équipées de raidisseurs amovibles en plastique. Utilisez-les lorsque vous avez besoin de rigidité supplémentaire. Les raidisseurs s’enlèvent facilement des poches afin d’obtenir un profilage sur mesure à l’aide d’un pistolet thermique (Fig. 123). Fig. 123 Réducteur d’assise Le réducteur d’assise permet un positionnement approprié dans une poussette surdimensionnée. Ce coussin glisse facilement dans l’assise de la poussette afin de réduire la largeur (51 mm) et la profondeur d’assise (25 mm). La surface striée assure le confort et favorise la ventilation (Fig. 124). Fig. 124 Tubes arrière anti-bascule 1. Pour installer le tube anti-bascule, alignez-le sur l’extrémité du tube carré du châssis situé à côté de la roue arrière (Fig. 125). 2. Positionnez le tube anti-bascule sur le tube carré de châssis (Fig. 126), puis poussez jusqu’à ce le bouton apparaisse par le trou du tube anti-bascule (Fig. 127). 3. Répétez les étapes 1 et 2 de l’autre côté. 4. Pour retirer les tubes anti-bascule, répétez les opérations ci-dessus dans l’ordre inverse. Fig. 125 Fig. 126 Fig. 127 Voir schéma ci-dessous pour régler le tube anti-bascule à la taille souhaitée. Fig. 128 (pour EZ 12 et 14) 36 Fig. 129 (pour EZ 16 et 18) MANUEL D’UTILISATION CONVAID Sac Le sac s’attache à l’arrière de la poussette, mais vous pouvez l’enlever et l’utiliser comme sac fourre-tout (Fig. 131 et 132). AVERTISSEMENT : Ne surchargez pas le sac. Fixation 1. Accrochez les fermoirs aux sangles. Fig. 130 Fig. 130 Fig. 131 Fig. 132 37 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté Option Transit Tous les modèles de poussette destinés au transport ont été soumis à des tests de collisions et ont résisté à des décélérations de 20 g à 48 km/h (30 mph). Ils sont tous conformes à la norme RESNA WC-19 ou ISO 7176-19. Poids du mannequin durant les tests : Tous les modèles EZ Rider Modèle EZ12T........ 66 lbs / 30 kg Modèle EZ14T........100 lbs / 45,5 kg Modèle EZ16T........170 lbs / 77 kg Modèle EZ18T........170 lbs / 77 kg Fig. 133 AVERTISSEMENT : Les ceintures et les sangles d’épaule Convaid sont uniquement destinées au positionnement et ne doivent pas être utilisées comme système de retenue du véhicule. Afin de réduire le risque de blessure, il faut toujours utiliser l’extension de dossier avec la poussette. Il convient de respecter les instructions suivantes pour limiter les conséquences en cas de collision. 1. Pendant le transport, l’avant de la poussette doit se trouver dans le sens de la marche. La tablette et le panier de rangement doivent être retirés. 2. Utilisez uniquement un système d’arrimage à 4 points testé, éprouvé et compatible pour poussette (TPMR), ainsi qu’un système de retenue à 2 ou 3 points conforme à la norme WC4-18 ou ISO 10542-1. 3. Les sangles de la poussette doivent être attachées solidement aux quatre points d’ancrage noirs de la poussette. Les points d’ancrage sont représentés par des flèches sur la photo ci-dessus. 4. Les dispositifs de maintien de l’occupant doivent inclure une ceinture abdominale et une ceinture diagonale, fixées directement au châssis de la EZ Rider et sur le côté du toit du véhicule. Remarque : Ne serrez pas trop, cela pourrait endommager le châssis. 5. Toutes les sangles de fixation au sol doivent être tendues devant et derrière pour supprimer tout mouvement de la poussette vers l’avant ou l’arrière. 6. Il convient d’observer à la lettre les consignes des fabricants des dispositifs de retenue pour poussette afin de garantir les performances prévues. Remarque : Il faut retirer la tablette, le panier de rangement et les autres accessoires pendant le transport en bus ou en van, sauf si l’état de santé de l’occupant le requiert. Remarque : Ne serrez pas trop, car cela pourrait endommager le châssis. 38 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Évaluation de la stabilité latérale et de l’installation du dispositif de retenue de la poussette Modèle de poussette Résultat du test EZ12T Masse (poids) de la poussette (lb/kg) 25/11,4 Satisfaisant Stabilité latérale* (po/mm) 0,79/20,1 EZ14T 30/13,6 Satisfaisant 1,18/30,0 EZ16T 30/13,6 Satisfaisant 1,18/30,0 EZ18T 29/13,2 Satisfaisant 1,57/39,8 * La « stabilité latérale » représente le déplacement du point P (le centre de gravité de la poussette chargée) lorsqu’une plateforme où se trouve la poussette est inclinée latéralement à 45º par rapport à l’horizontale. Plus les nombres sont élevés, moins la poussette est stable. Ce tableau renvoie aux tests réalisés conformément à la norme WC-19 pour définir la stabilité latérale au cours d’un trajet normal ainsi que la facilité d’utilisation et le réglage adéquat des systèmes d’arrimage au véhicule. L’attribution d’une lettre reflète la note globale du positionnement de la ceinture abdominale et la ceinture diagonale. Instructions pour le transport Utilisation de la poussette EZ Rider pour le transport dans des véhicules à moteur La poussette EZ Rider version Transit (EN OPTION) peut transporter des occupants dans des véhicules motorisés compatibles avec les systèmes de retenue de l’occupant (TPMR). La poussette DOIT être fixée par un dispositif d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (dispositifs TPMR), qui répond aux exigences WC-4 ou ISO 7176, de manière à faire face à la route. AVERTISSEMENT : La poussette doit être utilisée comme indiqué dans les instructions du manuel d’utilisation livré avec la poussette. Le non-respect de ces instructions augmente les risques de blessures graves dans un accident de voiture. AVERTISSEMENT : Attachez exclusivement les sangles d’arrimage aux endroits désignés pour l’arrimage. AVERTISSEMENT : Pendant le transport, l’avant de la poussette doit se trouver dans le sens de la marche. Tous les accessoires doivent être retirés. AVERTISSEMENT : Ne modifiez ou ne remplacez aucune pièce, ou aucun composant de la poussette, du châssis ou du système d’assise de la poussette. 39 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Votre EZ Rider a été activement soumise à un test de collision dans une configuration face à la route avec un mannequin de dimensions appropriées au test de collision, qui était retenu par des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures pour réduire l’éventualité de blessures à la tête et à la poitrine provoquées par le contact avec les éléments du véhicule. AVERTISSEMENT : Les ceintures de retenue pour le bassin et le torse doivent être utilisées lors du transport à bord d’un véhicule motorisé. AVERTISSEMENT : Lors du transport à bord d’un véhicule motorisé, il est recommandé de transférer l’occupant de la poussette dans le siège du fabricant du véhicule et d’utiliser un siège qui a été soumis à un test de collision et homologué par le gouvernement. AVERTISSEMENT : Si possible, l’équipement auxiliaire de la poussette doit être retiré de celle-ci et fixé dans le véhicule pendant le transport afin que l’équipement ne voyage pas et ne blesse pas les occupants du véhicule au cours d’une collision. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si elle a été impliquée dans une collision. Si votre EZ Rider a été impliquée dans une collision, veuillez contacter le revendeur Convaid ou le représentant du service client de Convaid afin de programmer une expertise de votre poussette. AVERTISSEMENT : Il faut prévoir des zones d’espace libre appropriées pour les occupants retenus par des ceintures sur le haut et le bas du torse (voir les figures 134 et 135). 40 MANUEL D’UTILISATION CONVAID ZONES D’ESPACE LIBRE RECOMMANDÉES DANS LE VÉHICULE Side View Fig. 134 Top View Fig. 135 La zone d’espace libre arrière est mesurée à partir du point le plus en arrière de la tête de l’occupant. La zone d’espace libre avant est mesurée à partir du point le plus en avant de la tête de l’occupant. Les dimensions sont indiquées en millimètres. Espace libre et rembourrage de protection Lorsque vous installez une poussette à bord d’un véhicule, assurez-vous de disposer d’un espace libre suffisant devant et derrière l’occupant (voir les figures 134 et 135). AVERTISSEMENT : Si des objets ou des éléments durs ou pointus se trouvent à proximité de la poussette (éléments d’élévateurs ou sièges escamotables), ils doivent être recouverts de rembourrage d’amortissement très solide afin de garantir la sécurité de l’occupant de la poussette et des autres passagers. 41 MANUEL D’UTILISATION CONVAID UTILISATION ADÉQUATE DE L’ÉQUIPEMENT Fixation de la poussette Fixez les sangles d’arrimage aux points de fixation (anneaux noirs) situés aux pieds de la poussette conformément aux instructions des fabricants TPMR. Les points de fixation sont représentés par le symbole de la Fig. 136 et leur emplacement sur la poussette est indiqué à la Fig. 137. Embout de type crochet Arrimage pour le transport Fig. 136 Fig. 137 Fig. 138 Arrimage de la ceinture abdominale Lorsque vous attachez une poussette occupée, il est important que les points d’ancrage TPMR situés au plancher et sur la paroi du véhicule à moteur soient placés conformément aux instructions du fabricant TPMR. Dans le véhicule, la poussette doit faire face à la route. Placez la poussette entre les points d’ancrage avant et arrière afin de bénéficier d’un angle adéquat pour régler les sangles d’arrimage, comme illustré à la figure 138. Vous pouvez facilement fixer votre poussette de transport Convaid à l’aide de sangles d’arrimage à quatre points. Pour cela, attachez les crochets des sangles d’arrimage aux quatre anneaux noirs de fixation situés sur les pieds de la poussette ou faites passer les sangles d’arrimage à travers les ouvertures des points de fixation. Essayez de positionner les points d’ancrage au sol et la poussette de sorte que : • • • les sangles d’arrimage suivent un tracé droit et dégagé allant des points de fixation de la poussette aux points d’arrimage au sol ; les sangles avant soient orientées vers l’extérieur à partir des côtés de la poussette ; les sangles arrière soient ancrées directement à partir des points de fixation de la poussette. Une fois les quatre sangles d’arrimage fixées à la poussette : • • vérifiez la présence d’usure sur les sangles d’arrimage et remplacez toute sangle usée ; resserrez les sangles pour enlever le jeu et tendre les sangles d’arrimage avant et arrière. 42 MANUEL D’UTILISATION CONVAID ANGLES AVANT ET ARRIÈRE FAVORIS POUR LES SANGLES (FIG. 140) ET EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES POINTS D’ANCRAGE AU SOL (Fig. 139). Fig. 139 Fig. 140 Fig. 141 Fig. 142 FIG. 141 : SANGLES D’ARRIMAGE AVANT ÉLOIGNÉES DES CÔTÉS DE LA POUSSETTE FIG. 142 : EMPLACEMENTS CORRECTS DES CEINTURES DIAGONALE ET ABDOMINALE ET DES SANGLES D’ARRIMAGE DE LA POUSSETTE. 43 MANUEL D’UTILISATION CONVAID CLIP MÉTALLIQUE STANDARD (FIG. 143) SITUÉ À L’EXTRÉMITÉ INFÉRIEURE DE LA CEINTURE DIAGONALE ET À L’EXTRÉMITÉ DE LA CEINTURE ABDOMINALE ANCRÉE À LA POUSSETTE (EN OPTION) UTILISÉ POUR RELIER LA GOUPILLE/TIGE (FIG. 144) DE LA CEINTURE ABDOMINALE OU DES SUPPORTS DE FIXATION DE LA POUSSETTE. Fig. 143 Fig. 144 44 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Maintien de l’occupant de la poussette Votre poussette de transport Convaid a été activement soumise à un test de collision dans une configuration face à la route avec un mannequin de dimensions appropriées au test de collision, qui était retenu par des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures pour réduire l’éventualité de blessures à la tête et à la poitrine provoquées par le contact avec les éléments du véhicule (Voir les figures 141 et 142) Votre poussette de transport Convaid prévoit l’utilisation d’une ceinture abdominale ancrée à la poussette (en option). Vous pouvez commander la ceinture en option pour un coût supplémentaire abordable. Celle-ci a été testée activement conformément à l’annexe A de la norme WC19. Pour attacher la ceinture abdominale à la poussette, fixez les clips métalliques situés aux extrémités de la ceinture (Fig. 143) aux raccordements (goupille, tige) des supports de fixation arrière de la poussette. (Fig. 144) Avant de charger la poussette sur l’élévateur du véhicule, attachez la ceinture abdominale sur le bassin de l’occupant La ceinture abdominale optionnelle doit épouser le bassin de l’occupant d’aussi près que possible, sans que cela nuise au confort de celui-ci. La ceinture diagonale ancrée au véhicule peut ensuite être attachée à la goupille/tige de la ceinture abdominale près d’où elle se fixe à la poussette. Quand vous ne l’utilisez pas, la ceinture abdominale en option peut être bouclée et serrée sous l’assise. Si l’occupant n’achète pas la ceinture abdominale en option ou s’il décide de ne pas utiliser celle-ci, la ceinture de sécurité et la ceinture diagonale du véhicule doivent obligatoirement être bouclées. Tout comme la ceinture abdominale de la poussette, il est essentiel que la ceinture de sécurité épouse le bassin de l’occupant d’aussi près que possible afin qu’elle soit inclinée à un angle compris entre 45º et 75º par rapport à l’horizontale ou qu’elle se trouve dans la zone optionnelle comprise entre 30º et 45º par rapport à l’horizontale, comme illustré à la Fig. 139. 45 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Remarque : Les inclinaisons plus raides de la ceinture pelvienne sont particulièrement importantes dans une collision frontale si la ceinture est prévue pour le soutien postural en plus de la retenue de l’occupant. Les inclinaisons plus raides réduiront la tendance au développement d’un espace vertical entre l’occupant et la ceinture en raison de la conformité des coussins d’assise et du mouvement de la ceinture. Ainsi, pour une utilisation normale, l’occupant risquera moins de glisser sous la ceinture et la ceinture remontera moins sur le ventre. Remarque : Les inclinaisons de ceinture plus raides réduisent également le risque que les ceintures diagonales fassent passer la ceinture pelvienne sur l’abdomen au cours d’une collision frontale. Assurez-vous que la ceinture diagonale traverse le buste et le milieu d’une épaule et que les éléments ou les pièces de la poussette (accoudoirs, montants de la poussette) ne gênent pas le maintien de la ceinture (voir Fig. 145) Faites passer la ceinture abdominale sous les tubes du châssis situés directement sous les coudes de l’occupant et ajustez celle-ci contre le bassin. Assurez-vous que la ceinture n’est pas tordue, car cela peut nuire à la sécurité. Il est préférable de transporter la poussette EZ Rider en gardant l’assise dans une position relativement droite. Si l’assise devait toutefois rester en position inclinée pour des raisons médicales, il ne faut pas incliner le dossier à plus de 30° par rapport à la verticale. Si vous deviez incliner l’assise à plus de 30°, déplacez le point d’ancrage de la ceinture diagonale vers l’arrière de la paroi du véhicule afin que la ceinture reste en contact avec le buste et l’épaule de l’occupant de la poussette. Fig. 145 Utilisation des aides techniques à la posture Les aides à la posture tels que les ceintures pelviennes de positionnement, les soutiens antérieurs ou du tronc ainsi que les cales-tronc peuvent être utilisés durant le transport, mais n’offrent aucune retenue en cas de collision. Voilà pourquoi les ceintures et les soutiens posturaux ne doivent pas servir de dispositifs de retenue dans une collision et doivent uniquement être utilisés avec les ceintures abdominale et diagonale qui ont été conçues comme dispositif de retenue dans un véhicule et soumises à un test de collision, conformément aux normes SAE J2249/ WC-4, ANSI/RESNA WC19 et/ou ISO 10542-1. 46 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Tablettes et autres éléments de la poussette Afin de réduire le risque de blessures éventuelles pour l’occupant de la poussette et les autres occupants au cours d’une collision, les accessoires installés sur la poussette, tels que les tablettes et l’équipement respiratoire, doivent être retirés et attachés séparément pendant le transport. Utilisez des sangles d’attache ou un autre matériel de fixation solide afin d’éviter que les objets ne se libèrent et ne provoquent des blessures lors d’une collision. S’il est absolument nécessaire de conserver une tablette sur la poussette pendant le transport, il faut placer un rembourrage amortisseur entre le bord de la tablette et l’occupant de la poussette afin d’éviter de graves blessures au cours d’une collision. Fabricants TPMR Convaid est un fabricant de poussettes et ne propose pas de dispositifs d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (PMR). Les produits conformes aux normes TPMR actuelles sont toutefois disponibles auprès des entreprises suivantes, spécialisées dans les TPMR soumis au test de collision : Q’Straint, Sure-Lok, Unwin et Ortho Safe sont spécialisées dans les dispositifs d’immobilisation soumis au test de collision et sont indépendantes de Convaid. Ortho Safe Systems P.O. Box 9435 Trenton, NJ 08650 U.S.A (609) 587-9444 Q’Straint 5553 Ravenswood Rd. #110 Ft. Lauderdale, FL 33312 U.S.A (954) 986-9987 Sure-Lok 400 S. Greenwood Ave. #302 Easton, PA 18045 U.S.A (866) 787-3565 Unwin Safety Systems Unwin House The Horseshoe Coat Road, Martock, TA12, 6EY U.K. (44) (01935) 827740 47 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Divers Retrait du revêtement Pliez partiellement la poussette pour détendre le revêtement (voir les instructions de pliage à la page 10). La plaque d’assise inférieure est fixée à la plaque du dossier avec du Velcro®. Retirez le fond de l’assise. Appuyez sur la goupille de démontage grise située à l’extrémité de l’extension d’assise, puis retirez le revêtement (Fig. 146 et 147). Pour enlever la partie supérieure de l’assise, retirez les sangles Velcro® qui maintiennent le revêtement de l’assise au châssis, puis enlevez celui-ci. Retirez le revêtement des tubes d’assise et des poignées supérieures. La sangle de renforcement d’assise doit rester sur le châssis (Fig. 147 et 148). Fig. 146 48 Fig. 147 Fig. 148 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Dossier réglable en tension 1. Pour régler la tension du dossier, détachez les sangles Velcro et tirez jusqu’à obtenir la fermeté souhaitée (Fig. 149). 2. Une fois les réglages effectués, rattachez les sangles Velcro. Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque série de sangles (Fig. 150 et 151). Fig. 149 Fig. 150 Fig. 151 49 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Informations importantes Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement • • • LISEZ LES INSTRUCTIONS EN INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. RESPECTEZ TOUJOURS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENT : Fig. 152 • Pour plus de sécurité, il faut toujours utiliser la ceinture de sécurité. • Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. • Ne l’attachez pas trop serré. • Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation. • Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir de la poussette. • Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol ou avant cela, évitez d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider l’occupant à entrer/sortir de la poussette (risque de bascule). • Évitez d’utiliser les repose-pieds pour supporter votre poids en entrant ou en sortant de la poussette. Mise au rebut Il convient de garder les cartons de livraison en cas de renvoi éventuel au fabricant/centre d’entretien pour réparation ou maintenance. Il faut séparer les autres papiers d’emballage afin de les recycler. Pour l’élimination des pièces remplacées ou de la poussette complète, il faut trier les matériaux entre : plastique, caoutchouc, acier, aluminium, etc. et les recycler. Usage prévu Le modèle EZ Rider de Convaid est une poussette poussée par une tierce personne conçue pour permettre la mobilité des personnes en situation de handicap physique dont la mobilité se limite partiellement ou définitivement à la position assise. Environnement adéquat La poussette est destinée à une utilisation intérieure et extérieure. Si la poussette est utilisée sous la pluie, il convient d’essuyer l’eau avec un chiffon doux. Si la poussette est éclaboussée de boue ou de substances corrosives telles que l’eau de mer ou le sel de déneigement, il faut la nettoyer à l’eau, l’essuyer et appliquer un lubrifiant biodégradable et hypoallergénique sur les pièces mobiles. Il faut éviter le contact avec l’eau de mer, car la corrosion atteindra des zones qui ne peuvent pas être nettoyées. Lorsque vous passez de l’extérieur à l’intérieur, nettoyez la saleté ou la boue des roues pour ne pas salir l’intérieur. 50 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Consignes de sécurité • • • Suivez les instructions de pliage/dépliage. Ne laissez jamais une poussette occupée sans surveillance. N’essayez pas de prendre la poussette alors que l’occupant se trouve dedans pour monter ou descendre les escaliers, les escalators, les pentes raides, les surfaces verglacées ou glissantes. • Ne surchargez pas la poussette pour éviter la bascule. N’attachez pas non plus d’objets lourds aux poignées, car cela pourrait provoquer la bascule. Faites attention aux bords tranchants nouvellement créés. Inspectez régulièrement les réglages du châssis et les aides à la posture. N’utilisez pas la poussette si l’occupant est devenu trop grand. N’ignorez pas les dysfonctionnements mineurs et maintenez la poussette en bon état de fonctionnement. Inspectez régulièrement les blocages de roues (freins) et réglez ceux-ci si nécessaire. Pour monter une bordure ou une marche, placez-vous face à celle-ci et inclinez la poussette vers l’arrière pour lever les roues avant au-dessus de la bordure. Avancez et levez les roues arrière au-dessus de la bordure En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout incident à votre revendeur local et aux autorités nationales compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local transmettra les informations au fabricant. Lorsque cela est possible et réalisable, l’occupant doit être transféré de la poussette à un siège de véhicule équipé d’un système homologué de retenue du passager. Toutefois, si un transfert n’est pas possible, utilisez exclusivement les poussettes destinées au transport dans un véhicule en mouvement, qui sont équipées de dispositifs d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (TPMR) conformes aux exigences de la norme SAE J2249. Observez attentivement les consignes du fabricant des sangles d’arrimage et reportez-vous au chapitre « Transport » du manuel Convaid pour de plus amples informations. • • • • • • • • • Pour monter une bordure ou une marche, placezvous face à celle-ci et inclinez la poussette vers l’arrière pour lever les roues avant au-dessus de la bordure. Avancez et levez les roues arrière au-dessus de la bordure. 51 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES • • En descendant une bordure, abordez celle-ci en arrière. Descendez les roues arrière de la bordure, puis continuez en marche arrière tout en limitant le poids qui pèse sur les roues avant afin de les faire descendre en douceur. Activez le frein au pied lors du transfert de l’occupant dans la poussette ou hors de celle-ci. • Gardez le contrôle de la poussette en permanence lorsque vous montez/descendez une rampe. Évitez les pentes raides, surtout avec un occupant lourd. Si vous n’êtes pas sûr, ne continuez pas, sauf si un tiers peut vous aider à garder le contrôle de la poussette. Entretien de la poussette Les procédures d’entretien suivantes doivent être réalisées régulièrement. Inspectez visuellement votre produit Convaid de temps en temps afin de détecter la présence d’usure éventuelle. Il convient d’appliquer du lubrifiant sur le châssis et les pièces mobiles pour garder un pliage et un réglage faciles. a) Pression des pneus : la pression des pneus doit être contrôlée CHAQUE SEMAINE, car une pression basse peut influencer les capacités de freinage. b) Essieux et pièces mobiles : il convient d’essuyer les essieux et les pièces mobiles CHAQUE SEMAINE à l’aide d’un chiffon légèrement humide pour retirer la poussière, la saleté et la boue. Appliquez un peu de lubrifiant après chaque nettoyage. c) Réparez ou remplacez les pièces détachées, usées, pliées, manquantes ou endommagées avant d’utiliser la poussette ! d) Crevaison : en cas de crevaison, veuillez contacter le service client ou votre revendeur local pour en savoir plus sur les instructions de réparation spécifiques. 52 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES TABLEAU D’ENTRETIEN Hebdomadaire Jantes, pneus et pression du pneu • Blocages des roues • Accessoires • Trimestriel Essieux avant et arrière • Nettoyage et lubrification de toutes les pièces mobiles* Ceintures, fermetures éclair et Velcro • Revêtement de l’assise/du dossier**/ tension Accoudoirs et mousse • Châssis Semestriel Si nécessaire • • • Contactez un revendeur Convaid pour l’entretien ou la réparation*** * ** *** • Utilisez un lubrifiant hypoallergénique et non toxique pour toutes les pièces mobiles du châssis. N’UTILISEZ PAS de WD-40 ou d’autres sprays à base de silicone comme lubrifiant. Suivez les instructions de nettoyage pour une hygiène appropriée de l’occupant. Un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation ou le remplacement des pièces non amovibles, usées ou cassées. Nettoyage et désinfection Pour éviter la propagation de germes, désinfectez régulièrement les zones en contact avec la peau avec des lingettes. Gardez le châssis sec et appliquez un lubrifiant biodégradable, hypoallergénique et non toxique sur toutes les pièces mobiles. Après de longues périodes de stockage et avant utilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette. Nettoyage du châssis Le châssis doit être sec et exempt de saleté. Il doit être essuyé avec une lingette biodégradable, hypoallergénique et non toxique. Il convient de lubrifier les pièces mobiles si nécessaire afin de garder un pliage et un réglage faciles. Il faut éviter à tout moment les substances corrosives telles que l’eau de mer. Si le châssis y est exposé, il doit être essuyé dès que possible avec un chiffon humide. De l’eau et un chiffon doux sont suffisants pour le nettoyage de base. Nettoyage des roues et des freins Les roues et les blocages doivent être exempts de saleté ou de boue après chaque utilisation. Les corps étrangers pourraient perturber les pièces mobiles. Au besoin, essuyez les roues et les blocages avec un chiffon humide. 53 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES Nettoyage de la housse Le revêtement du dossier et de l’assise peut être aisément retiré, nettoyé, séché à l’air et refixé à la poussette. Utilisez un détergent standard pour nettoyer le tissu. Le rembourrage peut également être retiré de la poussette, nettoyé ou essuyé avec un chiffon humide. Avant de le refixer à la poussette, assurez-vous qu’il est complètement sec. Utilisez un détergent délicat pour nettoyer le tissu. Utilisez le cycle délicat et le lavage à l’eau froide. Laissez sécher. Les pièces non amovibles doivent être essuyées entièrement avec un chiffon humide. Laissez sécher suffisamment longtemps avant de placer l’occupant dans la poussette. Entreposage Entreposez votre poussette dans un endroit propre et sec et évitez une exposition prolongée à la chaleur ou l’humidité. Après de longues périodes d’entreposage et avant réutilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette. Réutilisation Votre poussette Convaid doit être désinfectée par essuyage avant réutilisation. Veuillez utiliser une solution désinfectante, biodégradable et non toxique adaptée à la désinfection des surfaces. Veuillez contrôler si les éléments suivants sont toujours entiers avant utilisation (voir TABLEAU D’ENTRETIEN). Réparez ou remplacez si nécessaire : • Roues (dessin des pneus), pression le cas échéant • Châssis • Revêtement de l’assise/du dossier • Fonctionnement du blocage des roues • Roulements et essieux : vérifiez l’usure/la lubrification • Stabilité droite des fixations des • roues Réparations Utilisateur : l’utilisateur peut remplacer aisément les pièces amovibles ou les accessoires (repose‑pieds, lanières pour talon, tous les éléments textiles, les poignées, etc.). Fabricant/centre d’entretien : un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation ou le remplacement des pièces non amovibles, usées ou cassées. Chaque pièce de la poussette peut être remplacée. Contactez le fabricant/le centre d’entretien pour effectuer les réparations nécessaires. Pour le retour au fabricant/au centre d’entretien, il convient d’emballer la poussette dans le carton d’origine ou dans un carton adapté à la livraison. Livraisons via UPS. 54 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES Outils nécessaires • • Clés 9,5 mm (3⁄8"), 11 mm (7⁄16") ou deux clés réglables jusqu’à 19 mm (3⁄ 4"), tournevis cruciforme, 5/32" Clé Allen (incluse) Pièces détachées Si vous avez besoin de pièces détachées pour votre poussette, rendez-vous chez le revendeur Convaid où vous l’avez achetée ou contactez celui-ci. Si la pièce n’est pas sous garantie, vous recevrez un devis et, si nécessaire, les instructions d’expédition afin de renvoyer votre poussette pour réparations. Essais de fonctionnement Les quatre roues doivent entrer en contact avec le sol. Une fois la poussette vide, poussez-la sur une surface lisse et plane en prenant suffisamment d’élan pour parcourir 2 mètres. La poussette ne doit pas virer à gauche ou à droite de plus de 150 millimètres. Les roues doivent fonctionner librement. En suivant les instructions de pliage/dépliage ; la poussette doit se plier/se déplier sans à-coups ni effort excessif. Toutes les fixations doivent être sécurisées. Les fixations sur les joints en mouvement ne doivent pas être trop serrées. Le tissu du siège ne doit pas être élargi ou affaissé. Les aides à la posture doivent être correctement ajustées et sécurisées. Mandataire pour le marquage CE R82 A/S Parallelvej 3, 8751 Gedved, Denmark Revendeur agréé Convaid Veuillez enregistrer le revendeur Convaid auprès duquel vous avez acheté votre poussette : Entreprise :____________________________________________________________________________ Adresse :______________________________________________________________________________ Téléphone :________________________ Site Internet :________________________________________ Contact :________________________________ E-mail :________________________________________ N° de série :___________________________________________________________________________ Ou contactez le service client de Convaid au 844 US Mobility (844-876-6245) (+1-310-618-0111) ou à l’adresse [email protected] 55 Garantie limitée Convaid garantit à l’acheteur initial du produit Convaid que si les pièces de celui-ci présentent un défaut établi de matériel ou de fabrication au cours de la période de garantie établie, la pièce défectueuse sera réparée ou remplacée gratuitement (selon l’expertise de Convaid). Le service de garantie peut être réalisé par un centre d’entretien agréé ou (selon l’expertise de Convaid) par l’usine. Période de garantie Châssis et traverses.................................. 5 ans Autres éléments........................................ 1 an Tissu et sangles......................................... 1 an Coussin Sensiform.................................... 2 ans Cette garantie ne couvre pas l’usure naturelle ou les dommages provoqués par accident ou mauvaise utilisation. Pour exercer cette garantie limitée, l’utilisateur doit au préalable obtenir un numéro d’autorisation de renvoi du service client de Convaid. Le produit doit être expédié frais de port acquittés (UPS est recommandé) à l’usine ou à un centre d’entretien agréé, accompagné d’une copie de la facture originale, du numéro d’autorisation de renvoi et d’une description écrite du problème. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS TOUTE RÉCLAMATION POUR DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE DANS LE TEMPS À LA PÉRIODE DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. CERTAINS PAYS N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA RESTRICTION DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS OU LES RESTRICTIONS CONCERNANT LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE. PAR CONSÉQUENT, LES EXCLUSIONS OU LES RESTRICTIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PEUT-ÊTRE PAS À VOTRE CAS. AUCUNE GARANTIE NE S’ÉTEND AU-DELÀ DE CELLE DÉCRITE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. La présente garantie confère à l’utilisateur des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également jouir d’autres droits pouvant varier d’un État à l’autre. La garantie ne s’applique qu’aux États-Unis et peut varier dans d’autres pays. RÉPARATION RAPIDE EN USINE : S’il ne peut pas se passer de sa poussette, l’utilisateur peut profiter de notre service de réparation rapide en usine que sa poussette soit encore sous garantie ou non. RÉPARATION SOUS GARANTIE : Expédiez simplement la poussette à Convaid par le service de livraison par avion J+1 d’UPS (étiquette prépayée). La poussette sera réparée et vous sera renvoyée sous 48 heures par le service de livraison par avion J+1 d’UPS (frais d’expédition à la charge de Convaid). RÉPARATION HORS GARANTIE : Le temps de réparation et le délai de renvoi de la poussette à l’utilisateur dépendront du temps que l’utilisateur prendra pour accepter le devis de réparation de Convaid. Mandataire pour le marquage CE : R82 A/S, Parallelvej 3, 8751 Gedved, Denmark 2830 California Street, Torrance, CA 90503, USA Numéro gratuit aux États-Unis : 1-844-US-Mobility (844-876-6245) • Téléphone : (310) 618-0111 • Fax : (310) 618-8811 E-mail : [email protected] • E-mail international : [email protected] www.convaid.com UG0012-EZ Rider-EUR-FR-Rev_2