▼
Scroll to page 2
of
72
FRANÇAIS Manuel d’utilisation Cruiser Poussette à dossier inclinable LISEZ LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION CONSERVEZ CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE MANUEL D’UTILISATION CONVAID Assistance du service client Numéro vert (aux États-Unis) : 1-844-US Mobility (844-876-6245) Téléphone : (310) 618-0111 Fax : (310) 618-8811 E-mail : [email protected] E-mail international : [email protected] Site Internet : www.convaid.com Horaires d’ouvertures pour l’assistance technique ou les informations de réparation : Du lundi au vendredi, de 6 h à 16 h 30 PST (GMT-8) Avant d’appeler : Veuillez vous munir des informations mentionnées ci-dessous pour que le service client puisse vous apporter une réponse rapide. Numéro de série de la poussette :_________________________ Modèle de la poussette :________________________________ Date d’achat :________________________________________ Nom du distributeur :__________________________________ Avertissement : Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Ce document ne peut pas être photocopié, reproduit, transmis, transcrit, stocké dans un moteur de recherche ou traduit dans une autre langue ou en langage informatique, peu importe la forme ou le moyen (électronique, mécanique, magnétique, optique, chimique, manuel ou autre) sans l’accord écrit préalable de Convaid. Utilisez uniquement les accessoires et les pièces Convaid. Celles-ci ne sont pas interchangeables avec les produits d’autres fabricants. Remplacez immédiatement toute pièce usée. © 2019 Convaid. Tous droits réservés. i MANUEL D’UTILISATION CONVAID Table des matières Produit Vue d’ensemble Signification des symboles................................................................................... Vue d’ensemble de la poussette Cruiser................................................. Caractéristiques......................................................................................... Gamme de produits Cruiser..................................................................... Avertissements.......................................................................................... Réglages Contenu de la boîte................................................................................... Retirer la poussette de la boîte................................................................ Préparation de la poussette pour utilisation........................................... Dépliage de la poussette........................................................................... Pliage de la poussette .............................................................................. Levage/Transport de la poussette............................................................ Guide de réglage Hauteur du dossier ................................................................................... Largeur d’assise........................................................................................ Profondeur d’assise.................................................................................. Remplacement des tubes de profondeur d’assise................................. Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise Assise en deux parties.............................................................................. Roues Roues à démontage rapide....................................................................... Réglage anti-vibration............................................................................... Blocage et déblocage................................................................................ Frein à main de l’accompagnant.............................................................. Fonctionnement Ceinture de positionnement à trois points.............................................. Réglage en profondeur de la sangle d’entrejambe................................ Harnais en H avec housses rembourrées............................................... Réglage de l’inclinaison du dossier......................................................... Réglage de la hauteur du repose-pieds................................................... Repose-pieds à inclinaison réglable........................................................ Sangles de maintien des pieds................................................................ Sangle de maintien des repose-pieds entre eux.................................... Réglage de la profondeur du repose-pieds............................................. Dispositifs de blocage pour roues........................................................... Repose-mollets.......................................................................................... Dossier anatomique.................................................................................. ii 1 3 4 5 6 9 9 9 10 11 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 18 19 20 20 21 23 24 25 25 25 26 26 26 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Accessoires et options Cales-tronc amovibles avec sangle pour scoliose................................. Cales-tronc................................................................................................. Gilet amovible pour soutien du tronc...................................................... Soutien latéral de la cuisse (adducteur).................................................. Soutien médian de la cuisse (abducteur)................................................ Appuie-têtes rembourrés.......................................................................... Extension de dossier................................................................................. Appuie-tête occipital................................................................................. Réglage de la sangle de ceinture pelvienne........................................... Réglage de la sangle d’entrejambe.......................................................... Coussins d’assise..................................................................................... Tablette....................................................................................................... Sacoches.................................................................................................... Panier de rangement sous l’assise.......................................................... Capote......................................................................................................... Revêtement renforcé très résistant......................................................... Réducteur d’assise.................................................................................... Anti-bascule............................................................................................... Sac.............................................................................................................. Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté Modèles Transit : destinés au transport en véhicule adapté................. Instructions pour le transport.................................................................. Zones d’espace libre recommandées dans un véhicule........................ Espace libre et rembourrage de protection............................................ Installation des points d’ancrage pour le transport de la poussette Cruiser............................................... Utilisation adéquate de l’équipement...................................................... Maintien de l’occupant de la poussette .................................................. Utilisation des aides à la posture............................................................. Tablettes et autres éléments de la poussette......................................... Fabricants de systèmes de transports pour personnes à mobilité réduite (TPMR)............................................. Divers Retrait du revêtement................................................................................ Dossier réglable en tension...................................................................... Options du Cruiser Scout Réglage du blocage des roues et freins de stationnement................... Informations importantes Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement..................... Garantie...................................................................................................... 27 28 30 30 31 31 32 32 34 34 35 37 38 38 39 40 40 40 41 42 43 45 45 46 48 50 52 52 53 54 54 56 61 67 iii MANUEL D’UTILISATION CONVAID À LIRE AVANT UTILISATION Lisez le manuel dans son intégralité avant utilisation et assurez·vous·d’en·avoir·entièrement compris le contenu. Familiarisez-vous avec la manipulation et les fonctionnalités du produit avant de l’utiliser et entraînez-vous. Tout personnel soignant amené à utiliser cette poussette doit également lire l’ensemble du manuel. Vous êtes responsable de la sécurité de l’occupant. Si vous ne suivez pas les instructions de ce manuel, la sécurité de l’occupant pourrait être menacée. Néanmoins, ce manuel ne reprend pas toutes les circonstances possibles et les situations imprévisibles. La raison, l’attention et la prudence ne font pas partie du produit ; ces qualités doivent venir des utilisateurs. Si les instructions ne sont pas claires et nécessitent davantage d’explications, veuillez contacter votre revendeur Convaid. Si vous ne respectez pas toutes les instructions et tous les avertissements, vous risquez d’endommager la poussette ou de provoquer de graves blessures. Vous retrouverez la dernière version des instructions et des consignes de sécurité du produit sur le site Internet de Convaid (www.convaid.com) où vous pouvez les imprimer en plus grand. Des vidéos d’instruction supplémentaires sont également disponibles pour référence. DÉFINITION DES SYMBOLES AVERTISSEMENT ! Le terme « AVERTISSEMENT » et/ou le symbole affiché ci-dessus indique(nt) les pratiques qui sont dangereuses et pourraient provoquer des blessures graves ou la mort de l’occupant de cette poussette ou d’autres personnes. AVERTISSEMENT ! LIRE LA NOTICE D’UTILISATION ! Des symboles supplémentaires sont définis tout au long de ce manuel et sont accompagnés de consignes d’utilisation. Ce symbole avertit d’un risque éventuel de pincement des doigts. Ce symbole montre les points de levage adéquats pour un déplacement et une manutention en toute sécurité. Ce symbole indique la date de fabrication. Ce symbole renseigne le poids maximal de l’occupant. 1 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Ce symbole indique une poussette qui ne peut pas servir de siège dans un véhicule. Cette poussette n’est pas conforme à la norme WC19 (RESNAWC-4:2012 ou ISO7176-19:2008) et ne peut pas être utilisée comme siège lors du transport de l’occupant dans un véhicule. Ce symbole indique une poussette qui peut servir de siège dans un véhicule. Cette poussette est conforme à la norme WC19 (RESNAWC-4:2012 et ISO7176-19:2008) et peut être utilisée comme siège lors du transport de l’occupant dans un véhicule. Ce symbole montre l’emplacement d’un point d’ancrage lors de l’utilisation d’un système d’arrimage à quatre points pendant le transport. CHOISISSEZ LES OPTIONS DE SÉCURITÉ ET DE LA POUSSETTE ADÉQUATES Plusieurs options sont disponibles pour répondre aux besoins de l’occupant d’une poussette. Veillez à ce que votre choix (et celui de votre fournisseur de matériel médical) de poussette et d’éventuelles options complémentaires tienne compte du confort, du positionnement et des contraintes physiques de l’occupant ainsi que des dangers auxquels il pourrait être confronté au quotidien. L’utilisation de la poussette en dehors des recommandations fournies par le fabricant peut être dangereuse. La poussette ne convient pas pour le jogging, la course, le patinage ou d’autres activités similaires. À vitesse élevée, les roues avant pivotantes vibrent et peuvent subitement s’arrêter, ce qui pourrait provoquer la bascule de la poussette. Utilisez exclusivement la poussette à vitesse de marche habituelle. Ne lâchez la poignée sous aucun prétexte lorsque vous poussez la poussette. Si le produit est utilisé avec l’entretien et le soin appropriés, conformément au manuel d’utilisation, celui-ci a une durée de vie de cinq ans. 2 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Aperçu de la poussette à dossier inclinable Étiquette d’avertissement de la poussette Poignée de poussée réglable en hauteur* Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. Le non-respect des consignes du manuel est susceptible de provoquer de graves blessures. Afin d’obtenir un manuel de remplacement, envoyez un e-mail à l’adresse [email protected] ou appelez le 888-266-8243 Étiquette du numéro de série Technologie Self-Tensio® Crochets d’ancrages pour transport (en option) Freins actionnables avec le pied* Autocollant du symbole d’ancrage de transport 292 mm x 63,5 mm (11,5" x 2,5") Roues arrière robustes à démontage rapide* Roues avant robustes 190,5 mm x 51 mm (7,5" x 2") Repose-pieds amovibles et réglables en hauteur *Tailles : 10, 12, 14 et 16 uniquement 3 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Cruiser CX10 CX12 CX14 CX16 CX18 Longueur totale 1 220 mm 1 120 mm 1 250 mm 1 320 mm 1 400 mm Largeur totale 560 mm 600 mm 650 mm 700 mm 720 mm Hauteur totale 940 mm 970 mm 940 mm 1 020 mm 970 mm Longueur repliée 1 190 mm 1 220 mm 1 190 mm 1 350 mm 1 270 mm Largeur repliée 380 mm 380 mm 410 mm 410 mm 380 mm Hauteur repliée 430 mm 430 mm 430 mm 430 mm 430 mm Poids de la poussette 12,3 kg 12,3 kg 12,7 kg 14,5 kg 13,6 kg Largeur du pivot 1 100 mm 1 180 mm 1 150 mm 1 340 mm 1 410 mm Inclinaison de l’assise 30° 30° 30° 30° 30° Profondeur d’assise 150-280 mm 200-330 mm 250-380 mm 280-410 mm 360-530 mm Largeur d’assise 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 450 mm Hauteur d’assise 580 mm 640 mm 530 mm 580 mm 660 mm Inclinaison du dossier 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° Hauteur du dossier 530 mm 560 mm 635 mm 690 mm 635 mm Distance entre l’assise et le repose-pieds 130-530 mm 130-635 mm 100-560 mm 100-560 mm 200-580 mm Charge maximale 34 kg 34 kg 45,5 kg 77 kg 114 kg Charge maximale en transport 30 kg 30 kg 45,5 kg 77 kg 77 kg Réglage de la poignée de poussée 710-1 090 mm 740-1 170 mm 740-1 170 mm 780-1 220 mm N/A Matière (châssis) Acier/aluminium Matière (plastique) Polyamide renforcé de fibres de verre Matière (coussin) Mousse résistante au feu* Matière (tissus) Nylon, polyester ignifuges* * La résistance à la combustion des pièces rembourrées est conforme aux normes BS-EN 1021-1 et -2. 4 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Gamme de produits Cruiser Cruiser 18 Cruiser Cruiser Scout 5 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Avertissements généraux AVERTISSEMENT : L’opérateur/le soignant doit lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser l’équipement. Si vous ne comprenez pas un passage du manuel, faites appel à votre fournisseur. AVERTISSEMENT : Veuillez tenir les enfants à l’écart de l’emballage. L’emballage en plastique présente des risques d’étouffement. AVERTISSEMENT : La poussette est exclusivement destinée à transporter un seul occupant à la fois. N’utilisez jamais la poussette pour transporter plus d’une personne. AVERTISSEMENT : Le poids transporté par la poussette Cruiser ne doit jamais dépasser la charge maximale admissible de la poussette (le poids maximal de l’occupant plus les objets transportés). En cas d’utilisation de la poussette durant le transport, il convient de retirer tous les accessoires de la poussette et de les attacher séparément. AVERTISSEMENT : Si l’occupant pèse moins de 22,7 kg (50 lbs), l’utilisation des tubes anti-bascule est recommandée. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de bascule, n’accrochez pas d’objets à la poignée de poussée. AVERTISSEMENT : Afin de diminuer les risques d’accident : • Lisez TOUJOURS le manuel d’utilisation attentivement et familiarisezvous avec l’utilisation de la poussette. • Faites TOUJOURS attention aux obstacles et évitez-les autant que possible. • ASSUREZ-vous que votre poussette fonctionne correctement. Réparez tout problème avant utilisation. • Vérifiez TOUJOURS que les essieux de démontage rapide sont bloqués afin que les roues arrière ne se détachent pas. • Attachez TOUJOURS l’occupant dans la poussette pendant l’utilisation. AVERTISSEMENT : Faites très attention aux montées et aux descentes pour éviter : • que l’occupant ne tombe du siège ; • que la poussette ne bascule ; • que la poussette ne roule toute seule. 6 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Ne montez ou ne descendez jamais les escaliers sans y être aidé ou lorsque l’occupant se trouve dans la poussette. Si des dispositifs tels que des rampes ou des ascenseurs sont disponibles, utilisez-les. En leur absence, deux personnes doivent porter la poussette à vide pour franchir l’obstacle. AVERTISSEMENT : Commencez toujours par sécuriser l’occupant avec la ceinture avant de procéder à d’autres réglages. AVERTISSEMENT : Bloquez toujours les roues avant de retirer l’occupant de la poussette et de l’y remettre. N’enlevez jamais l’occupant de la poussette ou ne le mettez jamais dans celle-ci sans bloquer les roues. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance dans la poussette, même s’il est attaché et que les roues sont bloquées. AVERTISSEMENT : Ne vous appuyez pas sur le repose-pieds en vous asseyant dans la poussette ou en en sortant. AVERTISSEMENT : Lorsque l’occupant s’étend pour attraper des objets situés devant, sur le côté, ou derrière la poussette, assurez-vous qu’il ne se penche pas trop. Il pourrait en effet faire pencher ou basculer la poussette à cause du déplacement de centre de gravité. AVERTISSEMENT : Il ne faut jamais utiliser les ceintures de positionnement comme dispositif de maintien de sécurité dans un véhicule transportant l’occupant dans sa poussette. Une ceinture de sécurité supplémentaire conforme à la norme WC19 (ISO 7176-19) est obligatoire lors de l’utilisation de la poussette dans un véhicule. AVERTISSEMENT : Pendant le transport d’un occupant de moins de 23 kg (51 lb), il convient d’utiliser un harnais à cinq points. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si la pression des pneus n’est pas adéquate (avant 36 psi/arrière 30 psi, 248 kPa/200 kPa, 2,5 bars/2 bars). Ne surgonflez pas les pneus. Le non-respect de ces consignes peut provoquer l’explosion du pneu et des dommages. La dimension et la pression maximale des pneus sont reprises sur la roue. 7 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correctement installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera verrouillée en bonne position. AVERTISSEMENT : N’exposez pas la poussette directement aux rayons du soleil/à la chaleur pendant trop longtemps. Vérifiez la température de la poussette avant utilisation. AVERTISSEMENT : Les accessoires amovibles qui peuvent être retirés sans aucun outil n’auront pas d’incidence sur le fonctionnement de la poussette. AVERTISSEMENT : Le modèle CX-18 dépasse la largeur maximale recommandée. Faites attention pour entrer/sortir des lieux étroits. AVERTISSEMENT : L’utilisation d’assise ou de coussins issus de fabricants tiers ne garantit plus la résistance de la poussette aux flammes. AVERTISSEMENT : Pour la sécurité de l’occupant, il faut toujours utiliser la ceinture de sécurité. • Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. • Ne l’attachez pas trop serré. • Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation. • Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir de la poussette. • Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol ou avant cela, évitez d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider l’occupant à entrer/sortir de la poussette (risque de bascule). • Évitez d’utiliser les repose-pieds pour supporter votre poids en entrant ou en sortant de la poussette. 8 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Installation et réglages de la poussette Contenu de la boîte Liste des articles inclus dans la boîte : • • • • • Repose-pieds gauche et droit Accessoires (tels que commandés) Cruiser (tel que commandée) Clé Allen (5/32") Manuel d’utilisation Outils nécessaires : • • • • Clé Allen 5/32" Clé 3/8" Clé 7/16" Tournevis cruciforme Retrait de la poussette hors de la boîte 1. Posez la boîte à plat sur le sol. 2. Vérifiez que l’emballage est en bon état et qu’il n’a pas été endommagé lors de la livraison. 3. Retirez la base de la poussette, le module d’assise et les accessoires de l’emballage. 4. Assurez-vous que la commande est complète. Préparation de la poussette pour utilisation Une fois tous les éléments présents, les instructions de ce manuel d’utilisation vous aideront dans la préparation de la poussette pour utilisation : Convaid recommande que la première installation, les réglages de base et la configuration initiale se déroulent en présence de votre représentant et/ou de votre revendeur Convaid. Toutefois, si les instructions reprises dans ce manuel sont suivies attentivement, un accompagnant ou le personnel soignant sera en mesure d’installer et de monter la poussette. 9 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Dépliage de la poussette Remarque : La poignée de poussée se déplie dès que la poussette s’ouvre. 1. Placez la poussette à plat sur le sol, puis détachez la sangle de fermeture (Fig. 2). 2. Tenez la poussette sur la roue avant, saisissez un côté de la poignée de poussée et abaissez le tube d’assise (Fig. 3). 3. Poussez fermement les tubes d’assise vers le bas pour vous assurer que la poussette est entièrement dépliée. (Fig. 4). 4. À l’aide de votre pied, abaissez la barre de blocage arrière inférieure jusqu’à ce qu’elle se bloque en position droite (Fig. 5). 5. Appuyez simultanément sur les boutons gris situés de chaque côté de la poignée de poussée, puis faites pivoter celle-ci à la hauteur désirée (Fig. 6, 7). 6. Abaissez les repose-pieds en position (Fig. 8, 9). Fig. 1 10 R EMARQUE : Pour les consignes et l’installation relatives au dossier et à l’assise du modèle Planar, rendez-vous à la page 50. Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Pliage de la poussette 1. Placez les repose-pieds sur le côté (Fig. 10, 11). 2. Appuyez sur les boutons gris situés de chaque côté de la poignée de poussée, puis abaissez celle-ci intégralement (Fig. 12, 13). 3. Déverrouillez la barre de blocage arrière en donnant un coup de pied au milieu (Fig. 14). 4. Saisissez un côté de la poignée de poussée et relevez le tissu de l’assise ou le tube d’assise avec l’autre main (Fig. 15, 16). 5. Reposez la poussette sur la poignée de poussée. Abaissez le tube situé au-dessus des roues avant jusqu’à ce que la poussette soit pliée (Fig. 17). 6. Attachez la sangle de fermeture (Fig. 18). R EMARQUE : Fixez toujours la Cruiser correctement dans un endroit sûr lors de son transport dans un véhicule. Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 11 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Pour lever / transporter la poussette Pour lever/transporter la poussette : 1. Utilisez toujours vos deux mains afin de lever ou de transporter la poussette en toute sécurité. 2. Portez la poussette en plaçant une de vos mains sur la barre en X située à avant (Fig. 19). 3. Portez la poussette en plaçant votre autre main sur la barre en X située à l’arrière (Fig. 20). Fig. 20 Fig. 19 Fig. 21 AVERTISSEMENT : Fixez toujours la poussette à l’aide de la sangle de fermeture lors du transport. 12 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Guide de réglage Les poussettes pliables et légères de Convaid sont conçues pour être plus que des poussettes confortables. Prenez tout d’abord les mesures d’assise, de poids et la hauteur de l’occupant afin de commander la dimension de poussette adéquate. Une fois parfaitement adaptées, les poussettes Convaid offrent plusieurs années d’utilisation confortable. Au fur et à mesure que votre enfant grandit, reportez-vous au présent guide de montage pour ajuster les dimensions de la poussette. Une assise et un positionnement corrects favorisent une bonne posture, ce qui facilite la circulation, la respiration et la digestion. Veuillez prendre le temps de bien ajuster la poussette à l’occupant. Si l’occupant n’est pas correctement positionné, consultez la section Accessoires du présent manuel pour voir si un ou plusieurs de nos accessoires faciliteraient la posture ou consultez un physiothérapeute. Une mauvaise assise peut être source de problèmes. Veuillez consulter un physiothérapeute ou un médecin pour des conseils supplémentaires. Hauteur du dossier Hauteur du dossier La hauteur du dossier varie selon le type de poussette et de la largeur d’assise. Des extensions de dossier sont disponibles quand il est nécessaire de relever davantage ce dernier pour soutenir la tête de l’occupant. Afin de définir la hauteur du dossier, mesurez la distance allant de l’assise au-dessus de l’épaule ou à la partie supérieure de la tête (Fig. 22). Fig. 22 Largeur d’assise Largeur d’assise La largeur d’assise appropriée permet à l’occupant de s’asseoir confortablement et évite l’apparition de problèmes. Installez l’occupant sur une surface plane et mesurez la distance entre ses deux hanches (Fig. 23). L’occupant doit disposer de suffisamment d’espace pour que ses hanches et ses cuisses ne frottent pas contre le cadre. Cependant, la poussette ne doit pas être trop large, sinon l’occupant glissera et sa posture pourrait en être affectée. La largeur d’assise de la Cruiser est mesurée à partir de l’intérieur des tubes d’accoudoir (Fig. 23). Fig. 23 13 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Profondeur d’assise Mesurez la distance allant de la partie supérieure des fesses à l’arrière du genou. Retirez de 25 à 51 mm (1 à 2") à cette distance pour prévoir suffisamment de place entre l’assise et l’arrière des genoux (Fig.24). Modification de la profondeur d’assise : 1. Pliez légèrement la poussette pour détendre le tissu. Détachez le panneau arrière Velcro® de l’assise en deux parties. 2. Saisissez l’extrémité du tube d’assise, appuyez sur le bouton à ressort et déplacez le tube d’assise jusqu’à ce que le bouton à ressort se replace dans le trou souhaité. 3. Répétez l’opération de l’autre côté de l’assise (Fig.25). r eu nd o f e o Pr assis d’ Fig. 24 Fig. 25 Remplacement des tubes de profondeur d’assise 1. Appuyez sur le bouton à ressort afin de remplacer les tubes d’assise ou de retirer ceux-ci. Pour installer de nouveaux tubes d’assise, appuyez sur le bouton à ressort et relâchez lorsque le réglage souhaité est atteint. Répétez l’opération de l’autre côté (Fig. 26, 27). 2. Remettez le tissu. Répétez l’opération de l’autre côté. Remarque : Pour le modèle Cruiser Planar, ignorez l’étape 2. Fig. 26 Fig. 27 14 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fixation de la sangle de soutien pour les tubes d’extension de l’assise 1. Retirez le revêtement de l’assise (Fig. 28, 29). 2. Remplacez et installez les tubes de profondeur d’assise. 3. Appuyez sur le bouton à ressort et réglez le tube de profondeur d’assise comme vous le souhaitez (Fig.30). 4. Installez la sangle de soutien. Remarque : Assurez-vous que la partie brillante et rugueuse de la sangle se trouve vers l’extérieur (Fig. 31-34). 5. Installez le revêtement de l’assise (Fig.35). Fig. 32 Fig. 33 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31 Fig. 34 Fig. 35 POUR LE REVÊTEMENT EN TEXTILÈNE (uniquement applicable au CX14 et au CX18) Assurez-vous que le tube de profondeur d’assise s’insère dans la boucle en tissu noir située dans le coin intérieur du revêtement en textile (Fig. 36-38). Fig. 36 Fig. 37 Fig. 38 Assise en deux parties La plaque d’assise inférieure est fixée à la plaque du dossier avec du Velcro®. Elle sert à combler le jeu dans la plaque d’assise une fois les réglages de profondeur d’assise effectués (Fig. 39). Une superposition excessive du Velcro® soulève le tissu de l’assise et pousse les hanches vers l’avant, ce qui contribue à une mauvaise posture et réduit la profondeur d’assise efficace (Fig.39). NON Le réglage correct du Velcro® prévoit de l’espace pour les hanches et tire un meilleur parti de la profondeur d’assise. OUI 15 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Roues Roues à démontage rapide RETRAIT DES ROUES 1. Pour retirer les roues, maintenez abaissée la goupille de blocage des roues arrière. Prenez les roues et tirez (Fig. 40, 41). 2. Aucun outil n’est nécessaire pour retirer les roues (Fig. 42). Fig. 40 Fig. 41 Fig. 42 AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les roues sont correcte­ ment installées. Vous entendrez un « clic » lorsque la roue sera verrouillée en bonne position. INSTALLATION DES ROUES Faites glisser la roue sur l’axe arrière et poussez avec la paume de la main jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Réglage anti-vibration Fig. 43 Fig. 44 Si les roues avant vibrent, utilisez une clé pour resserrer l’écrou. Réglez l’écrou dans le sens horaire jusqu’à ce que les vibrations disparaissent (Fig. 45). Fig. 45 16 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Blocage et déblocage Convaid fabrique deux types de blocages des roues : à main et à pied. Vérifiez le type de blocage des roues dont dispose votre poussette. AVERTISSEMENT : Il convient de prendre soin et d’entretenir correctement les freins à pied afin d’en garantir le bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation du blocage des roues, ne forcez pas pour enclencher le blocage avec votre pied. Seule une légère pression est suffisante pour enclencher complètement le blocage. AVERTISSEMENT : Il est recommandé d’appliquer du spray PTFE sur les freins chaque semaine pour assurer leur bon fonctionnement. AVERTISSEMENT : Les freins à pied risquent une défaillance prématurée en cas de force trop importante ou de mauvais entretien. Blocages des roues à pied Relâchement du blocage Blocage Relevez le blocage des roues (Fig.46). Abaissez le blocage des roues (Fig. 47). Fig. 46 Fig. 47 17 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Pour toutes les Cruiser taille 18 et les Cruiser avec option Scout Utilisation du blocage des roues Relâchement du blocage Tirez la poignée rouge vers le haut (Fig. 48). Blocage Tirez la poignée rouge vers le bas (Fig. 49). Fig. 48 Fig. 49 AVERTISSEMENT : Risque de coincement des doigts. Fig. 50 Frein à main de l’accompagnant Les freins à main aident à garder le contrôle de la poussette dans les descentes. Il suffit de presser doucement la poignée pour ralentir la poussette. Une pression ferme arrêtera la poussette (Fig. 51). Fig. 51 18 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Manuel d’utilisation Ceinture de positionnement à trois points Chaque poussette Convaid dispose d’une ceinture de positionnement à trois points en option. Réglez la ceinture pour maintenir fermement l’occupant. La ceinture à dégagement rapide est fixée à la sangle d’entrejambe et relie celle-ci aux deux ceintures. Pour attacher : Insérez les fermoirs métalliques de la sangle de la ceinture dans les côtés de la boucle (Fig. 52). Pour détacher : Appuyez sur le bouton gris de la boucle et retirez le fermoir (Fig. 52). Fig. 52 AVERTISSEMENT : Risque de coincement des doigts avec les fermoirs ou les crochets (Fig. 53). AVERTISSEMENT : Commencez toujours par fixer l’occupant avec la ceinture avant de procéder à d’autres réglages. Fig. 53 19 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Sangle d’entrejambe réglable en profondeur Réglez la sangle d’entrejambe en la faisant passer par le trou souhaité (Fig.54). Harnais en H avec housses rembourrées Les bretelles du harnais en H permettent de maintenir droit le tronc de l’occupant. Pour les régler, insérez le boulon situé à l’extrémité de la sangle à travers l’œillet du dossier d’assise. L’œillet choisi doit être au niveau du sommet des épaules ou plus haut. Choisissez un trou qui garantit la sécurité de l’occupant sans que la sangle ne frotte son visage ou son cou. Faites passer la sangle dans le trou fileté (Fig. 55, 56). Les sangles d’épaule du harnais en H sont standard. Elles sont équipées d’une fermeture rapide pour pouvoir les attacher facilement (Fig. 58). Fig. 54 Fig. 55 AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des trous de réglage. Fig. 56 Fig. 57 20 Fig. 58 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de l’inclinaison du dossier L’inclinaison du dossier du Cruiser peut être réglée de 85 jusqu’à 95 degrés (par intervalles de 5°) par rapport à l’inclinaison de la base de l’assise. Vous pouvez réaliser ces réglages sans outils manuels, en suivant les instructions ci-dessous (Fig.59). 95° 90° 85° AVERTISSEMENT : Contrôlez le bouton régulièrement pour garantir la tension, car il peut se desserrer pendant l’utilisation. AVERTISSEMENT : Retirez l’occupant hors de la poussette avant de régler l’inclinaison du dossier. 1. Tournez le bouton du tube intérieur de dossier dans le sens antihoraire pour l’enlever du boulon en J (Fig. 60). 2. Observez bien l’emplacement de tout le matériel (rondelles de couverture, supports de ceinture et sangles de fermeture) pour le remontage (Fig. 60). 3. Retirez le boulon en J du tube d’assise, puis attrapez tout le matériel qui pourrait tomber lors de ce processus. 4. Installez le boulon en J à la position d’inclinaison du dossier souhaitée avec le matériel adéquat (Fig. 61, 63). 5. Réinstallez tout le matériel (rondelles de couverture, supports de ceinture et sangles de fermeture) à la bonne place (Fig. 60). 6. Insérez la tête des boulons en J dans les trous inutilisés pour serrer le boulon (Fig. 61, 63). 7. Réinstallez le bouton, appliquez de la Loctite bleue sur les filetages du boulon en J et serrez le bouton manuellement (Fig. 62). 8. Répétez les opérations ci-dessus pour l’autre tube du dossier. Il faut régler les deux tubes Fig. 62 du dossier à la même inclinaison. Fig. 59 Boulons en J Boucle de la ceinture Bouton Rondelle Rondelle de couverture Fig. 60 85° 90° Fig. 61 95° Fig. 63 21 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de l’angle du dossier de la CX-18 1. Tournez le bouton du tube intérieur de dossier dans le sens antihoraire pour l’enlever du boulon en J 2. Retirez le boulon en J du tube d’assise, puis attrapez tout le matériel qui pourrait tomber lors de ce processus. 3. Installez le boulon en J à la position d’inclinaison du dossier souhaitée avec le matériel adéquat (Fig. 64). 4. Laissez la tête du boulon en J pendre à l’extérieur du tube (Fig. 64). 5. Réinstallez le bouton, appliquez de la Loctite bleue sur les filetages du boulon en J et serrez le bouton manuellement. Fig. 64 22 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la hauteur du repose-pieds La hauteur allant de l’assise au repose-pieds est mesurée de l’arrière du genou au bas du talon. Les pieds ou les talons doivent reposer confortablement sur le dessus du repose-pieds (Fig. 65). Tous les repose-pieds Convaid sont réglables en hauteur. Hauteur allant de l’assise au repose-pieds Ils sont amovibles pour faciliter l’accès ou le pliage. Tirez l’anneau pour enlever la goupille de démontage qui maintient le reposepieds. Relevez ou abaissez le reposepieds, réalignez les trous et installez la goupille de démontage à travers les trous du tube (Fig. 66). Fig. 65 Fig. 66 Réglage supplémentaire de la hauteur du repose-pieds. Vous pouvez effectuer des réglages supplémentaires si le réglage de la hauteur minimum du repose-pieds n’est pas approprié. 1. Retirez la goupille de démontage, puis enlevez le tube d’extension du repose-pieds hors du châssis (Fig. 67). 2. Appuyez sur le bouton à ressort, puis détachez le repose-pieds (Fig. 68). 3. Insérez le repose-pieds dans l’autre extrémité de l’extension du repose-pieds et remontez le tout (Fig. 69). 4. À l’aide d’une clé Allen (incluse), retirez les deux boulons du support situé sur le châssis. Retournez le support, puis replacez les boulons (Fig. 70, 71). 5. Replacez le tube d’extension du repose-pieds sur le support, puis attachez-le avec une goupille de démontage (Fig. 72). Fig. 67 Fig. 68 Fig. 69 Fig. 70 Fig. 71 Fig. 72 23 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des trous de réglage. Fig. 73 Repose-pieds à inclinaison réglable Les repose-pieds à inclinaison réglable se déplacent d’avant en arrière, latéralement, et pivotent verticalement et horizontalement. Pour régler l’inclinaison, desserrez les boulons du repose-pieds, puis déplacez-le à la position souhaitée. Resserrez les boulons (Fig. 74-79). Fig. 74 24 Fig. 75 Fig. 76 Fig. 77 Fig. 78 AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des fentes. Fig. 79 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Sangles de maintien des pieds Les sangles de maintien des pieds s’entrecroisent sur le pied afin d’attacher tout le pied (Fig. 80) ou servent de simples sangles pour cheville. Pour fixer la sangle de maintien des pieds, faites-la passer à travers le repose-pieds, comme illustré dans les Figures 81 et 82, puis bloquez-la sur le dessous du repose-pieds. Fig. 80 Fig. 81 Sangle de maintien des repose-pieds entre eux Fig. 82 La sangle maintient les repose-pieds individuels ensemble afin de les empêcher de balancer de haut en bas. Afin de fixer les repose-pieds, bouclez la sangle gauche et la sangle droite ensemble (Fig. 83). Fig. 83 Réglage de la profondeur du repose-pieds Toutes les poussettes Cruiser offrent une profondeur de repose-pieds réglable. Utilisez la clé Allen pour desserrer les deux boulons situés sur le dessus du repose-pieds. Glissez le repose-pieds en avant ou en arrière à la profondeur souhaitée. Resserrez les boulons (Fig. 84). Fig. 84 25 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Dispositifs de blocage des roues Les blocages des roues maintiennent les roues pivotantes en position avant pour éviter que les roues ne pivotent d’un côté à l’autre (pour pneus de 50 mm/2" de large uniquement) (Fig. 85). Fig. 85 Repose-mollets 1. Déposez le repose-mollets à plat, puis détachez les sangles Velcro (Fig. 86). 2. Fixez les sangles Velcro autour du tube d’extension du repose-pieds. 3. Placez le repose-mollets à travers la poussette puis attachez les sangles Velcro autour du tube d’extension opposé pour repose-pieds (Fig. 87, 88). Fig. 86 Fig. 87 Fig. 88 Dossier anatomique Le dossier anatomique stabilise le cou et la tête dans une position fonctionnelle pour aider au développement de réflexes de redressement de la tête et du cou. Le dossier anatomique est en option, il faut le commander avec la poussette. Retirez les raidisseurs réglables situés à l’intérieur du dossier en tissu afin de former le contour souhaité avec un pistolet thermique (Fig. 89). Fig. 89 26 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Accessoires supplémentaires Convaid offre une large gamme d’accessoires pour permettre le positionnement adéquat de l’occupant. Remarque : Les poussettes Convaid offrent une forme semi-enveloppante pour le corps. La poussette doit être ajustée correctement à l’occupant pour une posture et un confort optimaux. Cales-tronc amovibles avec sangle pour scoliose Rabat unique Le cale-tronc réglable stabilise le tronc et maintient un positionnement central. Il peut être tiré d’un côté pour corriger une scoliose s’il est utilisé avec une sangle pour scoliose. La sangle pour scoliose est livrée de série avec tous les cales-tronc (Fig. 90). Fig. 90 Fig. 91 Le cale-tronc est fixé à la poussette avec des sangles qui s’enroulent derrière le dossier d’assise et sont reliées par du Velcro® (Fig. 91). Pour assurer un soutien, il convient de tirer chaque rabat triangulaire vers le côté adéquat, puis de le fixer en enroulant la sangle autour du châssis et d’attacher avec du Velcro®. Les deux rabats peuvent aussi être enroulés autour du torse de l’enfant et reliés au milieu. Double rabat Un ensemble de rabats triangulaires se situe au milieu. La deuxième série de rabats s’enroule autour du tronc pour la stabilisation. La sangle pour scoliose peut servir à tirer le torse d’un côté ou de l’autre (Fig. 92). Fig. 92 27 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fixation du cale-tronc 1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière autour du dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro®. 2. Attachez le rabat unique en enroulant la sangle du rabat gauche autour du tube latéral du châssis et en fixant celle-ci avec du Velcro® (répétez l’opération de l’autre côté) (Fig. 93). 3. Faites passer la sangle pour scoliose dans la boucle en plastique du rabat gauche, puis refaites passer la sangle par la boucle en plastique située à l’extrémité opposée de la sangle. Serrez fort (Fig. 94, 95, 96). 4. Amenez la sangle pour scoliose sur la poitrine, faites-la passer par la boucle en plastique du rabat opposé, puis attachez avec du Velcro® (Fig. 97). Fig. 93 Remarque : Le cale-tronc à rabat unique peut soutenir le côté gauche ou droit du tronc. Fig. 94 5. Pour soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à gauche. Détachez la sangle, située sur le rabat droit, du tube, puis serrez la sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée (Fig. 98, 99). 6. Pour soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à droite. Détachez la sangle, située sur le rabat gauche, du tube, puis serrez la sangle pour scoliose jusqu’à obtenir la position du tronc souhaitée (Fig. 100, 101, 102). 28 Fig. 96 Fig. 97 Fig. 98 Fig. 100 Fig. 101 Fig. 102 Fig. 95 Fig. 99 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fixation du rabat double du cale-tronc Le cale-tronc à rabat double maintient le tronc en position médiane. • Les rabats intérieurs mobilisent le tronc. • Les rabats extérieurs placent le tronc en position médiane et maintiennent les bras à l’avant de la poussette. • La sangle pour scoliose aligne la colonne vertébrale. 1. Fixez le cale-tronc à la poussette en enroulant les deux sangles arrière autour du dossier de la poussette et en l’attachant avec du Velcro® (Fig. 103). 2. Pour fixer le rabat double, enroulez la sangle du rabat extérieur gauche autour du tube latéral du châssis et attachez-la avec du Velcro® (Fig. 104). 3. Faites passer la sangle du rabat intérieur gauche dans la boucle en plastique située sur le rabat extérieur fonctionnant d’avant en arrière (Fig. 105). 4. Réglez la sangle et fixez-la (répétez les étapes 3 et 4 avec le rabat droit) (Fig. 106). 5. Faites passer la longue sangle pour scoliose à travers la boucle en plastique située sur le rabat intérieur du côté droit et sur la poitrine (Fig. 107). 6. Faites passer la sangle à travers la boucle en plastique située sur le rabat intérieur du côté gauche (Fig. 108). 7. Attachez la sangle avec du Velcro® (Fig. 109). 8. Si vous désirez plus de tension, tirez davantage la sangle pour scoliose et attachez le Velcro® au-delà du rabat intérieur. R emarque : Le cale-tronc à rabat double peut soutenir le côté gauche ou droit du tronc. P our soutenir le côté droit du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à droite (Fig. 110). P our soutenir le côté gauche du tronc, fixez le soutien à la poussette à l’aide de la sangle en Velcro® double face située à gauche (Fig. 111). Fig. 103 Fig. 104 Fig. 105 29 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fig. 106 Fig. 107 Fig. 108 Fig. 109 Fig. 110 Fig. 111 Gilet amovible de maintien du tronc Un gilet réglable maintient l’occupant confortablement et fermement en place. Il permet de maintenir une position assise médiane et empêche l’occupant de glisser vers l’avant. Le gilet est attaché à la poussette à l’aide des bretelles à visser dans le dossier d’assise et des sangles, qui s’enroulent autour de celui-ci et se relient par du Velcro®. Réglez les sangles latérales pour un ajustement correct (Fig. 112). Soutien latéral de la cuisse (adducteur) Le soutien latéral de la cuisse maintient les cuisses ensemble, ce qui améliore l’alignement des hanches et stabilise l’assise. Vous pouvez modifier le degré d’adduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre. Pliez les rabats pour adducteur sur les cuisses, enroulez les sangles sous celles-ci et autour du tube de l’accoudoir, puis attachez-les avec la boucle (Fig. 113). L’adducteur est fixé par des vis à l’extrémité des tubes d’assise. 30 Fig. 112 Fig. 113 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Soutien médian de la cuisse (abducteur) Le soutien médian de la cuisse sépare les cuisses pour un alignement des hanches amélioré et une assise stabilisée. Vous pouvez modifier le degré d’abduction et l’accentuer d’un côté ou de l’autre. Les rabats de l’abducteur s’enroulent autour des cuisses de l’occupant, de l’intérieur vers l’extérieur. Les sangles se bouclent autour du tube d’assise ou de l’accoudoir. Elles peuvent également être enroulées deux fois autour du tube d’accoudoir pour les enfants hypertoniques (Fig. 114). L’abducteur est fixé par des vis à l’extrémité des tubes d’assise. Fig. 114 Appuie-têtes rembourrés Les appuie-têtes rembourrés et réglables offrent un appui en mousse souple pour un positionnement médian (Fig. 115). Vous pouvez fixer ceux-ci à n’importe quelle hauteur en attachant les sangles Velcro® autour du châssis, puis en les fixant au dossier de la poussette. Fixez les appuie-têtes en attachant les lacets par les œillets situés à l’arrière du tissu d’assise ou de l’extension du dossier (Fig. 116). Fig. 115 Fig. 116 31 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Extension de dossier Installation Insérez les tubes d’extension du dossier dans les supports d’appuie-tête, puis abaissez-les (Fig. 117-119). Revêtement en cordera (Fig. 117-119). Revêtement en textile (Fig. 120-121). Fig. 117 Fig. 118 Fig. 120 Fig. 121 Fig. 119 Appuie-tête occipital L’appuie-tête occipital soutient et place la zone occipitale de la tête. Il offre davantage de confort, permet d’effectuer des mouvements latéraux de la tête sans aucun problème et il ne bloque pas les oreilles ni le champ de vision de l’occupant. Vous pouvez fixer l’appuie-tête occipital à n’importe quelle hauteur. Fixez l’appuie-tête en attachant les lacets par les œillets situés à l’arrière du tissu d’assise ou de l’extension de dossier (Fig. 121). 32 Fig. 122 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Harnais à 5 points RÉGLAGE DES SANGLES 1. Relâchez la barre de blocage arrière en relevant le centre de la barre (Fig. 123). 2. Appuyez sur le bouton-pression argenté situé sur la barre de blocage arrière (Fig. 124), puis détachez celle-ci du support (Fig. 125). 3. Tirez la bretelle à travers le revêtement, replacez-la à la hauteur souhaitée, puis faites-la à nouveau passer dans le revêtement d’assise (Fig. 126). Glissez la boucle du harnais d’épaules sur la barre de blocage arrière (Fig. 127). 4. Replacez la barre de blocage dans le logement en la poussant avec la paume de la main (Fig. 128, 129). 5. Verrouillez la barre de blocage arrière en abaissant celle-ci (Fig. 130). Remarque : Il convient de placer les bretelles dans des fentes situées légèrement au-dessus des épaules de l’enfant, et, au fur et à mesure de sa croissance, de les déplacer afin de garder une hauteur supérieure aux épaules. Fig. 123 Fig. 124 Fig. 126 Fig. 127 Fig. 129 Fig. 130 Fig. 125 Fig. 128 33 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la sangle de ceinture pelvienne Resserrer Resserrez les sangles de la ceinture pelvienne en tirant sur la boucle située à l’extrémité de la sangle (Fig. 131). Desserrer Desserrez la sangle de la ceinture pelvienne en appuyant sur le bouton gris situé sur le réglage de sangle. Verrouillez et tirez l’extrémité de la sangle située le plus près de la boucle (Fig. 132). Fig. 132 Fig. 131 Réglage de la sangle d’entrejambe Resserrer Resserrez la sangle d’entrejambe en tirant sur la boucle située à l’extrémité de la sangle (Fig. 133). Desserrer Desserrez la sangle d’entrejambe en appuyant sur le bouton gris situé sur le blocage de réglage de sangle et en tirant (Fig. 134). Fig. 133 Fig. 134 34 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Coussins d’assise Soutien Coussin pour usage général Mousse plate avec insert en bois (Fig. 135). Il améliore la stabilité et le contrôle de la posture tout en optimisant le confort de l’occupant. Le bord du coussin à angle arrondi élimine les points de pression à l’arrière des genoux. Fig. 135 Positionnement Coussin anti-effet hamac et soutien médian de la cuisse Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 136). Le soutien médian de la cuisse facilite le positionnement des jambes en limitant l’abduction et dans un meilleur alignement, ce qui peut améliorer la répartition et la stabilité du poids de l’occupant. Combinée à une ceinture abdominale, l’épaisseur antieffet hamac de 25 mm (1”) située à l’avant des ischions permet d’éviter le glissement ou le balancement vers l’avant du bassin. Ce système apporte une stabilité améliorée et réduit l’affaissement. Fig. 136 Alignement Coussin de soutien latéral du bassin et de la cuisse Mousse profilée avec insert en bois (Fig. 137). Les bords profilés permettent le positionnement latéral du bassin et de la cuisse afin de réduire le mouvement latéral du bassin et d’améliorer la stabilité des membres inférieurs. Amélioration de la surface de contact pour une meilleure répartition du poids. Fig. 137 35 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage L’installation du coussin doit être effectuée par un médecin. Lorsqu’il est installé correctement, le coussin contribue à un soutien stable et à une bonne posture. Veuillez consulter votre médecin pour toute question relative à des besoins personnels. Sélectionnez la dimension de coussin qui convient à la largeur et à la profondeur d’assise de la poussette. Mesurez la distance entre l’arrière des fesses et l’arrière des genoux. Retirez 25 à 51 mm (1 à 2”) à cette distance pour prévoir suffisamment de place entre l’assise et l’arrière des genoux. 1. Activez le blocage des roues. Ne laissez jamais une poussette occupée sans surveillance. 2. Pour l’installation du coussin (et du dossier) d’assise, suivez les instructions détaillées se trouvant à la page 50 de ce manuel d’utilisation. 3. Réglez la hauteur du repose-pieds de la poussette de sorte que les jambes de l’occupant reposent fermement, mais confortablement sur le coussin. Le bon ajustement du repose-pieds améliorera le confort d’assise et aidera à réduire les points de pression en position assise. Le cas échéant, réajustez la hauteur des accoudoirs et les soutiens latéraux du tronc. Avertissement La taille et le poids de l’occupant, associés à un coussin, peuvent jouer sur le centre de gravité et entraîner un déséquilibre de la poussette ce qui est susceptible de provoquer des blessures. Avant utilisation, évaluez la stabilité de la poussette en vous y asseyant avec le coussin installé. Afin de garantir le réglage correct et l’adéquation parfaite du coussin, un médecin doit réévaluer les changements relatifs à l’état, au poids ou à la croissance de l’occupant ou les modifications dans l’équipement ou les accessoires de la poussette. Le personnel soignant doit régulièrement vérifier la présence de rougeurs ou de sensibilité cutanée sur la peau de l’occupant. Il convient d’informer le médecin de ces zones. Celui-ci doit également vous aider à évaluer les zones du coussin qui se seraient affaissées. 36 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Accessoires Tablette FIXATION DE LA TABLETTE 1. Levez l’avant de la tablette avec les supports de tablette complètement dépliés (Fig. 137). 2. Insérez les boutons sur le côté de la poussette en plaçant les crochets de la tablette vers le bas (Fig. 138). 3. Abaissez la tablette jusqu’à ce que les supports soient placés sur l’extérieur des appuis avant (Fig. 139). R EMARQUE : Pour l’option Scout, relevez l’accoudoir avant d’insérer les boutons. Fig. 137 Fig. 138 Fig. 139 37 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Sacoches Installation 1. Insérez la sangle avant à pression dans l’ouverture du bas de l’assise en maille et sur le tube d’assise (Fig. 140). 2. Vérifiez que la sangle fait face au boulon de fixation du tube d’assise, puis fermez le bouton-pression (Fig. 141). 3. Enroulez la sangle arrière à pression autour du tube d’assise, puis fermez le bouton-pression (Fig. 142-143). Fig. 140 Fig. 141 Fig. 142 Fig. 143 Panier de rangement sous l’assise 1. Reliez la sangle centrale à pression en la bouclant autour de la traverse arrière et en fermant la pression à l’arrière du panier (Fig. 144). 2. Bouclez la sangle latérale à pression autour du tube de la poussette (juste au-dessus de l’essieu arrière), puis fermez le bouton-pression. Répétez l’opération de l’autre côté. (Fig. 145). 3. Bouclez la sangle avant à pression autour du tube de la poussette (juste au-dessus de la traverse avant), puis fermez le bouton-pression (Fig. 146-148). Fig. 145 38 Fig. 146 Fig. 147 Fig. 144 Fig. 148 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Capote FIXATION DE LA CAPOTE 1. Sortez la capote de la boîte (Fig. 149). 2. Alignez les clips de fixation de la capote aux tubes supérieurs situés à l’arrière de la poussette (Fig. 150). Poussez sur les clips avec la paume de la main jusqu’à ce que le châssis de la capote soit en place (Fig. 151). 3. Pour ouvrir la capote, prenez-la par le dessus, poussez vers l’avant, puis tournez vers le bas. (Fig. 152-154). 4. Pour fermer le rabat arrière de la capote, fixez la sangle en Velcro sur le Velcro situé au bord du toit de la capote (Fig. 155). 5. Pour replier la capote, répétez les opérations ci-dessus dans l’ordre inverse (Fig. 156). Fig. 149 AVERTISSEMENT : Éloignez vos doigts des pièces mobiles. Fig. 150 AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer de casser les clips de la capote, suivez toujours attentivement les instructions et ne les tournez pas lorsque vous attachez ou retirez la capote. Fig. 151 Fig. 152 Fig. 153 Fig. 154 Fig. 155 Fig. 156 39 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Revêtement renforcé très résistant Le dossier et l’assise rembourrés, renforcés et très résistants disposent de poches équipées de raidisseurs amovibles en plastique. Utilisez-les lorsque vous avez besoin de rigidité supplémentaire. Les raidisseurs s’enlèvent facilement des poches afin d’obtenir un profilage sur mesure à l’aide d’un pistolet thermique (Fig. 157). Fig. 157 Réducteur d’assise Le réducteur d’assise permet un positionnement approprié dans une poussette surdimensionnée. Ce coussin glisse facilement dans l’assise de la poussette afin de réduire la largeur (51 mm - 2") et la profondeur d’assise (25 mm - 1"). La surface striée assure le confort et favorise la ventilation (Fig. 158). Fig. 158 Tubes arrière anti-bascule 1. Pour installer le tube anti-bascule, alignez-le sur l’extrémité du tube rond du châssis situé à côté de la roue arrière. (Fig. 159). 2. Appuyez sur le bouton à ressort en positionnant le tube anti-bascule sur le tube rond de châssis (Fig. 160), puis poussez jusqu’à ce le bouton apparaisse par le trou du tube anti-bascule. (Fig. 161). 3. Répétez les étapes 1 et 2 de l’autre côté. 4. Pour retirer les tubes anti-bascule, répétez les opérations ci-dessus dans l’ordre inverse. AVERTISSEMENT : Si l’occupant pèse moins de 22,7 kg (50 lbs), l’utilisation des tubes anti-bascule est recommandée. Fig. 159 40 Fig. 160 Fig. 161 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Sac Le sac s’attache à l’arrière de la poussette, mais vous pouvez l’enlever et l’utiliser comme sac fourre-tout (Fig. 163, 164). Fixation Accrochez les fermoirs aux sangles. Fig. 162 AVERTISSEMENT : Ne surchargez pas le sac (Fig. 162). Fig. 163 Fig. 164 41 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Modèles destinés au transport Tous les modèles de poussette destinés au transport ont été soumis à des tests de collisions et ont résisté à des décélérations de 20 g à 48 km/h (30 mph). Ils sont tous conformes à la norme RESNA WC-19 ou ISO 7176-19. Poids du mannequin durant les tests : Tous les modèles Cruiser Modèle CX10T........66 lbs / 30 kg Modèle CX12T........66 lbs / 30 kg Modèle CX14T........100 lbs / 45,5 kg Modèle CX16T........170 lbs / 77 kg Modèle CX18T........170 lbs / 77 kg Afin de réduire le risque de blessure, il faut toujours utiliser l’extension de dossier avec la poussette. Il convient de respecter les instructions suivantes pour limiter les conséquences en cas de collision. 1. Pendant le transport, l’avant de la poussette doit se trouver dans le sens de la marche. La tablette et le panier de rangement doivent être retirés. Fig. 165 2. Utilisez exclusivement un dispositif d’immobilisation de la poussette à quatre points (dispositif TPMR) testé, éprouvé et compatible et un système de retenue de l’occupant à trois points conforme à la norme SAE J2249. 3. Les sangles de la poussette doivent être attachées solidement aux quatre points d’ancrage noirs de la poussette. Les points d’ancrage sont représentés par des flèches sur la photo ci-dessus. 4. Les dispositifs de maintien de l’occupant doivent inclure une ceinture abdominale et une ceinture diagonale, fixées directement au châssis de la Cruiser et sur le côté du toit du véhicule. 5. Toutes les sangles de fixation au sol doivent être tendues devant et derrière pour supprimer tout mouvement de la poussette vers l’avant ou l’arrière. 6. Il convient d’observer à la lettre les consignes des fabricants des dispositifs de retenue pour poussette afin de garantir les performances prévues. Remarque : Il faut retirer la tablette, le panier de rangement et les autres accessoires pendant le transport en bus ou en van, sauf si l’état de santé de l’occupant le requiert. Remarque : Ne serrez pas trop fort, car cela pourrait endommager le châssis. 42 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Évaluation des adaptations du système de retenue et de la stabilité latérale de la poussette Modèle de poussette (CX-10T). (CX-12T). (CX-14T). (CX-16T). (CX-18T). Masse (poids) de la poussette (lbs./ kg) 27/12 27/12 28/13 32/14,5 30/13,6 Résultat du test Satisfaisant Satisfaisant Satisfaisant Satisfaisant Satisfaisant Stabilité latérale** (po/mm) 0,25/6,4 0,35/8,9 1,18/30,0 1,97/50,0 1,57/39,9 ** « La stabilité latérale » représente le déplacement du point P (le centre de gravité de la poussette chargée) lorsqu’une plateforme où se trouve la poussette est inclinée latéralement à 45º par rapport à l’horizontale. Plus les nombres sont élevés, moins la poussette est stable. Ce tableau renvoie aux tests réalisés conformément à la norme WC-19 pour définir la stabilité latérale au cours d’un trajet normal ainsi que la facilité d’utilisation et le réglage adéquat des systèmes d’arrimage au véhicule. L’attribution d’une lettre reflète la note globale de l’installation et du positionnement de la ceinture abdominale et la ceinture diagonale. Consignes de transport Le Cruiser version Transit (EN OPTION) peut transporter des occupants dans des véhicules motorisés compatibles avec les systèmes de retenue de l’occupant (TPMR). La poussette DOIT être fixée par des dispositifs d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (dispositifs TPMR), qui répondent aux exigences WC-4 ou ISO 7176, de manière à faire face à la route. AVERTISSEMENT : La poussette doit être utilisée comme indiqué dans les instructions du manuel d’utilisation livré avec la poussette. Le non-respect de ces instructions augmente les risques de blessures graves dans un accident de voiture. AVERTISSEMENT : Attachez exclusivement les sangles d’arrimage aux endroits désignés pour l’arrimage. AVERTISSEMENT : Pendant le transport, la poussette doit faire face à la route avec le module d’assise positionné vers l’avant sur la base mobile. Tous les accessoires doivent être retirés. AVERTISSEMENT : Ne modifiez ou ne remplacez aucune pièce, ou aucun composant de la poussette, du châssis ou du système d’assise de la poussette. 43 MANUEL D’UTILISATION CONVAID AVERTISSEMENT : Votre Cruiser a été activement soumise à un test de collision dans une configuration face à la route avec un mannequin de dimensions appropriées au test de collision, qui était retenu par des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures pour réduire l’éventualité de blessures à la tête et à la poitrine provoquées par le contact avec les éléments du véhicule. AVERTISSEMENT : Pendant le transport d’un occupant de moins de 23 kg (51 lb), il convient d’utiliser un harnais à cinq points. AVERTISSEMENT : Les ceintures de retenue pour le bassin et le torse doivent être utilisées lors du transport à bord d’un véhicule motorisé. AVERTISSEMENT : Lors du transport à bord d’un véhicule motorisé, il est recommandé de transférer l’occupant de la poussette dans le siège du fabricant du véhicule et d’utiliser un siège qui a été soumis à un test de collision et homologué par le gouvernement. AVERTISSEMENT : Si possible, l’équipement auxiliaire de la poussette doit être retiré de celle-ci et fixé dans le véhicule pendant le transport afin que l’équipement ne voyage pas et ne blesse pas les occupants du véhicule lors d’une collision. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la poussette si elle a été impliquée dans une collision. Si votre Cruiser a été impliquée dans une collision, veuillez contacter le revendeur Convaid ou le représentant du service client de Convaid afin de programmer une expertise de votre poussette. Pour de plus amples informations sur la manière de contacter votre représentant, veuillez consulter la page 66. AVERTISSEMENT : Le modèle CX-18 dépasse la largeur maximale recommandée. Faites attention pour entrer/sortir des lieux étroits. AVERTISSEMENT : Il faut prévoir des zones d’espace libre appropriées pour les occupants retenus par des ceintures sur le haut et le bas du torse (voir Fig. 166-167). 44 MANUEL D’UTILISATION CONVAID ZONES D’ESPACE LIBRE RECOMMANDÉES DANS UN VÉHICULE Side View Fig. 166 Top View Fig. 167 La zone d’espace libre arrière est mesurée à partir du point le plus en arrière de la tête de l’occupant. La zone d’espace libre avant est mesurée à partir du point le plus en avant de la tête de l’occupant. Les dimensions sont indiquées en millimètres. Espace libre et rembourrage de protection Lorsque vous installez une poussette à bord d’un véhicule, assurez-vous de disposer d’un espace libre suffisant devant et derrière l’occupant (Voir les figures 166 et 167) AVERTISSEMENT : Si des objets ou des éléments durs ou pointus se trouvent à proximité de la poussette (éléments d’élévateurs ou sièges escamotables), ils doivent être recouverts de rembourrage d’amortissement très solide afin de garantir la sécurité de l’occupant de la poussette et des autres passagers. 45 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Installation des points d’ancrage pour le transport de la poussette Cruiser AVERTISSEMENT : Suivez les instructions fournies pour l’installation en toute sécurité des ancrages de transport sur votre poussette. AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement les attaches à haute résistance fournies par Convaid pour fixer les ancrages de transport. AVERTISSEMENT : Les ancrages de transport ne doivent être installés qu’une seule fois à l’aide du matériel fourni. Le retrait et la réinstallation des ancrages de transport affaibliront les raccords du matériel. AVERTISSEMENT : Enclenchez les freins de blocage de roue avant d’installer les ancrages de transport. AVERTISSEMENT : Pour la charge maximale spécifique au transport de votre poussette, veuillez consulter les données ci-dessous : • • • • • CX10 - 30 kg CX12 - 30 kg CX14 - 45,5 kg CX16 - 77 kg CX18 - 77 kg Fig. 174 Ancrages de transport Fig. 175 Articles inclus dans le paquet 1. 2 ancrages de transport avant 2. 2 ancrages de transport arrière 3. Matériel de fixation 4. 4 autocollants du symbole d’ancrage de transport 5. 1 autocollant de plaque signalétique prête au transport Fig. 176 Installation des ancrages de transport 1. Avant de fixer chaque ancrage de transport, appliquez de la colle Loctite à l’extrémité de chaque boulon correspondant. 2. Fixez deux ancrages de transport à l’avant gauche et à l’avant droit du châssis (Fig. 175). 3. Fixez le matériel à l’aide d’une clé Allen 5/32” et serrez le boulon à un couple de 5,3 Nm (47 in-lb) (Fig. 176). 4. Fixez deux ancrages de transport à l’arrière gauche et à l’arrière droit du châssis (Fig. 177, Fig. 178). 46 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fig. 177 Fig. 178 AVERTISSEMENT : Le matériel spécialisé est exclusivement à usage unique. Le démontage affaiblira les raccords du matériel. Autocollant du symbole d’ancrage Placez les étiquettes autocollantes du crochet d’ancrage sur le châssis et le module d’assise (Fig. 179). Autocollant de plaque signalétique Placez l’autocollant prêt au transport sur le symbole de crochet barré de la plaque signalétique (Fig. 180). Fig. 180 Fig. 179 Fig. 181 Fig. 182 47 MANUEL D’UTILISATION CONVAID UTILISATION ADÉQUATE DE L’ÉQUIPEMENT Fixation de la poussette Fixez les sangles d’arrimage aux points de fixation (anneaux noirs) situés aux pieds de la poussette conformément aux instructions des fabricants TPMR. Les points de fixation sont représentés par le symbole de la Fig. 170 et leur emplacement sur la poussette est indiqué à la Fig. 168. Fig. 168 Fig. 169 Lorsque vous attachez une poussette occupée, il est important que les points d’ancrage TPMR situés au plancher et sur la paroi du véhicule à moteur soient placés conformément aux instructions du fabricant TPMR. Dans le véhicule, la poussette doit faire face à la route. Placez la poussette entre les points d’ancrage avant et arrière afin de bénéficier d’un angle adéquat pour régler les sangles d’arrimage, comme illustré à la figure 169. Fig. 170 Vous pouvez facilement fixer votre poussette de transport Convaid à l’aide de sangles d’arrimage à quatre points. Pour cela, attachez les crochets des sangles d’arrimage aux quatre anneaux noirs de fixation situés sur les pieds de la poussette ou faites passer les sangles d’arrimage à travers les ouvertures des points de fixation. Essayez de positionner les points d’ancrage au sol et la poussette de sorte que : - les sangles d’arrimage suivent un tracé droit et dégagé allant des points de fixation de la poussette aux points d’arrimage au sol ; d e sorte que les sangles avant soient orientées vers l’extérieur à partir des côtés de la poussette (voir Fig. 171) ; les sangles arrière soient ancrées directement à partir des points de fixation de la poussette. 48 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Une fois les quatre sangles d’arrimage fixées à la poussette : - v érifiez la présence d’usure sur les sangles d’arrimage et remplacez toute sangle usée ; - r esserrez les sangles pour enlever le jeu et tendre les sangles d’arrimage avant et arrière. EMPLACEMENTS RECOMMANDÉS DES POINTS D’ANCRAGE AU SOL Fig. 171 Les dimensions sont indiquées en millimètre. FIG. 172 : SANGLES D’ARRIMAGE AVANT ÉLOIGNÉES DES CÔTÉS DE LA POUSSETTE. FIG. 173 : EMPLACEMENTS CORRECTS DES CEINTURES DIAGONALE ET ABDOMINALE ET DES SANGLES D’ARRIMAGE DE LA POUSSETTE. Fig. 172 Fig. 173 49 MANUEL D’UTILISATION CONVAID CLIP MÉTALLIQUE STANDARD (FIG. 183) SITUÉ À L’EXTRÉMITÉ INFÉRIEURE DE LA CEINTURE DIAGONALE ET À L’EXTRÉMITÉ DE LA CEINTURE ABDOMINALE ANCRÉE À LA POUSSETTE (EN OPTION) UTILISÉ POUR RELIER LA GOUPILLE/TIGE (FIG. 184) DE LA CEINTURE ABDOMINALE OU DES SUPPORTS DE FIXATION DE LA POUSSETTE. Fig. 183 Les dimensions sont indiquées en millimètres. Fig. 184 Maintien de l’occupant de la poussette Votre poussette de transport Convaid a été activement soumise à un test de collision dans une configuration face à la route avec un mannequin de dimensions appropriées au test de collision, qui était retenu par des ceintures sur le haut du torse (ceinture diagonale) et sur le bas du torse (ceinture abdominale). Vous devez utiliser les deux ceintures pour réduire l’éventualité de blessures à la tête et à la poitrine provoquées par le contact avec les éléments du véhicule (voir Fig. 172-173). Votre poussette de transport Convaid prévoit l’utilisation d’une ceinture abdominale ancrée à la poussette (en option). Vous pouvez commander la ceinture en option pour un coût supplémentaire abordable. Celle-ci a été testée activement conformément à l’annexe A de la norme WC19. Pour attacher la ceinture abdominale à la poussette, fixez les clips métalliques situés aux extrémités de la ceinture aux raccordements (goupille, tige) des supports de fixation arrière de la poussette. Avant de charger la poussette sur l’élévateur du véhicule, attachez la ceinture abdominale sur le bassin de l’occupant La ceinture abdominale optionnelle doit épouser le bassin de l’occupant d’aussi près que possible, sans que cela nuise au confort de celui-ci. La ceinture diagonale ancrée au véhicule peut ensuite être attachée à la goupille/tige de la ceinture abdominale près d’où elle se fixe à la poussette. Quand vous ne l’utilisez pas, la ceinture abdominale en option peut être bouclée et serrée sous l’assise. 50 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Si l’occupant n’achète pas la ceinture abdominale en option ou s’il décide de ne pas utiliser celle-ci, la ceinture de sécurité et la ceinture diagonale du véhicule doivent obligatoirement être bouclées. Tout comme la ceinture abdominale de la poussette, il est essentiel que la ceinture de sécurité épouse le bassin de l’occupant d’aussi près que possible afin qu’elle soit inclinée à un angle compris entre 45º et 75º par rapport à l’horizontale ou qu’elle se trouve dans la zone optionnelle comprise entre 30º et 45º par rapport à l’horizontale, comme illustré à la Fig. 185. Fig. 185 Remarque : Les inclinaisons plus raides de la ceinture pelvienne sont particulièrement importantes dans une collision frontale si la ceinture est prévue pour le soutien postural en plus de la retenue de l’occupant. Les inclinaisons plus raides réduiront la tendance au développement d’un espace vertical entre l’occupant et la ceinture en raison de la conformité des coussins d’assise et du mouvement de la ceinture. Ainsi, pour une utilisation normale, l’occupant risquera moins de glisser sous la ceinture et la ceinture remontera moins sur le ventre. Remarque : Les inclinaisons de ceinture plus raides réduisent également le risque que les ceintures diagonales fassent passer la ceinture pelvienne sur l’abdomen au cours d’une collision frontale. 51 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fig. 186 Assurez-vous que la ceinture diagonale traverse le buste et le milieu d’une épaule et que les éléments ou les pièces de la poussette (accoudoirs, montants de la poussette) n’annulent pas le maintien de la ceinture (voir Fig. 186). Faites passer la ceinture abdominale sous les tubes du châssis situés directement sous les coudes de l’occupant et ajustez celle-ci contre le bassin. Assurez-vous que la ceinture n’est pas tordue, car cela peut nuire à la sécurité. Il est préférable de transporter la Cruiser en gardant l’assise dans une position relativement droite. Si l’assise devait toutefois rester en position inclinée pour des raisons médicales, il ne faut pas incliner le dossier à plus de 30° par rapport à la verticale. Si vous deviez incliner l’assise à plus de 30°, déplacez le point d’ancrage de la ceinture diagonale vers l’arrière de la paroi du véhicule afin que la ceinture reste en contact avec le buste et l’épaule de l’occupant de la poussette. Utilisation des aides à la posture et des ceintures Les aides à la posture tels que les ceintures pelviennes de positionnement, les soutiens antérieurs ou soutiens du tronc ainsi que les cales-tronc peuvent être utilisés durant le transport, mais n’offrent aucune retenue en cas de collision. Voilà pourquoi les ceintures et les soutiens posturaux ne doivent pas servir de dispositifs de retenue dans une collision et doivent uniquement être utilisés avec les ceintures abdominale et diagonale qui ont été conçues comme dispositif de retenue dans un véhicule et soumises à un test de collision, conformément aux normes RESNA WC-4-19 et/ou ISO 7176-19. Tablettes et autres éléments de la poussette Afin de réduire le risque de blessures éventuelles pour l’occupant de la poussette et les autres occupants au cours d’une collision, les accessoires installés sur la poussette, tels que les tablettes et l’équipement respiratoire, doivent être retirés et attachés séparément pendant le transport. Utilisez des sangles d’attache ou un autre matériel de fixation solide afin d’éviter que les objets ne se libèrent et ne provoquent des blessures lors d’une collision. S’il est absolument nécessaire de conserver une tablette sur la poussette pendant le transport, il faut placer un rembourrage amortisseur entre le bord de la tablette et l’occupant de la poussette afin d’éviter de graves blessures au cours d’une collision. 52 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Fabricants TPMR Convaid est un fabricant de poussettes et ne propose pas de dispositifs d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (PMR). Les produits conformes aux normes TPMR actuelles sont toutefois disponibles auprès des entreprises suivantes, spécialisées dans les TPMR soumis au test de collision : Q’Straint, Sure-Lok, Unwin et Ortho Safe sont spécialisées dans les dispositifs d’immobilisation soumis au test de collision et sont indépendantes de Convaid. Ortho Safe Systems P.O. Box 8865 Trenton, NJ 08650 U.S.A (609) 587-9444 Q’Straint 5553 Ravenswood Rd. #110 Ft. Lauderdale, FL 33312 U.S.A (954) 986-9987 Sure-Lok 2501 Baglyos Circle Bethlehem, PA 18020 U.S.A (866) 787-3565 Unwin Safety Systems Unwin House The Horseshoe Coat Road, Martock, TA12, 6EY U.K. (44) (01935) 827740 53 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Divers Retrait du revêtement Pliez partiellement la poussette pour détendre le tissu (voir les instructions de pliage à la page 9). Le panneau d’assise inférieur est fixé au panneau du dossier à l’aide de Velcro®. Enlevez le Velcro® situé au-dessus du fond de l’assise. Appuyez sur le bouton à ressort situé à l’extrémité de l’extension d’assise, puis retirez le revêtement (Fig. 187, 188). Pour enlever la partie supérieure de l’assise, retirez les sangles Velcro® qui maintiennent le revêtement de l’assise au châssis, puis enlevez celui-ci. Retirez le tissu des tubes d’assise et des poignées supérieures. La sangle de renforcement d’assise doit rester sur le châssis (Fig. 188, 189). Fig. 187 Fig. 188 Fig. 189 Dossier réglable en tension 1. Pour régler la tension du dossier, détachez les sangles Velcro et tirez jusqu’à obtenir la tension souhaitée (Fig. 190). Une fois les réglages effectués, rattachez les sangles Velcro. Répétez les étapes 1 et 2 pour chaque série de sangles (Fig. 191, 192). Fig. 190 54 Fig. 191 Fig. 192 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Gilet amovible de maintien du tronc Un gilet réglable maintient l’occupant confortablement et fermement en place. Il permet de maintenir une position d’assise médiane et empêche l’occupant de glisser vers l’avant. Le gilet est attaché à la poussette à l’aide des bretelles à visser dans le dossier d’assise solide et des sangles, qui s’enroulent autour de celui-ci et se relient par du Velcro®. Réglez les sangles latérales pour un ajustement correct. Fig. 193 194 195 Fig. 193 Fig. 194 Fig. 195 Appuie-tête ferme et profilé Réglez la hauteur de l’appuie-tête en desserrant légèrement les boutons du dossier d’assise, puis en relevant ou abaissant l’appuie-tête. Il peut également être tourné en changeant l’alignement horizontal des boutons (Fig. 196). Remarque : Toutes les autres options de positionnement et tous les accessoires s’utilisent de la même façon sur le système d’assise Planar et sur la Cruiser standard. Consultez la première partie du manuel d’utilisation pour de plus amples informations. Fig. 196 55 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Options de la Cruiser Scout Réglage du blocage des roues Verrouillez le blocage des roues. Exercez une légère pression sur les roues arrière de la poussette. Si les roues tournent, réglez la tension en faisant tourner la vis de réglage jusqu’à ce que les roues ne tournent plus lorsqu’elles sont bloquées (Fig. 197). Fig. 197 Fig. 198 Freins de stationnement Utilisez les freins à main pour garder le contrôle de la poussette dans une descente. Il suffit de presser doucement les deux poignées pour ralentir la poussette. Une pression ferme arrêtera la poussette (Fig. 199). À l’arrêt, tirer les poignées en position arrière complète immobilisera la poussette (Fig. 200). Remarque : L’entretien du système de freinage demande une inspection régulière. Fig. 199 Suivez les instructions situées à la fin de ce manuel d’utilisation pour voir comment régler les freins lorsque c’est nécessaire. Fig. 200 56 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Réglage de la poignée Afin d’augmenter la pression des freins, tournez la vis de réglage (A) dans le sens antihoraire, puis tournez le contre-écrou (B) dans le sens horaire pour bloquer la vis (A) (Fig. 201). Remarque : Réglez lorsque la pression de poignée est trop élevée. A B Fig. 201 Réglage de la plaquette intérieure Tournez l’écrou dans le sens horaire pour rapprocher la plaquette du disque (la roue doit tourner et ne pas frotter) (Fig. 202). Fig. 202 Réglage de la plaquette extérieure Insérez la clé Allen (2,5 mm) dans la vis, puis tournez dans le sens horaire pour rapprocher la plaquette du disque (la roue doit tourner et ne pas frotter) (Fig. 203). Fig. 203 Usure des plaquettes de frein L’épaisseur des plaquettes de frein ne doit pas être inférieure à 1 mm lors du remplacement (Fig. 204). 1 mm Fig. 204 57 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Retrait des plaquettes de frein Retirez les étriers des supports d’essieu en dévissant les boulons hexagonaux (A) et (B) à l’aide d’une clé de 5 mm (Fig. 205). A B Fig. 205 Enlevez d’abord la plaquette extérieure en abaissant la languette (Fig. 206). Fig. 206 Pour retirer la plaquette intérieure, insérez une clé Allen de 2,5 mm dans la vis (A) et tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que l’arrière de la plaquette se dégage de son logement (Fig. 207). A Fig. 207 58 MANUEL D’UTILISATION CONVAID À l’aide d’un petit tournevis, abaissez la plaquette jusqu’à ce qu’elle sorte de son logement (Fig. 208). Enlevez les deux ressorts de l’ancienne plaquette (Fig. 209). Fixez-les à la nouvelle plaquette en vous assurant que les crochets sont correctement placés sur les deux feuilles métalliques (Fig. 210). Pour installer de nouvelles plaquettes, insérez d’abord la plaquette intérieure comme illustré. Fig. 208 Fig. 209 Fig. 210 Remarque : Le ressort doit légèrement s’accrocher sur la petite tige au centre du piston et pousser vers l’intérieur. Fig. 211 A À l’aide de la clé Allen de 2,5 mm insérée dans (A), replacez la plaquette dans son logement. Dans le même temps, en tournant dans le sens antihoraire, insérez un tournevis à tête plate pour pousser la plaquette (Fig. 212). Fig. 212 59 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Installez la plaquette extérieure en lâchant le côté du ressort sur la petite tige. Poussez vers le haut jusqu’à ce que le ressort se clipse légèrement sur la tige (Fig. 213). Fig. 213 Remplacement des plaquettes Remarque : Un système de freinage a besoin d’une période de rodage. Au début, le frottement de la plaquette sur le disque peut causer un peu de bruit. Retirez les étriers des supports d’essieu en dévissant les boulons hexagonaux (A) et (B) à l’aide d’une clé Allen (Fig. 214, 215). Assurez-vous que les boulons hexagonaux sont correctement serrés. Vérifiez l’efficacité des freins. La course des poignées de frein doit être de 25 mm environ. A B Fig. 214 Fig. 215 Nettoyage Pour éviter d’endommager les joints des freins, nettoyez les pièces des étriers avec de l’alcool ou de l’eau uniquement. 60 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Informations importantes Consignes de sécurité, d’entretien et de fonctionnement • • • LISEZ LES INSTRUCTIONS EN INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. RESPECTEZ TOUJOURS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENT : • Pour des raisons de sécurité, il faut toujours utiliser la ceinture de sécurité. • Ne laissez jamais l’occupant sans surveillance. Fig. 216 • Ne l’attachez pas trop serré. • Les sangles ne doivent pas bloquer la respiration ou la circulation. • Activez toujours le blocage des roues avant de laisser l’occupant sortir de la poussette. • Si le bord avant de l’assise se trouve là où les pneus touchent le sol ou avant cela, évitez d’utiliser l’avant des tubes d’assise pour aider l’occupant à entrer/sortir de la poussette (risque de bascule). • Évitez de vous appuyer sur les repose-pieds en entrant ou en sortant de la poussette. 1. Mise au rebut Il convient de garder les cartons de livraison en cas de renvoi éventuel au fabricant/centre d’entretien pour réparation ou maintenance. Il faut séparer les autres papiers d’emballage afin de les recycler. Pour l’élimination des pièces remplacées ou de la poussette complète, il faut trier les matériaux : plastique, caoutchouc, acier, aluminium, etc. et les recycler. 2. Usage prévu Ce produit est destiné à être utilisé par une personne présentant des invalidités physiques qui est régulièrement ou en permanence non ambulatoire. La poussette doit toujours être placée sous la surveillance d’un accompagnant et l’occupant ne doit jamais être laissé seul. 3. Environnement adéquat La poussette est destinée à une utilisation intérieure et extérieure. Si la poussette est utilisée sous la pluie, il convient d’essuyer l’eau avec un chiffon doux. Si la poussette est éclaboussée de boue ou de substances corrosives telles que l’eau de mer ou le sel de déneigement, il faut la nettoyer à l’eau, l’essuyer et appliquer un lubrifiant biodégradable et hypoallergénique sur les pièces mobiles. Il faut éviter le contact avec l’eau de mer, car la corrosion atteindra des zones qui ne peuvent être nettoyées. Lorsque vous passez de l’extérieur à l’intérieur, nettoyez la saleté ou la boue des roues pour ne pas salir l’intérieur. 61 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES 4. Consignes de sécurité • Suivez les instructions de pliage/dépliage. • Ne laissez jamais une poussette occupée sans surveillance. • N’essayez pas de prendre la poussette alors que l’occupant se trouve dedans pour monter ou descendre les escaliers, les escalators, les pentes raides, les surfaces verglacées ou glissantes (Fig. 217, 218). • Ne surchargez pas la poussette pour éviter la bascule. N’attachez pas non plus d’objets lourds aux poignées, car cela pourrait provoquer la bascule (Fig. 219). Faites attention aux bords tranchants nouvellement créés. • • Inspectez régulièrement les réglages du châssis et les aides à la posture. • N’utilisez pas la poussette si l’occupant est devenu trop grand. • N’ignorez pas les dysfonctionnements mineurs et maintenez la poussette en bon état de fonctionnement. • Inspectez régulièrement les blocages de roues (freins) et réglez ceux-ci si nécessaire. • Lorsque cela est possible et réalisable, l’occupant doit être transféré de la poussette dans un siège de véhicule équipé d’un système homologué de retenue du passager. Toutefois, si un transfert n’est pas possible, utilisez exclusivement les poussettes destinées au transport dans un véhicule en mouvement, qui sont équipées de dispositifs d’immobilisation de la poussette et de retenue de l’occupant (TPMR) conformes aux exigences de la norme SAE J2249. Observez attentivement les consignes du fabricant des sangles d’arrimage et reportez-vous au chapitre « Transport » pour de plus amples informations. En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout incident à votre revendeur local et aux autorités nationales compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local transmettra les informations au fabricant. • Pour monter une bordure ou une marche, placez-vous face à celle-ci et inclinez la poussette vers l’arrière pour lever les roues avant au-dessus de la bordure. Avancez et levez les roues arrière au-dessus de la bordure (Fig. 220). 62 Fig. 217 Fig. 218 Fig. 219 Fig. 220 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES En descendant une bordure, abordez celle-ci en arrière. Descendez les roues arrière de la bordure, puis continuez en marche arrière tout en limitant le poids qui pèse sur les roues avant afin de les faire descendre en douceur (Fig. 221). Fig. 221 Activez le frein au pied lors du transfert de l’occupant dans la poussette ou hors de celle-ci (Fig. 222). Fig. 222 Gardez le contrôle de la poussette en permanence lorsque vous montez/descendez une rampe. Évitez les pentes raides, surtout avec un occupant lourd. Si vous n’êtes pas sûr, ne continuez pas, sauf si un tiers peut vous aider à garder le contrôle de la poussette. (Fig. 223). Fig. 223 5. Entretien de la poussette Les procédures d’entretien suivantes doivent être réalisées régulièrement. Inspectez visuellement votre produit Convaid de temps en temps afin de détecter la présence d’usure éventuelle. Il convient d’appliquer du spray* PTFE sur le châssis et les pièces mobiles pour garder un pliage et un réglage faciles. a) Pression des pneus : la pression des pneus doit être contrôlée CHAQUE SEMAINE, car une pression basse peut influencer les capacités de freinage. b) Essieux et pièces mobiles : il convient d’essuyer les essieux et les pièces mobiles CHAQUE SEMAINE à l’aide d’un chiffon légèrement humide pour retirer la poussière, la saleté et la boue. Appliquez un peu de spray* PTFE haute qualité après chaque nettoyage. N’UTILISEZ PAS de WD-40, de sprays silicone ou d’autres sprays lubrifiant, car ils attirent la poussière et la saleté. c) Réparez ou remplacez les pièces détachées, usées, pliées, manquantes ou endommagées avant d’utiliser la poussette ! d) Crevaison : en cas de crevaison, veuillez contacter le service client ou votre revendeur local pour en savoir plus sur les instructions de réparation spécifiques. 63 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES TABLEAU D’ENTRETIEN Hebdomadaire Jantes, pneus et pression du pneu • Blocage des roues et freins de stationnement • Accessoires • Trimestriel Semestriel Si nécessaire Essieux avant et arrière • Nettoyage et lubrification de toutes les pièces mobiles**** • Ceintures, fermetures éclair et Velcro • Revêtement de l’assise/du dossier**/tension • Accoudoirs et mousse • Châssis • Contactez un revendeur Convaid pour l’entretien ou la réparation*** • * Utilisez un lubrifiant hypoallergénique et non toxique pour toutes les pièces mobiles du châssis. ** Suivez les instructions de nettoyage pour une hygiène appropriée de l’occupant. ***REMARQUE : un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation ou le remplacement des pièces non amovibles, usées ou cassées. ****REMARQUE : N’UTILISEZ PAS de WD-40 ou d’autres sprays à base de silicone comme lubrifiant. 6. Nettoyage et désinfection Pour éviter la propagation de germes, désinfectez régulièrement les zones en contact avec la peau avec des lingettes. Gardez le châssis sec et appliquez un lubrifiant biodégradable, hypoallergénique et non toxique sur toutes les pièces mobiles. Après de longues périodes de stockage et avant utilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette. Nettoyage du châssis Le châssis doit être sec et exempt de saleté. Il doit être essuyé avec une lingette biodégradable, hypoallergénique et non toxique. Il convient de lubrifier les pièces mobiles si nécessaire afin de garder un pliage et un réglage faciles. Il faut éviter à tout moment les substances corrosives telles que l’eau de mer. Si le châssis y est exposé, il doit être essuyé dès que possible avec un chiffon humide. De l’eau et un chiffon doux sont suffisants pour le nettoyage de base. Nettoyage des roues et des freins Les roues et les freins doivent être exempts de saleté ou de boue après chaque utilisation. Les corps étrangers pourraient perturber les pièces mobiles. Au besoin, essuyez les roues et les freins avec un chiffon humide et réajustez ceux-ci si nécessaire. 64 MANUEL D’UTILISATION CONVAID Nettoyage de la housse INFORMATIONS IMPORTANTES Le revêtement du dossier et de l’assise peut être aisément retiré, nettoyé, séché à l’air et refixé à la poussette. Utilisez un détergent standard pour nettoyer le tissu. Le rembourrage peut également être retiré de la poussette, nettoyé ou essuyé avec un chiffon humide. Avant de le refixer à la poussette, assurez-vous qu’il est complètement sec. Utilisez un détergent délicat pour nettoyer le tissu. Utilisez le cycle délicat et le lavage à l’eau froide. Laissez sécher. Les pièces non amovibles doivent être essuyées entièrement avec un chiffon humide. Laissez sécher suffisamment longtemps avant de placer l’occupant dans la poussette. 7. Entreposage Entreposez votre poussette dans un endroit propre et sec et évitez une exposition prolongée à la chaleur ou l’humidité. Après de longues périodes d’inutilisation et avant réutilisation, il faut faire entretenir, nettoyer et désinfecter toute la poussette. 8. Réutilisation Votre poussette Convaid doit être désinfectée par essuyage avant réutilisation. Veuillez utiliser une solution désinfectante, biodégradable et non toxique adaptée à la désinfection des surfaces. Veuillez contrôler si les éléments suivants sont toujours entiers avant utilisation (voir TABLEAU D’ENTRETIEN). Réparez ou remplacez si nécessaire : Roues (dessin des pneus), pression le cas échéant • Châssis • Revêtement de l’assise/du dossier • Fonctionnement du blocage des roues • Roulements et essieux : vérifiez l’usure/la lubrification • Stabilité droite des fixations des roues 9. Réparations Utilisateur : l’utilisateur peut remplacer aisément les pièces amovibles ou les accessoires (repose-pieds, lanières pour talon, tous les éléments textiles, les poignées, etc.). Fabricant/centre d’entretien : un centre d’entretien agréé doit effectuer la réparation ou le remplacement des pièces non amovibles, usées ou cassées. Chaque pièce de la poussette peut être remplacée. Contactez le fabricant/le centre d’entretien pour effectuer les réparations nécessaires. Pour le retour au fabricant/au centre d’entretien, il convient d’emballer la poussette dans le carton d’origine ou dans un carton adapté à la livraison. Livraisons via UPS. 65 MANUEL D’UTILISATION CONVAID INFORMATIONS IMPORTANTES 10. Outils nécessaires Clés 9,5 mm (3⁄8"), 11 mm (7⁄16") ou deux clés réglables jusqu’à 19 mm (3⁄ 4"), tournevis cruciforme, clé Allen 5/32" (4 mm) (incluse) 11. Pièces détachées Si vous avez besoin de pièces détachées pour votre poussette, rendez-vous chez le revendeur Convaid où vous l’avez achetée ou contactez celui-ci. Si la pièce n’est pas sous garantie, vous recevrez un devis et, si nécessaire, les instructions d’expédition afin de renvoyer votre poussette pour réparations. 12. Essais de fonctionnement Les quatre roues doivent entrer en contact avec le sol. Une fois la poussette vide, poussez-la sur une surface lisse et plane en prenant suffisamment d’élan pour parcourir 2 mètres. La poussette ne doit pas virer à gauche ou à droite de plus de 150 millimètres. Les roues doivent fonctionner librement. En suivant les instructions de pliage/dépliage ; la poussette doit se plier/se déplier sans à-coups ni effort excessif. Toutes les fixations doivent être sécurisées. Les fixations sur les joints en mouvement ne doivent pas être trop serrées. Le tissu du siège ne doit pas être élargi ou affaissé. Les aides à la posture doivent être correctement ajustées et sécurisées. 66 MANUEL D’UTILISATION CONVAID 13. Revendeur agréé 14. Mandataire pour le marquage CE R82 A/S Parallelvej 3, 8751 Gedved, Denmark 67 Garantie limitée Convaid garantit à l’acheteur initial du produit Convaid que si les pièces de celui-ci présentent un défaut établi de matériel ou de fabrication au cours de la période de garantie établie, la pièce défectueuse sera réparée ou remplacée gratuitement (selon le choix de Convaid). Le service de garantie peut être réalisé par un centre d’entretien agréé ou (selon le choix de Convaid) par l’usine. Période de garantie Châssis et traverses................................. 5 ans Autres éléments....................................... 1 an Tissu et sangles........................................ 1 an Coussin Sensiform................................... 2 ans Cette garantie ne couvre pas l’usure naturelle ou les dommages provoqués par accident ni une mauvaise utilisation. Pour exercer cette garantie limitée, l’utilisateur doit au préalable obtenir un numéro d’autorisation de renvoi du service client de Convaid. Le produit doit être expédié frais de port acquittés (UPS est recommandé) à l’usine ou à un centre d’entretien agréé, accompagné d’une copie de la facture originale, du numéro d’autorisation de renvoi et d’une description écrite du problème. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE COUVRE PAS TOUTE RÉCLAMATION POUR DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE EST LIMITÉE DANS LE TEMPS À LA PÉRIODE DE LA PRÉSENTE GARANTIE ÉCRITE. CERTAINS PAYS N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA RESTRICTION DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS OU LES RESTRICTIONS CONCERNANT LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE. LES EXCLUSIONS OU LES RESTRICTIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT DONC PEUT-ÊTRE PAS À VOTRE CAS. AUCUNE GARANTIE NE S’ÉTEND AU-DELÀ DE CELLE DÉCRITE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. Contactez votre revendeur local pour obtenir des renseignements sur la garantie. Mandataire pour le marquage CE : R82 A/S, Parallelvej 3, 8751 Gedved, Denmark 2830 California Street, Torrance, CA 90503, USA Numéro gratuit aux États-Unis : 1-844-US-Mobility (844-876-6245) • Téléphone : (310) 618-0111 • Fax : (310) 618-8811 E-mail : [email protected] • E-mail international : [email protected] www.convaid.com UG0019-Cruiser-EUR-FR-Rev_2