▼
Scroll to page 2
of
4
GLASS BASKET EN For best cleaning results, ensure that: * glass stems are firmly locked in the flexible holders and that no parts go beyond/outside the bottom of the Glass Basket. e glasses do not touch each other * use it with ‘Glass Care’ or ‘Eco’ cleaning programmes Optimised for glasses: up to 24 cm high and 1 cm thick glass stems. For short glasses, unclip the flexible holder frame and clip in the lower position. (drawing A). Ensure that the Glass Basket is placed stable, straddling across a row of plate support tines in upright position (drawing B). Open both sides of the foldable base, even if used half loaded (4 glasses). Ensure that dishwasher spray arms move freely, before you start a programme. If needed, raise the upper dishwasher rack to higher position. FR Pour de meilleurs résultats de lavage, assurez-vous que : ® les pieds sont bien bloqués dans les supports flexibles et gu'aucune partie ne dépasse/traverse le fond du panier a verres. ® les verres ne se touchent pas ‚ e utilisez-le avec les programmes de lavage « Verres » ou « Eco » ldéal pour les verres : mesurant jusqu’a 24 cm de haut, dotés d'un pied en verre d'une épaisseur minimale de 1 cm. Pour les verres courts, détachez le cadre de soutien flexible et remettez-le en place en position basse. (schéma A). Assurez-vous que le panier des verres est stable, chevauchant une rangée de dents du support des assiettes en position droite (schéma B). Ouvrez les deux cbtés de la base rabattable, méme s'il n'est rempli qua moitié (4 verres). Assurez-vous que les bras d'aspersion tournent librement avant de lancer un programme. Si nécessaire, soulever le rack supérieur du lave-vaisselle vers une position plus haute. DE Stellen Sie fur beste Reinigungsergebnisse sicher, dass: * Die Glasstiele in den flexiblen Haltern fest eingerastet sind und kein Teil Uber/unter den Boden des Glaskorbs herausragt. * Die Glaser einander nicht berlhren * Verwenden Sie ihn mit den Spilprogrammen ,Glaspflege” oder , Oko” Optimiert fur Glaser: Bis zu 24 cm hohe und 1 cm dicke Glasstiele. Losen Sie fur kurze Glaser den flexiblen Halterahmen und befestigen Sie ihn in der unteren Position. (Zeichnung A). Achten Sie darauf, dass der Glaskorb stabil auf einer Reihe von Tellerhaltern in aufrechter Position steht (Zeichnung B). Offnen Sie beide Seiten des klappbaren Unterteils. auch wenn der Korb nur halb beladen ist (4 Glaser). Vergewissern Sie sich, dass sich die Spriharme des Geschirrspllers ungehindert bewegen konnen, bevor Sie ein Programm starten. Setzen Sie, falls n6tig, den Oberkorb eine Position hoher ein. NL Zorg er voor de beste schoonmaakresultaten voor dat: * glazen pootjes stevig zijn vergrendeld in de flexibele houders en dat er geen onderdelen boven/buiten de onderkant van de glasmand uitsteken. * glazen elkaar niet raken * het gebruikt worde met schoonmaakprogramma’s ‘glasverzorging’ of ‘eco’. Geoptimaliseerd voor glazen: tot maximaal 24 cm hoog en glazen pootjes van 1 cm dik. Klik voor lage glazen het flexibele frame los en klik het in de onderpositie. (afbeelding A). Zorg ervoor dat de glazenmand stabiel staat, en gesteld tegenover een rij van bordenrektanden in rechtopstaande positie (afbeelding B). Open beide zijden van de uitklapbare basis, zelfs als u hem maar half vult (4 glazen). Zorg ervoor dat de sproeiarmen van de vaatwasmachine vrij kunnen ronddraaien voordat u een programma start. Zet indien nodig het vaatwasrek bovenin op een hogere stand. SE For basta rengdringsresultat se till att: » vinglasens stjalkar ar asta ordentligt i de flexibla hallarna och att inga delar gar utanfor glaskorgens botten. e glasen inte vidror varandra * rengoringsprogrammen “Glas” eller “Eco” kors Passar bast for glas som ar: upp till 24 cm hoga och med 1 cm tjocka glasstjalkar. For sma glas, knadpp upp flexihallaren och satt den pa den lagre positionen. (bild A). Se till att glaskorgen ar stabilt placerad 6ver en rad av tallriksbagar i uppratt position (bild B). Oppna bada sidorna pa den vikbara botten, aven om den bara har 4 glas. Se till att diskmaskinens spolarm kan réra sig fritt innan du startar ett program. Vid behov kan den 6vre diskmaskinskorgen hojas till en hogre position. DK/NO For at opna de bedste resultater skal du sikre, at: * glassenes stilke holdes sikkert pa plads i de fleksible holdere, og at der ikke er nogen dele, som rager ud fra glaskurvens bund. * glassene ikke rgrer hinanden. * renggringsprogrammerne “Glaspleje” eller "@ko” anvendes. Optimeret til glas: med stilk op til en hgjde pa 24 cm og en tykkelse pa 1 cm. For korte glas skal du haegte den fleksible holders ramme af og heegte den fast i den nedre position. (tegning A). Sarg for, at glaskurven er placeret stabilt pa tveers af et tallerkenstativs opretstdende spidser (tegning B). Abn begge sider af den foldbare bund, ogsa selvom den er halvt fyldt (4 glas). Serg for, at spulearmene kan beveege sig frit, far du starter et opvaskeprogram. Heev eventuelt opvaskemaskinens gverste stativ til en hgjere position. Fl Varmista parhaiden tuloksien saavuttamiseksi, etta: * lasien varret ovat lukittuneet hyvin joustaviin pidikkeisiin ja ettd mikaan osa ei ulotu lasikorin alaosan ulkopuolelle. * |asit eivat koske toisiinsa. * sita kaytetaan ‘Glass Care’ tai ‘Eco’ -pesuohjelmien kanssa. Optimoitu laseja varten: korkeus jopa 24 cm ja lasin varsien paksuus 1 cm. Irrota joustavan pidikkeen kehys ja kiinnita se matalammalle, kun lasit ovat lyhyempia. (kaavio A). Varmista, etta lasikori on asennettu tukevasti lautasia tukevan piikkirivin yli pystyasentoon (kaavio B). Avaa taitettavan pohjan molemmat sivut, vaikka kori taytettaisiin vain puolilleen (4 lasia). Varmista ennen ohjelman kaynnistamista, etta astianpesukoneen suihkuvarret pyorivat esteetta. Nosta tarvittaessa astianpesukoneen ylateline korkeammalle. IT Per risultati di pulizia ottimali, assicurarsi che: » gli steli dei calici siano ben bloccati nei supporti flessibili e che i calici non sporgano dal Glass Basket. ® i bicchieri non entrino in contatto tra loro. e utilizzare programmi per la “Cura dei cristalli” o “Eco”. Ottimizzato per bicchieri: fino a 24 cm di altezza e 1 cm di spessore dello stelo. Per i bicchieri corti, sbloccare il telaio dei supporti flessibili e fissarli nella posizione piu bassa. (disegno A). Verificare che il cestello per i bicchieri sia in posizione stabile, ripiegato lungo una fila di denti di supporto per i piatti in posizione verticale (disegno B). Aprire entrambi i lati della base pieghevole, anche se caricata solo per meta (4 bicchieri). Assicurarsi che i mulinelli della lavastoviglie ruotino liberamente. Se necessario, sollevare il cestello superiore della lavastoviglie a un livello piu alto. ES Para obtener los mejores resultados, asegurese de que: ® [os tallos de las copas estan bien sujetos en los soportes flexibles y ninguna parte sobresale del cesto para cristal, ® [0s vasos no se tocan entre si, e usar los programas de limpieza ‘Glass Care’ o 'Eco’. Optimizado para copas: para copas con tallos de hasta 24 cm de alto y 1 cm de grosor. Para vasos bajos, suelte el soporte flexible y coléquelo en la posicién inferior. (grafico A). Asegurese de que el cesto para vasos esta colocado de forma estable sobre una fila de soportes para platos y en posicién vertical (grafico B). Habra ambos lados de la base plegable, aunque la use a media carga (4 piezas). Antes de iniciar un programa, compruebe que los brazos aspersores del lavavajillas giran sin obstruccion. Si es necesario, levante la rejilla superior del lavavajillas hasta la posicién superior. PT Para obter os melhores resultados, garanta que: ® 0s pés dos copos estdo bem fixos nos suportes flexiveis e nenhuma parte fica abaixo do fundo do Cesto para Copos. ® nenhum copo toca noutro copo. e utilize-o com os programas de lavagem “Glass Care” ou “Eco”. Optimizado para copos: pés de copos de vidro com até 24 cm de altura e 1 cm de espessura. Para copos pequenos, desencaixe o suporte flexivel e encaixe-o na posicdo inferior (desenho A). Certifigue-se de que o Cesto para Copos fica numa posi¢ado estavel, ao longo de uma linha de pinos para pratos e na posicao vertical (desenho B). Abra ambos os lados da base dobravel mesmo que utilize apenas metade do cesto (4 copos). Certifigue-se de que os bracos aspersores da maquina podem mover-se livremente antes de iniciar um programa. Se necessario, eleve o cesto superior da maquina para a posicdo mais elevada. GR Ta BérTiota anoteAéopata kabaplopov, Befaiwbeite OTL: ® та побиа том TIOTNPLWV EVAL VERA AOPANCUEVA OTIC EVENKTEG OrKeg Kal Kavéva PEPOC Sev eEEXE TTEPA/EEW ATO TO KATW НёЁрос Tou KahaBiou MoTtnplwv. ® та потприа SEV €pYoVTal OE ETTAPT UETAED TOUC. ® ТО ХОПОЩОЛОЕПЕ ЦЕТа проурацната кабарюрноо «Фроутба TTIOTNPWV» 1 «ECO». ISavikod yia moth pla: LE LPOG €WC Kal 24 cm ка! пахос TodIow we 1 cm. [a KOVTA TOTHPLA, EEKOUUTTWOTE TO TTAQICIO TWV EVEAIKTWY BnKwv КО! KOUUTTWOTE TO OE XAUNAOTEPN Bon. (elkdva A). BeBaiwbeite 611 To KaAdB1 Motnpiwv éxel tomoBetnBel otabepd, KABAAOVTAC Ua OElpd oTNEIYUATWY TMdTwy os 6pbia Bon (eikdva B). Avo(ETe Kal TIC 600 MAELPEC TNC avadIMAOUEVNC BAoNC, akoua Kal av TO XPNOIUOTIOLEITE pe WoO popTio (4 TToTrpla). BeBalwbeite GTI OL EKTOEEUTH PEG VEPOU TOU TTALVTNPEIOL THIATWY WITOPOUV Va KIvNBoUv eAUBepa TTIPIV TTPOXWPNOETE OTNV £Vapén мос проурациоатос. Ау Ема! аларайтпто, опкосте тпу помо схара тоо пЛоутпр00 TATWY 0 LPNAOTEPN Bon. TR En iyi temizleme sonuclari icin sunlardan emin olun: ® Cam kadehler siki bir sekilde esnek tutuculara sabitlenmeli ve hicbir parca Cam Sepetinin altindan disari ¢clkmamalidir ® Bardaklar birbirine temas etmemelidir ® “Cam Bakim”veya “Eko” temizleme programlari kullaniimalidir Uygun oldugu bardaklar: 24 cm kadar yukseklige ve 1 cm kadar kalinliga sahip cam kadehler. Kisa bardaklar icin, esnek tutucu govdeyi ¢ikarin ve alt konuma takin. (¢izim A). Cam Sepetin dizgun ve plaka destedi parca sirasi Uzerinde dik konumda oldugundan emin olun (¢izim B). Уапт yuk kullansaniz bile (4 bardak), katlanabilir tabanin her iki tarafini agin. Bir programi baslatmadan &nce, bulasik makinesi pusktrtme kollarinin rahatca hareket edebildiginden emin olun. Gerekirse, Ust bulasik makinesi rafini st konuma kaldirin. CZ Pro nejlepsi vysledky mytf se ujistéte, ze: ® nozky sklenic jsou pevné zajisténé v ohebnych drzacich a zadné Casti nepresahuji mimo dno kosiku na sklenice. ® sklenice se navzajem nedotykaji. ® pouzijete myci program ,Péce o sklo” nebo Eco”. Optimalizovano pro sklenice: az 24 cm vysoké a 1 cm silné nozky sklenic. Pro nizké sklenice odjistéte ohebny ramecek drzdku a uchytte jej v dolnf poloze (obr. A). Ko$ na sklenice musi byt stabilné usazen pres fadu hrotl na zajisténi talifd ve svislé poloze (obr. B). Oteviete obé strany skladaci spodni ¢asti, i kdyz se jedna pouze o polovi¢ni napln (4 sklenice). Pfed spusténim programu zkontrolujte, zda se ostfikovaci ramena mohou volné otacet. V pfipadé potrfeby uchytte kos na nadobi do vyssi polohy. SK Pre najlepsie vysledky Cistenia sa uistite, Ze: ® stonky poharov su pevne uchopené vo flexibilnych drziakoch a Ze Ziadne Casti nie su za/mimo dna kosika na pohare. ® pohare sa navzajom nedotykaju. ® pouzivajte Cistiace programy ,Starostlivost o pohdre”alebo ,Usporny” Optimalizované pre pohare na stonky pohdrov s vyskou az 24 cm a hribkou az 1 cm. Pre nizke pohare odpojte ram flexibilného drziaka a zapojte ho do dolnej polohy. (ilustracia A) Uistite sa, ze kok na pohare je umiestneny stabilne, z oboch stran sa podopiera o Uchytky tanierov vo vzpriamenej polohe (ilustracia B). Otvorte obe strany sklapatelnej zakladne, aj pri iba polovicénom naplnenf (4 pohare). Pred spustenim programu sa uistite, Ze sa sprchovacie ramena umyvacky volne otacaju. V pripade potreby nadvihnite horny k63 umyvacky do hornej polohy. PL W celu uzyskania najlepszych efektow zmywania, nalezy zadbac o to, aby: ® nozki kieliszkdw byty dobrze zablokowane w elastycznych uchwytach i zadna ich czes$¢ nie wystawata poza obreb kosza na szklane naczynia. ® kieliszki nie stykaty sie ze soba. ® uzywac kosza wraz z programami zmywania,Ochrona szkfa” lub, Eko” Przystosowany do zmywania kieliszkow o wysokosci do 24 cm, z nozkami o gruboscido 1 cm. W przypadku niskich kieliszkow nalezy odpig¢ ramke elastycznego uchwytu i przypiac jg w nizszym potozeniu (rysunek A). Upewnic sig, ze kosz na szklane naczynia stoi stabilnie, umieszczony w poprzek rzedu wspornikow talerzy w pionowym potozeniu (rysunek B). Otworzy¢ obie strony sktadanej podstawy — rowniez w przypadku potowy zatadunku (4 naczynia). Przed uruchomieniem programu upewnic sie, ze ramiona spryskujgce zmywarki swobodnie sie obracaja. W razie potrzeby podnies¢ gomy kosz zmywarki do wyzszego potozenia. HU A maximalis tisztitasi végeredmény érdekében gondoskodjon arrél, hogy: ® а poharak szarait biztonsagosan rogzitsék a rugalmas tartok, és semmilyen részik ne nyuljon az Uvegkosar aljan tul. ® а poharak ne érintkezzenek egymassal. ® a 'Glass Care’ vagy az Eco’ mosogatoprogramot hasznalja. Optimalis poharméret: maximum 24 cm hosszd és 1 cm vastag poharszar. A rovidebb poharaknadl valassza le a rugalmas tartokeretet, és rogzitse az alacsonyabb pozicioban. ("A”abra). Gydzadjon meg rola, hogy a pohartartd kosarat stabil helyre tette, tobb tanyértartd elem folott, fliggdleges pozicidban (“B” abra). Nyissa ki mindkét szarnyat a kihajthato talpnak, még féltdltés (4 pohar) esetén is. A program elinditasa elétt gy6z6djon meg arrdl, hogy a szorokarok szabadon mozoghatnak. Ha szUkséges, helyezze at a felsé mosogatdallvanyt magasabb pozicidba. RO Pentru cele mai bune rezultate la curatare, asigurati-va de urmatoarele: * picioarele paharelor sunt blocate ferm In suporturile flexibile si nicio parte a acestora nu trece/iese In afara bazei Cosului de pahare. ® paharele nu se ating Intre ele. ® folositi programele de curatare,Ingrijire pahare” sau Eco”. Optimizat pentru pahare: pana la 24 de cm Inaltime si grosime de pana la 1 cm pentru piciorul paharului. Pentru pahare scurte, desfaceti cadrul suportului flexibil si prindeti-l In pozitia inferioara. (desenul A). Cosul de pahare trebuie pozitionat stabil, intins peste un rand de suporti de farfurie In pozitie verticala (desenul B). Deschideti ambele laturi ale bazei pliabile, chiar daca este utilizat Tncarcat la jumatate (4 pahare). Asigurati-va ca bratele stropitoare al masinii de spdlat vase se pot misca liber Inainte sa porniti un program. Daca este necesar, pozitionati mai sus raftul superior al masinii de spalat vase. UA Для отримання найкращих результатв миття подбайте про те, аби: ® нжки бокалив були надийно зафиксован! в гнучких тримачах, та жодна частина не виходила за меж! дна кошику для CKNAHOK; ® бокали не торкались один одного; ® використовувались програми миття «Догляд за склом» або «Еко». Оптим!зовано для бокал'в: до 24 см у висоту та нжок бокал!в товщиною 1 см. Для коротких келих!в вид’сЕднайте гнучку рамку тримача та приеднайте у нижчому положенн!. (малюнок А) Переконайтесь, що кошик для келих!в встановлено стйко м!ж рядами тримач!в для тар!лок, у вертикальному положенн! (малюнок В). Вдкрийте обидв! сторони складаног основи, навПь при половинному завантаженн! (4 келихи). Перед запуском програми переконайтеся, що розпилювач! посудомийно! машини можуть в'льно обертатися. За необхидност! п\дн!мить верхний кошик посудомийно! машини у вище положення. SI Za najboljse rezultate pomivanja poskrbite, da: ® bodo peclji kozarcev trdno namesceniv prilagodljivih nosilcih in noben del ne bo segal pod dno kosare za kozarce/izven njega, ® се kozarci ne dotikajo drug drugega, ® uporabljate program pomivanja »Nega kozarcev« ali »Ekox. Optimizirano za kozarce: z do 24 ст visokimiin 1 cm debelimi peclji. Za majhne kozarce odpnite prilagodljiv nosilni okvir in zapnite v nizji polozaj. (slika A) Poskrbite, da bo kosara za kozarce namescena stabilno ez vrsto podpornih konic za kroznike v pokon&nem polozaju (slika B). Odprite obe strani zloZljivega podstavka, tudi pri polovi¢ni napolnjenosti (4 kozarci). Pred vklopom programa se prepricajte, da se brizgalne rocice pomivalnega stroja neovirano vrtijo. Po potrebi dvignite zgornjo kosaro pomivalnega stroja na visji polozaj. ВС За най-добри резултати при измиване се уверете, че: ® столчетата на стъклените чаши са стабилно застопорени в гъвкавите държачи и никаква част от тях не излиза извън дъното на кошницата за стъклени чаши. ® стъклените чаши не се допират една до друга. ® използвайте програмите за миене „С1а55 Саге” (Грижа за стъклени чаши) или „Есо” (Екологична). Оптимизирано за стъклени чаши: високи до 24 см и със столчета с дебелина до 1 см. За къси очила, откопчайте гъвкавия държач и го закопчайте в долната позиция. (картинка А) Уверете се че, кошничката за чаши е поставена стабилно, висяща срещу реда от зъбци на работната плоча, в повдигната позиция (рисунка В). Отворете двете страни от сгъваемата база, дори ако ще я използвате наполовина пълна (4 чаши). Уверете се, че разпръскващите рамена на съдомиялната могат да се движат свободно, преди да стартирате програма. Ако се налага, повдигнете горния рафт на съдомиялната до по-висока позиция. EE Parimate tulemuste saamiseks jalgige, et: * klaaside jalad on kindlalt paindlikes hoidikutes paigal ning Ukski klaasi osa ei ulatu klaasikorvist valjapoole. ® klaasid ei puutuks Uksteise vastu. * kasutage koos “Klaasihoolduse” vai “Oko” programmidega. Sobib jargmistele klaasidele: kuni 24 cm kérged ja 1 cm paksuse klaasist jalaga klaasid. LUhemate klaaside kuivatamiseks avage painduv hoidikuraam ja kinnitage see madalamasse asendisse (joonis A) Jalgige, et klaaside korv asetseks stabiilselt, kinnitudes pustiasendis taldrikuhoidikute harudele (joonis B). Avage lahtivolditava aluse molemad kiljed isegi juhul, kui korv on pooltais (4 klaasi). Enne programmi kaivitamist veenduge, et pihustikonsool saab vabalt liikkuda. Vajadusel tostke Ulemine rest kdrgemasse asendisse. LT Norédami pasiekti geriausiy plovimo rezultaty, jsitikinkite, ar: e tauriy kojelés yra tvirtai uzfiksuotos lanks¢iuosiuose laikikliuose ir jokios dalys nekyso is/pro tauriy kreps. ® taurés nesiliecia viena prie kitos. ® naudokite pasirinke ,Tauriy priezidros” arba ,Ekonomiska” plovimo programas. Optimaliai pritaikyta taurems: iki 24 cm auksc¢io ir 1 cm storio tauriy kojelémis. Mazoms stiklineéms atlaisvinkite lankstaus laikiklio réema ir pritvirtinkite jj Zemesnéje padetyje. (A brézinys) Uztikrinkite, kad stikliniy krepsys baty stabiliai uzdétas, ant leksciy atraminiy virby stacioje padétyje (В brézinys). Pakelkite abi sudedamojo pagrindo puses, net jei naudojate pusiau sudetg (4 taurés). Prie$ paleisdami programa, pasirdpinkite, kad purkstuvo alkdnés galety laisvai judéti. Jeigu reikia, pakelkite virsutine indaplovés lentyng j aukStesne padet. LV Lai iegUtu vislabakos tirisanas rezultatus, nodrosiniet, ka: ® glazu kajinas ir ciedi nofiksétas elastigajos turétajos un neviena vieta nesniedzas arpus glazu groza apaksas. ® glazes sava starpa nesaskaras. ® lietojiet to ar “Glazu kopsanas” vai “Eco” tirisanas programmu. Optimizéts glazem: Пах 24 ст augstam un 1 cm biezam glazu kajinam. Mazgajot Tsas glazes, atvienojiet requléjama turétaja korpusu un nostipriniet zemaka pozicija. (A Zimé&jums) Gadajiet, lai stikla grozs bUtu novietots stabili, pari Skivju balstu zaru rindai uz augsu vérsta pozicija (B Zziméjums). Atveriet salokamas pamatnes abas malas, pat ja grozs tiek izmantots daléji piekrauts (4 glazes). Pirms programmas palaisanas parliecinieties, ka netiek traucéta trauku mazgajamas masinas izsmidzinataju kustiba. Ja nepieciesams, paceliet augséjo trauku mazgajamas masinas plauktu augstaka pozicija. HR Za najbolje rezultate ¢is¢enja osigurajte da: ® su staklene Sipke ¢vrsto zaklju¢ane u fleksibilnim drzacima i da nijedan dio ne viri preko/izvan dna staklene ko3are. ® se stakla medusobno ne dodiruju. ® koristite ih "Glass Care” (njega stakla) ili “Eco” (eko) programima pranja. Optimizirano za stakla: staklene Sipke do visine od 24 cm i debljine od 1 cm. Za kratke case, otkacite okvir fleksibilnog drzaca i zakacite ga na nizi polozaj. (crtez A). Osigurajte da je koSara za Case stabilno postavljena preko zubaca drzaa reda tanjura, u uspravnom polozaju (crtez B). Otvorite obje strane rasklopive osnove, ¢ak i ako se koristi dopola napunjena (4 case). Prije posetka programa, provjerite da se mlaznice perilice posuda mogu slobodno pomicati. Ako je potrebno, podignite gornju policu u perilici posuda na visi polozai. К5 За на)болье резултате приликом чишЙПена, постара)те се да: ® стопе чаша су чврсто углавльене унутар флексибилних држача и да нема делова ко)и излазе преко/изван донье стране корпе за чаше. ® чаше не додиру)у /една другу. ® користите га са програмима за чишПенье 'Нега стакла' или 'Еко: Оптимизовано за чаше: максималне висине 24 цм и стопе чаша дебльине до 1 цм. За ниске чаше, откачите флексибилни држач рама и закачите га на нижем положа)у. (цртеж А). Постара)те се да корпа за стакло сто)и стабилно, одупируТПи се о зупце за осланьанье таньира ко)и сто)е у усправном положа)у (цртеж В). Отворите обе стране преклопивог постольа, чак и ако се користе само са пола капацитета (4 чаше). Постара)те се да кракови са млазницама могу слободно да се окрейу, пре покретаньа програма. Ако }е потребно, подигните полицу машине за пранье судова на виши положа). КУ Для достижения оптимальных результатов мойки: ® ножки бокалов должны быть четко зафиксированы в гибких держателях; элементы стеклянной посуды не должны выдаваться за пределы дна корзины С1а55 Ва5Кег ни вниз, ни в стороны. ® бокалы не должны соприкасаться. ® следует использовать программы мойки «Уход за стеклом» или «Эконом». Оптимизировано для изделий из стекла: высота до 24 см, толщина ножки до 1 см Для мытья низких бокалов отщелкните рамку гибкого держателя и защелкните ее в более низком положении. (См. Рисунок А). Корзина для мойки стекла С1а55 Ва5Кет должна устойчиво стоять в вертикальном положении так, чтобы посередине выходил ряд держателей для тарелок (см. Рисунок В). Раскройте обе стороны складного основания, даже если используется половинная загрузка (4 бокала). Прежде чем запускать программу, убедитесь, что разбрызгиватели могут свободно вращаться. При необходимости поднимите верхнюю корзину посудомоечной машины в более высокое положение. Distributed by/ Vertrieb durch/ Distribué par/ Distribuito da/ Geleverd door/ Distribueras av/ Distribueret af/ Jalleenmyyja/ Distribuido por/ Distribuido por/ Alavépetal and/ ithalatcl/ Distribuce/ Distribuovany/ Dystrybuowany przez Forgalmazé/ Distribuit de/ PasnpoctpaHsBa ce o1/ Maaletooja/ Platintojas/ Izplatitajs/ Uvoznik/ Distributer/ OQuctpn6’iotop/ YNONHOMOUEHHas KOMMNaHWA: Electrolux Plc., Addington Way, LU4 9QQ Luton (Bed) ,UK. Tel. 01325 300660 Electrolux Group Ireland Ltd., Longmile Road, Dublin 12, Tel. 0818543000 Electrolux Hausgerate GmbH, Flrther StraB3e 246, D-90429 Nirnberg, Tel. 0911 323 2000 Electrolux Hausgerdte GmbH, Herziggasse 9, 1230 Wien, Tel. 0800 501052 Electrolux Home Products France SAS, 43 avenue F. Louat, 60307 Senlis Cedex, Tél. 08 09 100 100 (service gratuit + prix appel) Electrolux Belgium NV, Raketstraat/Rue de la fusée 40, 1130 Brussels, tel. 02-7162562 Electrolux AG/SA, Industriestrasse 10, CH-5506 Magenwil, Tel. 0848 848 111 Electrolux Home Products (Nederland) B.V., Vennootsweg 1, 2404 CG Alphen aan den Rijn, Tel. 0172 468400 Electrolux Appliances S.p.A., C.so Lino Zanussi 30, 33080 Porcia (PN), Tel. 0434-558500 - AEG 800 117 511 Electrolux Home Products Espafia S.A., Av Europa 16, 28108 Alcobendas (Madrid), Tel.902144145 Electrolux LDA., Quinta da Fonte, Edificio Goncalves Zarco - Q35, 2774-518 Paco de Arcos, Tel. 21 440 3900 Electrolux Spare parts -Service S.A. 4, Limnou Street, GR-546 27 Thessaloniki. TnA. 2310 561982 Electrolux Day. Tuk. Mam. A.S., Tarlabasi Cad. No:35 Taksim, Beyoglu-Istanbul, Tel. 0 850 250 35 89 Electrolux Hemprodukter AB, S.t Goransgatan 143, SE- 105 45 Stockholm, Tel. 036-38 7 9 50 Electrolux Home Products Norway AS, Rislekkvn 2, PB 77 @kern, N-0508 Oslo, TIf: 815 30 222 Electrolux Home Products Denmark A/S, Strevelinsvej 38-40, DK-7000 Fredericia, TIf. 45264200 Oy Electrolux Ab, Lautatarhankatu 8B, FI-00580 Helsinki. Puh 030 600 5120 Electrolux s.r.o., Budé&jovicka 778/3, Praha 4, 140 21, www.electrolux.cz, tel.261302612 Electrolux Slovakia s.r.o., Galvaniho 17/B, Bratislava, 821 04, www.electrolux.sk, tel. 02-32141336 Electrolux Lehel Kft., Erzsébet kir.né Gtja 87, 1142 Budapest XIV, + 36 1 252 17 73 Electrolux Poland Spétka z o.0., Kolejowa 5/7, 01-217 Warszawa, Tel. 022 4347300, Ъ Electrolux Eesti AS, Parnu mnt. 153, 11624 Tallinn, Tel. 6650030 Electrolux d.o.o., Slavonska Avenija 3, 10000 Zagreb, Tel. 01 6323333 UAB Electrolux, Ozo 10a, 08200 Vilnius, Tel. 8 5 2780609 Electrolux Home Products Luxembourg, Rue de Bitbourg 7, L-1273 Luxembourg-Hamm, Tél. 42 4311 Electrolux Ljubljana d.o.o., Gerbiceva 110, 1000 Ljubljana, Tel. 01 2425733 Electrolux Romania S.A., B- dul Aviatorilor 41, Sector 1, 011853 Bucuresti, Tel. 021 222 97 36 ДП “Електролюкс ЛЛС”, 04074, Укратна, Китв, вул.Автозаводська, 2а. тел. +38 044 580 20 60 Electrolux Latvia Ltd., Kr. Barona 130/2, 1012 Riga, Tel. 6 7313626 Electrolux Central and Eastern Europe GmbH, Herziggasse 9, A-1230 Wien Tel. 02 9704888, 02 9211611 ООО "Электролюкс Рус” Кожевнический проезд 1, 115114 Москва; тел.: 8-800-200-3589 A20150224V1