Manuel du propriétaire | Olympus PT-044 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
35 Des pages
Manuel du propriétaire | Olympus PT-044 Manuel utilisateur | Fixfr
PT-044_1-4.fm
1 ページ
2008年9月4日
木曜日
午後7時25分
PT-044
Instruction Manual
http://www.olympus.com/
©2008
Printed in China
VS927001
PT-044
PT-044_FR.book Page 2 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
„ Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-044.
„ Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
„ Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à
l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut
s’avérer impossible.
„ Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans
ce manuel.
„ Le caisson étanche PT-044 a été conçu pour les modèles FE-360/
X-875/C-570.
Fr
Introduction
zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est
strictement interdite.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque
façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas
de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages, des pertes de profits, etc. découlant de la perte de données
image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de
modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers
autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d’autres raisons.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une
profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du
système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une
infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation
de ce produit.
FR 2
PT-044_FR.book Page 3 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation
correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de
danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves en ignorant cette indication.
ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner des
blessures de personnes ou des dommages
matériels en ignorant cette indication.
Fr
AVERTISSEMENT
1 Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les
types d’accidents suivants pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et
fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un
médecin si un enfant a avalé des pièces.
• Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un
trouble permanent de la vue, etc.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce
produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque de
combstion et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser
s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres
objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
5 Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne
sont pas comestibles.
FR 3
PT-044_FR.book Page 4 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Fr
ATTENTION
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de démontage ou
modification par des personnes autres que celles agréées par
OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas.
2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des
variations de températures extrêmes. Le produit risque de se
détériorer.
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable,
de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une
fuite d’eau. Cela doit être évité.
4 Ce produit a été conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 40
m. Veuillez prendre note que plonger à une profondeur dépassant 40
m risque de causer une déformation permanente ou endommager le
caisson et l’appareil photo qui s’y trouve ou risque d’entraîner une fuite
d’eau.
5 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter
à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le
caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours
manipuler le caisson avec soin.
6 Si l’appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison
d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité
et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil.
7 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de
pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson
impossible.
8 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en
toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le
mode d’emploi de l’appareil attentivement.
9 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces
de contact.
Batteries
zUtiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B ou LI-40B).
zFaire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas
mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
zLire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour
les autres précautions à propos de la batterie.
FR 4
PT-044_FR.book Page 5 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Réglage du mode de prise de vue de scène sous-marine
zLes appareils photo FE-360/X-875/C-570 disposent de plusieurs modes
de prise de vue de scène pour faciliter la prise de vue sous-marine, y
compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement
sélectionner le mode qui convient le plus à la scène actuelle.
Pour des détails, voir “5. Prise de vue sous-marine selon le type de
scène” (P.24) de ce manuel.
zConsulter le mode d’emploi de l’appareil photo pour de plus amples
renseignements sur le réglage de mode.
Fr
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la
réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir
impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l’utilisation.
1 Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a
pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières
étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de
contact. Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer
une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand soin.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Cheveu
Fibres
Grains de sable
2 Le joint est une pièce consommable. Veuillez le remplacer au moins
une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier.
3 La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions
d’utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s’il est
endommagé, s’il présente des fissures ou s’il a perdu de son élasticité.
4 Lors de l’entretien du joint, nettoyer l’intérieur de la gorge du joint et
s’assurer de l’absence de saleté, de poussière, de sable ou d’autres
matières étrangères.
5 Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
FR 5
PT-044_FR.book Page 6 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Fr
6 L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement.
En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il
ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle
après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
7 Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur
un bateau, à la plage ou à d’autres endroits atteignant une
température élevée, ou s’il est sujet à une force extérieure irrégulière
pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité
risque d’être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la
température. De plus ne pas placer d’objets lourds sur le produit
pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
8 Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l’extérieur
du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque
d’être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive.
9 Veuillez vous assurer d’effectuer le test préliminaire et le contrôle final
chaque fois avant d’utiliser le caisson.
0 Si vous apercevez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuites
d’eau en prenant des photos, arrêter immédiatement la plongée après
avoir effectué l’ “arrêt de sécurité” et en tenant compte de la vitesse
ascendante et du temps de décompression, retirer toute eau de
l’appareil photo et du produit, contrôler conformément au “Contrôle
final”, et confirmer si une fuite s’est produite ou non.
Manipulation du produit
zL’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque
de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes,
des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
• Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule
fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
• Des endroits à proximité de feux ouverts
• Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des
variations de températures extrêmes
• Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés
zCe produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente
résistance aux chocs, mais il est possible de l’endommager s’il est raclé
contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des
objets durs ou s’il est jeté.
zCe produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil photo
à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à
l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés
dessus, l’appareil photo numérique risque des chutes.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
FR 6
PT-044_FR.book Page 7 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
zSi le produit n’est pas utilisé pendant une longue durée, la performance
d’étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation et de la moisissure
sur le joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et la
vérification finale.
zNe pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied.
zLorsqu’un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent
d’apparaître sur les bords de la vue. C’est particulièrement perceptible
en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez
utiliser un flash après confirmation d’image.
zNe pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des
réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou
de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent
de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Fr
Explication
Diluants organiques
volatils,
détergents chimiques
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de
l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants
organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
Agent anticorrosion
Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties
métalliques sont en acier inoxydable ou en laiton. Il
suffit de les laver avec de l’eau pure.
Agents antibuée du
commerce
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce.
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
Graisse autre que la
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint
graisse silicone spécifiée silicone, sinon la surface du joint risque de se
détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Colle
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou
d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire,
veuillez contacter un revendeur ou un centre de
service de notre compagnie.
zNe pas effectuer d’opérations autres que celles spécifiées dans ce
mode d’emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles
spécifiées.
Tout problème en prenant des vues ou avec le matériel consécutif aux
actions précédentes sera en dehors de la garantie.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation
de ce produit.
FR 7
PT-044_FR.book Page 8 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
SOMMAIRE
Fr
Introduction............................................................................ 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ............... 2
Pour une utilisation sûre ........................................................ 3
Batteries ................................................................................ 4
Réglage du mode de prise de vue de scène sous-marine .... 5
Pour éviter des accidents de fuite d’eau................................ 5
Manipulation du produit ......................................................... 6
1. Préparatifs......................................................................10
Contrôle du contenu de l’emballage .................................... 10
Nomenclature des pièces .................................................... 11
Mise en place de la courroie................................................ 12
Maîtriser le fonctionnement de base ................................... 12
Tenue du caisson ................................................................
Comment appuyer sur le déclencheur.................................
Comment changer le mode de prise de vue........................
Comment utiliser les touches de zoom................................
Utilisation de la touche POWER..........................................
12
13
13
13
14
2. Contrôle préliminaire du caisson....................................15
Test préliminaire avant utilisation ........................................ 15
Test préliminaire .................................................................. 15
3. Mise en place de l’appareil photo numérique.................16
Contrôle de l’appareil photo numérique............................... 16
Contrôle de batterie ............................................................. 16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre ............ 16
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique................ 16
Préparer l’appareil photo ..................................................... 16
Appareils photo numériques applicables............................. 16
Mettre en marche l’appareil numérique ............................... 16
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo ..................... 17
Ouvrir le caisson.................................................................. 17
Insérer l’appareil photo numérique ...................................... 18
Introduction du gel de silice ................................................. 18
Vérifier après insertion......................................................... 19
Sceller le caisson................................................................. 19
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé ......... 20
Vérifier le mode de prise de vue et de prise de vue de
scène ................................................................................ 20
FR 8
PT-044_FR.book Page 9 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Montage et retrait du bouchon d’objectif ............................. 21
Effectuer les contrôles finaux .............................................. 21
Inspection visuelle ............................................................... 21
Test final (test de fuite d’eau) .............................................. 22
4. Prise de vues sous l’eau ................................................23
Utilisation de la dragonne .................................................... 23
Prise de vues....................................................................... 23
Confirmer la vue sur l’écran ACL......................................... 23
Appuyer doucement sur le déclencheur .............................. 23
Précaution en utilisant le flash............................................. 23
Fr
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène..........24
Types de scènes sous-marines........................................... 24
kSOUS-MARIN LARGE 1 ................................................ 24
lSOUS-MARIN LARGE 2 ................................................ 24
HSOUS-MARIN MACRO .................................................. 24
Comment sélectionner le mode de prise de vue de scène.. 25
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine ...... 25
6. Manipulation après la prise de vue ................................26
Essuyer toute goutte d’eau.................................................. 26
Sortir l’appareil photo numérique......................................... 27
Laver le caisson avec de l’eau pure .................................... 28
Sécher le caisson ................................................................ 28
7. Maintien de la fonction d’étanchéité...............................29
Retirer le joint ...................................................................... 29
Retrait du joint ..................................................................... 29
Retirer tout grain de sable, poussière, etc........................... 30
Installer le joint..................................................................... 31
Comment appliquer la graisse sur le joint ........................... 31
Remplacer les pièces consommables ................................. 32
8. Annexe ...........................................................................33
Q & R sur l’utilisation du PT-044 ......................................... 33
Fiche technique ................................................................... 34
FR 9
PT-044_FR.book Page 10 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont
endommagés.
Fr
Graisse silicone
Corps du caisson
Gel de silice
Bouchon d’objectif
Dragonne
Outil de retrait de joint
(Vérifier que le joint est installé.)
PT-044
Liste des distributeurs de OLYMPUS
Mode d’emploi (ce manuel)
FR 10
PT-044_FR.book Page 11 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Nomenclature des pièces
3
4
v
5
2
w
6
1
Fr
c
x
7
a
8
9
0
b
ij
d
k
l
m
n
o
e
h
1
2
*3
*4
5
6
7
8
9
0
a
b
c
g
f
Poignée
Diffuseur
Déclencheur
Touche POWER
Couvercle avant
Verrou de glissière
Molette d’ouverture/
de fermeture
Courroie du bouchon
d’objectif
Bouchon d’objectif
Fenêtre d’objectif
Bague d’objectif
Dragonne
Œillet de dragonne
u t s r q p
d Rails de guidage de
chargement
e Cache intérieur d’écran
ACL
f Joint
g Monture de trépied
h Cache d’arrêt de lumière
*i Touche K
*j Touche q
*k Touches de zoom
*l Touche DISP./E
*m Touche B
*n Touche F/Molette de
défilement
*o Touche #/Molette de
défilement
*p Touche /D
*q Touche AFL (*1)/Molette
de défilement
(*1) Pendant la prise de vue en
mode [SOUS-MARIN LARGE 1] ou
[SOUS-MARIN MACRO], la touche
de défilement descendre fonctionne
comme la touche de mémorisation
AF.
*r Touche MENU
*s Touche &/Molette de
défilement
t Fenêtre d’écran ACL
u Couvercle arrière
v Graisse silicone
(tube à capuchon blanc)
w Gel de silice
x Outil de retrait de joint
Remarque:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux
pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces
de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes
de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les
fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
FR 11
PT-044_FR.book Page 12 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de l’assemblage
Assemblage terminé
Fr
Dragonne
Œillet de dragonne
ATTENTION:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre
compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc.
occasionnés par la chute du caisson à cause d’un assemblage incorrect de
la courroie.
Maîtriser le fonctionnement de base
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de
prendre des vues.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes
près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l’écran
ACL de l’appareil photo numérique à travers la fenêtre de l’écran ACL du
caisson.
Bon exemple
FR 12
Mauvais exemple
PT-044_FR.book Page 13 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
ATTENTION:
• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la
bague d’objectif.
• Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre d’objectif ni
sur le diffuseur de flash.
Comment appuyer sur le
déclencheur
Fr
Appuyer doucement sur le
déclencheur pour que l’appareil ne
bouge pas.
Remarque:
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclencheur
sur l’appareil photo, veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil photo
numérique.
Comment changer le mode de
prise de vue
Pour changer le mode de prise de
vue de l’appareil photo numérique,
appuyer sur la touche MENU, puis
sélectionner SCENE.
Confirmer le mode de prise de vue
sur l’écran ACL.
Comment utiliser les touches
de zoom
Touche MENU
Touches de zoom
Il est possible d’effectuer un zoom
en commandant les touches de
zoom de ce caisson, qui
correspondent aux touches de
zoom de l’appareil photo numérique
chargé dans le caisson.
FR 13
PT-044_FR.book Page 14 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Utilisation de la touche POWER
Touche POWER
Appuyer sur la touche POWER pour
mettre l’appareil photo en marche
ou l’arrêter.
Fr
ATTENTION:
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en
mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsqu’aucune opération n’est effectuée après la
mise en route de l’appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre
aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si
vous souhaitez prendre une photo, utilisez le levier de zoom ou d’autres touches pour
rétablir le mode utilisé par l’appareil photo avant l’activation du mode veille. Si
l’appareil est inutilisé pendant 12 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur
la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d’emploi de
l’appareil photo numérique.
FR 14
PT-044_FR.book Page 15 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces
pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions
pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué
avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la
performance est conforme aux spécifications.
Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des
conditions de transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test
final après l’assemblage de l’appareil.
Fr
Test préliminaire
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger
le caisson vide à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y a
pas de fuites d’eau.
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes:
• Le joint n’a pas été installé.
• Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure
spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
• Sable, fibres, cheveux ou autres matières étrangères sur la rainure
du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
• Rainure ou surface de contact du joint endommagée sur le
couvercle avant
• Levier de zoom coincé par la courroie, le sac de gel de silice, etc.
au moment de sceller le caisson
• Jeter le caisson dans l’eau à partir du bateau, sauter avec le
caisson dans l’eau, ou autres applications soudaines de forces
élevées sur le caisson. Avant de plonger, donner le caisson à
quelqu’un qui se trouve déjà dans l’eau délicatement ou éviter les
chocs en procédant autrement.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées ont
été éliminées.
ATTENTION:
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d’eau est de
plonger le caisson à la profondeur d’eau prévue. Lorsque c’est difficile, les
fuites d’eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans
pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test.
• Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test
préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
FR 15
PT-044_FR.book Page 16 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Fr Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante.
Remarque:
Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une
batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement
rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique
Si une courroie est fixée à l’appareil photo numérique, elle doit être retirée.
ATTENTION:
• Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie,
elle risque d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer
une fuite d’eau.
• En retirant la courroie, manipuler l’appareil avec suffisamment de soin.
Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages
occasionnés par la chute de l’appareil.
Préparer l’appareil photo
Appareils photo numériques applicables
Ce produit (PT-044) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les
appareils photo numériques FE-360/X-875/C-570.
Mettre en marche l’appareil numérique
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe
automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsqu’aucune
opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce
mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si
vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre
une photo, utilisez la levier de zoom ou d’autres touches pour rétablir le
mode utilisé par l’appareil photo avant l’activation du mode veille. Si
l’appareil est inutilisé pendant 12 minutes, il s’éteint automatiquement.
Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
FR 16
PT-044_FR.book Page 17 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo
Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son
mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de
l’appareil photo pour l’arrêter.
Ouvrir le caisson
1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1)
et tourner le compteur de la molette d’ouverture/de fermeture dans le
sens des aiguilles d’une montre (2).
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture à la position où elle ne
peut plus tourner.
3 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
Fr
Verrou de glissière
Molette d’ouverture/
de fermeture
ATTENTION:
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d’ouverture/
de fermeture peut endommager celle-ci.
FR 17
PT-044_FR.book Page 18 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Insérer l’appareil photo numérique
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée.
2 Insérer délicatement l’appareil photo numérique dans le caisson.
Fr
ATTENTION:
Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être
impossible de fermer correctement le caisson pour qu’il soit étanche à l’air.
Autrement, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner. Bien noter
qu’un mauvais scellement causera une infiltration d’eau.
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer
le sac de gel de silice accessoire
(pour éviter la formation de buée)
entre le fond de l’appareil et le
caisson.
Faire attention à l’orientation.
ATTENTION:
• Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’orientation
spécifiée. Si l’orientation n’est pas correcte, le sac de gel de silice sera pris
lorsque le caisson est scellé et une infiltration d’eau se produira.
• Si le caisson est scellé sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce
dernier sera pris par le joint et causera une fuite d’eau.
• Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de l’humidité
sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
FR 18
PT-044_FR.book Page 19 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
• L’appareil photo numérique est-il installé correctement ?
• Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié?
• Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ?
• Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils
exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué?
Fr
Sceller le caisson
1 Fermer le couvercle arrière du caisson délicatement.
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Le caisson est scellé lorsque la molette est tournée à 180 degrés.
ATTENTION:
• Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le
caisson ne sera pas scellé. Cela peut causer une fuite d’eau.
• Fermez le couvercle arrière du caisson pour que la courroie du bouchon
d’objectif ne soit pas coincée. Si elle est coincée, une fuite d’eau risque de
se produire.
FR 19
PT-044_FR.book Page 20 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé
Fr
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne
normalement.
1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation
de l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
2 Activer les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que
l’appareil fonctionne correctement comme voulu.
3 Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que
l’obturateur de l’appareil photo est déclenché.
ATTENTION:
Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer
l’assemblage de l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo
numérique” (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de prise de vue de scène
Pendant l’utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de
vue et de prise de vue de scène courant de l’appareil photo doivent être
vérifiées avec le mode de prise de vue de scène/prise de vue affiché sur
l’écran ACL de l’appareil photo.
Mode de prise de vue de scène/prise de vue
P
8M
NORM
FR 20
IN
4
PT-044_FR.book Page 21 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Montage et retrait du bouchon d’objectif
Adapter le bouchon d’objectif sur la
bague d’objectif comme montré sur
la figure. Bien s’assurer de retirer le
bouchon d’objectif avant la prise de
vue.
Fr
Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture
des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas
déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère
déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou
fissuré.
ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d’autres éléments fins ne sont pas très
apparents, mais ils risquent de causer une entrée d’eau. De plus, apporter
une attention particulière aux cassures et fissures sur le caisson.
FR 21
PT-044_FR.book Page 22 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Test final (test de fuite d’eau)
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est
la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible !
Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir
d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Simple test d’immersion
dans l’eau
Fr
1
Entrer lentement le
caisson dans l’eau.
Image
explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent, des
gouttes d’eau y entrant peuvent être vues
facilement.
D’abord, n’immerger le
2 caisson que pendant
trois secondes.
En cas de problème avec le joint, trois
secondes sont suffisantes pour laisser
entrer de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air
sortant entre les couvercles ?
Veuillez contrôler soigneusement.
Vérifier qu’il n’y a pas
3 d’eau entrée dans le
caisson.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y
a pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Y a-t-il de l’eau qui suinte ?
Puis, immerger le
4 caisson pendant 30
secondes.
Examiner attentivement les bulles d’air!
N’effectuer aucune opération pour le
moment, mais simplement observer.
Vérifier qu’il n’y a pas
5 d’eau entrée dans le
caisson.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y
a pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Effectuer très soigneusement la
vérification.
Puis, vérifier en
6 immersion pendant trois
minutes.
Examiner attentivement les bulles d’air!
Essayer le fonctionnement des touches,
des leviers et des molettes. Examiner
attentivement les bulles d’air!
S’il n’y a toujours pas d’entrée d’eau, tout
est correct!
C’est le contrôle final. Le
7 gel de silice est-il
devenu humide ?
C’est très important!
Le gel de silice est-il devenu humide ?
Veuillez contrôler soigneusement! Comme
l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée
d’eau peut également être effectuée de
manière facile!
8 Tout est alors correct.
Tout est alors correct !
Bonne plongée !
FR 22
PT-044_FR.book Page 23 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
4. Prise de vues sous l’eau
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec
la pièce d’arrêt.
Fr
Prise de vues
Confirmer la vue sur l’écran ACL
Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue.
Si vous placez un doigt sur la fenêtre d’objectif, le doigt apparaîtra dans
la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le caisson.
Appuyer doucement sur le déclencheur
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement
sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash
risque de ne produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
Portée efficace du flash
(Prise de vue à terre sans le caisson)
Grand angle
Téléobjectif
4,0 mètres environ
2,0 mètres environ
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de
l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la
portée du flash.
Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
FR 23
PT-044_FR.book Page 24 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène
L’appareil dispose des modes de prise de vue de scène suivants:
Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que
vous prenez.
Fr
Types de scènes sous-marines
kSOUS-MARIN LARGE 1
Optimum pour prendre la vue en grand
angle, par exemple un banc de poissons
dans l’eau. L’image reproduira très
distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lSOUS-MARIN LARGE 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille
se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou
une raie.
Dans de nombreux points d’observation de
dauphins, il y a une règle établie de ne pas
utiliser le flash pour éviter d’effrayer les
dauphins, etc. Même si ce mode est conçu
initialement pour se passer du flash, il peut
aussi être activé si nécessaire, par exemple
pour prendre une raie en photo.
HSOUS-MARIN MACRO
Optimum pour la prise de vue gros plan de
petites créatures dans l’eau, telles que des
poissons. L’image reproduira les couleurs
naturelles sous-marines. Les couleurs
naturelles du monde sous-marin sont
reproduites de façon précise. Il est
également possible de relever les nuances
rouges en utilisant le flash.
FR 24
(Exemples)
PT-044_FR.book Page 25 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Comment sélectionner le mode de prise de vue de scène
Appuyer sur la touche MENU (1),
et après avoir sélectionné “SCENE”
sur l’écran ACL à l’aide des molettes
de défilement, appuyer sur la
molette de défilement monter/
descendre (2) pour sélectionner le
mode [SOUS-MARIN LARGE 1],
[SOUS-MARIN LARGE 2] ou
[SOUS-MARIN MACRO]. Appuyer
ensuite sur la touche OK (3) pour
entrer la sélection.
Pour passer à un autre mode de
prise de vue sous-marine, suivre la
même procédure qu’indiquée audessus.
Touche OK
Sélectionner
la scène.
Touche MENU
Fr
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le [SOUS-MARIN
LARGE 1] ou [SOUS-MARIN
MACRO] est sélectionné, la touche
de défilement (touche AFL)
descendre fonctionne comme
touche AF LOCK. Une seule
pression sur la touche mémorise la
mise au point (mémorisation AF).
Ainsi vous pouvez vous concentrer
sur le déclencheur pour ne pas rater
les meilleurs moments pour de
bonnes photos.
Lorsque la mise au point est
mémorisée, l’indicateur de
mémorisation AF (AFL) apparaît
dans le coin supérieur droit de
l’écran ACL de l’appareil photo.
Remarque:
• Pour annuler l’état de mémorisation AF, appuyer de nouveau sur la touche
de défilement descendre (touche AFL).
• Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
FR 25
PT-044_FR.book Page 26 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Fr
Après avoir terminé la prise de vue
et être revenu à terre, essuyer toute
goutte d’eau restée sur le caisson.
Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui
ne laisse pas de fibres pour essuyer
complètement toute goutte d’eau du
joint entre les couvercles avant et
arrière, du levier de déclencheur,
des poignées de poing et de la
molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
• Si des gouttes d’eau restent sur les parties bosselées telles que la molette
d’ouverture/de fermeture, ou entre les ouvertures des couvercles avant et
arrière, elles risquent de couler à l’intérieur lorsque le caisson est ouvert.
Prendre un soin particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d’eau.
• En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne
tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil.
• Avant d’ouvrir le caisson, s’assurer que vos mains ou gants sont sans
sable, fibres, etc.
• Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du
sable. S’il faut absolument ouvrir le caisson pour changer la batterie ou la
carte mémoire des images, placer une feuille pour faire écran et s’assurer
qu’il n’y a ni eau ni sable.
• Faire attention de ne pas toucher l’appareil photo numérique, le support
d'enregistrement ou la batterie avec des mains imprégnées d’eau salée.
Remarque:
Préparer d’avance une serviette trempée d’eau pure et la garder dans un sac
en plastique pour pouvoir essuyer le sel de vos mains et doigts avant de
toucher à l’appareil photo.
FR 26
PT-044_FR.book Page 27 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Sortir l’appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.
Fr
ATTENTION:
• Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut.
Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la
poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à
la surface de contact du joint et pourraient causer une fuite d’eau lors de
la plongée suivante.
• Consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour des détails
sur le stockage des vues et d’autres informations.
FR 27
PT-044_FR.book Page 28 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil
et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après
utilisation dans de l’eau salée, il est important de le tremper dans de l’eau
pure pendant un certain temps pour retirer le sel.
Fr
ATTENTION:
• Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est
appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l’eau, y retirer
l’appareil photo numérique.
• Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans
l’eau pure pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le
nettoyage.
• Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement.
Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Sécher le caisson
Après l’avoir lavé à l’eau pure, utiliser un chiffon propre pour l’essuyer.
S’assurer d’utiliser un chiffon qui ne contient pas de résidus de sel et qui
ne laisse aucune fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit
bien aéré à l’ombre.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire
pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait
accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation du
joint, entraînant une fuite d’eau.
• En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
FR 28
PT-044_FR.book Page 29 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
7. Maintien de la fonction d’étanchéité
Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer
d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Retirer le joint
Fr
Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson.
Retrait du joint
1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et la gorge du joint.
2 Glisser l’extrémité de l’outil de retrait du joint inséré sous le joint.
(Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l’extrémité de
l’outil de retrait de joint.)
3 Tenir le joint avec le bout des doigts après qu’il soit sorti de la gorge et
le retirer du caisson.
FR 29
PT-044_FR.book Page 30 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les
vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux
dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant
légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Fr
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un
chiffon propre. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface
de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.
ATTENTION:
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est nécessaire même avant d’utiliser
ce produit sous-marin pour la première fois après l’achat.
• Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint
ou pour nettoyer l’intérieur de la rainure du joint, le caisson et le joint
risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
• Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire attention de ne
pas allonger le joint.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants
similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de
tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa
détérioration sera accélérée.
FR 30
PT-044_FR.book Page 31 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine
couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure.
À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
Comment appliquer la graisse sur le joint
1
Appliquer la graisse
spécifique.
S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur
les doigts ni sur le joint, mettre environ
5 mm de graisse sur le bout d’un doigt.
(La quantité appropriée de graisse est
de 5 mm environ.)
2
Étaler la graisse sur le
joint.
Étaler la graisse sur le joint à l’aide de
trois doigts. Faire attention de ne pas
tirer sur le joint.
3
Vérifier qu’il n’y a ni
dommage ni
irrégularité sur le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du
joint, vérifier qu’il n’y a ni dommage ni
irrégularité dessus en le touchant et le
regardant. Si un défaut est constaté, ne
pas hésiter à remplacer le joint.
4
Appliquer la graisse sur
la surface de contact du
joint.
Utiliser la graisse restant sur le bout de
vos doigts pour nettoyer et graisser la
surface de contact du joint sur le
couvercle avant.
Fr
ATTENTION:
• Toujours effectuer l’entretien de la fonction d’étanchéité même lorsque le
caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des
vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien peut causer une fuite
d’eau.
• Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le
joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine
couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre
ou dans quelque chose de similaire.
• Laisser sécher le caisson avec le sel peut nuire au fonctionnement.
Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
FR 31
PT-044_FR.book Page 32 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Remplacer les pièces consommables
Fr
• Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de
fois où le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au
moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et
de stockage. Remplacer le joint même avant un an s’il montre des
signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
Remarque:
Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint
authentiques de Olympus. Ces pièces consommables peuvent également
être achetées dans un centre de service Olympus.
FR 32
PT-044_FR.book Page 33 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
8. Annexe
Q & R sur l’utilisation du PT-044
Q1: Quels sont les points importants pour l’entretien du joint ?
R1: Faire particulièrement attention aux points suivants.
Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La
graisse utilisée pour les caissons précédents jusqu’au PT-008
(bouchon rouge) et la graisse commercialisée par d’autres
compagnies ne conviennent pas pour ce joint de silicone.
L’utilisation d’une telle graisse pourrait causer la détérioration de la
surface et nuire à l’étanchéité.
Fr
Q2: Que faire pour des réparations ?
R2: Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de
service de notre compagnie ou le revendeur. Ne pas essayer de
réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une
réparation, un démontage ou des modifications par vous ou des tiers
non autorisés par Olympus annule la garantie.
Q3: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-044 ?
R3: Les accessoires suivants sont vendus.
1 Joint pour le boîtier PT-044 (POL-041): C’est un emballage joint
caoutchouc silicone à installer au corps PT-044 pour le rendre
étanche. Des joints pour d’autres modèles de boîtier ne peuvent
pas être utilisés.
2 Graisse silicone (PSOLG-1/2/3): C’est une graisse spéciale pour
l’entretien du joint silicone.
3 Gel de silice (SILCA-5S): C’est un déshydratant utilisé pour éviter
la formation de buée sur les parties en verre du caisson. La
quantité est de 5 sachets.
*
Veuillez communiquer avec le revendeur ou un centre de
service de notre compagnie lorsque le remplacement est
nécessaire. Le remplacement sera fait contre paiement.
FR 33
PT-044_FR.book Page 34 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM
Fiche technique
Modèles compatibles
Fr
Appareil photo numérique Olympus
FE-360/X-875/C-570
Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 40 m
Matières principales
Corps: Polycarbonate transparent
Molette d’ouverture/de fermeture,
déclencheur: Polycarbonate rouge
Fenêtre d’objectif: Verre FL
Axes des touches de fonctionnement: Acier
inoxydable
Diamètre de la bague
Ø46 mm
d’objectif
Dimensions
Largeur: 139,5 mm x hauteur: 98,5 mm x
épaisseur: 81,5 mm
Poids
305 g (sans appareil photo ni accessoire)
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les
caractéristiques techniques sans préavis.
FR 34
PT-044_FR.book Page 35 Thursday, September 4, 2008 6:37 PM

Manuels associés