HSH 380S | HSH380B | Wacker Neuson HSH380S Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
162 Des pages
HSH 380S | HSH380B | Wacker Neuson HSH380S Hydronic Surface Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Réchauffeur hydronique de surface
HSH380
Type
HSH380
Document
5200016696
Date
1116
Version
03
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
HSH380
Avant-propos
Avant-propos
CE CHAUFFAGE EST UNIQUEMENT ADAPTÉ À UNE UTILISATION EN
EXTÉRIEUR.
AVERTISSEMENT
LE NON RESPECT DES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC
CE CHAUFFAGE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET DES PERTES MATÉRIELLES OU DES DOMMAGES DUS AU
FEU, AUX BRÛLURES, À L'ASPHYXIE, À L'EMPOISSONNEMENT AU
MONOXYDE DE CARBONE ET OU À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
► UNIQUEMENT LES PERSONNES QUI PEUVENT COMPRENDRE ET
SUIVRE LES INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER CE CHAUFFAGE.
► SI VOUS AVEZ BESOIN D'ASSISTANCE OU D'INFORMATIONS SUR LE
CHAUFFAGE TELLES QU'UN MODE D'EMPLOI, UNE ÉTIQUETTE, ETC.
CONTACTEZ LE FABRICANT.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE SUR LE LIEU DE TRAVAIL, DE BRÛLURE,
D'INHALATION ET D'EXPLOSION.
► MAINTENIR DES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE DES MATÉRIAUX
DE CONSTRUCTION, DU PAPIER OU DU CARTON À UNE DISTANCE SÛRE
DE LA MACHINE AINSI QUE RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS.
► NE JAMAIS UTILISER CETTE MACHINE DANS DES ESPACES POUVANT
CONTENIR OU CONTENANT DES COMBUSTIBLES VOLATILES OU
AÉRIENS, OU DES PRODUITS TELS QUE DE L'ESSENCE, DES SOLVANTS,
DU DILUANT À PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES
PRODUITS CHIMIQUES INDÉTERNINÉS.
AVERTISSEMENT
NON PRÉVU POUR UNE UTILISATION À DOMICILE OU SUR UN VÉHICULE DE
PLAISANCE.
► UTILISER LA MACHINE UNIQUEMENT POUR LES APPLICATIONS
SPÉCIFIÉES SOUS DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION
PRÉVUE.
AVIS : QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ :
1. Ne pas essayer d'allumer aucun appareil.
2. Ne pas toucher aux câbles électriques ; n'utiliser aucun téléphone dans votre
immeuble.
3. Appeler immédiatement votre fournisseur de gaz depuis le téléphone d'un
voisin. Suivre les instructions du fournisseur de gaz.
4. Si vous ne parvenez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appelez les
pompiers.
wc_tx003593fr_FM10.fm
3
Avant-propos
HSH380
L'installation doit se conformer aux spécifications de l'autorité ayant juridiction. La
machine, lorsque installée, doit être liée à la masse conformément aux
spécifications de l'autorité ayant juridiction.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS—Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases
d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numéro de référence
Révisions
HSH380B
5200007614
Tous
HSH380B
5200012359
Tous
HSH380S
5200012370
Tous
HSH380S
5200012371
Tous
wc_gr012569
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
4
wc_tx003593fr_FM10.fm
HSH380
Avant-propos
■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003593fr_FM10.fm
5
Avant-propos
HSH380
6
wc_tx003593fr_FM10.fm
Déclaration de conformité C.E.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
HSH380
Type de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer des surfaces
Référence
5200007614, 5200012359, 5200012370, 5200012371
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations
et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/35/EU
IEC 61000-6-2:2005, IEC 61000-6-4:2011
IEC 60335-2-102, EN 60335-2-102
EN 60204-1: 2006/AC:2010
ISO 12100:2010 (E)
Personnes autorisées pour les documents techniques
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2016_CE_HSH380_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Déclaration originale de conformité
Michael Hanson
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
HSH380
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité C.E.
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 13
Description de la machine et indication .............................................. 14
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 15
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 17
Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 18
Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion ... 19
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs ............ 20
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 22
25
Signification des autocollants ............................................................. 26
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
4
13
Autocollants
2.1
3
Table des matières
32
Préparation de la machine au transport sur une camion
ou une remorque ................................................................................ 32
Liste de contrôle Avant le tractage ..................................................... 33
Levage de la machine ........................................................................ 34
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
35
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 35
Rodage du moteur .............................................................................. 35
Ordre général des opérations ............................................................. 36
Composants externes ........................................................................ 37
Composants internes—portes d'accès au brûleur .............................. 38
Composants internes—portes d'accès arrière ................................... 39
Composants du panneau de commande principal ............................. 40
Composants du panneau de commande du générateur .................... 41
Écran d'affichage de commande ........................................................ 42
Vérification du niveau de HTF ............................................................ 43
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 44
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 45
Positionnement de la machine ........................................................... 46
Avant de faire démarrer la machine ................................................... 48
wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm
9
Table des matières
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
5
5.7
5.8
5.9
72
Échangeurs de chaleur HX .................................................................72
Blocs de pompes .................................................................................73
Systèmes de manipulation de tuyau flexible .......................................73
Couvertures isolantes ..........................................................................74
Capacités d'expansion d'accessoire ...................................................75
Diagramme d'expansion—1 X HHS1101 + 1 X SPP
(uniquement États-Unis) ......................................................................76
Diagramme d'expansion—
1 X HHS2202 (702) + 1 X DPP + Adaptateur .....................................77
Connexion de deux échangeurs de chaleur HX50 (HX15) .................78
Connexion d'un échangeur de chaleur HX100 (HX30) .......................80
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7
Branchement de la machine à l'alimentation .......................................49
Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines avec générateurs ...50
Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines sans générateurs ...56
Menu des options ................................................................................59
Changer le mode de fonctionnement ..................................................61
Déroulement et positionnement des tuyaux ........................................63
Consignes d'espacement de tuyau flexible .........................................64
Mode d'emploi de la machine ..............................................................65
Rembobinage des tuyaux ....................................................................67
Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................69
Remplissage en fluide caloporteur HTF
(condition de dysfonctionnement pour bas niveau) .............................70
Accessoires
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
HSH380
Paramètres d'usine .............................................................................82
Réglage du brûleur ..............................................................................82
Dépose et pose du brûleur ..................................................................85
Contrôle et réglage des électrodes .....................................................87
Remplacement de la buse de brûleur .................................................89
Réglage du clapet à air du brûleur ......................................................90
Réglage de la pression de carburant ..................................................91
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
7.1
7.2
7.3
82
92
Réglages d'usine—Gaz naturel / Propane liquide ...............................92
Réglage du brûleur ..............................................................................93
Dépose de la tête de combustion ........................................................95
10
wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm
HSH380
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
8
Réglage de la sonde de ionisation et de l'électrode ........................... 97
Changement de l'orifice du brûleur ..................................................... 98
Vérification du réglage du clapet à air du brûleur ............................... 99
Ajuster le réglage de la tête .............................................................. 100
Changement du brûleur du gaz naturel au gaz de pétrole liquéfié ... 101
Maintenance générale
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
9
Table des matières
102
Préparation à la maintenance .......................................................... 102
Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 103
Nettoyage de la machine .................................................................. 104
Inspection de la machine .................................................................. 105
Entretien de la remorque .................................................................. 106
Entretien du tuyau ............................................................................ 107
Nettoyage de la crépine HTF ........................................................... 109
Remplacement de l'élément de filtre à carburant ............................. 112
Lubrification du système de dévidoir ................................................ 113
Nettoyage des tubes du turbulateur ................................................. 114
Stockage .......................................................................................... 116
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 118
Élimination et déclassement de la machine ..................................... 119
Entretien de générateur
120
10 Guide de dépannage
10.1
122
Dépannage de la machine ............................................................... 122
MSDS: Dowfrost™ HD 50
125
MSDS: Dowcal™ 20-G
133
11 Caractéristiques techniques
11.1
11.2
11.3
11.4
143
Machine—HSH380B ........................................................................ 143
Machine—HSH380S ........................................................................ 145
Dimensions—HSH380B ................................................................... 147
Dimensions—HSH380S ................................................................... 147
wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm
11
Table des matières
HSH380
12 Schémas
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.8
12.9
12.10
149
Schéma de câblage électrique ..........................................................150
Composants du schéma de câblage .................................................151
Filerie du générateur et de la prise de courant—HSH380S ..............152
Parties constituantes : Filerie du générateur et de la prise
de courant .........................................................................................153
Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................154
Composants du panneau de contrôle ...............................................155
Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................156
Composants du panneau de contrôle ...............................................157
Schéma électrique et panneau de contrôle .......................................158
Composants du panneau de contrôle ...............................................159
12
wc_bo5200016696_03_FM10TOC.fm
HSH380
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000844fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
1.2
HSH380
Description de la machine et indication
Cette machine est un réchauffeur hydronique de surface. Les réchauffeurs
hydroniques de surface Wacker Neuson se composent de boîtiers montés sur
remorque qui renferment un groupe électrogène diesel en option, un réchauffeur
hydronique, des moteurs électriques, une ou plusieurs pompes fixes et leur
tuyauterie, un brûleur diesel (ou au gaz), un réservoir à carburant et un dévidoir.
Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui chauffe indirectement le
fluide de transfert de chaleur (HTF). Le HTF chauffé circule en continu dans un
système de tuyaux en circuit fermé avec mise à l'air libre. Une pompe volumétrique
pousse le HTF chauffé dans le système de tuyaux, rayonnant et transférant ainsi la
chaleur à la zone d'application requise.
Une couverture isolante pourra être posée sur les tuyaux pour augmenter
l'efficacité de la machine. Le dispositif de protection en cas de bas niveau de HTF
arrête la machine si le niveau de HTF chute en dessous de la capacité
opérationnelle minimum.
Cette machine s’utilise comme réchauffeur de surface pour dégeler les sols,
sécher le béton et empêcher le givre et le gel. En outre, quand elle est utilisée avec
d'autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut servir à chauffer l'air.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine pour chauffer quelque chose d’autre que ce qui est
indiqué plus haut
■ utilisation de la machine pour pomper autre chose que le fluide de transfert de
chaleur recommandé par l’usine
■ utilisation du groupe électrogène (s'il y a lieu) pour alimenter autre chose que la
machine elle-même ou les accessoires Wacker Neuson comme indiqué dans la
Notice d'emploi
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
■ utilisation du groupe électrogène (s'il y a lieu) de manière non conforme à toutes
les réglementations et codes nationaux et locaux en vigueur
■ Utilisation de la machine hors des spécifications d'usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
14
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
Consignes de sécurité
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit et gaz d'échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique
■ brûlures causées par le HTF ou la chaleur rayonnant des tuyaux flexibles
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
■ carburant et vapeurs de carburant
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage de
la flèche de la remorque
■ risque de trébuchement sur les tuyaux
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
wc_si000844fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
HSH380
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
■ Ne pas démarrer la machine tant que toutes les portes de nettoyage ne sont
fixées en place.
■ Ne pas tenter de démarrer la machine lorsqu'un excédent d'huile s'est
accumulé, lorsqu'elle la machine en emplie de vapeur, ou lorsque la chambre
de combustion est brûlante.
■ Ne pas damer avec les unités ou les commandes - appeler votre personnel
d'entretien.
■ Si une surchauffe se produit ou si l'alimentation en gaz ne parvient pas à être
fermée, ne pas couper ou débrancher l'alimentation électrique de la pompe. À la
place, fermer l'alimentation en gaz au niveau d'un emplacement externe à la
machine.
■ Ne pas utiliser l'échangeur de chaleur si une pièce quelconque est passée sous
l'eau. Appeler immédiatement un technicien de maintenance qualifié afin
d'inspecter l'échangeur de chaleur et de remplacer toute pièce du système de
commande ou de commande du gaz qui est passée sous l'eau.
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n'est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
16
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
Consignes de sécurité
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
■ gants de protection
1.4
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
wc_si000844fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
1.5
HSH380
Consignes de sécurité pour remorquer la machine
.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une
technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident.
► Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous
pour réduire les risques d’accident.
Lors du remorquage de la machine :
■ Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou
l’accouplement de la remorque est endommagé.
■ Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la
remorque est absent.
■ Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande
de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po).
■ Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas
correctement.
■ Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la
remorque.
Lors du remorquage de la machine :
■ Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont
serrés à un couple correct.
■ Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont
gonflés à une pression correcte.
■ Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque
fonctionnent correctement.
■ Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la
remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration
croisée.
■ Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les
autres véhicules.
■ Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques
de voie.
■ Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone.
Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une
remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule
remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le
véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir
le faire.
18
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
1.6
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour l'utilisation des brûleurs à combustion
Lors de l'utilisation de la machine :
■ Pour faire le raccordement au gaz naturel ou PL, s'assurer d'avoir la certification
ou l'autorisation correctes requises dans la localité, la région ou le pays où la
machine est installée.
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Toujours maintenir fermé la valve d'alimentation en huile si le brûleur est coupé
pour une période prolongée.
DANGER
Monoxyde de carbone. L'utilisation de la machine en intérieur PEUT VOUS TUER
EN QUELQUES MINUTES. L'échappement contient du monoxyde de carbone
(CO). Il s'agit d'un poison invisible et inodore. Si vous sentez les gaz
d'échappement, vous respirez du CO. Mais même sans sentir les gaz
d'échappement, l'inhalation de CO est possible.
► NE JAMAIS utiliser la machine à l'intérieur d'une zone confinée, telle qu'un
domicile, un tunnel ou un garage.
► Utiliser UNIQUEMENT le groupe électrogène dehors et loin de fenêtres, portes
et bouches d'aération. Ces ouvertures peuvent aspirer les gaz d'échappement.
► TOUJOURS utiliser une alarme de CO à fonctionnement sur pile ou à pile dans
les structures avoisinantes. Même en utilisant la machine correctement, du CO
peut fuir dans les structures avoisinantes.
► En cas de sensation de malaise, vertiges ou affaiblissement après l'utilisation
de la machine, aller IMMÉDIATEMENT respirer de l'air frais. Consulter un
médecin. Un empoisonnement au monoxyde de carbone est possible.
Lors de l'utilisation de la machine :
■ Ne pas remplir ou vider le réservoir de carburant près d'une flamme nue, en
fumant ou pendant que la machine tourne.
■ Ne pas fumer lors du ravitaillement de la machine en carburant.
■ Ne pas fumer lors du raccordement au gaz naturel ou PL.
■ Ne pas tenter de démarrer le brûleur lorsqu'un excédent d'huile s'est accumulé,
lorsque la machine en emplie de vapeur, ou lorsque la chambre de combustion
est brûlante.
Remarque : Certaines machines pourront ne pas être capables de supporter le
gaz naturel ou le PL. Pour plus d'informations, voir la documentation du fabricant
du brûleur.
wc_si000844fr_FM10.fm
19
Consignes de sécurité
1.7
HSH380
Directives de sécurité pour opérer des groupes générateurs
DANGER
Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un générateur à l’intérieur comporte
un RISQUE DE MORT EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du
générateur contiennent du monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible
et inodore. Si vous pouvez sentir les gaz d’échappement du générateur, vous respirez
du CO. Mais même si vous ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez
respirer du CO.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution! Les générateurs présentent des risques spéciaux pendant
le fonctionnement et l’entretien. Ceux-ci incluent le risque d’électrocution ou de
choc électrique grave. Ne pas suivre ces informations sur la sécurité ci-dessous
peut provoquer des blessures graves voire la mort.
► Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
► Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements
concernant le groupe générateur.
AVERTISSEMENT
L’utilisation et le ravitaillement des moteurs à combustion interne présentent des
dangers spéciaux. Ne pas suivre ces avertissements et ces consignes de sécurité
pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
► Lire et suivre les consignes de sécurité dans cette Notice d’emploi.
► Contacter le fabricant du groupe générateur pour plus de renseignements
concernant le groupe générateur.
Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de
l’utilisateur ; toutefois, comme tout autre appareil électrique, elle peut présenter
de graves dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux
indications. Suivre attentivement les instructions. Pour toute question sur
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, contacter votre concessionnaire
Wacker Neuson.
Précautions générales
■ Garder un extincteur multi-classe de type ABC ou équivalent à portée de main
lors de l’utilisation du groupe générateur. Se reporter à la norme NFPA n° 10
pour plus de renseignements concernant les extincteurs.
■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage volatils. Ils sont hautement explosifs.
■ Ne pas ranger d’articles tels qu’un surplus d’huile, des chiffons imbibés d’huile,
des outils au sein du compartiment du groupe générateur. Les articles rangés
au sein du compartiment du groupe générateur présentent un risque d’incendie
et peuvent restreindre l’air de refroidissement.
20
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
Consignes de sécurité
Avant de faire fonctionner le groupe générateur
■ Savoir comment démarrer, faire fonctionner et arrêter le groupe générateur
avant sa mise en marche.
■ Obtenir la formation appropriée pour le fonctionnement du groupe générateur.
Ne pas laisser un personnel non formé utiliser ou effectuer l’entretien du
groupe générateur.
■ Vérifier les canalisations de carburant et le réservoir de carburant pour tout
signe de fuites et de fissures avant le démarrage du moteur.
■ Nettoyer tout carburant déversé sur le groupe générateur.
Fonctionnement du groupe générateur
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été déversé ou s’il y a une odeur
de carburant.
■ Maintenir l’aire autour du tuyau d’échappement libre de tout matériau
inflammable.
■ Ne pas fumer en utilisant le groupe générateur.
■ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs
électriques et autres sources d’allumage.
■ Ne jamais toucher le moteur ou le pot d’échappement pendant que le moteur
tourne ou immédiatement après l’avoir coupé.
■ Ne pas surcharger le groupe générateur. L’ampérage total des outils et de
l’équipement fixés au groupe générateur ne doit pas dépasser la capacité
nominale de charge du groupe générateur.
■ Ne pas faire fonctionner le groupe générateur avec les mains mouillées.
■ Ne pas retirer le bouchon de radiateur lorsque le groupe générateur tourne
ou s’il est chaud.
Ravitaillement en sécurité
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas ravitailler lorsque le moteur en marche ou chaud.
Lors de l’appoint en carburant du réservoir de carburant :
■ Maintenir le groupe générateur hors de portée des étincelles, flammes, arcs
électriques et autres sources d’allumage.
■ Remplir le réservoir de carburant uniquement dans un endroit bien ventilé.
■ Réinstaller le bouchon du réservoir de carburant après avoir refait le plein.
Sécurité d’entretien
■ Seul un technicien certifié devrait tenter de procéder à la réparation du
groupe générateur.
■ Les tests, exigeant que la génératrice soit en marche, doivent être exécutés
avec grande prudence.
■ S’assurer que les vêtements et chaussures sont secs, se tenir sur une
plateforme en bois sèche ou un tapis d’isolation en caoutchouc, et utiliser des
outils avec des poignées isolées lors de l’entretien du groupe générateur.
■ L’antigel moteur est toxique pour les êtres humains et les animaux. Nettoyer
tout déversement et mettre l’antigel moteur usagé au rebut conformément
aux règlements locaux sur l’environnement.
■ S’assurer que toutes les attaches sont bien fixées en place et serrées au
couple approprié.
wc_si000844fr_FM10.fm
21
Consignes de sécurité
1.8
HSH380
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
ATTENTION
Des erreurs de câblage risquent de provoquer un fonctionnement inapproprié et
dangereux.
► Étiqueter tous les câbles avant de les débrancher lors de contrôles d'entretien.
► Vérifier le bon fonctionnement après l'entretien.
22
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
Consignes de sécurité
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000844fr_FM10.fm
23
Consignes de sécurité
HSH380
Consignes de maintenance
Lors d'une maintenance sur la machine :
■ Maintenir les conduites de carburant en bon état et correctement raccordées.
■ Laisser le brûleur refroidir avant de procéder à l'entretien de la machine.
■ Laisser le fluide de transfert de chaleur (HTF) refroidir avant de procéder à
l'entretien de la machine.
■ Garder tous les cordons électriques à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
surfaces qui vibrent et des bords coupants.
24
wc_si000844fr_FM10.fm
HSH380
2
Autocollants
Autocollants
r
v
v
a
n
e
m
f
c
d
t
g
d
v
r
u
g
v
u
b
k
e
a
b
j
y
l
r
x
g
d
m
g
d
z
r
l
l
r
wc_gr011639
wc_si000845fr_FM10.fm
25
Autocollants
2.1
HSH380
Signification des autocollants
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser dans un environnement
explosif ou à proximité de vapeurs
inflammables, de carburants ou de
combustibles. Une explosion ou un incendie
risque de se produire. Risque de blessures
graves ou de mort d'homme.
a
5200002912
DANGER
Risque d'asphyxie.
L'utilisation d'un chauffage de surface
hydronique en intérieur PEUT VOUS TUER
EN QUELQUES MINUTES. L'échappement
du générateur et du brûleur contient du
monoxyde de carbone. C'est un poison
invisible et inodore.
5200020708
b
Ne jamais utiliser dans une zone fermée
même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
Utiliser uniquement dehors et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
Lire le mode d'emploi avant utilisation.
5°F
-15°C
c
50%
50%
100
Guide de mélange de carburant diesel :
Cette étiquettes donne les spécifications du
mélange de carburant diesel. Se reporter à
la notice d'emploi du HX 60 pour de plus
amples informations.
5°F – 25°F
-15°C – -4°C
25°F
-4°C
70%
30%
70%
30%
100%
Indicateur de point d'attache :
Cette étiquette indique les zones sur la
machine qui peuvent être utilisées pour
immobiliser la machine pendant le transport
ou l'entreposage.
d
173202
26
wc_si000845fr_FM10.fm
HSH380
Autocollants
e
181146
AVERTISSEMENT !
Risque d'électrocution à l'intérieur.
Débrancher les connexions électriques et lire
le mode d'emploi avant d'ouvrir cette boîte.
Guide de mélange de carburants :
cet autocollant indique les exigences
de mélange de carburant correctes en
fonction de l’alimentation et des plages
de température ambiante. Pour plus
d’informations, voir la Notice d’emploi.
f
172365
Point de levage du chariot élévateur
g
183236
AVERTISSEMENT
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
j
Tourner la poignée dans le sens horaire pour
engager le frein du dévidoir du flexible.
Tourner la poignée dans le sens anti-horaire
pour libérer le frein du dévidoir du flexible.
k
172223
wc_si000845fr_FM10.fm
27
Autocollants
HSH380
AVERTISSEMENT
Danger ! Surface chaude !
Porter des gants de protection.
Porter une protection pour les yeux.
l
181147
LBS
KG
Étiquette de poids/masse.
3496
1586
5200018781
m
PRÉCAUTION
Cette machine fonctionne au diesel.
n
181145
ATTENTION !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir
lorsque le circuit est chaud !
r
182943
Arrêt d'urgence
t
155460
28
wc_si000845fr_FM10.fm
HSH380
Autocollants
AVERTISSEMENT
Surface chaude.
u
Point de levage
v
Lire attentivement la Notice d'emploi.
Pour lancer le flux de fluide caloporteur,
placer la valve 2 en position ouverte.
Pour remplir le réservoir, placer la valve 2 en
position fermée.
x
176351
wc_si000845fr_FM10.fm
29
Autocollants
HSH380
y
Pour démarrer la machine (I) :
1. Vérifier le niveau du fluide de transfert thermique. Vérifier également le niveau
de carburant dans le réservoir de diesel.
2. Connecter la machine à la source d'alimentation électrique.
3. Mettre l'interrupteur de coupe-circuit ON (MARCHE/ARRÊT) en position ON.
Appuyer également sur le commutateur MARCHE/ARRÊT.
4. Régler le contrôleur de température sur 80°C (176°F).
5. Mettre l'interrupteur du brûleur en position ON (MARCHE).
6. Mettre l'interrupteur de la pompe en position ON (ARRÊT).
7. Déverrouiller le dévidoir du flexible en tournant le poignée en T dans le sens
anti-horaire.
8. Dérouler le tuyau flexible et le positionner sur la surface à chauffer.
Pour arrêter la machine :
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT).
2. Régler le contrôleur de température sur 40°C (104°F).
3. Placer le commutateur de rembobinage en position MARCHE, et rembobiner
le tuyau flexible.
4. Verrouiller le dévidoir du flexible en tournant le poignée en T dans le sens
horaire.
5. Placer le commutateur de rembobinage en position ARRÊT.
6. Mettre l'interrupteur de la pompe en position OFF (ARRÊT).
7. Mettre le coupe-circuit en position ARRÊT.
8. Débrancher l'alimentation électrique.
30
wc_si000845fr_FM10.fm
HSH380
Autocollants
Plaque signalétique du chauffage : Cette
plaque affiche des informations techniques
importantes à propos de la confifuration et du
fonctionnement de la machine.
z
0183199
—
wc_si000845fr_FM10.fm
31
AVERTISSEMENT
■ Ne pas approcher d’étincelles ni de
flammes de la batterie.
■ Porter une protection pour les yeux.
■ Tenir à l'écart des enfants.
■ L’acide de batterie est nocif et corrosif.
■ Lire attentivement la Notice d'emploi.
■ Risque d'explosion.
Mettre les batteries vidées au rebut
conformément à la réglementation locale de
protection de l’environnement. La batterie
contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd),
ou du plomb (Pb).
Levage et transport
3
3.1
HSH380
Levage et transport
Préparation de la machine au transport sur une camion
ou une remorque
Exigences
■ Machine arrêtée.
■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Une fixation inadéquate de la machine peut conduire à un
risque d'écrasement.
► Utiliser seulement les points de fixation désignés pour fixer la machine à un
camion ou à une remorque.
Liste de contrôle
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
Machine
 Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d'accès de la machine sont
fermés.
 Vérifier que toutes les alimentations électriques sont débranchées de la
machine.
 Pour les machines avec alimentations en carburant externes, vérifier que toutes
les alimentations en carburant sont déconnectées de la machine.
 Pour les machines avec générateurs, vérifier que le générateur est arrêté.
Équipement de chargement et de transport
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le
poids de la machine.
 Vérifier que le véhicule de transport est suffisamment large pour supporter la
machine.
 Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
durant le processus de chargement.
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute
graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
 Si la machine est montée sur une remorque, vérifier que la chandelle ou autre
bloc de transport (pièce de bois ou autre matériel similaire) est disponible pour
supporter la flèche de la remorque durant le transport. Ne pas utiliser le cric de
la remorque pour supporter la flèche d'attelage durant le transport.
 Vérifier que toutes les rampes utilisées durant le processus de chargement :
■ Peuvent supporter le poids de la machine.
■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus.
■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque.
■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou
moins.
32
wc_tx003594fr_FM10.fm
HSH380
Levage et transport
En outre :
 Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable.
 Vérifier la hauteur totale de la machine une fois chargée. Planifier l'itinéraire de
façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts, les signaux routiers, les
constructions etc.
 Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer.
3.2
Liste de contrôle Avant le tractage
Avant d'atteler la machine, vérifier les exigences d'obtention de permis pour les
remorques dans votre région. Vérifier aussi les points suivants :
Attelage et accouplement
 S'assurer que le véhicule de tractage et l'attelage ont une valeur nominale au
moins égale au PNBV (poids nominal brut du véhicule) de la machine. Voir
Données techniques.
 S'assurer que l'attelage du véhicule de tractage et de l'accouplement de la
remorque sont compatibles.
 Vérifier l'état de l'accouplement et de l'attelage.
 S'assurer que toutes les attaches de l'accouplement sont sûres.
 S'assurer que de la graisse fraîche a été appliquée sur l'accouplement.
Roues
 S'assurer que tous les écrous des roues sont en place et bien serrés.
 Vérifier l'usure des pneus.
 Vérifier le gonflage des pneus à la pression correcte.
Fonctionnement de la remorque
 Tester le système de libération. Voir la rubriqueTest du système de libération
(batterie et freins).
 S'assurer que les clignotants et les autres feux de la remorque fonctionnent
correctement.
 Vérifier que les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au
véhicule de tractage selon un ordre entrecroisé.
 Vérifier que le câble de libération de la remorque est fixé au véhicule de
tractage.
 Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule de
tractage à basse vitesse. Le véhicule et la remorque doivent freiner en douceur.
Si la remorque pousse, vérifier le niveau du liquide de frein dans le freinage à
inertie ou le fonctionnement des freins électriques.
wc_tx003594fr_FM10.fm
33
Levage et transport
3.3
HSH380
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage homologué (grue ou palan).
■ Machine arrêtée
■ Toutes les portes et tous les couvercles d'accès fermés et sécurisés.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Ne jamais se tenir en dessous ou sur la machine lorsqu'elle est soulevée ou
déplacée.
► Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine.
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour lever la machine.
1. Fixer l'équipement de levage aux deux œilletons de levage sur la machine en
utilisant des crochets, des maillons d'attache et des chaînes - OU insérer le
fourches de levage d'un véhicule de levage approprié dans les emplacements
étiquetés et passer à l'étape 3.
wc_gr012469
wc_gr012470
2. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
4. Continuer à lever la machine au besoin.
34
wc_tx003594fr_FM10.fm
HSH380
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Rodage du moteur
Sur les moteurs neufs ou reconditionnés, immédiatement après les 50 premières
heures de fonctionnement - aussi appelées période de rodage - suivre les
procédures suivantes.
■ Laisser le moteur se réchauffer avant d'utiliser la machine à une basse
température ambiante.
■ Changer l'huile moteur.
■ Changer le filtre à huile.
Remarque : Se reporter à la documentation du fabricant du moteur pour les
spécifications de lubrification.
wc_tx003595fr_FM10.fm
35
Mode d'emploi
4.3
HSH380
Ordre général des opérations
Suivre l'ordre des opérations suivant. Pour des détails, se reporter à la section
spécifique.
Voir la
rubrique
Tâche
Quand/où
1. Vérifier le niveau de HTF.
4.10
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de partir pour le
chantier. Ou, sur le chantier
avant l'utilisation quotidienne.
3. Positionner la machine.
Sur le chantier.
4.13
—
4. Effectuer les contrôles préalables au
démarrage.
4.14
5. Brancher l'alimentation.
4.15
6. Démarrage, fonctionnement et arrêt
de la machine—Avec générateur
4.16
OU
7. Démarrage, fonctionnement et arrêt
de la machine—Sans générateur
4.17
8. Menu des options
4.18
9. Changer le mode de fonctionnement
4.19
10.Dérouler et positionner les tuyaux.
4.20
11. Surveiller la machine durant le
fonctionnement.
4.22
12.Régler le brûleur (si nécessaire).
Chapitre 6
Chapitre 7
4.23
13.Rembobiner les tuyaux.
36
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.4
Mode d'emploi
Composants externes
a
b
d
c
h
e
i
f
j
g
wc_gr012568
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
Réf.
wc_tx003595fr_FM10.fm
Description
Réf.
Description
a
Lampe à éclats
f
Accès au panneau de commande
b
Cheminée d'évacuation du brûleur
g
Manifold de flexible accessoire
c
Passages pour chariot élévateur
h
Porte d'accès au brûleur
d
Grille d’échappement du radiateur
du générateur
i
Port de remplisseur de carburant
e
Porte d'accès au dévidoir
j
Bouton poussoir d'arrêt d'urgence
37
Mode d'emploi
4.5
HSH380
Composants internes—portes d'accès au brûleur
g
h
e
f
c
a
d
i
b
wc_gr013353
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Remplissage en carburant
f
Jauge visuelle HTF
b
Réservoir de carburant
g
Appareil de chauffage hydronique
h
Filtre de carburant de la
génératrice1
i
Génératrice1
Filtre de carburant
c
d
Brûleur
e
Sonde de température HTF
1
—
—
Disponible sur les modèles de standard uniquement.
38
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.6
Mode d'emploi
Composants internes—portes d'accès arrière
c
k
m
a
f
e
d
n
l
h
g
b
wc_gr013148
Remarque : L'illustration est purement informative. Votre machine peut être
différente.
Réf.
Réf.
Description
a
Tige prop. porte
g
Alimentation accessoire HTF
b
Dévidoir et tuyau HTF
h
Retour accessoire HTF
c
Panneau de commande principal
k
Prise d'alimentation d'accessoire
l
Panneau de commande du
générateur
Frein de dévidoir enrouleur
d
wc_tx003595fr_FM10.fm
Description
Prise d'alimentation principale
e
Indicateur de débit de HTF
m
f
Cordon d'alimentation du
générateur (si équipé)
n
39
Pédale du dévidoir
Mode d'emploi
4.7
HSH380
Composants du panneau de commande principal
a
b
l
c
k
e
h
g
d
f
wc_gr011562
Réf.
a
b
Description
Fonction(s) principale(s)
Commutateur
d'alimentation
principal
Commute l'alimentation sur marche et arrêt
Affichage de
commande
■ Affiche les messages d'état
■ Instruit l'utilisateur sur le fonctionnement de la
machine
■ Voir Écran d'affichage de commande
Indicateur d'état
Indique l'état général de la machine comme suit :
■ Rouge - dysfonctionnement
■ Jaune - Avertissement (préchauffage)
■ Vert - OK
■ Vert • Rouge • Jaune - bas niveau de carburant (si
équipé)
Bouton de
réinitialisation
Réinitialiser les dysfonctionnements de la machine
Interrupteur
Permet à l'utilisateur de régler la température du point
de consigne
f
Commutateur
d'éclairage
Commande l'alimentation des éclairages intérieurs
g
Commutateur de
rembobinage
Alimente le moteur de rembobinage de tuyau
h
Interrupteur de pompe
Commande l'alimentation de la pompe
k
Interrupteur du brûleur
Commande l'alimentation du brûleur
Compteur horaire
Comptabilise les heures d'utilisation de la machine
(pompe)
c
d
e
l
40
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.8
Mode d'emploi
Composants du panneau de commande du générateur
a
b
e
f
c
d
wc_gr012556
Réf.
a
Description
Fonction
Commande du moteur
■ Commande les procédures de démarrage et d'arrêt
du moteur
■ Permet à l'utilisateur de sélectionner le mode de
démarrage automatique.
b
Commutateur de
commande
■ Consulter le mode d'emploi pour les commandes.
■ Commande l’alimentation du solénoïde du démarreur
du moteur.
■ Permet à l'utilisateur d'amorcer le système de
carburant.
wc_tx003595fr_FM10.fm
c
Prise d'alimentation
d
Coupe-circuit
e
Fusibles
f
Fusible
■ Connecte l'alimentation du générateur (option) au
circuit de commande.
■ Permet à l'utilisateur de brancher une prise
d'alimentation sur la machine.
■ Protège le circuit du générateur (deux colonnes).
■ Protège l'utilisateur contre les décharges électriques.
■ Protéger le thermoplongeur de la batterie de
chargement du groupe électrogène (les deux pieds).
■ Protège la commande du moteur.
41
Mode d'emploi
4.9
HSH380
Écran d'affichage de commande
a
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
SETPOINT ( F):
b
18O
c
Fuel:
Volts:
Hz:
d
Faults:
SUPPLY ( F):
72
80.0 GAL/100%
120
60
63 Return- F
0.0 PSI
0.0 GPM
Power:
ON
Burner:
OFF
Heat Call: OFF
Pump:
OFF
NONE
wc_gr011618
Réf.
Description
Paramètres
a
Informations du fabricant
Indique le modèle de la machine
b
Moniteur HTF
Surveille les paramètres HTF
c
Moniteur de la machine
Surveille les paramètres
fonctionnels essentiels
d
États, dysfonctionnements et
avertissements2
Affiche l'état de la machine, les
condition de dysfonctionnement et
les avertissements.
■ E1250 (États-Unis/Canada)
■ HSH380 (UE)
■ Point de consigne : °F ou °C
■ Alimentation1: °F ou °C
■ Retour1: °F ou °C (si équipé)
■ Pression HTF : PSI (le cas échéant)
■ GPM (le cas échéant)
■ Niveau de carburant : gal/% (le cas échéant)
■ Tension3
■ Fréquence : Hz
■ Alimentation : Marche/Arrêt
■ Brûleur : Marche/Arrêt
■ Appel de chauffage : Marche/Arrêt
■ Pompe(s) : Marche/Arrêt
■ Alimentation principale coupée
■ Arrêt d'urgence activé
■ Niveau bas (HTF)
■ Dysfonctionnement/alarme du brûleur
■ Dysfonctionnement limite haute (surchauffe)
■ Niveau de carburant faible
■ Dysfonctionnement du mode de remplissage bas niveau
■ Dysfonctionnement de la pression haute du fluide
1 En mode correction, les emplacements d'affichage de la température d'alimentation et de retour sont inversés.
2 Durant des dysfonctionnements, l'écran indique uniquement le(s) dysfonctionnement(s) courant(s) et les
instructions liées.
3 La tension affichée est pour référence uniquement.
42
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.10
Mode d'emploi
Vérification du niveau de HTF
Périodicité
■ Avant de partir pour le chantier ou
■ Avant de commencer à utiliser la machine sur le chantier
AVIS : Le fonctionnement de la machine avec un bas niveau de fluide caloporteur
HTF risque d'endommager les pompes.
Exigences
■ La machine est de niveau.
■ La machine est froide.
Procédure
Le niveau de fluide caloporteur HTF doit se trouver dans la plage opérationnelle
sur le regard.
a
wc_gr011613
Si bas
Si le niveau de HTF est bas, du HTF doit être ajouté. Le remplissage du réservoir
de HTF exige une alimentation électrique pour la machine et des connaissances
sur son fonctionnement. Se familiariser avec la fonction des commandes de la
machine, puis consulter la section Remplissage du réservoir de HTF pour des
instructions détaillées.
wc_tx003595fr_FM10.fm
43
Mode d'emploi
4.11
HSH380
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
En dessous de 5 (- 15)
Alimenté par générateur
Alimenté par prise
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des
additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette
machine.
ATTENTION
Risque de feu.
► Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de
l'huile.
44
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.12
Mode d'emploi
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine à niveau sur le sol
■ Alimentation de carburant diesel
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
1. Retirer le bouchon du réservoir de carburant (a).
a
wc_gr011626
2. Remplir le réservoir avec le grade de carburant approprié pour les conditions
météorologiques jusqu'à ce que la jauge indique que le réservoir est plein.
Laisser de l'espace à l'intérieur du réservoir pour une expansion potentielle du
carburant.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
wc_tx003595fr_FM10.fm
45
Mode d'emploi
4.13
HSH380
Positionnement de la machine
DANGER
Risque d'asphyxie. Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde
de carbone, un poison mortel qu'on ne peut ni voir, ni sentir. Une exposition au
monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes.
► Placer la machine de sorte que l'échappement du brûleur n'entre pas dans des
structures à proximité.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Ne pas déplacer la machine lorsqu'elle est en fonctionnement.
► Couper la machine avant de la déplacer ou de la replacer.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Les machines placées sur une colline ou un plan incliné risquent de
glisser, de se détacher ou de se retourner.
► Ne pas placer la machine sur une colline ou un pan incliné.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie. Risque de blessures graves ou de mort d'homme
► Ne pas utiliser la machine à proximité de vapeurs, de carburants ou de
combustibles inflammables.
Détecteurs-avertisseurs de CO
Cette machine produisant du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson
recommande d'installer des détecteurs-avertisseurs de CO sur toutes les
structures à proximité de la machine. Les détecteurs-avertisseurs de CO sont une
mesure de protection supplémentaire contre ce poison que vous ne pouvez pas
voir ni sentir.
Installer des détecteurs-avertisseurs de CO fonctionnant sur batterie ou
enfichables avec batterie de secours conformément aux instructions du fabricant.
Les détecteurs-avertisseurs de CO doivent être homologués et répondre aux
dernières normes de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6,19.01). Tester
mensuellement les batteries des détecteurs-avertisseurs de CO.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Exigences
Placer la machine :
■ Sur un sol solide, stable et à niveau.
■ De façon à ce qu'un espace de 1 pi. (305 mm) soit maintenu de tous côtés
durant le fonctionnement.
■ De façon à ce que les entrées d'air sur la machine ne soient pas obstruées
durant le fonctionnement.
■ De façon à ce qu'une ventilation appropriée soit maintenue durant le
fonctionnement.
■ l'échappement de la machine ne pénètre pas dans des structures à proximité
■ la machine ne bloque pas le trafic.
■ De façon à ce que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux
combustibles ou de vapeurs inflammables.
■ toutes les portes et tous les panneaux de la machine soit accessibles.
■ De façon à ce que à que le cordon ne présente pas un risque de chute, et que
les flexibles caloporteurs HTF ne puissent pas être endommagés par des
machines ou d'autres équipements sur le site de travail.
■ Avec des cales sous les roues.
wc_tx003595fr_FM10.fm
47
Mode d'emploi
4.14
HSH380
Avant de faire démarrer la machine
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de
causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine.
► Veiller à ce que toutes les personnes configurant la machine soient habilitées
ou parfaitement formées sur l’installation de la machine.
Avant de mettre en service la machine, vérifier chaque élément sur la liste de
contrôle suivante.
Contrôles extérieurs
 Vérifier les dommages qui ont pu se produire lors du remorquage ou du
déplacement vers le site de travail. Réparer tout dommage.
 S'assurer que la machine est à niveau.
 Caler les roues de la remorque.
Contrôles internes
 Vérifier que tous les flexibles HTF, les branchements et le réservoir ne fuient
pas - réparer toute fuite.
 Vérifier les niveaux d'HTF, d'huile moteur, de liquide de refroidissement et de
carburant - remplir le cas échéant.
 Vérifier que les branchements sur la courroie du ventilateur et les flexibles sur le
moteur ne sont pas desserrés - serrer ou remplacer les courroies ou les
flexibles le cas échéant.
 Retirer tout débris coincé dans les bouches d'aération, près du radiateur, du
brûleur ou autour du ventilateur.
 Vérifier que le compartiment intérieur est propre, sans rien au contact du
brûleur, du pot d’échappement ou des tuyaux 'échappement.
Vérification de pré-fonctionnement
 Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur.
 Lire et assimiler le mode d'emploi du brûleur.
 Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la
présente notice d'emploi.
48
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.15
Mode d'emploi
Branchement de la machine à l'alimentation
Conditions préliminaires
■ Alimentation.
■ Machine correctement positionnée.
AVERTISSEMENT
Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation de cordons de rallonge
sous-dimensionnés risque de conduire à un incendie et à des décharges
électriques. Un incendie et des décharges électriques peuvent provoquer des
blessures graves.
► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés.
Rallonges
Restrictions pour les cordons de rallonge :
■ Utiliser uniquement des cordons de rallonge de type 3 fils avec des prises
robustes.
■ La longueur maximum d'utilisation des rallonges par circuit est de 30 m (100 pi).
■ Utiliser des rallonges de calibre 12 pour des longueurs jusqu'à 15 m (50 pi).
■ Utiliser des rallonges de calibre 10 pour des longueurs jusqu'à 30 m (50 pi).
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour brancher l'alimentation sur la machine.
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation principal sur la position Arrêt.
2. Brancher le cordon d'alimentation principal à une source d'alimentation
nominale appropriée ou à la prise d’alimentation principale (a) (générateur), si
équipé.
a
wc_gr013150
wc_tx003595fr_FM10.fm
49
Mode d'emploi
4.16
HSH380
Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines avec générateurs
Exigences
■ Machine positionnée
■ Contrôles préalables au démarrage effectués.
■ Générateur connecté à la machine
Alimentation
Procéder comme suit pour faire démarrer le groupe électrogène.
1. Placer le commutateur d'alimentation principal (x) en position OFF. Vérifier que
le commutateur du brûleur, la pompe, le commutateur de rembobinage et le
commutateur d'éclairage sont en position OFF.
x
MAIN POWER
y
BURNER
STATUS
PUMP
TEMPERATURE
REWIND
RESET
LIGHT
wc_gr013320a
2. S'assurer que l'interrupteur d'arrêt d'urgence (y) est désactivé.
Amorcer (si nécessaire)
AVIS : Le système de carburant a besoin d'être amorcé si :
■
■
■
■
Le système de carburant est tombé à sec
Le système de carburant a été vidangé
Le filtre à carburant a été changé
Le générateur n'a pas fonctionné durant plusieurs semaines
Si aucune des conditions ci-dessus ne s’applique, continuer avec l’étape 4.
Cette procédure continue sur la page suivante.
50
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
3. Appuyer sur le commutateur de commande et le maintenir enfoncé en position «
amorçage » (b1) pendant une minute minimum.
b2
b1
wc_gr012554
4. Placer le commutateur de commande en position ON (b2).
Démarrage du groupe électrogène
5. Appuyer sur le bouton-pressoir de démarrage (d) sur la commande du moteur.
■ Le moteur va préchauffer (jusqu'à 15 secondes).
■ Le démarreur va s'engager.
c
d
a
wc_gr012553
6. Placer le disjoncteur (a) en position ON.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
51
wc_gr012555
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
Démarrage du brûleur
1. Vérifier que tous les commutateurs et les coupe-circuits sur le panneau de
commande principal sont en position OFF.
2. Placer le commutateur d’alimentation principal (e) en position ON. Tout
dysfonctionnement existant s’affichera sur l’écran de commande. S’il existe des
dysfonctionnements, rechercher la cause, rectifier le problème et poursuivre.
■ L'affichage de commande (f) indique que l'alimentation est active.
■ Le voyant indicateur d'état (g) clignote en vert.
■ Toutes les autres fonctions sont désactivées.
e
f
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
SETPOINT ( F):
g
18O
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
wc_gr011580
SUPPLY ( F):
80.0GAL/100%
120
60
72
63 Return- F
0.0 PSI
0.0 Flow
Power:
Burner:
Heat:
Pump(s):
ON
OFF
OFF
OFF
NONE
wc_gr011614
3. Mettre l'interrupteur du brûleur (h) en position ON. Se produit ce qui suit :
a. L'affichage de commande indique que le brûleur et la [demande de]
chauffage sont actifs.
b. Le moteur du brûleur démarre après un délai de 5 secondes.
c. Le brûleur s'allume après un délai de 15 secondes.
d. Le brûleur fonctionne jusqu'à ce que le fluide caloporteur HTF atteigne un
minimum de 50°F (10°C) ou la valeur du point de consigne—selon le plus
élevé—moment auquel le brûleur s'éteint.
e. L'affichage de commande indique que la [demande de] chauffage est
inactive.
f. Le brûleur se rallumera si la température du point de consigne est augmentée
ou si la température du fluide caloporteur HTF tombe en dessous du point de
consigne.
Cette procédure continue sur la page suivante.
52
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
f
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
SETPOINT ( F):
h
18O
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
SUPPLY ( F):
81
80.0GAL/100%
120
60
63 Return- F
0.0 PSI
0.0 Flow
Power:
Burner:
Heat:
Pump(s):
ON
ON
ON
OFF
NONE
wc_gr011615
wc_gr011581
4. Vérifier l'affichage de commande. Dépanner et rectifier les dysfonctionnements
si nécessaire.
Initiation du flux de fluide caloporteur HTF
5. Mettre l'interrupteur de la pompe (k) en position ON.
a. La pompe s'active lorsque le fluide caloporteur HTF atteint 50°F (10°C).
b. L'affichage de commande indique que la [pompe est active.
c. Les paramètres de retour, de pression et de flux affichent les valeurs
courantes.
f
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
SETPOINT ( F):
SUPPLY ( F):
18O 18O
k
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
wc_gr011582
80.0GAL/100%
120
60
120 Return- F
140 PSI
2.0 Flow
Power:
Burner:
Heat:
Pump(s):
ON
ON
OFF
ON
NONE
wc_gr011616
6. Vérifier l'affichage de commande (f). Ce qui suit doit se produire :
a. La pression va augmenter progressivement durant la première minute jusqu'à
environ 140 psi (9,65 bar).
b. Lorsque le flux est établi, la pression doit être de : 125 à 140 psi (8,6 à 9,6
bars).
c. Lorsque le fluide caloporteur HTF est chaud, la pression d'exploitation doit
être de : 90 à 110 psi (6,2 à 7,6 bars).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
53
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
7. Maintenir le commutateur de température (m) en position haute (+) ou basse (-)
afin de de régler la température du point de consigne.
f
100 F
70 F
m
wc_gr011583
8. Positionne les tuyaux. Voir la rubrique Déroulement et positionnement des
tuyaux.
9. Utiliser la machine selon le besoin. Voir la rubrique Utilisation de la machine.
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter le brûleur et le groupe électrogène.
1. Couper toute pompe externe, système de manipulation de tuyau flexible ou
autre accessoire le cas échéant.
2. Placer les commutateurs de la pompe (k), du brûleur (h), de rembobinage et
d’éclairage en position OFF.
h
k
wc_gr011592
wc_gr011593
3. Rembobiner les tuyaux. Voir la rubrique Rembobinage des tuyaux.
Cette procédure continue sur la page suivante.
54
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
4. Placer le commutateur d’alimentation principal (e) en position OFF. L’écran de
commande indiquera « Alimentation : ARRÊT ».
e
wc_gr011594
5. Mettre le coupe-circuit (a) en position OFF.
c
d
b3
a
wc_gr012557
wc_gr012553a
6. Appuyer sur le bouton-pressoir d’arrêt (c) sur la commande du moteur.
7. Placer le commutateur de commande en position OFF (b3).
AVIS : Ne pas laisser le commutateur de commande en position ON. Ceci
épuiserait la batterie.
wc_tx003595fr_FM10.fm
55
Mode d'emploi
4.17
HSH380
Démarrage, fonctionnement, et arrêt—Machines sans générateurs
Exigences
■ Contrôles préalables au démarrage effectués.
■ Branchée à l'alimentation électrique.
Démarrage du brûleur
Suivre la procédure ci-dessous pour démarrer le brûleur.
1. Vérifier que tous les commutateurs et les coupe-circuits sont en position OFF.
2. Placer le commutateur d’alimentation principal (a) en position ON. Tout
dysfonctionnement existant s’affichera sur l’écran de commande. S’il existe des
dysfonctionnements, rechercher la cause, rectifier le problème et poursuivre.
■ L'affichage de commande (f) indique que l'alimentation est active.
■ Le voyant indicateur d'état clignote en vert.
■ Toutes les autres fonctions sont désactivées.
a
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
f
MAIN POWER
g
BURNER
STATUS
PUMP
h
SETPOINT ( F):
18O
Fuel:
Volts:
Hz:
TEMPERATURE
80.0GAL/100%
120
60
REWIND
RESET
LIGHT
Faults:
wc_gr013335
SUPPLY ( F):
72
63 Return- F
0.0 PSI
0.0 Flow
Power:
Burner:
Heat:
Pump(s):
ON
OFF
OFF
OFF
NONE
wc_gr011614
3. Mettre l'interrupteur du brûleur (g) en position ON. Se produit ce qui suit :
a. L'affichage de commande indique que le brûleur et la [demande de]
chauffage sont actifs.
b. Le moteur du brûleur démarre après un délai de 5 secondes.
c. Le brûleur s'allume après un délai de 15 secondes.
d. Le brûleur fonctionne jusqu'à ce que le fluide caloporteur HTF atteigne un
minimum de 50°F (10°C) ou la valeur du point de consigne—selon le plus
élevé—moment auquel le brûleur s'éteint.
e. L'affichage de commande indique que la [demande de] chauffage est
inactive.
f. Le brûleur se rallumera si la température du point de consigne est augmentée
ou si la température du fluide caloporteur HTF tombe en dessous du point de
consigne.
4. Vérifier l'affichage de commande. Dépanner et rectifier les dysfonctionnements
si nécessaire.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Initiation du flux de fluide caloporteur HTF
5. Mettre l'interrupteur de la pompe (k) en position ON.
■ La pompe s'active lorsque le fluide caloporteur HTF atteint 50°F (10°C).
■ L'affichage de commande indique que la [pompe est active.
■ Les paramètres de retour, de pression et de flux affichent les valeurs
courantes.
f
WACKER NEUSON [MODEL] HYDRONIC CONTROL
SETPOINT ( F):
SUPPLY ( F):
18O 18O
k
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
wc_gr011582
80.0GAL/100%
120
60
120 Return- F
140 PSI
2.0 Flow
Power:
Burner:
Heat:
Pump(s):
ON
ON
OFF
ON
NONE
wc_gr011616
6. Vérifier l'affichage de commande (f). Ce qui suit doit se produire :
a. La pression va augmenter progressivement durant la première minute jusqu'à
environ 140 psi
(9,65 bar).
b. Lorsque le flux est établi, la pression doit être de : 125 à 140 psi (8,6 à 9,6
bars).
c. Lorsque le fluide caloporteur HTF est chaud, la pression d'exploitation doit
être de : 90 à 110 psi (6,2 à 7,6 bars).
7. Maintenir le commutateur de température (m) en position haute (+) ou basse (-)
afin de de régler la température du point de consigne.
f
100 F
70 F
m
wc_gr011583
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
57
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
8. Dérouler et positionner les tuyaux. Voir la rubrique Déroulement et
positionnement des tuyaux.
9. Utiliser la machine selon le besoin. Voir la rubrique Utilisation de la machine.
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter la machine.
1. Couper toute pompe externe, système de manipulation de tuyau flexible ou
autre accessoire le cas échéant.
2. Régler le commutateur de la pompe (k) et du brûleur (h) sur la position OFF.
h
k
wc_gr011592
wc_gr011593
3. Rembobiner les tuyaux. Voir la rubrique Rembobinage des tuyaux.
4. Placer le commutateur d'alimentation principal (a) en position OFF. L’écran de
commande indiquera « Alimentation : ARRÊT ».
a
wc_gr011594a
58
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.18
Mode d'emploi
Menu des options
Contexte
Le contrôleur inclut un menu d'options à partir duquel l'utilisateur peut régler des
paramètres fonctionnels, la luminosité et le contraste de l'écran ainsi que consulter
des durées de fonctionnement. La machine doit être arrêtée afin d'accéder à ce
menu.
CUSTOMER OPTIONS
a
Parameters
...
Display
...
Run timers
...
...
c
...
b
ESC
Down
Up
Select
wc_gr011619
Réf.
Élément
Description
1
L'affichage du menu indique les options
pour le menu courant.
a
Affichage du menu
b
Indicateurs de commutateur de
commande
Ces indicateurs montrent ce qu'effectue
chaque commutateur de commande sur
l'écran de menu courant. Ces fonctions
peuvent changer avec chaque écran de
menu.
c
Indicateur de défilement de menu
L'indicateur de défilement indique la
position relative du menu courant affiché.
1
La tension affichée est pour référence uniquement..
Accès au menu des options
Afin d'accéder au menu des options, la machine doit être arrêtée conformément
aux instructions de ce manuel. Voir Démarrage, fonctionnement et arrêt de la
machine. Suivre la procédure ci-dessous.
AVIS : Ne pas utiliser le menu des options client à moins de disposer de la
formation appropriée sur le fonctionnement de la machine, les paramètres et la
configuration.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
59
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation.
2. Tout en maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du
brûleur sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran
du menu principal CUSTOMER OPTIONS (options client).
3. Relâcher le commutateur de réinitialisation.
Navigation parmi les menus
■ Utiliser le commutateur du brûleur pour quitter le menu courant (Échap.) ou
sortir du menu CUSTOMER OPTIONS (options client).
■ Utiliser le commutateur de température pour naviguer en haut ou en bas de
n'importe quel menu ou ajuster un réglage de paramètre.
■ Utiliser le commutateur de réinitialisation afin de SÉLECTIONNER le paramètre
qui est en surbrillance et passer au menu suivant ou changer l'état de la
sélection courante.
■ Utiliser le commutateur de réinitialisation pour sauvegarder un réglage après
avoir opéré une sélection ou changé un paramètre.
60
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.19
Mode d'emploi
Changer le mode de fonctionnement
Exigences
■ Le disjoncteur à la position MARCHE.
■ Placer le commutateur d’alimentation principale (a), le commutateur du brûleur
(b), le commutateur de la pompe (c), le commutateur de l’enrouleur (d), et le
commutateur d’éclairage à la position ARRÊT.
a
b
c
d
e
wc_gr013346
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour accéder au menu des options et changer le
mode de fonctionnement.
1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation (f). Tout en
maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du brûleur
(g) sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran du
menu principal OPTIONS CLIENT. Relâcher le commutateur de réinitialisation.
g
i
CUSTOMER OPTIONS HYDRONIC
Parameters
...
Display...
...
Run Timers
...
f
wc_gr013339
2. Utiliser le commutateur de température (i) pour passer à «Paramètres».
3. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour sélectionner
«Paramètres». Le menu «PARAMÈTRES DE COMMANDE» apparaît.
Cette procédure continue à la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
61
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
4. Utiliser le commutateur de température pour passer à «Mode de
fonctionnement». Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour
sélectionner «Mode de fonctionnement». La sélection actuelle de «Cure» ou
«Dégel» apparaîtra (h).
CONTROL PARAMETERS
Hysteresis
10
Outlet Mode
Thaw-Cure
Operating Mode
Thaw
I
Strobe Control
h
wc_gr013342
5. Utiliser le commutateur de température pour passer de l’option «Cure» à
l’option «Dégel».
6. Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation pour sélectionner l’option
désirée. Le choix du «Mode de fonctionnement» sera mis en évidence.
CONTROL PARAMETERS
Hysteresis
10
Outlet Mode
Thaw-Cure
Operating Mode
Thaw
I
Strobe Control
wc_gr013341
7. Régler deux fois le commutateur du brûleur à la position marche et arrêt pour
retourner à l’écran d’accueil.
62
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.20
Mode d'emploi
Déroulement et positionnement des tuyaux
Exigences
■ Préchauffé au fluide caloporteur HTF le cas échéant
■ Flux de fluide caloporteur HTF initié
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
► Porter des gants de protection pour manipuler des tuyaux flexibles et des
composants de tuyauterie chauds.
ATTENTION
Risque de pincement. Le disque de rembobinage du flexible présente un risque de
pincement lorsqu'il est en mouvement.
► Maintenir les main à l'écart de la zone entre le rembobinage du flexible et le
châssis de la porte.
Procédure
Procéder comme suit pour dérouler et positionner les tuyaux.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens anti-horaire afin de déverrouiller le
rembobinage du flexible.
:
a
wc_gr011585
2. Tirer à la main le flexible hors de la bobine et le placer dans la zone
d'application. Voir la rubrique Consignes d'espacement du flexible pour des
recommandations basées sur l'application.
3. Couvrir les flexibles avec des couvertures isolantes et des coupe-vapeurs en
plastique afin d'augmenter la pénétration et la rétention de chaleur.
4. Tourner la poignée en T (a) dans le sens horaire pour bloquer le dévidoir.
AVIS : La machine doit être périodiquement surveillée durant l'opération afin
d'assurer l'efficacité du système. Voir la rubrique Utilisation de la machine.
wc_tx003595fr_FM10.fm
63
Mode d'emploi
4.21
HSH380
Consignes d'espacement de tuyau flexible
Contexte
Lors de la pose des tuyaux flexibles dans la zonez d'application, l'espace entre les
conduites individuelles de flexibles affecte significativement la progression de
l'application. Même s'il est impossible de prévoir les conditions ambiantes pour
chaque site de travail, Wacker Neuson recommande d'observer les consignes
suivantes afin de maximiser l'efficacité.
Diagramme d'espacement de tuyau flexible
Se reporter au diagramme et au tableau ci-dessous lors du placement des tuyaux
flexibles dans la zone d'application.
Remarque : Des ajustements peuvent être requis afin d'obtenir une efficacité
maximum.
Application
Distance (d)
Description
Prévention du
dégel
91,5 cm (36 po)
Empêche le gel dans la zone d'application.
Cure du béton
61 cm (24 po)
Permet la cure du béton.
Dégel pour
excavation
61 cm (24 po)
Dégèle partiellement le sol pour excavation.
Dégel pour
compactage
45,7 cm (18 po)
Dégèle complètement le sol pour compactage.
Dégel accéléré
30,5 cm (12 po)
Jusqu'à 50 % plus rapide que le dégel pour
compactage.
Remarques
■ Pour augmenter la pénétration de chaleur, recouvrir les tuyaux d'un pare-vapeur
en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour la cure du
béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux par dessus le plastique,
puis recouvrir les flexibles de deux épaisseurs de couvertures isolantes.
■ Les flexibles peuvent être disposés verticalement le long des parois du coffrage
à béton pour les applications de cure. Contactez le support applicatif Wacker
Neuson pour plus d'information.
64
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.22
Mode d'emploi
Mode d'emploi de la machine
Points Importants
■ La machine peut fonctionner sans la présence d'un opérateur durant des
périodes prolongées.
■ Des changements des conditions environnementales affectent la performance
de la machine.
■ La machine doit être surveillée durant son fonctionnement afin d'assurer son
efficacité.
■ Les principaux composants doivent être vérifiés avant l'arrêt, le déplacement ou
l'entretien.
Inspections périodiques
Vérifier les éléments suivants toutes les 8 à 24 heures.
Élément
Remarques
Niveau de carburant
Ajouter du carburant au besoin.
Niveau de HTF
Ajouter du fluide caloporteur HTF le cas échéant.
Pression opératoire du HTF
■ Pression de fonctionnement nominale : 90–110 psi.
■ Si la pression opératoire est supérieure à 110 psi,
vérifier s'il n'y a pas de tuyaux coudés.
■ Si la pression opératoire est inférieure à 90 kPa, vérifier
le niveau de fluide caloporteur HTF.
Température de retour du
HTF
La température de retour du HTF vous indique la quantité
de chaleur transférée. Il pourra aussi indiquer la fin du
dégel, car la chaleur transférée à ce stade sera faible.
Pour des détails, consulter l'assistance produits Wacker
Neuson.
Lampe à éclats
■ Un clignotement stroboscopique vert signifie que tous
les systèmes marchent correctement.
■ Un clignotement stroboscopique rouge indique que
quelque chose ne va pas. Voir le chapitre Maintenance
Fonctionnement du brûleur
Inspecter la cheminée d'évacuation en cherchant de la
fumée visible, de la production de suie ou des
obstructions. Si de la fumée est visible, la performance du
brûleur doit être vérifiée. Voir le chapitre Configuration du
brûleur.
Réchauffeur caloporteur
Inspecter le chauffage hydronique en cherchant des
signes visibles de production de suie ou de fuites
d'échappement, des cloques de peinture ou d'autres
dommages. Si une production de suie, une fuite ou des
dommages thermiques sont évidents, arrêter
immédiatement la machine et effectuer l'entretien
nécessaire.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
65
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
Inspection des principaux composants
Inspecter les éléments suivants après l'arrêt, le déplacement ou l'entretien de la
machine.
Élément
Remarques
Brûleur
Voir le chapitre Configuration du brûleur.
Générateur / moteur
Vérifier les fluides de fonctionnement, les courroies, les
filtres et la sortie d'alimentation. Se reporter au manuel du
moteur.
Réchauffeur caloporteur
Inspecter le chauffage hydronique en cherchant des
signes visibles de production de suie ou de fuites
d'échappement, des cloques de peinture ou d'autres
dommages. Si une production de suie, une fuite ou des
dommages thermiques sont évidents, arrêter
immédiatement la machine et effectuer l'entretien
nécessaire.
66
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.23
Mode d'emploi
Rembobinage des tuyaux
Exigences
■ Tous les accessoires hors tension - le cas échéant.
■ Alimentation principale de la machine sou tension.
■ Couvertures isolantes retirées - le cas échéant.
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds, et peuvent causer des brûlures graves.
► Porter des gants de protection pour manipuler des tuyaux flexibles et des
composants de tuyauterie chauds.
Conseil
Des tuyaux flexibles chauds et pressurisés sont plus faciles à manipuler et ne
plient pas lors du rembobinage. Allumer la pompe afin de faire circuler le fluide
caloporteur HTF et de réchauffer les flexibles avant de rembobiner.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour rembobiner le tuyau flexible.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens anti-horaire afin de déverrouiller le
rembobinage du flexible.
a
b
wc_gr011585
wc_gr011591
2. Placer la pédale d’accélérateur sur une surface ferme, plate et sèche.
3. Placer le commutateur de rembobinage (b) en position ON (MARCHE).
■ Le moteur de rembobinage s'engage.
■ Le dévidoir du flexible ne tournera pas tant que le commutateur à pied n'est
pas pressé.
4. Appuyer sur la pédale pour embrayer. Le dévidoir commence à tourner.
5. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir pendant qu'il tourne.
AVIS : Débrayer à l'aide de la pédale avant d'atteindre l'extrémité du tuyau.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003595fr_FM10.fm
67
Mode d'emploi
HSH380
Suite de la page précédente.
6. Rembobiner la longueur restante de tuyau sur le dévidoir à la main.
7. Tourner la poignée en T (a) dans le sens horaire pour verrouiller le dévidoir du
flexible, placer le commutateur de rembobinage (b) en position OFF (arrêt), et
ranger la pédale.
68
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
4.24
Mode d'emploi
Couplage à raccord rapide, usage et précautions
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
► Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie
chauds.
Précautions
■ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge
de pression indique que les conduites sont sous pression.
■ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque
la température de HTF est inférieure à 48°C (120°F).
■ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés.
■ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés.
■ Ne pas lubrifier de raccords rapides.
Mode d’emploi
Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides.
1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation.
2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant.
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller.
Instructions de nettoyage
Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides.
1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation.
Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris.
2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque
utilisation.
3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation.
wc_tx003595fr_FM10.fm
69
Mode d'emploi
4.25
HSH380
Remplissage en fluide caloporteur HTF
(condition de dysfonctionnement pour bas niveau)
Exigences
■ Fluide caloporteur original Wacker Neuson, ou
■ fluide caloporteur Dowfrost HD 50
■ Présence d'un assistant
AVIS : Utiliser uniquement des fluides caloporteurs recommandés (HTF - Heat
Transfer Fluid). Respecter cette consigne sous peine d'endommager la machine.
Important
La procédure pour le remplissage de routine du réservoir de fluide caloporteur HTF
durant les procédures de maintenance diffèrent lorsqu'une condition de
dysfonctionnement pour bas niveau se produit. Si vous remplissez le réservoir
durant un entretien de routine, voir Maintien du niveau de fluide caloporteur HTF.
Contexte
Le réservoir HTF inclut un contact à flotteur qui déclenche un arrêt de la machine si
le fluide caloporteur tombe en dessous de la capacité opérationnelle minimum.
Durant une condition de bas niveau de fluide caloporteur HTF, ce qui suit se
produit.
■ L'alimentation est débranchée du brûleur.
■ L'alimentation est débranchée des pompes.
■ L'écran de commande affiche le message de dysfonctionnement.
■ Le voyant stroboscopique clignote en ROUGE.
Remplissage du réservoir en utilisant la pompe
1. Placer les commutateurs du brûleur et des commutateurs de la pompe en
position OFF (ARRÊT).
2. Déposer le panneau latéral (a) de la machine.
b
a
c
wc_gr011705
#2
wc_gr011706
3. Localiser et sortir les flexibles de remplissage (b).
4. Retirer la bougie (c) à l'extrémité du flexible de remplissage, nettoyer l'extrémité
du flexible et le placer dans le récipient de fluide caloporteur HTF.
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx003595fr_FM10.fm
HSH380
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
5. Maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation (e) tout en poussant le
commutateur de température (d). La pompe s'active et commence à remplir le
réservoir de fluide caloporteur HTF.
d
e
wc_gr012391
6. Relâcher les commutateurs lorsque la pompe s'arrête.
■ Le contact à flotteur est activé pour signaler que le réservoir est presque plein.
■ Pour remplir à ras bord le réservoir, utiliser le commutateur de la pompe
principale pour activer la pompe.
AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir fluide caloporteur HTF. Ceci risque
d'endommager la machine.
7. Ramener la valve n° 2 en position normale.
8. Retirer le flexible de remplissage du récipient de fluide caloporteur HTF et
laisser le fluide éventuel à l'intérieur du flexible s'écouler dans le récipient.
Boucher le flexible de remplissage si un bouchon est fourni.
9. Déplacer le flexible de remplissage vers son emplacement de stockage.
Le dysfonctionnement pour bas niveau de fluide caloporteur HTF a été réinitialisé
et le réservoir HTF a maintenant été rempli.
wc_tx003595fr_FM10.fm
71
Accessoires
5
Réchauffeur hydronique de surface
Accessoires
Afin d'étendre les capacités de la machine, les accessoires Wacker Neuson
suivants peuvent être achetés auprès de votre distributeur Wacker Neuson local.
Les machines de base (désignée par la lettre <<B>> à la fin du nom du modèle) ne
sont pas compatibles avec les accessoires. Contacter votre distributeur Wacker
Neuson local afin de déterminer les capacités de votre machine.
5.1
Échangeurs de chaleur HX
De puissants échangeurs de chaleur liquide/air sont disponibles en trois tailles et
apportent une chaleur propre et sèche à votre espace de travail. Positionner
simplement les échangeurs de chaleur à l'intérieur de la structure et viser là où
vous voulez que la chaleur aille. Terminer le travail est un jeu d'enfant dans un
environnement chaud et sec ; les employés au confort sont plus productifs.
wc_gr011772
72
wc_gr011773
wc_tx003586fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
5.2
Accessoires
Blocs de pompes
Les blocs de pompe fournissent une pompe dédiée à chaque boucle flexible
supplémentaire, en maintenant un un débit élevé pour une distribution uniforme de
BTU sur l'ensemble de la surface de travail. Augmenter le taux de dégel de 50 %
ou la capacité de traitement de 200 %. Utiliser les blocs de pompes avec des
échangeurs de chaleur et le chauffage hydronique afin de fournir une chaleur
propre et sèche dans des espaces confinés. Utiliser le surpresseur pour des
applications requérant de placer des échangeurs de chaleur à plus de 400 pi. (122
m) du chauffage hydronique Pureheat ou au dessus de 50 pi. (15,24 m).
wc_gr011768
5.3
wc_gr011770
Systèmes de manipulation de tuyau flexible
Ajouter un système de manipulation de tuyau flexible (et un bloc de pompe) aux
modèles de chauffage hydronique pour un dégel encore plus rapide, ou afin
d'augmenter la taille de la zone pour la prévention du gel ou la cure du béton.
Disponibles en plusieurs tailles, toutes les unités sont équipées d'un tuyau flexible
de transfert de chaleur rempli de fluide caloporteur, de raccords en laiton à
connexion rapide et d'un système de rembobinage à pédale électrique.
wc_gr011769
wc_tx003586fr_FM10.fm
73
Accessoires
5.4
Réchauffeur hydronique de surface
Couvertures isolantes
Conçues spécifiquement pour fonctionner avec des systèmes de chauffage
hydronique portables, les couvertures isolantes IB 750 réfléchissent la chaleur vers
le bas. Ces couvertures permettent un dégel plus rapide et une cure plus
uniforme. Vous constaterez de fortes économies de main d'œuvre, de stockage et
de fret.
wc_gr011771
74
wc_tx003586fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
5.5
Accessoires
Capacités d'expansion d'accessoire
Expansion du chauffage de surface
Le tableau ci-dessous indique les options disponibles afin d'étendre la capacité de
chauffage de surface de votre machine.
Zone d'application
Option
Description
1
1 X HHS + 1 X SPP
1 X HHS +1 X DPP
+ adaptateur
(uniqueme
Dégel
Cure
du gel
Prévention
m2
po.2
204
(2200)
408
(4400)
610
(6600)
m2
po.2
—
610
(6600)
915
(9900)
nt ÉtatsUnis)
2
Conversion de la chaleur de l'air
Le chauffage hydronique standard peut être combiné avec des accessoires
Wacker Neuson afin de convertir l'application cible en réchauffement de l'air. Les
configurations typiques sont indiquées ci-dessous ; toutefois, elles ne représentent
pas toutes les configurations possibles. Contactez Wacker Neuson pour plus
d'information.
Afin de connecter des échangeurs de chaleur sur la machine, des accessoires
supplémentaires sont requis pour supporter la charge supplémentaire sur les
systèmes de la machine.
AVIS : Faire attention en ajoutant des accessoires ; ne pas respecter ces
exigences risque d'endommager la machine.
Modèle d'échangeur
de chaleur
Qté
max.
Accessoires supplémentaires requis pour une
quantité maximum d'échangeurs de chaleur
Adaptateur 1-2
Adaptateur 2-1
HX50 / HX15
2
--
--
HX100 / HX30
1
1
1
wc_tx003586fr_FM10.fm
75
Accessoires
5.6
Réchauffeur hydronique de surface
Diagramme d'expansion—1 X HHS1101 + 1 X SPP
(uniquement États-Unis)
AVIS : Arrêter la machine avant de connecter des accessoires.
e
b
a
c
d
f
h
g
wc_gr011776
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Réchauffeur hydronique de
surface
e
Tuyau HHS
b
Système de manipulation de
tuyau flexible (HHS - Hose
Handling System)
f
Manifold de connexion
d'accessoire
c
Bloc de pompe unique (SPP Single Pump Pack)
g
Manifold de connexion
d'accessoire principal
d
Tuyau flexible principal
h
Tuyau flexible de l'adaptateur du
bloc de pompe
76
wc_tx003586fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
5.7
Accessoires
Diagramme d'expansion—
1 X HHS2202 (702) + 1 X DPP + Adaptateur
AVIS : Arrêter la machine avant de connecter des accessoires.
e1
e2
b
a
j
c
f
d
h
g
wc_gr011777
Réf.
Description
Réf.
a
Réchauffeur hydronique de surface
b
Système de manipulation de tuyau
flexible (HHS - Hose Handling System)
f
Manifold de connexion d'accessoire
c
Pompe double (Dual Pump Pack - DPP)
g
Manifold de connexion d'accessoire principal
d
Tuyau flexible principal
h
Tuyau flexible de l'adaptateur du bloc de pompe
e1
Tuyau flexible HHS (boucle 1)
j
Adaptateur (1 à 2)
wc_tx003586fr_FM10.fm
e2
Description
77
Tuyau flexible HHS (boucle 2)
Accessoires
5.8
Réchauffeur hydronique de surface
Connexion de deux échangeurs de chaleur HX50 (HX15)
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Deux échangeurs de chaleur HX 50 ou HX 15
■ Un adaptateur 2-1
■ Un adaptateur 1-2
Limitations
■ Fonctionnement maximum (distance horizontale depuis l'échangeur de chaleur
jusqu'à la machine) : 228 m (750 pi.)
■ Élévation maximum (distance verticale de l'échangeur thermique au dessus de
la machine) : 76 m (250 pi.)
■ Fonctionnement maximum à l'élévation maximum : 215 m (707 pi.)
Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de
chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la
performance du HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 215 m (707 ft)
0 – 228 m (750 ft)
wc_gr008096
Cette procédure continue sur la page suivante.
78
wc_tx003586fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
Accessoires
Suite de la page précédente.
Diagramme de connexion
Se référer au diagramme ci-dessous pour connecter les échangeurs de chaleur.
Isoler les flexibles avec des couvertures isolantes IB 750 pour une rétention de
chaleur maximum.
HX 50
HX 15
d
HX 50
HX 15
b1
a
c
e
b2
wc_gr011779
Réf.
wc_tx003586fr_FM10.fm
Description
Réf.
Description
a
Réchauffeur hydronique de
surface
d
Tuyau flexible adaptateur (1-2)
b
Échangeur de chaleur (HX) avec
tuyau flexible
e
Tuyau flexible adaptateur (2-1)
c
Manifold de connexion
d'accessoire principal
—
—
79
Accessoires
5.9
Réchauffeur hydronique de surface
Connexion d'un échangeur de chaleur HX100 (HX30)
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Un échangeur de chaleur HX100 ou HX30
Limitations
■ Fonctionnement maximum (distance horizontale depuis l'échangeur de chaleur
jusqu'à la machine) : 228 m (750 pi.)
■ Élévation maximum (distance verticale de l'échangeur thermique au dessus de
la machine) : 76 m (250 pi.)
■ Fonctionnement maximum à l'élévation maximum : 215 m (707 pi.)
Remarque : Plus le HX est positionné loin de la machine mère, plus la quantité de
chaleur perdue à travers le tuyau sera importante. Cela peut affecter la
performance du HX.
0 – 76 m (250 ft)
0 – 215 m (707 ft)
0 – 228 m (750 ft)
wc_gr008096
Cette procédure continue sur la page suivante.
80
wc_tx003586fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
Accessoires
Suite de la page précédente.
Diagramme de connexion
Se référer au diagramme ci-dessous pour connecter l'échangeur de chaleur. Isoler
les flexibles avec des couvertures isolantes IB 750 pour une rétention de chaleur
maximum.
a
b
HX 100
HX 30
c
wc_gr011778
Réf.
wc_tx003586fr_FM10.fm
Description
Réf.
a
Réchauffeur hydronique de
surface
b
Échangeur de chaleur (HX) avec
tuyau flexible
81
Description
c
Manifold de connexion
d'accessoire principal
—
—
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
6
6.1
6.2
Riello Burner
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Paramètres d'usine
Taille de gicleur
Pression de carburant
bar
Réglage du clapet à air
Type Delavan 0,85 60° W
8,27
5
Réglage du brûleur
Contexte
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que
le brûleur fonctionne bien.
Carburant
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
Alimentation par le
groupe électrogène
En dessous de 5 (- 15)
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
Alimentation à quai
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur :
■ Analyseur de combustion de haute qualité
■ Testeur de tache de fumée
■ Jauge de test de pression de carburant
■ Outils manuels généraux
Instructions
■ Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux
réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation.
■ Les réglages devront être effectués sur site.
Cette procédure continue sur la page suivante.
82
wc_tx003598fr_FM10.fm
Riello Burner
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Suite de la page précédente.
Périodicité
Réglage du brûleur :
■ Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en
dessous de l'emplacement des réglages précédents
■ Avant de démarrer sur un nouveau chantier
■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur
■ Quand la performance du brûleur pose problème.
Procédure
Procéder comme suit pour configurer le brûleur.
1. Arrêter la machine.
2. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la rubrique Vérification et réglage des électrodes.)
3. Inspecter la buse du brûleur.
(Voir la section Remplacer la buse du brûleur.)
4. Régler le clapet à air.
(Voir la rubrique Réglage du clapet à air.)
5. Démarrer la machine et le brûleur.
6. Vérifier/régler la pression de carburant.
(Voir la rubrique Réglage de la pression de carburant.)
7. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions du fabricant du
testeur ponctuel de fumée et les consignes générales ci-dessous.
■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
■ Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température
du réchauffeur.
■ Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne
71°C.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003598fr_FM10.fm
83
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Riello Burner
Suite de la page précédente.
8. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de
combustion et les consignes générales ci-dessous.
■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
■ Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe.
■ Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C (160°F).
9. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée
et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants :
■ Teneur en O2 : 4–6 %
■ Test ponctuel de fumée : 1 ou moins
Résultat
Le brûleur a maintenant été réglé.
84
wc_tx003598fr_FM10.fm
Riello Burner
6.3
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Dépose et pose du brûleur
Préliminaires
■ Machine arrêtée et refroidie
■ Alimentation débranchée de la machine
Dépose
Pour déposer le brûleur de la machine, procéder comme suit :
1. Débrancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a).
2. Retirer les deux vis (b) et déposer le couvercle du brûleur (c).
3. Retirer la vis (d) et ouvrir la commande principale (e).
4. Débrancher les trois fils (f) de la commande principale (e).
Remarque : Veiller à étiqueter les fils pour faciliter leur rebranchement.
5. Enlever le boulon de fixation (g).
6. Sortir le brûleur de la machine.
La procédure de dépose du brûleur est désormais terminée.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003598fr_FM10.fm
85
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Riello Burner
Suite de la page précédente.
Installation
Pour installer le brûleur dans la machine, procéder comme suit :
1. Placer le brûleur dans la machine.
2. Installer le boulon de fixation (g).
3. Brancher les trois fils (f) sur les bornes indiquées de la commande principale.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution. L’alimentation du brûleur doit être correctement mise à la
terre.
► Ne pas attacher le fil de terre à la commande principale.
4. Refermer le capot de la commande principale et installer la vis (d).
5. Remettre le couvercle du brûleur (c) et installer les vis (b).
6. Brancher les tuyaux d’alimentation et de retour de carburant (a).
La procédure d’installation du brûleur est désormais terminée.
86
wc_tx003598fr_FM10.fm
Riello Burner
6.4
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Contrôle et réglage des électrodes
Conditions préliminaires
■ Machine arrêtée et froide
■ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Vérification
Procéder comme suit pour contrôler la position des électrodes :
1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le
tube de flamme.
2. Vérifier la position des électrodes. Pour les dimensions correctes, voir les
diagrammes et le tableau ci-dessous.
Réglage
Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les électrodes.
1. Déserrer la vis (d).
Réf.
Valeur
e
3,7 – 4,3 mm
f
3,0 – 3,5 mm
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003598fr_FM10.fm
87
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Riello Burner
Suite de la page précédente.
2. Ajuster les électrodes selon les besoins.
3. Serrer la vis (d).
4. Vérifier les dimensions (e et f). Rajuster si nécessaire.
5. Remettre le tube de flamme (c) et installer les vis (b).
Résultat
Les électrodes ont désormais été réglées.
88
wc_tx003598fr_FM10.fm
Riello Burner
6.5
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Remplacement de la buse de brûleur
Conditions préliminaires
■ Machine arrêtée et froide
■ Brûleur enlevé. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Dépose
Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur.
1. Enlever les deux vis (b) qui fixent le tube de flamme (c) au brûleur et enlever le
tube de flamme.
2. Desserrer la vis (d) et déplacer ou retirer les électrodes (a) afin de permettre le
remplacement du gicleur.
3. Enlever la buse du brûleur (d) à l'aide d'une clé anglaise.
wc_gr007678
Installation
1. Installer une buse neuve.
2. Réinstaller les électrodes. (Voir la rubrique Vérification et réglage des
électrodes.)
3. Remettre le tube de flamme et serrer les vis (b).
4. Installer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Résultat
Le gicleur du brûleur a maintenant été remplacé.
wc_tx003598fr_FM10.fm
89
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
6.6
Riello Burner
Réglage du clapet à air du brûleur
Conditions préliminaires
■ Machine arrêtée
■ Coupe-circuit désactivé
■ Brûleur froid
Précautions
■ Tous les réglages doivent être confiés à un technicien d'entretien professionnel
qualifié.
■ Tous les réglages doivent être conformes aux réglementations légales et du
corps de métier sur le site d'utilisation.
■ Tous les réglages doivent être faits sur site.
Procédure
1. Ouvrir la porte d'accès avant (a).
2. À l'aide d'une clé à six pans, tourner la vis de réglage du registre d'air (b) dans
le sens horaire pour augmenter le débit d'air ou dans l'autre sens pour le
diminuer. Vérifier le réglage par le regard (c).
3. Fermer la porte d'accès avant (a).
Résultat
Le clapet à air a maintenant été déposé.
90
wc_tx003598fr_FM10.fm
Riello Burner
6.7
Configuration du brûleur—Diesel (Riello)
Réglage de la pression de carburant
Conditions préliminaires
■ Manomètre 30 bars
■ Le brûleur doit pouvoir chauffer
Réglage de la pression de carburant
Procéder comme suit pour régler la pression de carburant.
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT).
2. Déposer le couvercle (a) du brûleur et localiser la pompe à carburant (b).
a
d
RES
TW ET
ONICE
LY
b
E9152
c
wc_gr007672
3. Retirer la prise du port du manomètre (c).
4. Connecter un manomètre sur le port du manomètre.
5. Déplacer le commutateur du brûleur en position MARCHE et attendre que le
brûleur commence à chauffer.
6. Une fois que le brûleur fonctionne, régler la pression de carburant en ajustant la
vis (d) dans le sens horaire pour augmenter la pression, ou dans le sens antihoraire pour réduire la pression.
Remontage
Remonter le brûleur.
1. Mettre l'interrupteur du brûleur en position OFF (ARRÊT).
2. Retirer le manomètre.
3. Réinstaller la prise dans le port du manomètre.
4. Réinstaller le couvercle (a).
Résultat
La pression de carburant a maintenant été ajustée.
wc_tx003598fr_FM10.fm
91
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
7
7.1
Riello Burner
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Réglages d'usine—Gaz naturel / Propane liquide
Paramètre
Gaz naturel
Propane liquide
4.5
7
1
0
Pression du manifold de gaz (po. w.c.)
1,7
2,6
Orifice (mm)
2,0
1,3
Réglage du clapet à air
Réglage de la tête de combustion
92
wc_tx003599fr_FM10.fm
Riello Burner
7.2
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Réglage du brûleur
Contexte
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que
le brûleur fonctionne bien.
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur :
■ Analyseur de combustion de haute qualité
■ Testeur de tache de fumée
■ Jauge de test de pression de carburant
■ Outils manuels généraux
Instructions
■ Des réglages doivent être effectués afin que la machine soit conforme aux
spécifications des codes et autorités locales, étatiques et fédérales.
■ Les réglages devront être effectués sur site.
Périodicité
Réglage du brûleur :
■ Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en
dessous de l'emplacement des réglages précédents
■ Avant de démarrer sur un nouveau chantier
■ Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur
■ Quand la performance du brûleur pose problème
Séquence
Suivre la séquence de procédures ci-dessous pour configurer le brûleur.
Tâche
Voir la rubrique
1. Arrêter la machine.
—
2. Régler la sonde de ionisation et l'électrode.
7.4
3. Inspecter l'orifice du brûleur.
7.5
4. Configurer les réglages d'air.
7.6
5. Ajuster le réglage de la tête.
7.7
6. Vérifier/régler la pression d'alimentation en gaz.
—
7. Démarrer la machine et le brûleur.
4.17
8. Vérifier/régler la pression de gaz du brûleur.
—
9. Conduire un test ponctuel de fumée. Suivre les instructions
du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les consignes
générales ci-dessous.
—
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003599fr_FM10.fm
93
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Riello Burner
Suite de la page précédente.
Consignes de test ponctuel de fumée
wc_gr012400
■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
■ Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température
du réchauffeur.
■ Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne
71°C (160°F).
10.Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de
combustion et les consignes générales ci-dessous.
■ Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
■ Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe.
■ Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71°C (160°F).
11.Réajuster le ou les paramètres d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test
ponctuel de fumée et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de
paramètres suivants :
■ Teneur en O2 : 4–6 %
■ Test ponctuel de fumée : 1 ou moins
Résultat
La procédure de réglage du brûleur est désormais terminée.
94
wc_tx003599fr_FM10.fm
Riello Burner
7.3
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Dépose de la tête de combustion
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Brûleur froid
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour déposer la tête de combustion.
1. Ouvrir les portes d'accès et localiser le brûleur.
2. Retirer le couvercle du brûleur
3. Retirer l'écrou (a) et ouvrir le brûleur.
a
b
wc_gr012417
4. Enregistrer la position de la vis (b) puis la retirer.
5. Débrancher les fils (c) de l'électrode et de la sonde de ionisation.
c
wc_gr012419
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003599fr_FM10.fm
95
wc_gr012418
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Riello Burner
Suite de la page précédente.
6. Déposer avec précaution la tête de combustion (d).
d
d
wc_gr012420
96
wc_tx003599fr_FM10.fm
Riello Burner
7.4
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Réglage de la sonde de ionisation et de l'électrode
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Brûleur froid
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour régler la sonde de ionisation et l'électrode.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Déposer la tête de combustion. Voir la rubrique Dépose de la tête de
combustion.
3. Nettoyer la tête de combustion.
4. Régler la sonde de ionisation (a) de façon à la placer depuis la plaque de
mélange comme indiqué.
B
a
A
b
a
a
2.0
2.5 - 3.5 mm
wc_gr012395
5. Régler l'électrode (b) de façon à la placer depuis la plaque de mélange comme
indiqué.
AVIS : Ne pas tourner l'électrode d'allumage. Laisser l'électrode comme indiqué
sur le dessin. Si l'électrode d'allumage est placé à proximité de la sonde de
ionisation, l'amplificateur du boîtier de commande risque d'être endommagé.
wc_tx003599fr_FM10.fm
97
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
7.5
Riello Burner
Changement de l'orifice du brûleur
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine refroidie
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer l'orifice du brûleur.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Déposer la tête de combustion (a). Voir la rubrique Dépose de la tête de
combustion.
b
a
wc_gr008496
wc_gr008497
3. Dévisser l'orifice (b) et le retirer de la tête de combustion.
4. Nettoyer l'orifice existant et le réinstaller, ou installer un nouvel orifice.
5. Réinstaller la tête de combustion.
6. Réinstaller le couvercle du brûleur.
Résultat
La procédure de changement de l'orifice est désormais terminée.
98
wc_tx003599fr_FM10.fm
Riello Burner
7.6
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Vérification du réglage du clapet à air du brûleur
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Brûleur froid
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le réglage du clapet à air.
Remarque : Cette procédure doit être suivie sur chaque nouveau site de travail.
Ce réglage dépend des conditions ambiantes sur le chantier.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Retirer le couvercle du brûleur.
3. Desserrer les deux vis (a) qui fixent la plaque de dosage d'air (b).
b
c
a
wcghi_gr005205
4. Tourner la plaque de dosage d'air de sorte que le nombre correct sur la plaque
s'aligne sur le réglage (c). Voir la rubrique Paramètres d'usine.
5. Une fois la plaque de dosage d'air installée, serrer les deux vis (a).
Résultat
Le réglage du clapet à air a maintenant été vérifié.
wc_tx003599fr_FM10.fm
99
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
7.7
Riello Burner
Ajuster le réglage de la tête
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine refroidie
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour ajuster le réglage de la tête.
1. Ouvrir les portes d'accès et localiser le brûleur.
2. Retirer le couvercle de l'ensemble de brûleur.
3. Retirer l'écrou (a) et ouvrir le brûleur.
a
b
wc_gr012417
wc_gr012418
4. Desserrer la vis (b).
5. Régler la tête de combustion sur la marque appropriée. Voir Paramètres d'usine
6. Serrer la vis (b).
7. Fermer le brûleur et ré-installer l'écrou (a).
8. Ré-installer le couvercle du brûleur.
100
wc_tx003599fr_FM10.fm
Riello Burner
7.8
Configuration du brûleur—Gaz (Riello)
Changement du brûleur du gaz naturel au gaz de pétrole liquéfié
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine refroidie
Contexte
Le brûleur est réglé en usine pour brûler du gaz naturel. En changeant l'orifice du
brûleur et en ajoutant une rondelle de restriction d'air, le brûleur peut brûler du gaz
de pétrole liquéfié. Un kit est inclus avec les nouvelles machines avec l'orifice
approprié et la rondelle de restriction d'air.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour faire passer le brûleur du gaz naturel au gaz
de pétrole liquéfié.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Déposer la tête de combustion. Voir la rubrique Dépose de la tête de
combustion.
3. Retirer l'orifice de gaz naturel (e) (marqué « 2,0 »).
i
e
h
Fuel
NG
LP
Orifice
marking
2.0
1.3
without washer
wc_gr012672
with washer
wc_gr008505
4. Lever la plaque du distributeur (h) hors de la tête de combustion et placer la
rondelle de restriction d'air (i) sur la tête de combustion comme indiqué. Puis
réinstaller la plaque du distributeur (ainsi que la rondelle de restriction d'air) sur
la tête du brûleur avec le nouvel orifice pour gaz de pétrole liquéfié/propane
(marqué « 1,3 »).
Remarque : La rondelle de restriction d'air doit être enlevée lors d'un retour au gaz
naturel.
5. Fixer l'étiquette de gaz de pétrole liquéfié sur le brûleur.
6. Réinstaller la tête de combustion sur le brûleur et ajuster le réglage de la tête.
Résultat
Le brûleur est maintenant prêt à brûler du gaz de pétrole liquéfié.
wc_tx003599fr_FM10.fm
101
Maintenance générale
8
HSH380
Maintenance générale
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des
dommages irréparables à la machine.
► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un
entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant.
8.1
Préparation à la maintenance
Ne pas faire d’entretien même de routine (changements d’huile/filtre, nettoyage,
etc.) à moins que tous les composants électriques ne soient éteints. Utiliser la liste
de vérification ci-dessous pour préparer cette machine à la maintenance.
 Placer le contacteur de démarrage sur « OFF »
 Ouvrir les disjoncteurs (placer sur la position « OFF » (arrêt)).
 Fermer l’interrupteur d’arrêt d’urgence (enfoncer).
 Débrancher la borne négative de la batterie.
 Poser un écriteau indiquant de « NE PAS DÉMARRER » sur le panneau de
contrôle.
 Si la génératrice est reliée à un démarreur à distance ou à un commutateur de
transfert, s’assurer que la commande à distance soit aussi éteinte et libellée.
102
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.2
Maintenance générale
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Se reporter au mode d'emploi du fabricant pour les procédures d'entretien du
générateur.
Intervalle*
(heures de fonctionnement)
Tâche
Tous les jours
2 semaines
Chaque année
---
(50)
(1200)
Inspecter les raccords de tuyau.

Nettoyer les raccords rapides.

Inspecter les tuyaux et les
connecteurs.

Inspection visuelle en faisant le
tour.

Inspecter les cordons/
branchements électriques.

Vérifier/ajuster le réglage de l'air
du brûleur.

Vérifier le niveau de HTF. Le
remplir si nécessaire.

Vérifier/ajuster la pression de
carburant.

Vérifier/ajuster les électrodes.

Remplacer la buse du brûleur.

Nettoyer la crépine à HTF.

Remplacer le filtre à carburant.

Lubrifier la chaîne du dévidoir.

Lubrifier les roulements du
dévidoir.

Nettoyer les tubes du turbulateur.

Inspecter le joint de câble.

Tester l'échappement du brûleur
et ajuster les réglages.
Au besoin ou en changeant de chantier.
* Terme à la première des échéances, calendrier ou nombre d'heures de service.
Remarque : Tester mensuellement le système de libération de la remorque.
wc_tx004199fr_FM10.fm
103
Maintenance générale
8.3
HSH380
Nettoyage de la machine
Quand
Au besoin
Produits de nettoyage proposés
■ Air comprimé
■ Approvisionnement en eau propre
■ Détergent doux
■ Torchons propres et secs
AVIS : Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer cette machine. L’eau
sous pression peut endommager sérieusement le générateur et les composants
électroniques sensibles.
Nettoyage de l’intérieur
Nettoyer l’intérieur de la machine.
 Vérifier le niveau du liquide dans le plateau de confinement (si equipée) et
vidanger si nécessaire. Voir la rubrique Vérification et vidange du plateau de
confinement.
 Retirer les torchons, récipients ou autres débris du coffret. Aucun objet ne doit
être entreposé dans la machine.
 Retirer les feuilles et brindilles du compartiment d’échappement.
 Essuyer l’huile, la poussière et les impuretés présentes sur les surfaces
intérieures.
Nettoyage de l’extérieur
Nettoyer l’extérieur de la machine avec de l’eau propre et un détergent doux.
104
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.4
Maintenance générale
Inspection de la machine
Périodicité
Tous les jours
Présentation
Inspecter la machine avant chaque utilisation. Une inspection approfondie aidera à
identifier des pannes mécaniques ou des conditions de fonctionnement
potentiellement risquées. Corriger ces problèmes avant d'utiliser la machine.
Inspection externe
Effectuer une inspection externe de la machine. Rechercher :
 Des dommages externes (bossèlements, craquelures, fixations de porte
cassées, etc.)
 Des pièces de fixation desserrées ou manquantes
 Des pièces desserrées ou manquantes
 Des fuites de fluide
 Flux d'air restreint dans le compartiment d'échappement
 Problèmes avec la remorque - se référer à la rubrique Entretien de la remorque.
Inspection interne
Ouvrir les portes d'accès des deux côtés de la machine. Rechercher :
 Panneau de commande, commutateurs ou branchements client endommagés.
 Des pièces de fixation desserrées ou manquantes
 Des pièces desserrées ou manquantes
 Des tuyaux desserrés ou manquants
 Des fuites de fluide
 Des chiffons, conteneurs ou autres débris à l'intérieur de l'armoire.
wc_tx004199fr_FM10.fm
105
Maintenance générale
8.5
HSH380
Entretien de la remorque
Pneus
■ Maintenir les pneus gonflés à la pression appropriée telle qu'indiquée sur le
flanc du pneu.
■ Vérifier périodiquement l'usure de la bande de roulement.
■ Remplacer les pneus le cas échéant.
Roues
■ Vérifier que les écrous de roue maintenant les roues sont serrés.
■ Remplacer immédiatement tout écrou de roue manquant.
Moyeux d'essieu
■ Graisser les moyeux d'essieu en utilisant une bonne graisse pour roulement de
roue.
Freins
■ Vérifier le fonctionnement des freins avant chaque déplacement.
■ Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de frein dans le vérin à l'avant
de la remorque.
■ Remplir de liquide de frein jusqu'à environ 1 po. (2,5 cm) en dessous du haut du
réservoir en utilisant un liquide de frein robuste DOT-3.
■ Serrer solidement le bouchon de remplissage.
Remarque : Si le liquide de frein est descendu trop bas, purger les conduites de
frein afin de retirer tout air retenu dans les conduites. Puis remplir jusqu'au niveau
approprié avec du liquide de frein propre.
106
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.6
Maintenance générale
Entretien du tuyau
Conditions préliminaires
■ Mamelon de tuyau
■ Deux bagues d’extrémité pour tuyau
■ Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence
5000169002
Procédure
Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé.
1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF).
2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part
et d’autre de la section abîmée.
3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu
ou d’un outil similaire.
4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau
fraîchement coupé.
5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux.
AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si
une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004199fr_FM10.fm
107
Maintenance générale
HSH380
Suite de la page précédente.
6. Installer le mamelon dans le second tuyau (d) avec la bague d’extrémité. Veiller
à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon.
7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues
d’extrémité.
8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues
d’extrémité.
La procédure est terminée.
108
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.7
Maintenance générale
Nettoyage de la crépine HTF
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Source d'eau chaude et propre.
Dépose
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF.
Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de
plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide
vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de
protection de l’environnement.
1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a).
Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis
tout en déserrant la vis (a).
2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité.
3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en
effectuant ceci.
4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx004199fr_FM10.fm
109
Maintenance générale
HSH380
Suite de la page précédente.
5. Retirer le joint (d) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est.
6. Retirer le panier de protection pour crépine (e) de la cartouche.
7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude
et propre.
Installation
1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé.
2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au
dessus du panier de protection pour crépine (c).
Cette procédure continue sur la page suivante.
110
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
3. Installer le joint (d) de la cartouche.
4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c)
dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b).
Résultat
La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation.
wc_tx004199fr_FM10.fm
111
Maintenance générale
8.8
HSH380
Remplacement de l'élément de filtre à carburant
Périodicité
Toutes les 1 000 heures de service ou chaque année
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Élément de filtre et kit de joint neufs
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remplacer le filtre à huile.
1. Couper l'alimentation principale.
2. Ouvrir la porte d'accès au brûleur.
Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de
plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide
vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de
protection de l’environnement.
3. Débrancher les conduites de carburant (a) du filtre (b) au niveau des
connexions rapides.
AVIS : Ne pas déconnecter les conduites de carburant du couvercle du filtre.
c
b
d
g
f
a
e
wc_gr011721
wc_gr011722
4. Desserrer le boulon (c) sur le couvercle du filtre (d).
5. Tenir le boîtier du filtre (e) et taper légèrement sur le boulon afin de desserrer le
couvercle du boîtier du filtre
6. Enlever le couvercle, le boulon et le joint du boîtier du filtre (f).
7. Retirer l'élément de filtre (g) et nettoyer le boîtier du filtre. Supprimer tout
matériau de filtre coincé dans le rebord.
8. Installer un élément de filtre et un kit de joint neufs.
9. Remonter le filtre et brancher les conduites de carburant au niveau des
connexions rapides.
Résultat
L'élément de filtre à carburant a maintenant été remplacé.
112
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.9
Maintenance générale
Lubrification du système de dévidoir
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine refroidie
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour lubrifier le système de dévidoir.
1. Débrancher la machine du secteur.
2. Appliquer une graisse pour roulements basse température, avec plusieurs
pompes, au moyen d'un pistolet graisseur, sur chaque roulement (a).
a
b
wc_gr011673
3. Appliquer lentement une huile lubrifiante basse température sur la chaîne (b).
Résultat
Le système de dévidoir a maintenant été lubrifié.
wc_tx004199fr_FM10.fm
113
Maintenance générale
8.10
HSH380
Nettoyage des tubes du turbulateur
Périodicité
Toutes les 1 000 heures de service ou une fois par an.
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine refroidie
■ Levier
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le chauffage hydronique chaude est très chaud lorsque la
machine fonctionne et peut provoquer de graves brûlures.
► Laisser refroidir la machine avant d'effectuer cette procédure.
ATTENTION
Risque de coupure. Les panneaux de la machine peuvent présenter des bords
tranchants. Ces bords risquent de causer de graves lacérations.
► Porter des gants en suivant cette procédure.
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer les tubes du turbulateur.
1. Laisser refroidir la machine.
2. Retirer et mettre de côté les boulons (a) fixant le panneau de la cheminée
d'évacuation (b).
.
a
b
a
c
d
wc_gr011717
wc_gr011718
3. Sortir doucement, puis soulever le panneau de la cheminée d'évacuation.
4. Retirer et mettre de côté les boulons (c) sur le couvercle du carneau (d) et
déposer le couvercle.
Cette procédure continue sur la page suivante.
114
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
5. Placer un levier (un grand tournevis plat) sous le dispositif de retenue du
turbulateur (e) et faire levier pour le sortir du carneau.
e
e
f
wc_gr011719
wc_gr011720
6. Situer les turbulateurs (f) qui se trouvent dans les tubes.
7. Retirer les turbulateurs (f). Remplacer tout turbulateur sérieusement
endommagé ou érodé.
e
f
wc_gr011724
wc_gr011723
8. Nettoyer chaque tube avec un goupillon pour ballons puis avec un aspirateur
d'eau.
9. Réinstaller le dispositif de retenue du turbulateur (e).
10. Réinstaller le couvercle du carneau. Serrer les boulons (c) à un couple de 11
Nm (8,1 li.pi.).
11. Remonter le panneau de la cheminée d'évacuation.
Résultat
La procédure est à présent terminée.
wc_tx004199fr_FM10.fm
115
Maintenance générale
8.11
HSH380
Stockage
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
116
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
Maintenance générale
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
wc_tx004199fr_FM10.fm
117
Maintenance générale
8.12
HSH380
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière
Contexte
Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l'utilisation.
Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière.
Avant la mise sous tension de la machine
Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine.
Élément
Tâche
Extérieur de la
machine
Nettoyer toutes les surfaces extérieures
Réchauffeur et brûleur
1. Retirer les protections de la cheminée et du brûleur.
2. Retirer tout le carbone accumulé sur l'élément chauffant et
le brûleur.
3. Remplacer le gicleur ou l'orifice du brûleur.
4. Vérifier la position de l'électrode du brûleur.
Commandes et câbles
1. Inspecter l'état de tous les fils (dommages, corrosion ou
usure). Remplacer les fils abîmés.
2. Inspecter tous les composants électriques (dommages,
corrosion ou usure). Remplacer les composants
électriques abîmés.
Système de carburant
1. Remplacer l'élément de filtre le cas échéant.
2. Rechercher des fuites dans le conduit d'échappement le
cas échéant.
Avec la machine sous tension
Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension.
Élément
Tâche
Brûleur
1. Vérifier la pression de la pompe à carburant le cas
échéant.
2. Vérifier la pression de gaz le cas échéant.
3. Vérifier la combustion du brûleur.
118
wc_tx004199fr_FM10.fm
HSH380
8.13
Maintenance générale
Élimination et déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le
métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace
des décharges et les ressources naturelles de valeur.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine,
incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des
déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire
et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur
l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de
refroidissement.
 Sceller toutes fuites de fluides.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de
protection de l’environnement.
wc_tx004199fr_FM10.fm
119
Entretien de générateur
9
Réchauffeur hydronique de surface
Entretien de générateur
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
120
wc_tx003650fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
Entretien de générateur
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
wc_tx003650fr_FM10.fm
121
Guide de dépannage
Réchauffeur hydronique de surface
10 Guide de dépannage
10.1
Dépannage de la machine
Problème/symptôme
Raison
Remède
Le brûleur ne démarre
pas.
Interrupteur en position
incorrecte ou actionnement
de la fonction de protection.
S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier
si le niveau de HTF se situe dans la plage
fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt en cas
de bas niveau est réarmé (le témoin de bas
niveau doit être éteint).
L’interrupteur de surchauffe
a disjoncté.
Laisser refroidir le brûleur.
Le fil et/ou l’alimentation
sont défectueux.
Remplacer le fil ou l’alimentation défectueux.
La commande principale
du brûleur est en mode
verrouillage.
Réarmer la commande du brûleur.
Pas de carburant.
Remplir le réservoir de carburant.
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse du brûleur.
Les électrodes
sont défectueuses.
Remplacer les électrodes.
La pile au cadmium
est défaillante.
Remplacer la pile au cadmium.
La commande principale
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande principale du brûleur.
Pression de carburant
mal réglée.
Régler la pression de carburant.
La buse du brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la buse du brûleur.
Registre d’air mal réglé.
Régler le registre d’air.
La pile au cadmium est
défaillante.
Remplacer la pile au cadmium.
La commande principale
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande principale du brûleur.
Manque d’air frais arrivant
au brûleur.
S’assurer que l’alimentation en air est adéquate.
Le brûleur démarre ; la
flamme ne s’allume pas.
Le brûleur démarre et la
flamme s’allume, mais
l’appareil se déverrouille.
La combustion est
médiocre ou bruyante.
122
ghi_tx001154fr_FM10.fm
Réchauffeur hydronique de surface
Guide de dépannage
Problème/symptôme
Raison
Remède
Le dégel se fait plus
lentement que prévu.
L’isolant est insuffisant.
Ajouter des couvertures isolantes
supplémentaires.
L’humidité est insuffisante.
S’assurer qu’il y a de l’eau stagnante sur le
chantier.
Pas de pare-vapeur.
Poser le pare-vapeur.
Pas de circulation de HTF.
S’assurer que la pression de la pompe est
nominale et que les tuyaux ne sont pas pliés.
Thermostat mal réglé.
Régler le thermostat au réglage optimum. Ce
réglage dépend des conditions ambiantes sur le
chantier.
Conditions du
sol inattendues.
Réévaluer le plan de dégel en fonction des
conditions du chantier.
La machine n’est
pas alimentée.
S’assurer que le coupe-circuit est activé. Vérifier
si le niveau de HTF se situe dans la
plage fonctionnelle et que le dispositif d’arrêt
en cas de bas niveau est réarmé (le témoin de
bas niveau doit être éteint).
Température de HTF
inférieure à -26°C (-15°F).
Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de
démarrer la machine.
Frein du dévidoir de
tuyau pas complètement
desserré.
Desserrer complètement le frein du dévidoir.
Température du moteur
inférieure à la valeur
nominale (<18°C [0°F])
Chauffer le boîtier en faisant fonctionner la
machine avec toutes les portes fermées
ou chauffer le boîtier à l’aide d’une source de
chaleur externe.
La pédale est en panne.
Remplacer la pédale.
Robinet de vide pas ouvert
à fond.
S’assurer que le robinet de vide est grand
ouvert.
Température de HTF
inférieure à -26°C (-15°F).
Faire chauffer le HTF et les tuyaux avant de
démarrer la machine.
Panier-filtre bouché.
Nettoyer le panier-filtre ; voir la section
Remplacement/nettoyage du filtre à HTF.
La pompe ne
démarre pas.
Le rembobinage du
tuyau ne fonctionne pas.
La pompe fait du bruit
et le débit de HTF
est inférieur à la
valeur nominale.
ghi_tx001154fr_FM10.fm
123
Guide de dépannage
Réchauffeur hydronique de surface
124
ghi_tx001154fr_FM10.fm
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Fiche signalétique
Dow Chemical Canada ULC
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Date d'impression: 19 Apr
2012
Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce
que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions
identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes
ou d’autres pratiques appropriées.
Nom du produit
DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
Dow Chemical Canada ULC
Une filiale de The Dow Chemical Company
Suite 2100
450 - 1st Street S.W
Calgary, AB T2P 5H1
Canada
Pour une mise à jour de la fiche ou de
l’information sur le produit:
Préparé par:
Révision
Date d’impression:
800-258-2436
Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de
communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité.
2010.09.24
4/19/2012
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE
Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d’urgence:
(989) 636-4400
989-636-4400
Aperçu des dangers
Couleur: Jaune ou vert
État physique: Liquide
Odeur: Caractéristique
®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow
Page 1 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Dangers du produit:
Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est
connu.
Effets éventuels sur la santé
Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions
cornéennes sont peu probables.
Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact
répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau.
Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de
doses nocives.
Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de
volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et
gorge).
Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer
d’effets nocifs.
Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à
craindre.
Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au
propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central.
3.
#"' #$ &#"
Composant
Numéro CAS
Propylèneglycol
Eau
Phosphate de dipotassium
57-55-6
7732-18-5
7758-11-4
Quantité
W/W
> 48.0 - < 54.0 %
< 50.0 %
< 3.0 %
Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids.
!
" # $ Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire.
Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller
les symptômes et l’état clinique du patient.
Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section
8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle
spécifiques.
%
#$ &$ &
Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard
d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants
Page 2 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de
reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau,
du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas
disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne
se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler.
Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au
cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques
et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de
carbone. Dioxyde de carbone.
Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées
(
#$ )" *&
Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des
matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des
contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination
».
Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de
pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information,
consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ».
Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours
d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ».
+
#"$&,
Manipulation
Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits
organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des
températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la
Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle »
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés.
Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le
contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et
réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce
produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client.
-
./ ' Limites d’exposition
Composant
0 Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
VME
Vapeurs
totales et
aérosols.
10 mg/m3
|
Propylèneglycol
Ontario
155 mg/m3 50 ppm
|
Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées.
Page 3 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières
préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel
(« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène.
Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle
(« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application
donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les
facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés,
exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection
thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les
directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une
sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être
efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de
valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations.
1
" 2 234 5 3 6 5
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
Point d’éclair - coupelle
fermée
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d’inflammabilité
dans l’air
Température d’autoinflammation
Tension de vapeur
Point d’ébullition (760 mm
Hg)
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Point de congélation
Point de fusion
Solubilité dans l’eau (en
poids)
pH
Température de
décomposition
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Taux d’évaporation (acétate
de butyle = 1)
Liquide
Jaune ou vert
Caractéristique
Aucune donnée d’essais disponible
Sans objet, l’eau s’évapore
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
371 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie
104 °C Bibliographie .
>1.0 Bibliographie
1.06 20 °C/20 °C Bibliographie
-33.8 °C Bibliographie
Non applicable aux liquides
100 % Bibliographie
9.5 Bibliographie
Aucune donnée d’essais disponible
Pas de donnée disponible pour ce produit.
<0.5 Estimation
Page 4 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Viscosité cinématique
7
Date de création: 2010.09.24
6.3 cSt Bibliographie
8&9 9:9
Stabilité/instabilité
Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées.
Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se
décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les
systèmes en circuit fermé.
Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes.
Oxydants forts.
Polymérisation dangereuse
Ne se produira pas.
Décomposition thermique
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la
présence d’autres produits.
#;&<$
Toxicité aiguë
Ingestion
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg
Cutanée
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg
Inhalation
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d’essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune information pertinente n’a été trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Page 5 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les
principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
#9&<$
: &: #
Mouvement et répartition
Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log
Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Persistance et dégradabilité
Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité
immédiate de l’OCDE le confirment.
9; Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour
les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles
soumises à des tests).
=
9 &:)&9&#
NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques
concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même
qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le
producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois
applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR
LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES
QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE
DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES
CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE:
Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les
choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste
autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la
destruction thermique.
!
# &:$ " TDG Petit conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
TDG Grand conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
IMDG
NON RÉGLEMENTÉ
OACI/IATA
NON RÉGLEMENTÉ
%
# 9&# Toxic Substances Control Act (TSCA)
Page 6 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu
du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS)
Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances
(LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.Conformité avec le RPC
Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute
l’information requise par le RPC.
Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT
Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé.
(
$ 9
Système d’évaluation des dangers
NFPA
Santé
0
Feu
0
Réactivité
0
Utilisations recommandées et restrictions
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
Révision
Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge
de gauche.
Légende
N/D
P/P
VLEP
VLE
VME
»ACGIH »
»DOW IHG »
»WEEL »
HAZ DES
VOL/VOL
Non disponible
Poids/poids
Valeur Limite d’Exposition Professionnelle
Valeur Limite d’Exposition
Valeur limite de moyenne d’exposition
»American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. »
»Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow)
»Workplace Environmental Exposure Level »
Désignation du danger
Volume/volume
Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette
fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans
le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les
dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne
foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant,
aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont
susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de
l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les
informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions
d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur
de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération
de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes
pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources
extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez
que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente.
Page 7 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowcal™ 20-G
MSDS: Dowcal™ 20-G
Fiche de Données de Sécurité
The Dow Chemical Company
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Date d'impression: 19 Aug
2011
The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et
s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les
précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres
méthodes ou d'autres pratiques appropriées.
Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA
SOCIÉTÉ/ENTREPRISE
1.1 Identificateurs de produit
Nom du produit
DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations
déconseillées
Utilisations identifiées
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
The Dow Chemical Company
2030 Willard H. Dow Center
48674 Midland, MI
USA
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE
Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d'urgence:
ORFILA: 01.45.42.59.59
Section 2.
989-636-4400
00 33 388 533 676
IDENTIFICATION DES DANGERS
2.1 Classification de la substance ou du mélange
®(TM)*Marque Déposée
Page 1 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Informations complémentaires
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels.
2.2 Éléments d'étiquetage
Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
2.3 Autres Dangers
Pas d'information disponible.
Section 3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
3.2 Mélange
Ce produit est un mélange.
No.-CAS / No.-CE /
Index
No REACH
Quantité
Composant
Classification
RÈGLEMENT (CE)
No 1272/2008
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
—
>= 25,0 <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
—
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
—
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
No.-CAS / No.-CE /
Index
Quantité
Composant
Classification
67/548/CEE
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
>= 25,0 - <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
Page 2 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
# Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle.
## Composant(s) volontairement divulgué(s).
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16.
Section 4.
PREMIERS SECOURS
4.1 Description des premiers secours
Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de
l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques.
Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers
secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que
le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont
envisagés.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers
nécessaires
Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du
patient.
Section 5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE
5.1 Moyens d'extinction
Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de
carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses
synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique
peuvent fonctionner mais seront moins efficaces.
Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu.
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine
en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants.
Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de
carbone.
Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire
éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une
émission violente de vapeur ou une éruption
5.3 Conseils aux pompiers
Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants
exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise
soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage
d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine.
Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la
Page 3 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent
être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut
propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de
danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le
personnel et de réduire les dommages matériels.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas
disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Section 6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des
mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement
de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et
protection individuelle».
6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les
fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques».
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec
des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans
des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination».
Section 7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
Manipulation
Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un
endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation
fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant
éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection
individuelle»
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit
sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant
fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus
précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant
l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des
ventes ou le service client.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique.
Section 8.
Contrôle de l'exposition/protection individuelle
8.1 Paramètres de contrôle
Limites d'exposition
Page 4 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Composant
Date de révision: 2011/03/16
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
10 mg/m3
ACGIH (USA)
VME
2 mg/m3
Fraction
inhalable.
VLE Fraction 6 mg/m3
inhalable.
|
Propylèneglycol
||
Tétraborate de potassium
ACGIH (USA)
8.2 Contrôles de l'exposition
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes
de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une
sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les
lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants
homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits
chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants
étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène.
Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé
("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool
polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe
de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la
norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1
ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374)
sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée
et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs
pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences
physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique),
réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et
spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une
sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné
contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de
valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations.
Section 9.
Propriétés physiques et chimiques
9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Aspect
Page 5 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
pH
Point de fusion
Point de congélation
Point d'ébullition (760 mm
Hg)
Point d'éclair - coupelle
fermée
Taux d'évaporation (acétate
de butyle = 1)
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d'inflammabilité
dans l'air
Tension de vapeur
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Solubilité dans l'eau (en
poids)
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Température d'autoinflammation
Température de
décomposition
Viscosité cinématique
Propriétés explosives
Propriétés comburantes
Date de révision: 2011/03/16
Liquide
Incolore
Caractéristique
Aucune donnée d'essais disponible
7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie
Non applicable aux liquides
-51 - -12 °C Bibliographie
102 - 166 °C Bibliographie .
101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal)
<0,5 Estimation
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal)
Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant
principal)
3 mbar Bibliographie
>1,0 Bibliographie
1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie
Miscible en toutes proportions
Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des
données sur les composants.
420 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
Aucune donnée d'essais disponible
50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie
Donnée non disponible
Donnée non disponible
9.2 Autres informations
Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
10.1 Réactivité
Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation.
10.2 Stabilité chimique
Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage».
Hygroscopique.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Polymérisation ne se produira pas.
10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de
gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter
la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes.
10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases
fortes. Oxydants forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Page 6 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la
présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter:
Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques.
Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
11.1 Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Ingestion
Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets
nocifs.
Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg
Risque d'aspiration
Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre.
Cutanée
Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives.
Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg
Inhalation
Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge).
Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée.
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d'essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune donnée trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a
noté des effets sur les organes suivants: Foie.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des
résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
Page 7 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
12.1 Toxicité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles).
Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons
CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l
Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques
CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l
CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l
Toxicité pour les plantes aquatiques
CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum
capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l
CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h:
19.100 mg/l
Toxicité pour les micro-organismes
CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l
Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques
Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l
12.2 Persistance et dégradabilité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le
confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence
d'oxygène).
Tests de biodégradation de l'OCDE:
Biodégradation
Durée de
Méthode
Intervalle de temps
l'exposition
de 10 jours
81 %
28 jr
Test OCDE 301F
Réussi
96 %
64 jr
Test OCDE 306
Sans objet
12.3 Potentiel de bioaccumulation
Données pour le composant: Propylèneglycol
Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3).
Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré
Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation
12.4 Mobilité dans le sol
Données pour le composant: Propylèneglycol
Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir
d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir
du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation
Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré
12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT).
Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB).
Page 8 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
12.6 Autres effets néfastes
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº
2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone.
Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
13.1 Méthodes de traitement des déchets
Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur
le sol ou dans toute étendue d'eau.
Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
ROUTE & RAIL
NON RÉGLEMENTÉ
MER
NON RÉGLEMENTÉ
AIR
NON RÉGLEMENTÉ
VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES
NON RÉGLEMENTÉ
Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en
matière de sécurité, de santé et d'environnement
Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS)
Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés.
France. Tableaux des maladies
professionnelles
Propylèneglycol
Tableau:
66
Propylèneglycol
Tableau:
84
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
Non applicable.
Section 16. AUTRES DONNÉES
Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants»
Révision
Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0
Page 9 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge
de gauche.
The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de
cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou
approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans
cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information
donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée
ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les
prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est
de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est
expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir
de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En
raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de
Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être
tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en
votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne
soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente.
Page 10 de 10
HSH380
Caractéristiques techniques
11 Caractéristiques techniques
11.1
Machine—HSH380B
Modèle
Unités
Longueur x largeur x hauteur
po
(mm)
HSH380B-D
HSH380B-G
133 x 76 x 69
(3378 x 1930 x 1753)
Poids opérationnel (avec carburant
plein)
lb (kg)
2765 (1254)
—
Poids assemblé (sans carburant)
lb (kg)
2330 (1057)
Poids à l'expédition sans remorque
(sans carburant)
lb (kg)
2330 (1057)
Longueur de tuyau
ft (m)
1250 (381)
Contenance en HTF
L (gal)
204 (54)
Gaz naturel (NG)
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
kW (kW)
—
140.000 (41)
Flux brut, basse valeur calorifique
(LHV - low heat value)
BTU/hr
(kW)
—
126.560 (37)
%
—
78.0%
Sortie nette
BTU/hr
(kW)
—
109.200 (32)
Pression du brûleur
po. WC
—
1,7
—
4,5
—
140.00 (66,1)
Rendement énergétique
Volet d'air du brûleur
Consommation de carburant du
brûleur
CFH (L/
min)
Propane liquide (LP)
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
BTU/hr
(kW)
—
140.000 (41)
Flux brut, basse valeur calorifique
(LHV - low heat value)
BTU/hr
(kW)
—
129.080 (38)
%
—
82,0
Sortie nette
BTU/hr
(kW)
—
114.800 (34)
Pression du brûleur
(en WC)
—
2,6
—
7,00
—
1,53 (5,8)
Rendement énergétique
Volet d'air du brûleur
Consommation de carburant du
brûleur
wc_td000638fr_FM10.fm
gal/hr (L/hr)
143
Caractéristiques techniques
HSH380
Modèle
Unités
HSH380B-D
HSH380B-G
BTU/hr
(kW)
140.000 (41)
—
%
87
—
BTU/hr
(kW)
121.800 (36)
—
psi (kPa)
120 (827)
—
—
0,85, 60° W
—
5
—
Huile
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
Rendement énergétique
Sortie nette
Pression de pompe à carburant
Bec de brûleur
Réglage d'air du brûleur
Consommation en carburant (sans
générateur)
gal/hr (L/hr)
1,00 (3,8)
—
Volume du réservoir de carburant
gal (L)
71 (269)
—
Capacité du réservoir de carburant
gal (L)
71 (269)
—
Carburant utilisable
gal (L)
68 (258)
—
Durée d'utilisation @ 100%
hr
68 (258)
—
Durée d'utilisation @ 75%
hr
90
—
Tension CA
230
Intensité nominale
10
Pression acoustique moyenne
64,5 dB @ 9,8 pi. (3 m)
144
wc_td000638fr_FM10.fm
HSH380
11.2
Caractéristiques techniques
Machine—HSH380S
Modèle
Unités
Longueur x largeur x hauteur
po
(mm)
HSH380S-D
HSH380S-G
133 x 76 x 72
(3378 x 1930 x 1829)
Poids opérationnel (avec carburant
plein)
lb (kg)
3470 (1295)
—
Poids assemblé (sans carburant)
lb (kg)
3020 (1127)
Poids à l'expédition sans remorque
(sans carburant)
lb (kg)
3280 (1224)
Longueur de tuyau
ft (m)
1250 (381)
Contenance en HTF
L (gal)
204 (54)
Gaz naturel (NG)
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
kW (kW)
—
140.000 (41)
Flux brut, basse valeur calorifique
(LHV - low heat value)
BTU/hr
(kW)
—
126.560 (37)
%
—
78.0%
Sortie nette
BTU/hr
(kW)
—
109.200 (32)
Pression du brûleur
po. WC
—
1,7
—
4,5
—
140.00 (66,1)
Rendement énergétique
Volet d'air du brûleur
Consommation de carburant du
brûleur
CFH (L/
min)
Propane liquide (LP)
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
BTU/hr
(kW)
—
140.000 (41)
Flux brut, basse valeur calorifique
(LHV - low heat value)
BTU/hr
(kW)
—
129.080 (38)
%
—
82,0
Sortie nette
BTU/hr
(kW)
—
114.800 (34)
Pression du brûleur
(en WC)
—
2,6
—
7,00
—
1,53 (5,8)
Rendement énergétique
Volet d'air du brûleur
Consommation de carburant du
brûleur
wc_td000638fr_FM10.fm
gal/hr (L/hr)
145
Caractéristiques techniques
HSH380
Modèle
Unités
HSH380S-D
HSH380S-G
BTU/hr
(kW)
140.000 (41)
—
%
87
—
BTU/hr
(kW)
121.800 (36)
—
psi (kPa)
120 (827)
—
—
0,85, 60° W
—
5
—
Huile
Production brute, haute valeur
calorifique (HHV - high heat value)
Rendement énergétique
Sortie nette
Pression de pompe à carburant
Bec de brûleur
Réglage d'air du brûleur
Consommation en carburant (sans
générateur)
gal/hr (L/hr)
1,00 (3,8)
—
Volume du réservoir de carburant
gal (L)
71 (269)
—
Capacité du réservoir de carburant
gal (L)
71 (269)
—
Carburant utilisable
gal (L)
68 (258)
—
Durée d'utilisation @ 100%
hr
68 (258)
—
Durée d'utilisation @ 75%
hr
90
—
Tension CA
230
Intensité nominale
10
Pression acoustique moyenne
74,3 dB @ 9,8 pi. (3 m)
146
wc_td000638fr_FM10.fm
HSH380
11.3
Caractéristiques techniques
Dimensions—HSH380B
in. (mm)
59 (1419)
86 (2184)
58 (1473)
wc_gr012444
11.4
Dimensions—HSH380S
in. (mm)
62 (1575)
86 (2184)
58 (1473)
wc_gr012750
wc_td000638fr_FM10.fm
147
Caractéristiques techniques
HSH380
148
wc_td000638fr_FM10.fm
HSH380
Schémas
12 Schémas
Cette page est laissé intentionnellement vierge.
wc_tx003603fr_FM10.fm
149
Schémas
Schéma de câblage électrique
f
e
0
0
0
VIO
d
b
c
aSNAP DISC
h
RED
RED
12.1
HSH380
g
i
j
SENSOR
t
RED
L
N
q
k
m
n
SENSOR
s
r
N
L
L1
RED
LIMIT
p
L2
Tw
C
Tr
o
C
wc_gr012466
150
wc_tx003603fr_FM10.fm
HSH380
12.2
Schémas
Composants du schéma de câblage
Réf.
Description
a
Disque d’arrêt
b
Thermistance 1
c
Thermistance 2
d
Commutateur limite basse
e
Moteur de pompe
f
Moteur de rembobinage
g
Pédale (interrupteur)
h
Capteur de pression
i
Débitmètre
j
Panneau de commande principal
k
Embrayage de rembobinage
m
Lampe à éclats
n
Commutateur d'arrêt d'urgence
o
Prise d'alimentation principale
p
Contrôleur du brûleur
q
Capteur du niveau de carburant
r
Brûleur diesel (Beckett)
s
Brûleur diesel (option Riello)
t
Brûleur de gaz naturel/propane liquide
(Riello)
Couleurs de câbles
wc_tx003603fr_FM10.fm
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
BRN
Marron
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
PNK
Rose
151
Schémas
12.3
HSH380
Filerie du générateur et de la prise de courant—HSH380S
c
d
a
b
a
d
CAPACITOR
b
e
e
WIRES SPLICED
AND CAPPED
OR
f
OR
TO
TO
RECEPTACLE
CONTROL
PANEL
TO
IMMERSION
CONTROL
CAPACITOR
TO
RECEPTACLE
5200008399
152
wc_tx003603fr_FM10.fm
HSH380
12.4
Schémas
Parties constituantes : Filerie du générateur et de la prise
de courant
Réf.
Description
a
Disjoncteur, 25A, 120V
b
Boîtier d’alimentation de contrôle, 125V, 15A
c
Fusible, 8A, 125V
d
Relais, 30A, 120V
e
Bornier de connexion
f
Génératrice refroidie à l’eau, 3 kW, 60Hz
Couleurs Des Fils
wc_tx003603fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
153
Schémas
12.5
HSH380
Schéma électrique et panneau de contrôle
LINE
L1
Sheet 1
L2
b
c
a
POWER
CONTROLLER
d
BLK
RED
e
BLK
f
RED
m
BLK
11
RED
BLU
BRN
12
g
BLK
BLK
GRN/YEL
n
BLK
BLK
BLK
BRN
BLK
BLU
q PRESSURE
22
BLK
j
WHT
RED
21
h
BLK
p
BLK
BLK
BLK
k
RED
WHT
CONTINUED
SHEET 2
wc_gr013196a
154
wc_tx003603fr_FM10.fm
HSH380
12.6
Schémas
Composants du panneau de contrôle
Ref.
Description
a
Source de courant
b
GFCI interrupteur
c
Contrôleur
d
Thermistance #1
e
Thermistance #2
f
Capteur du niveau de carburant
g
Commutateur d'arrêt d'urgence
h
Commutateur limite haute
j
Éclairage de la cabine
k
Lampe à éclats
m
Pédale de pied
n
Commutateur limite basse
p
Interrupteur de capteur de flux
q
Capteur de pression
Couleurs de câbles
wc_tx003603fr_FM10.fm
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
BRN
Marron
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
PNK
Rose
155
Schémas
12.7
HSH380
Schéma électrique et panneau de contrôle
CONTINUED
FROM SHEET 1
CONTROLLER
J19
Sheet 2
HOUR METER
BLK
BLK
a
24
J19-39
25
J19-40
HOSE REWIND
26
J19-21
BLK
27
J19-22
28
J19-19
29
J19-20
30
J19-15
31
J19-16
32
J19-11
33
J19-12
34
J19-14
35
J19-7
36
J19-8
37
J19-3
38
J19-4
39
J19-1
40
J19-2
b
BLK
POWER
BLK
c
BLK
RESET
BLK
BLK
d
BLK
TEMP ADJUST
BLK
e
BLK
BLK
CABIN LIGHT
BLK
f
BLK
PUMP
BLK
g
BLK
h
BURNER
BLK
BLK
wc_gr013197
CONTINUED
SHEET 3
156
wc_tx003603fr_FM10.fm
HSH380
12.8
Schémas
Composants du panneau de contrôle
Ref.
Description
a
Compteur d'heures
b
Commutateur de rembobinage du tuyau
c
Interrupteur
d
Interrupteur réinitialisation
e
Réglage de température
f
Interrupteur d'éclairage de la cabine
g
Interrupteur de la pompe
h
Interrupteur du brûleur
Couleurs de câbles
wc_tx003603fr_FM10.fm
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
BRN
Marron
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
PNK
Rose
157
Schémas
12.9
HSH380
Schéma électrique et panneau de contrôle
Sheet 3
L1-1
(LINE)
41
TO LINE 06
L2-1
(NEUTRAL)
TO LINE 06
42
TB3-2
TB3-3
45
TB2-2
TB1-3
46
48
TB3-1
50
53
54
55
56
J5
J5-1
J5-8
J5-6
J5-9
J5-7
PC5-8
PC5-7
PC5-2
PC5-6
PC5-1
J4 J4-3
J4-9
PC5-5
PC5-4
J100-3
J100-2
J100-5
J100-4
PC2-2
PC2-1
PC2-8
PC2-7
FH5
J100
TB1-1
51
52
J5-5
J5-4
FH2
F7
47
49
TO LINE 09
CONTROLLER
43
44
GROUND
CONTINUED
FROM SHEET 2
TB4-1
J100-1
J100-6 FC5
FC7
FC1
FC3
GRY
BLU
TB2-1
BURNER
BRN
BLU
BLU
PC2-5
PC2-4
TB5-1
PC2-3
TB6-2
PC2-9
TB7-1
PC2-6
TB5-2
PC2-12
TB6-1
BRN
d
FH14
FH15
J103
J103-1
J103-3
OPTION
PUMP 2
PC2-10
PC2-11
BRN
58
60
BRN
GRN/YEL
57
59
TB6-3
b
GRN/YEL
PUMP 1
c
OUTLET
J101-3
J101-2
PC5-3
GRN/YEL
TO LINE 12
J101
J101-1
J101-4 FC9
FC11
a
J102
FH13
J102-3
J102-4
f
PC4-2
PC4-1
CLUTCH
BLK
BLK
61
REWIND
e
GRN/YEL
BLU
wc_gr013198a
158
wc_tx003603fr_FM10.fm
HSH380
Schémas
12.10 Composants du panneau de contrôle
Ref.
Description
a
Brûleur
b
Pompe 1
c
Prise de courant
d
Pompe 2 (optionnel)
e
Tuyau embobinage
f
Embrayage
Couleurs de câbles
wc_tx003603fr_FM10.fm
BLK
Noir
RED
Rouge
WHT
Rouge
ORG
Orange
GRN
Vert
TAN
Beige
YEL
Beige
BRN
Marron
BLU
Bleu
VIO
Violet
GRY
Violet
PNK
Rose
159
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés