BPU 3050A US | BPU 3750Ats US | BPU2540A CN | BPU 3750Ats | BPU 2540A US | BPU 3050A | Wacker Neuson BPU 2540A Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Manuel d'utilisateur Plaque vibrante BPU 2540, 3050, 3750 Type BPU Document 5000203079 Édition 01.2020 Version 15 Langue fr Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Printed in Germany Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit de reproduction et de diffusion. L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable. Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG. Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales. La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Sous réserve de modifications ou d'erreurs. Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux. Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen www.wackerneuson.com Tel.: +4984533403200 E-Mail: [email protected] Notice d’emploi originale 2 100_0000_0001.fm Inhalt Table des matières 1 Préambule ..............................................................................................................................5 2 Introduction ............................................................................................................................6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Utilisation du manuel ................................................................................................................... Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. Pour de plus amples informations ............................................................................................... Groupe cible ................................................................................................................................ Explication des symboles ............................................................................................................ Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. Limitation de responsabilité ......................................................................................................... Marquage de la machine ............................................................................................................. 6 6 6 6 6 6 7 7 7 Sécurité ..................................................................................................................................8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 Principe........................................................................................................................................ 8 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8 Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9 Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9 Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10 Consignes de sécurité générales - Moteurs à combustion........................................................ 12 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12 Entretien .................................................................................................................................... 13 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 14 Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 14 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15 5 Montage et fonctionnement ................................................................................................17 5.1 5.2 5.3 6 Composants et éléments de contrôle ................................................................................18 6.1 6.2 7 Avant la mise en service............................................................................................................ Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... Mise en service.......................................................................................................................... Service....................................................................................................................................... Mise hors service....................................................................................................................... 23 23 24 25 25 Maintenance .........................................................................................................................26 9.1 9.2 10 Chargement et transport............................................................................................................ 20 Transport de la machine sur le chantier .................................................................................... 22 Commande et service .........................................................................................................23 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9 Composants............................................................................................................................... 18 Éléments de contrôle ................................................................................................................. 19 Transport ..............................................................................................................................20 7.1 7.2 8 Fourniture .................................................................................................................................. 17 Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 17 Courte description...................................................................................................................... 17 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 27 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 27 Dépannage ...........................................................................................................................34 10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 34 5000203079IVZ.fm 3 Table des matières 11 Accessoires ......................................................................................................................... 35 12 Données techniques ........................................................................................................... 36 12.1 12.2 12.3 12.4 13 BPU2540 ................................................................................................................................... BPU3050 ................................................................................................................................... BPU3750 ................................................................................................................................... Moteur à combustion ................................................................................................................. 36 37 38 39 Information et garantie du système de contrôle d’émissions ........................................ 40 Déclaration de conformité CE ....................................................................................41 Certificat DIN EN ISO 900131 4 5000203079IVZ.fm 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de votre machine. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la machine. Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées ! Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos conseillers restent à votre disposition. 100_0000_0002.fm 5 2 Introduction 2 2.1 Introduction Utilisation du manuel Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation du manuel Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel. En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement : 2.3 Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com Contacter votre contact Wacker Neuson. Prescriptions de prévention des accidents Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables. 2.4 Pour de plus amples informations Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la variante. Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable. Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans ce manuel. 2.5 Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des dangers lors du travail avec la machine. Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Personnel opérateur : Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement incorrect. Personnel spécialisé : Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers. 2.6 Explication des symboles Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS. Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport. DANGER Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées. 6 100_0000_0013.fm 2 Introduction AVERTISSEMENT Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée. AVIS Informations complémentaires. 2.7 Contact Wacker Neuson En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. 2.8 Limitation de responsabilité Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des infractions suivantes : 2.9 Non-respect de ce manuel. Utilisation non conforme. Utilisation de personnel non formé. Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées. Manipulation inadéquate. Modifications structurales de toute sorte. Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV). Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre technique. Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe et type Année de construction N° de machine N° de version Référence 100_0000_0013.fm 7 3 Sécurité 3 Sécurité AVIS Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel. Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir. 3.1 Principe Évolution technologique La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles. Utilisation conforme aux dispositions La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants : Compactage des sols. Compactage de l'asphalte. Insertion accompagnée de secousses de pavés. La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants : Compactage de sols fortement cohésifs. Compactage de sols gelés. Compactage de sols durs, non compactables. Compactage de sols non porteurs. Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation conforme. Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul. Modifications techniques Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine. La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de modifications techniques non autorisées. Il y a modification technique dans les cas suivants : Ouverture de la machine et retrait durable des éléments. Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine. Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com. 3.2 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers. L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris ce manuel. Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention. L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine. 8 100_0202_si_0011.fm 3 Sécurité Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de protection environnementale doivent être respectées. Le manuel d'utilisation doit être complété avec des consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, administratives, nationales ou généralement admises. 3.3 Obligations de l'exploitant 3.4 Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur. Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur le lieu d'intervention. Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations. Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers. Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire. Qualifications du personnel Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé. En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une panne intégrale de la machine. Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables : 3.5 Aptitude physique et mentale. Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments. familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice. familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine. Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine. Instruit dans l'exploitation autonome de la machine. Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux standards de la technique de sécurité. Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité. Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source d'un risque de blessure ou pour la santé. Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu. Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé. 3.6 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues. 3.6.1 Poste de travail Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans les environs. Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique. Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés. Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits. Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de contrôle de la machine menace en cas de distraction. Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de blessure ! 100_0202_si_0011.fm 9 3 Sécurité 3.6.2 Service Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine demeure ainsi conservée. Raccords vissés Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications données. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés. Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes : Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été détachés. Cela annule l’effet autobloquant. Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et pourvus de colle fraîche. AVIS Respecter les indications du fabricant de colle liquide. 3.6.3 Sécurité des personnes 3.6.4 Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves. Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure. Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves. Toujours veiller à une bonne stabilité. Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement ! S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! Rapport et utilisation Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures ! Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de contrôle de la machine. Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions. Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit être exclusivement exploitée par du personnel autorisé. Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants. 3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes 3.7.1 Influences extérieures La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes : 10 En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement ! Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion ! Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie ! Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion ! 100_0202_si_0011.fm 3 Sécurité 3.7.2 Sécurité de fonctionnement Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou électrique, ainsi que tube ne soit abîmé. La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés. Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute ! Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine. Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure ! Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service. Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi que des dommages moteur. Risque d'incendie ! Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer. Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques. 100_0202_si_0011.fm 11 3 Sécurité 3.7.3 Distances de sécurité Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants doivent être évités. Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3. Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments. 3.8 Consignes de sécurité générales - Moteurs à combustion Les indications suivantes doivent être respectées : Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir. Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés. Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur. Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie ! Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides. Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé. Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion ! Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication ! La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger de brûlure ! AVIS Cette machine est équipée d'un moteur certifié (par ex. homologation CE, EPA). Un réglage du régime influence la certification et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne doivent être effectués que par un spécialiste. Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou votre interlocuteur Wacker Neuson. 3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants Les indications suivantes doivent être respectées : 12 Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide de refroidissement entre en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin. Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au savon. Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire. De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine. Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la protection de l'environnement. Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson. 100_0202_si_0011.fm 3 Sécurité 3.10 Entretien Les indications suivantes doivent être respectées : 3.11 Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. Respecter les intervalles d'entretien. Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être remis en place. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact Wacker Neuson. Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson. Conserver la machine propre. Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier). Équipement de protection individuel AVIS Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine. Pictogramme Signification Description Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un sol glissant. Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures, des coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes. Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions oculaires durables. AVIS Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques. Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que de manière restreinte, Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive. 100_0202_si_0011.fm 13 3 Sécurité 3.12 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le danger réduit dans certaines situations. Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants : 2 1 Pos. 1 Description Protège-courroie Pos. 2 Description Carter de protection du circuit d'échappement AVIS Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit. 3.13 Comportement dans des situations de danger Mesures préventives : Toujours être préparé aux accidents. Tenir les dispositifs de secours à portée de main. Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Former le personnel au niveau des mesures de secours. Mesures en cas d'urgence : 14 Mettre immédiatement la machine hors service. Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger. Engager des mesures de premiers soins. Alarmer les forces de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Informer le responsable sur le lieu d'intervention. 100_0202_si_0011.fm 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement AVERTISSEMENT Symboles illisibles Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou devenir méconnaissables d'une autre manière. Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la machine en état lisible. Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés. Les autocollants suivants se trouvent sur la machine : 6, 9 8 5, 11 2 7, 10 4, 10 3 1, 10, 12 Pos. Étiquettes auto-adhésives 0219175 1 0219260 2 Description Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures et problèmes de santé : protection auditive. Lire la notice d'emploi. La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) agréés. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la suspension centrale. 3 Niveau de puissance acoustique garanti. 4 Une mauvaise manipulation peut être à l'origine de graves dommages moteur. Lors de l'utilisation du châssis intégré, le moteur doit toujours être coupé. À moteur tournant, le graissage moteur n'est pas garanti en position transport. D'autre part il existe un risque de fuite d'huile au niveau de la purge du carter de vilebrequin. 5 La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande ou sur le timon. 0220000 100_0202_ls_0012.fm 15 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement Pos. Étiquettes auto-adhésives 6 Description Risque d'incendie. Feux et flammes nues interdits, défense de fumer. 0219181 Avertissement : surfaces brûlantes. 8 Marche / Arrêt. 0219259 7 16 9 Machines US Danger. 10 Machines US Avertissement. 11 Machines US Prudence. 12 Machines US Avertissement. Des produits chimiques qui causent le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. 100_0202_ls_0012.fm 5 Montage et fonctionnement 5 5.1 Montage et fonctionnement Fourniture La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée. Font partie de la fourniture : 5.2 Plaque vibrante Notice d'emploi Domaine d'utilisation La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage. 5.3 Courte description La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols. La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue comme oscillateur central à oscillations dirigées. Ce principe de fonctionnement permet à travers la rotation des balourds de modifier le sens des oscillations. Ainsi une transition en continu est possible entre la marche avant, la marche sur place et la marche arrière. Cette manipulation est commandée hydrauliquement en actionnant l'étrier de commande au niveau de la tête de timon. Le moteur d’entraînement fixé sur le corps supérieur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice. L'embrayage centrifuge interrompt à régime faible le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide parfaite du moteur d’entraînement. Le régime du moteur d'entraînement peut être réglé à distance et en continu via le levier de réglage du gaz. La plaque de base et la plaque supérieure sont reliées entre elles par 4 tampons métal-caoutchouc absorbant les vibrations. Cet amortissement prévient une transmission des fréquences très élevées sur la partie supérieure. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la performance de compactage élevée. Démarrage du moteur d’entraînement par un lanceur à retour automatique. L'air comburant est aspiré à travers un filtre à air. 100_0202_sf_0013.fm 17 6 Composants et éléments de contrôle 6 6.1 Composants et éléments de contrôle Composants 10 5 6 7 1 4 2 9 3 8 Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Moteur d'entraînement 6 Réservoir de carburant 2 Corps supérieur 7 Cadre de protection 3 Plaque de base 8 Châssis intégré 4 Timon 9 Marche-pied 5 Suspension centrale 10 Plaque signalétique Suspension centrale La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle est située au niveau du centre de gravité de la machine et peut être montée orientée sur un angle de 90°. Châssis intégré La machine est équipée d'un châssis intégré pour être acheminée sur chantier. Marche-pied Le marche-pied facilite le basculement de la machine avant d'être acheminée sur le chantier. 18 100_0202_cp_0010.fm 6 Composants et éléments de contrôle 6.2 Éléments de contrôle Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de graisse et l'huile. Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée. 1 3 2 4 Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Étrier de commande 3 Câble de démarrage 2 Levier de réglage du gaz 4 Blocage du timon Étrier de commande L'étrier de commande sert à la régulation continue de la vitesse et du sens de marche. Levier de réglage du gaz Le régime du moteur d'entraînement peut être réglé à distance et en continu via le levier de réglage du gaz. Blocage du timon Le système de verrouillage bloque le timon en position verticale. Pour basculer de nouveau le timon en position travail, pousser le système de verrouillage du timon vers la gauche. 100_0202_cp_0010.fm 19 7 Transport 7 Transport AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. DANGER Risque dû à la chute. La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement. N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité) adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante. Ne lever la machine que sur la suspension centrale. Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur sur la suspension centrale. Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande. Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges flottantes. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant. Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures. 7.1 Lever et transporter la machine droite. Chargement et transport Réaliser les préparatifs AVIS Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport. Lors du chargement et du transport le timon doit être bloqué en position verticale du timon en enclenchant le blocage de timon. 20 100_0202_tr_0013.fm 7 Transport Lever et arrimer la machine AVIS Définir un guide expert pour une opération de levage sûre. 1 Pos. 1 Dénomination Suspension centrale 1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale. 2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au renversement. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer pour cela l'arrimage sur les points de fixation prévus à cet effet. 100_0202_tr_0013.fm 21 7 Transport 7.2 Transport de la machine sur le chantier AVIS Lors de l'utilisation du châssis intégré, le moteur doit être généralement coupé. À moteur tournant, le graissage moteur n'est pas garanti en position transport. Cela peut entraîner des dommages moteur graves. D'autre part il existe un risque de fuite d'huile au niveau de la purge du carter de vilebrequin. 1. Mettre la machine hors service. 2. Bloquer le timon en position verticale. 3. Maintenir la machine à l'aide de l'étrier de commande, mettre un pied sur le marche-pied et la basculer vers l'opérateur. 4. Tirer ou pousser la machine pour la déplacer. 22 100_0202_tr_0013.fm 8 Commande et service 8 Commande et service AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. 8.1 8.1.1 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. Avant la mise en service Contrôles avant la mise en service Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En présence de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement votre Wacker Neuson personne de contact habituelle. S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d'huile moteur. Vérifier le filtre à air. Contrôler le niveau d'huile hydraulique. Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant. Contrôler l'assise des raccords vissés. AVIS Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire réajuster les niveaux de carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 8.2 Instructions relatives au fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de renversement Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse. À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se situer sur une surface porteuse. Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse. AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation. Exploitation sur plans inclinés Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine. N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors de la descente). Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine. Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée, voir chapitre Caractéristiques techniques. N'exploiter la machine en position inclinée maximale autorisée que brièvement. AVIS Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes défectueuses. 100_0202_op_0016.fm 23 8 Commande et service Insertion accompagnée de secousses de pavés Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de glissement des plaques pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre Accessoires. 8.3 Mise en service DANGER Risque d'incendie Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de s'enflammer et de causer des blessures graves. 8.3.1 Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Démarrer le moteur 1. Tourner le robinet de carburant sur ON. 2. Positionner le levier étrangleur sur CLOSE (FERMER). AVIS Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est encore chaud ou s la température de l'air est élevée. 3. Basculer la poignée d'accélérateur légèrement vers l'arrière. 4. Tourner le contacteur d'allumage sur I. 5. Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance de compression, puis tirer avec force. ATTENTION Ne pas rembobiner trop vite le câble de démarrage, mais le ramener lentement afin d'éviter d'endommager le starter. 8.3.2 Mettre la machine en marche Dès que le moteur est chaud, basculer le levier étrangleur sur OPEN. Positionner le levier de réglage du gaz sur le régime souhaité. AVERTISSEMENT Système de détection du niveau d'huile Le système de détection du niveau d'huile doit permettre de prévenir tous risques de dommages moteur éventuels dûs à une quantité d'huile insuffisante dans le carter moteur. Avant que le niveau d'huile du carter moteur ne descende en dessous du niveau minimum, le système de détection du niveau d'huile coupe automatiquement le moteur (le contacteur reste en position I). 24 100_0202_op_0016.fm 8 Commande et service 8.4 Service La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine. Guider et diriger la machine à l'aide de l'étrier de commande. 8.4.1 Sélectionner le sens de marche 2 1 Pos. 1 Dénomination en avant Pos. 2 Dénomination en arrière 1. Placer le levier de réglage du gaz en position plein gaz. 2. Sélectionner le sens et la vitesse de marche avec l'étrier de commande. 8.5 Mise hors service 8.5.1 Mettre la machine hors service 1. Basculer le levier de réglage du gaz vers l'avant jusqu'en butée. 2. Tourner le contacteur d'allumage sur O. 3. Tourner le robinet de carburant sur OFF. Mettre la machine hors service en cas d'urgence (arrêt d'urgence) Tourner le contacteur d'allumage sur O. 100_0202_op_0016.fm 25 9 Maintenance 9 Maintenance AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner l'évanouissement ou la mort. Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement. Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et causer des blessures graves. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. AVERTISSEMENT Avertissement : surfaces brûlantes Le circuit d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau. Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation. Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence), utiliser des gants de protection résistant á la chaleur. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur dysfonctionnement. 26 N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en place et fonctionnent. Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité. 100_0202_mt_0015.fm 9 Maintenance 9.1 Tableau d'entretien Travaux d'entretien quotid ien Nettoyer la machine. Contrôle visuel de l'intégralité. Contrôle visuel de détériorations. Vérifier le niveau d'huile moteur.* Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion.* Contrôler l'assise des raccords vissés. Graissage ultérieur des broches filetées. hebdomadai re mensuel h Nettoyer les bougies d'allumage, contrôler l'écartement des électrodes.* Contrôler le niveau d'huile hydraulique.*** Contrôler la courroie trapézoïdale si nécessaire la remplacer. Vidanger l'huile moteur.* 20 h** / 100 h Remplacer le filtre à carburant.*** 100 h Nettoyer l'écran pare étincelles.* 100 h Nettoyer la cartouche de filtre à air.* 100 h Contrôler le jeu de soupape.*** 300 h Contrôler le niveau d'huile de l'excitatrice. 150 h Vidanger l'huile d'excitatrice. 100 h** / 250 h Contrôler les conduites flexibles hydrauliques.*** 125 h Contrôler l'amortisseur de vibrations.*** 125 h * Observer la notice d'utilisation du moteur. Effectuer ces travaux une seule fois. *** Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. ** 9.2 Travaux d'entretien ATTENTION Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs. Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs. Éviter tout contact des carburants, lubrifiants et refroidisseurs avec la peau et les yeux. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein uniquement dans un environnement correctement ventilé. Réaliser les étapes préparatoires : 100_0202_mt_0015.fm 27 9 Maintenance 1. Déposer la machine sur une surface plane. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser refroidir le moteur. 9.2.1 Contrôler le niveau de carburant et remplir 1 Pos. 1 1. 2. 3. 4. Dénomination Bouchon du réservoir Éliminer les salissures au niveau des tubulures de remplissage de carburant. Ouvrir le couvercle du réservoir. Contrôler le niveau de carburant par un contrôle visuel. Si nécessaire remplir du carburant avec un récipient de remplissage propre. Type de carburant voir chapitre Caractéristiques techniques. AVIS Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de remplissage. 5. Bien refermer le couvercle du réservoir. 9.2.2 Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. AVIS La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de commande ou composants électriques de la machine. Ne pas orienter de nettoyeur haute-pression directement sur la zone d'aspiration d'air et les éléments électriques. 1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations. 2. Remédier immédiatement aux dommages constatés. 9.2.3 Nettoyer le gobelet de sédiment 1. 2. 3. 4. 28 Fermer le robinet de carburant. Retirer gobelet de sédiment et joint torique, laver dans la solution de nettoyage et bien laisser sécher. Mettre gobelet de sédiment et joint torique en place. Ouvrir le robinet de carburant et contrôler la présence de fuites. 100_0202_mt_0015.fm 9 Maintenance 9.2.4 Nettoyer le filtre à air AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion ! Ne pas utiliser l'essence ni de solution de nettoyage pour nettoyer la cartouche de filtre à air. ATTENTION Ne pas laisser tourner le moteur sans filtre à air, ceci entraînerait une usure rapide du moteur. 1. Retirer les écrous des ailes et le couvercle du filtre à air. 2. Retirer les cartouches de filtre à air et les séparer. 3. Contrôler les deux cartouches en vue de trouver d'éventuels trous et fissures et remplacer en cas de détérioration. Garniture en mousse : Laver l'élément dans une solution de détergent ménager et d'eau chaude, puis rincer abondamment. Laisser sécher la garniture et la plonger dans de l'huile moteur propre. Extraire l'excédent d'huile. S'il reste trop d'huile dans la garniture, le moteur fume au premier démarrage. Garniture en papier : Frapper plusieurs fois l’élément contre une surface dure pour enlever l'excès de saleté. Souffler au travers du filtre de l'intérieur vers l'extérieur avec de l'air comprimé. Ne pas brosser la saleté pour l'éliminer, sinon elle pénétrera dans les fibres. Remplacer la garniture en cas de salissure extrême. 9.2.5 Entretien des bougies d'allumage ATTENTION Ne pas utiliser de bougies d'allumage avec un indice thermique inapproprié. Afin de garantir le fonctionnement parfait du moteur, la bougie d'allumage doit avoir le bon écartement d'électrodes et doit être sans résidus de combustion. 1. Retirer la cosse de bougie d'allumage et extraire la bougie à l'aide d'une clé à bougies. AVERTISSEMENT Danger de brûlure Si le moteur vient de tourner, le silencieux est brûlant. Ne pas toucher le silencieux. 2. Effectuer un contrôle visuel de la bougie d'allumage. Remplacer la bougie d'allumage si l'isolateur est défectueux ou fissuré. Nettoyer la bougie d'allumage à l'aide d'une brosse métallique si elle doit être de nouveau utilisée. Type de bougie, voir chapitre Caractéristiques techniques. 3. Mesurer l'écartement des électrodes à l'aide d'une jauge d'épaisseur. Écartement des électrodes, voir chapitre Caractéristiques techniques. Corriger si nécessaire l'écartement en pliant l'électrode latérale. 4. Vérifier si la rondelle d'étanchéité de la bougie d'allumage est en bon état. 5. Visser la bougie d'allumage à la main pour éviter de « foirer » son filetage. 6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle d’étanchéité. AVIS Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle ait touché son siège pour comprimer la rondelle. Si l'ancienne bougie est à nouveau utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle ait touché son siège pour comprimer la rondelle. 100_0202_mt_0015.fm 29 9 Maintenance ATTENTION La bougie d'allumage doit être serrée parfaitement. Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le moteur. 30 100_0202_mt_0015.fm 9 Maintenance 9.2.6 Contrôler la courroie trapézoïdale et la remplacer si nécessaire DANGER Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement. Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection de la courroie trapézoïdale. 4 3 2 1 Pos. Dénomination Pos. Dénomination 1 Protège-courroie 3 Rondelle de courroie trapézoïdale du moteur 2 Vis 4 Courroie trapézoïdale Vérifier la courroie trapézoïdale 1. Démonter le protège-courroie. 2. Vérifier l'état de la courroie trapézoïdale et la remplacer si elle présente des dommages visibles. env 5 - 15 mm 3. Diamètre env. 5-15 mm. Tendre la courroie trapézoïdale 1. Desserrer les vis sur la rondelle de courroie trapézoïdale du moteur. 2. Déposer la demi-poulie de courroie trapézoïdale. 3. Retirer une poulie intermédiaire. Monter la poulie intermédiaire extraite sur le côté extérieur des demi-poulies de courroie trapézoïdale. 4. Visser les vis et continuer à tourner pour serrer chacune des poulies de la courroie trapézoïdale du moteur. Couple de serrage 10 Nm. 100_0202_mt_0015.fm 31 9 Maintenance Changer/remplacer la courroie trapézoïdale 1. Desserrer les vis sur la poulie de courroie trapézoïdale du moteur. 2. Retirer la poulie de la courroie trapézoïdale du moteur. 3. Retirer la courroie trapézoïdale de l'embrayage centrifuge. 4. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas et vers l'avant, puis la retirer de la poulie de courroie trapézoïdale de l'excitateur. 5. Vérifier que toutes les poulies (2 pièces) sont bien installées. 6. Placer une nouvelle courroie trapézoïdale en la faisant passer en bas par la poulie de l'excitateur et en haut par l'embrayage centrifuge. 7. Fixer la poulie de la courroie trapézoïdale du moteur. 8. Visser les vis et continuer à tourner pour serrer chacune des rondelles de la courroie trapézoïdale du moteur. Couple de serrage 10 Nm. 9. Monter le protège-courroie. 32 100_0202_mt_0015.fm 9 Maintenance 9.2.7 Remplacer l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile DANGER Risque d'ébouillantage Prudence lors de la purge d'huile chaude. AVIS Réaliser la vidange d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est chaude. La machine doit être hors service. 1,2 Pos. 1 Dénomination vis de fermeture Pos. 2 Dénomination orifice de remplissage AVIS Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film transparent. 1. 2. 3. 4. Basculer la machine sur le côté de l'orifice de remplissage et la caler. Placer un récipient collecteur adapté sous l'orifice de remplissage. Éliminer les salissures au niveau de l'orifice de remplissage. Dévisser la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, laisser s'écouler entièrement l'huile usée. AVIS Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant l'environnement selon les prescriptions légales. 5. Basculer la machine de l'autre côté et la caler. AVIS Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite. 6. Nouvelle huile, type d'huile pour l'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre. 7. Placer la machine horizontalement sur un sol plan. 8. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage 100 Nm. 100_0202_mt_0015.fm 33 10 Dépannage 10 Dépannage DANGER Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef 10.1 Tableau des dysfonctionnements Dysfonctionnement Origine possible Solution Le moteur ne démarre pas. Trop peu de carburant. Remplir du carburant. Vérifier l'alimentation en carburant. Robinet de carburant fermé. Ouvrir le robinet de carburant. Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air. Disjoncteur moteur sur OFF. Placer le disjoncteur sur ON. Lanceur à retour automatique défectueux. * Le dispositif de contrôle du niveau d'huile est coupé. Remplir de l'huile moteur. Vitesse de marche en avant trop faible. Trop d'huile hydraulique dans la tête de timon. Corriger le niveau d'huile en conséquence.* Vitesse de marche en arrière trop faible. Trop peu d'huile hydraulique dans la tête de timon. Faire le plein d'huile hydraulique. Air dans le circuit de la commande hydraulique. Purger le circuit.* Pas de marche avant. Défaillance mécanique. * Perte d'huile hydraulique. Défauts d'étanchéité, flexible hydraulique défectueux. * * 34 Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre chef. Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. 100_0202_ts_0015.fm 11 Accessoires 11 Accessoires ATTENTION Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine. L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque. Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine. Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com. Dispositif de glissement Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface. 100_0202_ac_0010.fm 35 12 Données techniques 12 Données techniques 12.1 BPU2540 BPU2540A BPU2540A US BPU2540A CN Numéro de machine de matériel 5000008758 5000610360 5100046522 Moteur de numéro de matériau 5100045995 5100045995 5100049780 Dénomination Unité Force centrifuge kN 25,00 Oscillations Hz 90 tr/min 5.400 Rendement en surface* m2/h 456 Avance m/min 19,0 Pente franchissable % 36,4 Longueur (timon en position de travail) mm 1.292 Largeur mm 400 Hauteur mm 1.097 Poids opérationnel kg Hauteur libre mm 666 – 776 Puissance nominale** kW 3,1 Régime nominal tr/min Quantité d'huile excitatrice l 0,6 0,4 l MR520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré garanti dB(A) 105 108 EN 500-4 Norme Valeur totale des vibrations ahv m/s2 * ** < 2,5 EN 500-4 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv 92 EN 500-4 Norme 36 2.800 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique 145 m/s2 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0019.fm 12 Données techniques 12.2 BPU3050 Dénomination Unité BPU3050A BPU3050A US Numéro de machine de matériel 5000008763 5000610361 Moteur de numéro de matériau 5100045996 5100045996 Force centrifuge kN 30,00 Oscillations Hz 90 tr/min 5.400 Rendement en surface* m2/h 570 Avance m/min 19,0 Pente franchissable % 36,4 Longueur (timon en position de travail) mm 1.295 Largeur mm 500 Hauteur mm 1.101 Poids opérationnel kg Hauteur libre mm 746 – 856 Puissance nominale** kW 5,6 Régime nominal tr/min Quantité d'huile excitatrice l 2.800 0,6 75W-90 API GL-4 Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique 166 0,4 l MR520 Type d'huile hydraulique Plage de température de stockage °C -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) Norme Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 106 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv EN 500-4 m/s2 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 93 2,8 EN 500-4 m/s2 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0019.fm 37 12 Données techniques 12.3 BPU3750 Dénomination Unité BPU3750Ats BPU3750Ats US Numéro de machine de matériel 5000610408 5000610423 Moteur de numéro de matériau 5100045996 5100045996 Force centrifuge kN 37,00 Oscillations Hz 90 tr/min 5.400 Rendement en surface* m2/h 720 Avance m/min 24,0 Pente franchissable % 46,6 Longueur (timon en position de travail) mm 1.295 Largeur mm 500 Hauteur mm 1.101 Poids opérationnel kg Hauteur libre mm 777 – 887 Puissance nominale** kW 5,6 Régime nominal tr/min Quantité d'huile excitatrice l Type d'huile excitatrice Quantité d'huile hydraulique 2.800 0,6 75W-90 API GL-4 l Type d'huile hydraulique 0,4 MR520 Plage de température de stockage °C -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) Norme Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré garanti Valeur totale des vibrations ahv dB(A) 106 108 EN 500-4 m/s2 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 94 EN 500-4 Norme 38 240 < 2,5 EN 500-4 m/s2 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0019.fm 12 Données techniques 12.4 Moteur à combustion Dénomination Unité Constructeur Honda Moteur de numéro de matériau 5100045995 Type de moteur 5100049780 5100045996 GX160 GX270 Processus de combustion 4 temps Refroidissement Refroidissement à air Cylindre 1 Cylindrée cm³ Position inclinée max. ° 163 270 20 Type de carburant Carburant Consommation de carburant l/h 0,8 1,6 Capacité du réservoir l 3,6 5,3 Spécification de l'huile SAE 10W30 Remplissage d'huile max. l 0,6 1,1 Puissance max. kW 3,6 6,3 Régime (puissance max.) tr/min 3 600 Norme SAE J1349 Norme d'émissions Émissions de CO2* g/kWh Système de post-traitement des gaz d'échappement Type de démarreur CN Stufe II EU Stufe V, US Phase 3 757 - 762 - - - Lanceur à retour automatique Type de bougie d'allumage Écartement des électrodes EU Stufe V, US Phase 3 NGK BP-6 ES mm W20EPR-U, NGK BP-6 ES 0,7 – 0,8 * Valeur d'émissions de CO² calculée pour la certification du moteur et sans tenir compte du type d'application effectuée avec la machine. 100_0202_td_0019.fm 39 13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions 13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les ÉtatsUnis, ses territoires et le Canada. Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. 40 100_0000_0020.fm Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti BPU2540 Plaque vibrante Compactage de sols 5000008758, 5000610360 3,1 kW 105 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 24.09.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5000203079_15_BPU2540_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti BPU3050, BPU3750 Plaque vibrante Compactage de sols 5000008763, 5000610361, 5000610408, 5000610423 5,6 kW 106 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 03.12.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5000203079_15_BPU3050, BPU3750_CE_fr