BPU 3050A US | BPU 3750Ats US | BPU2540A CN | BPU 3750Ats | BPU 2540A US | BPU 3050A | Wacker Neuson BPU 2540A Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
BPU 3050A US | BPU 3750Ats US | BPU2540A CN | BPU 3750Ats | BPU 2540A US | BPU 3050A | Wacker Neuson BPU 2540A Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d'utilisateur
Plaque vibrante
BPU
2540, 3050, 3750
Type
BPU
Document
5000203079
Édition
01.2020
Version
15
Langue
fr
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: [email protected]
Notice d’emploi originale
2
100_0000_0001.fm
Inhalt
Table des matières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation du manuel ...................................................................................................................
Lieu de conservation du manuel..................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Contact Wacker Neuson..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
Principe........................................................................................................................................ 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10
Consignes de sécurité générales - Moteurs à combustion........................................................ 12
Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12
Entretien .................................................................................................................................... 13
Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 14
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 14
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15
5
Montage et fonctionnement ................................................................................................17
5.1
5.2
5.3
6
Composants et éléments de contrôle ................................................................................18
6.1
6.2
7
Avant la mise en service............................................................................................................
Instructions relatives au fonctionnement ...................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
23
23
24
25
25
Maintenance .........................................................................................................................26
9.1
9.2
10
Chargement et transport............................................................................................................ 20
Transport de la machine sur le chantier .................................................................................... 22
Commande et service .........................................................................................................23
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9
Composants............................................................................................................................... 18
Éléments de contrôle ................................................................................................................. 19
Transport ..............................................................................................................................20
7.1
7.2
8
Fourniture .................................................................................................................................. 17
Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 17
Courte description...................................................................................................................... 17
Tableau d'entretien .................................................................................................................... 27
Travaux d'entretien .................................................................................................................... 27
Dépannage ...........................................................................................................................34
10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 34
5000203079IVZ.fm
3
Table des matières
11
Accessoires ......................................................................................................................... 35
12
Données techniques ........................................................................................................... 36
12.1
12.2
12.3
12.4
13
BPU2540 ...................................................................................................................................
BPU3050 ...................................................................................................................................
BPU3750 ...................................................................................................................................
Moteur à combustion .................................................................................................................
36
37
38
39
Information et garantie du système de contrôle d’émissions ........................................ 40
Déclaration de conformité CE ....................................................................................41
Certificat DIN EN ISO 900131
4
5000203079IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers
ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants :



Compactage des sols.
Compactage de l'asphalte.
Insertion accompagnée de secousses de pavés.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :




Compactage de sols fortement cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs, non compactables.
Compactage de sols non porteurs.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de
modifications techniques non autorisées.
Il y a modification technique dans les cas suivants :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
8
100_0202_si_0011.fm
3 Sécurité
Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de
protection environnementale doivent être respectées. Le manuel d'utilisation doit être complété avec des
consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles,
administratives, nationales ou généralement admises.
3.3
Obligations de l'exploitant







3.4
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la
maintenance et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :







3.5
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux
standards de la technique de sécurité.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3.6
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent
être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions
ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.6.1
Poste de travail







Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés.
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents
Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
100_0202_si_0011.fm
9
3 Sécurité
3.6.2
Service


Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure ainsi conservée.
Raccords vissés
Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications
données. Respecter les couples de serrage !
Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés.
Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes :


Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été
détachés. Cela annule l’effet autobloquant.
Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et
pourvus de colle fraîche.
AVIS
Respecter les indications du fabricant de colle liquide.
3.6.3
Sécurité des personnes







3.6.4
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des
vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs
éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
Rapport et utilisation





Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de
contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les
composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou
éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions.
Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit
être exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants.
3.7
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.7.1
Influences extérieures
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :




10
En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement !
Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion !
Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie !
Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion !
100_0202_si_0011.fm
3 Sécurité
3.7.2
Sécurité de fonctionnement










Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine.
Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service.
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi
que des dommages moteur. Risque d'incendie !
Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et
toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer.
Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la
lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques.
100_0202_si_0011.fm
11
3 Sécurité
3.7.3
Distances de sécurité
Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les
bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants
doivent être évités.
Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la
diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3.
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments.
3.8
Consignes de sécurité générales - Moteurs à combustion
Les indications suivantes doivent être respectées :










Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites
de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur.
Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie !
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides.
Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer
immédiatement le carburant renversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion !
Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une
évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication !
La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger
de brûlure !
AVIS
Cette machine est équipée d'un moteur certifié (par ex. homologation CE, EPA).
Un réglage du régime influence la certification et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou votre interlocuteur
Wacker Neuson.
3.9
Consignes de sécurité générales - Carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :






12
Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de
protection et des gants de protection. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide
de refroidissement entre en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au
savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure
précoce ou une panne de la machine.
Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la
protection de l'environnement.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer
immédiatement par le contact Wacker Neuson.
100_0202_si_0011.fm
3 Sécurité
3.10
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :








3.11
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
Respecter les intervalles d'entretien.
Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être
remis en place.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
Équipement de protection individuel
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme
Signification
Description
Porter des chaussures de sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur
un sol glissant.
Porter des gants de protection !
Les gants de protection protègent des écorchures,
des coupures, incisions ainsi que des surfaces
brûlantes.
Porter une protection auditive !
La protection auditive protège de lésions oculaires
durables.
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une
protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores,
reportez-vous au chapitre Données techniques.
Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
100_0202_si_0011.fm
13
3 Sécurité
3.12
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
2
1
Pos.
1
Description
Protège-courroie
Pos.
2
Description
Carter de protection du circuit d'échappement
AVIS
Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit.
3.13
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






14
Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Engager des mesures de premiers soins.
Alarmer les forces de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
100_0202_si_0011.fm
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
4
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
6, 9
8 5, 11
2
7, 10
4, 10
3
1, 10, 12
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
0219175
1
0219260
2
Description
Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures
et problèmes de santé :
 protection auditive.
 Lire la notice d'emploi.
La chute de la machine peut causer des blessures graves.
 Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec
l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité)
agréés.
 Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la suspension
centrale.
3
Niveau de puissance acoustique garanti.
4
Une mauvaise manipulation peut être à l'origine de graves dommages
moteur.
 Lors de l'utilisation du châssis intégré, le moteur doit toujours être
coupé.
À moteur tournant, le graissage moteur n'est pas garanti en position
transport. D'autre part il existe un risque de fuite d'huile au niveau de la
purge du carter de vilebrequin.
5
La chute de la machine peut causer des blessures graves.
 Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande ou sur le timon.
0220000
100_0202_ls_0012.fm
15
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Pos.
Étiquettes auto-adhésives
6
Description
Risque d'incendie.
Feux et flammes nues interdits, défense de fumer.
0219181
Avertissement : surfaces brûlantes.
8
Marche / Arrêt.
0219259
7
16
9
Machines US
Danger.
10
Machines US
Avertissement.
11
Machines US
Prudence.
12
Machines US
Avertissement.
Des produits chimiques qui causent le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
100_0202_ls_0012.fm
5 Montage et fonctionnement
5
5.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée.
Font partie de la fourniture :


5.2
Plaque vibrante
Notice d'emploi
Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces
verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage.
5.3
Courte description
La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols.
La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette
excitatrice est conçue comme oscillateur central à oscillations dirigées. Ce principe de fonctionnement
permet à travers la rotation des balourds de modifier le sens des oscillations.
Ainsi une transition en continu est possible entre la marche avant, la marche sur place et la marche
arrière. Cette manipulation est commandée hydrauliquement en actionnant l'étrier de commande au
niveau de la tête de timon.
Le moteur d’entraînement fixé sur le corps supérieur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis
puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge interrompt à régime faible le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une
marche à vide parfaite du moteur d’entraînement.
Le régime du moteur d'entraînement peut être réglé à distance et en continu via le levier de réglage du
gaz. La plaque de base et la plaque supérieure sont reliées entre elles par 4 tampons métal-caoutchouc
absorbant les vibrations. Cet amortissement prévient une transmission des fréquences très élevées sur
la partie supérieure. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la
performance de compactage élevée.
Démarrage du moteur d’entraînement par un lanceur à retour automatique.
L'air comburant est aspiré à travers un filtre à air.
100_0202_sf_0013.fm
17
6 Composants et éléments de contrôle
6
6.1
Composants et éléments de contrôle
Composants
10
5
6
7
1
4
2
9
3
8
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Moteur d'entraînement
6
Réservoir de carburant
2
Corps supérieur
7
Cadre de protection
3
Plaque de base
8
Châssis intégré
4
Timon
9
Marche-pied
5
Suspension centrale
10
Plaque signalétique
Suspension centrale
La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle est située au niveau du centre de gravité de la
machine et peut être montée orientée sur un angle de 90°.
Châssis intégré
La machine est équipée d'un châssis intégré pour être acheminée sur chantier.
Marche-pied
Le marche-pied facilite le basculement de la machine avant d'être acheminée sur le chantier.
18
100_0202_cp_0010.fm
6 Composants et éléments de contrôle
6.2
Éléments de contrôle
Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de
graisse et l'huile.
Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne
doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
1
3
2
4
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Étrier de commande
3
Câble de démarrage
2
Levier de réglage du gaz
4
Blocage du timon
Étrier de commande
L'étrier de commande sert à la régulation continue de la vitesse et du sens de marche.
Levier de réglage du gaz
Le régime du moteur d'entraînement peut être réglé à distance et en continu via le levier de réglage du
gaz.
Blocage du timon
Le système de verrouillage bloque le timon en position verticale. Pour basculer de nouveau le timon en
position travail, pousser le système de verrouillage du timon vers la gauche.
100_0202_cp_0010.fm
19
7 Transport
7
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
DANGER
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement.






N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité)
adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante.
Ne lever la machine que sur la suspension centrale.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur sur la
suspension centrale.
Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges
flottantes.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures.

7.1
Lever et transporter la machine droite.
Chargement et transport
Réaliser les préparatifs
AVIS
Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport.
Lors du chargement et du transport le timon doit être bloqué en position verticale du timon en
enclenchant le blocage de timon.
20
100_0202_tr_0013.fm
7 Transport
Lever et arrimer la machine
AVIS
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.
1
Pos.
1
Dénomination
Suspension centrale
1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale.
2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au
renversement.
Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée
contre le roulement, le glissement et le renversement. Placer pour cela l'arrimage sur les points de
fixation prévus à cet effet.
100_0202_tr_0013.fm
21
7 Transport
7.2
Transport de la machine sur le chantier
AVIS
Lors de l'utilisation du châssis intégré, le moteur doit être généralement coupé. À moteur
tournant, le graissage moteur n'est pas garanti en position transport. Cela peut entraîner
des dommages moteur graves. D'autre part il existe un risque de fuite d'huile au niveau
de la purge du carter de vilebrequin.
1. Mettre la machine hors service.
2. Bloquer le timon en position verticale.
3. Maintenir la machine à l'aide de l'étrier de commande, mettre un pied sur le marche-pied et la
basculer vers l'opérateur.
4. Tirer ou pousser la machine pour la déplacer.
22
100_0202_tr_0013.fm
8 Commande et service
8
Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

8.1
8.1.1
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
Avant la mise en service
Contrôles avant la mise en service








Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En présence de
dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement votre Wacker Neuson
personne de contact habituelle.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d'huile moteur.
Vérifier le filtre à air.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique.
Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant.
Contrôler l'assise des raccords vissés.
AVIS
Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire réajuster les
niveaux de carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
8.2
Instructions relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse.
À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se situer sur une surface
porteuse.

Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse.
AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement

Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État
de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des
malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation.
Exploitation sur plans inclinés





Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine.
N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors
de la descente).
Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine.
Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée, voir chapitre Caractéristiques techniques.
N'exploiter la machine en position inclinée maximale autorisée que brièvement.
AVIS
Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence
une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes
défectueuses.
100_0202_op_0016.fm
23
8 Commande et service
Insertion accompagnée de secousses de pavés
Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de
glissement des plaques pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir
chapitre Accessoires.
8.3
Mise en service
DANGER
Risque d'incendie
Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de
s'enflammer et de causer des blessures graves.

8.3.1
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage.
Démarrer le moteur
1. Tourner le robinet de carburant sur ON.
2. Positionner le levier étrangleur sur CLOSE (FERMER).
AVIS
Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est encore chaud ou s la température de l'air
est élevée.
3. Basculer la poignée d'accélérateur légèrement vers l'arrière.
4. Tourner le contacteur d'allumage sur I.
5. Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance de compression, puis tirer avec force.
ATTENTION
Ne pas rembobiner trop vite le câble de démarrage, mais le ramener lentement afin
d'éviter d'endommager le starter.
8.3.2
Mettre la machine en marche
Dès que le moteur est chaud, basculer le levier étrangleur sur OPEN.
Positionner le levier de réglage du gaz sur le régime souhaité.
AVERTISSEMENT
Système de détection du niveau d'huile
Le système de détection du niveau d'huile doit permettre de prévenir tous risques de
dommages moteur éventuels dûs à une quantité d'huile insuffisante dans le carter moteur.
Avant que le niveau d'huile du carter moteur ne descende en dessous du niveau
minimum, le système de détection du niveau d'huile coupe automatiquement le moteur (le
contacteur reste en position I).
24
100_0202_op_0016.fm
8 Commande et service
8.4
Service
La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.
Guider et diriger la machine à l'aide de l'étrier de commande.


8.4.1
Sélectionner le sens de marche
2
1
Pos.
1
Dénomination
en avant
Pos.
2
Dénomination
en arrière
1. Placer le levier de réglage du gaz en position plein gaz.
2. Sélectionner le sens et la vitesse de marche avec l'étrier de commande.
8.5
Mise hors service
8.5.1
Mettre la machine hors service
1. Basculer le levier de réglage du gaz vers l'avant jusqu'en butée.
2. Tourner le contacteur d'allumage sur O.
3. Tourner le robinet de carburant sur OFF.
Mettre la machine hors service en cas d'urgence (arrêt d'urgence)

Tourner le contacteur d'allumage sur O.
100_0202_op_0016.fm
25
9 Maintenance
9
Maintenance
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
l'évanouissement ou la mort.

Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.

Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors
service.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant
Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et
causer des blessures graves.



Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes
Le circuit d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une
courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau.


Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence),
utiliser des gants de protection résistant á la chaleur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur
dysfonctionnement.


26
N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en
place et fonctionnent.
Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité.
100_0202_mt_0015.fm
9 Maintenance
9.1
Tableau d'entretien
Travaux d'entretien
quotid
ien
Nettoyer la machine.
Contrôle visuel de l'intégralité.
Contrôle visuel de détériorations.

Vérifier le niveau d'huile moteur.*

Contrôler la zone d'aspiration de l'air de
combustion.*

Contrôler l'assise des raccords vissés.

Graissage ultérieur des broches filetées.
hebdomadai
re
mensuel
h

Nettoyer les bougies d'allumage, contrôler
l'écartement des électrodes.*

Contrôler le niveau d'huile hydraulique.***

Contrôler la courroie trapézoïdale si nécessaire la
remplacer.

Vidanger l'huile moteur.*
20 h** / 100 h
Remplacer le filtre à carburant.***
100 h
Nettoyer l'écran pare étincelles.*
100 h
Nettoyer la cartouche de filtre à air.*
100 h
Contrôler le jeu de soupape.***
300 h
Contrôler le niveau d'huile de l'excitatrice.
150 h
Vidanger l'huile d'excitatrice.
100 h** / 250 h
Contrôler les conduites flexibles hydrauliques.***
125 h
Contrôler l'amortisseur de vibrations.***
125 h
*
Observer la notice d'utilisation du moteur.
Effectuer ces travaux une seule fois.
*** Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
**
9.2
Travaux d'entretien
ATTENTION
Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs.


Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs.
Éviter tout contact des carburants, lubrifiants et refroidisseurs avec la peau et les yeux.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.



Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte.
Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein uniquement
dans un environnement correctement ventilé.
Réaliser les étapes préparatoires :
100_0202_mt_0015.fm
27
9 Maintenance
1. Déposer la machine sur une surface plane.
2. Mettre la machine hors service.
3. Laisser refroidir le moteur.
9.2.1
Contrôler le niveau de carburant et remplir
1
Pos.
1
1.
2.
3.
4.
Dénomination
Bouchon du réservoir
Éliminer les salissures au niveau des tubulures de remplissage de carburant.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
Contrôler le niveau de carburant par un contrôle visuel.
Si nécessaire remplir du carburant avec un récipient de remplissage propre.
Type de carburant voir chapitre Caractéristiques techniques.
AVIS
Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de
remplissage.
5. Bien refermer le couvercle du réservoir.
9.2.2
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages
combustibles.

Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants.
AVIS
La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de commande ou
composants électriques de la machine. Ne pas orienter de nettoyeur haute-pression
directement sur la zone d'aspiration d'air et les éléments électriques.
1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des
fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations.
2. Remédier immédiatement aux dommages constatés.
9.2.3
Nettoyer le gobelet de sédiment
1.
2.
3.
4.
28
Fermer le robinet de carburant.
Retirer gobelet de sédiment et joint torique, laver dans la solution de nettoyage et bien laisser sécher.
Mettre gobelet de sédiment et joint torique en place.
Ouvrir le robinet de carburant et contrôler la présence de fuites.
100_0202_mt_0015.fm
9 Maintenance
9.2.4
Nettoyer le filtre à air
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion !

Ne pas utiliser l'essence ni de solution de nettoyage pour nettoyer la cartouche de filtre
à air.
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur sans filtre à air, ceci entraînerait une usure rapide du
moteur.
1. Retirer les écrous des ailes et le couvercle du filtre à air.
2. Retirer les cartouches de filtre à air et les séparer.
3. Contrôler les deux cartouches en vue de trouver d'éventuels trous et fissures et remplacer en cas de
détérioration.
Garniture en mousse :
Laver l'élément dans une solution de détergent ménager et d'eau chaude, puis rincer abondamment.
Laisser sécher la garniture et la plonger dans de l'huile moteur propre. Extraire l'excédent d'huile. S'il
reste trop d'huile dans la garniture, le moteur fume au premier démarrage.
Garniture en papier :
Frapper plusieurs fois l’élément contre une surface dure pour enlever l'excès de saleté. Souffler au
travers du filtre de l'intérieur vers l'extérieur avec de l'air comprimé. Ne pas brosser la saleté pour
l'éliminer, sinon elle pénétrera dans les fibres.
Remplacer la garniture en cas de salissure extrême.
9.2.5
Entretien des bougies d'allumage
ATTENTION
Ne pas utiliser de bougies d'allumage avec un indice thermique inapproprié.
Afin de garantir le fonctionnement parfait du moteur, la bougie d'allumage doit avoir le bon écartement
d'électrodes et doit être sans résidus de combustion.
1. Retirer la cosse de bougie d'allumage et extraire la bougie à l'aide d'une clé à bougies.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
Si le moteur vient de tourner, le silencieux est brûlant. Ne pas toucher le silencieux.
2. Effectuer un contrôle visuel de la bougie d'allumage. Remplacer la bougie d'allumage si l'isolateur est
défectueux ou fissuré. Nettoyer la bougie d'allumage à l'aide d'une brosse métallique si elle doit être
de nouveau utilisée. Type de bougie, voir chapitre Caractéristiques techniques.
3. Mesurer l'écartement des électrodes à l'aide d'une jauge d'épaisseur. Écartement des électrodes,
voir chapitre Caractéristiques techniques. Corriger si nécessaire l'écartement en pliant l'électrode
latérale.
4. Vérifier si la rondelle d'étanchéité de la bougie d'allumage est en bon état.
5. Visser la bougie d'allumage à la main pour éviter de « foirer » son filetage.
6. Lorsque la bougie a touché son siège, continuer à la serrer avec une clé à bougie pour comprimer la
rondelle d’étanchéité.
AVIS
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle ait touché son siège pour
comprimer la rondelle. Si l'ancienne bougie est à nouveau utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4
de tour après qu’elle ait touché son siège pour comprimer la rondelle.
100_0202_mt_0015.fm
29
9 Maintenance
ATTENTION
La bougie d'allumage doit être serrée parfaitement. Une bougie insuffisamment serrée
peut surchauffer et endommager le moteur.
30
100_0202_mt_0015.fm
9 Maintenance
9.2.6
Contrôler la courroie trapézoïdale et la remplacer si nécessaire
DANGER
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.

Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection de la courroie trapézoïdale.
4
3
2
1
Pos.
Dénomination
Pos.
Dénomination
1
Protège-courroie
3
Rondelle de courroie trapézoïdale du moteur
2
Vis
4
Courroie trapézoïdale
Vérifier la courroie trapézoïdale
1. Démonter le protège-courroie.
2. Vérifier l'état de la courroie trapézoïdale et la remplacer si elle présente des dommages visibles.
env 5 - 15 mm
3. Diamètre env. 5-15 mm.
Tendre la courroie trapézoïdale
1. Desserrer les vis sur la rondelle de courroie trapézoïdale du moteur.
2. Déposer la demi-poulie de courroie trapézoïdale.
3. Retirer une poulie intermédiaire.
 Monter la poulie intermédiaire extraite sur le côté extérieur des demi-poulies de courroie
trapézoïdale.
4. Visser les vis et continuer à tourner pour serrer chacune des poulies de la courroie trapézoïdale du
moteur. Couple de serrage 10 Nm.
100_0202_mt_0015.fm
31
9 Maintenance
Changer/remplacer la courroie trapézoïdale
1. Desserrer les vis sur la poulie de courroie trapézoïdale du moteur.
2. Retirer la poulie de la courroie trapézoïdale du moteur.
3. Retirer la courroie trapézoïdale de l'embrayage centrifuge.
4. Pousser la courroie trapézoïdale vers le bas et vers l'avant, puis la retirer de la poulie de courroie
trapézoïdale de l'excitateur.
5. Vérifier que toutes les poulies (2 pièces) sont bien installées.
6. Placer une nouvelle courroie trapézoïdale en la faisant passer en bas par la poulie de l'excitateur et
en haut par l'embrayage centrifuge.
7. Fixer la poulie de la courroie trapézoïdale du moteur.
8. Visser les vis et continuer à tourner pour serrer chacune des rondelles de la courroie trapézoïdale du
moteur. Couple de serrage 10 Nm.
9. Monter le protège-courroie.
32
100_0202_mt_0015.fm
9 Maintenance
9.2.7
Remplacer l'huile d'excitatrice et contrôler le niveau d'huile
DANGER
Risque d'ébouillantage

Prudence lors de la purge d'huile chaude.
AVIS
Réaliser la vidange d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est chaude. La machine doit être
hors service.
1,2
Pos.
1
Dénomination
vis de fermeture
Pos.
2
Dénomination
orifice de remplissage
AVIS
Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film
transparent.
1.
2.
3.
4.
Basculer la machine sur le côté de l'orifice de remplissage et la caler.
Placer un récipient collecteur adapté sous l'orifice de remplissage.
Éliminer les salissures au niveau de l'orifice de remplissage.
Dévisser la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, laisser s'écouler entièrement l'huile usée.
AVIS
Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant
l'environnement selon les prescriptions légales.
5. Basculer la machine de l'autre côté et la caler.
AVIS
Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite.
6. Nouvelle huile, type d'huile pour l'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques,
remplir dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre.
7. Placer la machine horizontalement sur un sol plan.
8. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage
100 Nm.
100_0202_mt_0015.fm
33
10 Dépannage
10 Dépannage
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef

10.1
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Origine possible
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Trop peu de carburant.
Remplir du carburant. Vérifier
l'alimentation en carburant.
Robinet de carburant fermé.
Ouvrir le robinet de carburant.
Filtre à air encrassé.
Nettoyer le filtre à air.
Disjoncteur moteur sur OFF.
Placer le disjoncteur sur ON.
Lanceur à retour automatique
défectueux.
*
Le dispositif de contrôle du niveau
d'huile est coupé.
Remplir de l'huile moteur.
Vitesse de marche en avant trop
faible.
Trop d'huile hydraulique dans la
tête de timon.
Corriger le niveau d'huile en
conséquence.*
Vitesse de marche en arrière trop
faible.
Trop peu d'huile hydraulique dans
la tête de timon.
Faire le plein d'huile hydraulique.
Air dans le circuit de la commande
hydraulique.
Purger le circuit.*
Pas de marche avant.
Défaillance mécanique.
*
Perte d'huile hydraulique.
Défauts d'étanchéité, flexible
hydraulique défectueux.
*
*
34
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre
chef.
Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson.
100_0202_ts_0015.fm
11 Accessoires
11 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent
augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.

L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque.
Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine.
Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Dispositif de glissement
Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce
qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface.
100_0202_ac_0010.fm
35
12 Données techniques
12 Données techniques
12.1
BPU2540
BPU2540A
BPU2540A US
BPU2540A CN
Numéro de machine de matériel
5000008758
5000610360
5100046522
Moteur de numéro de matériau
5100045995
5100045995
5100049780
Dénomination
Unité
Force centrifuge
kN
25,00
Oscillations
Hz
90
tr/min
5.400
Rendement en surface*
m2/h
456
Avance
m/min
19,0
Pente franchissable
%
36,4
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.292
Largeur
mm
400
Hauteur
mm
1.097
Poids opérationnel
kg
Hauteur libre
mm
666 – 776
Puissance nominale**
kW
3,1
Régime nominal
tr/min
Quantité d'huile excitatrice
l
0,6
0,4
l
MR520
Type d'huile hydraulique
Plage de température de stockage
°C
-15 – +40
Plage de température de service
°C
-15 – +40
niveau de pression acoustique
sur le poste opérateur LpA
dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré
garanti
dB(A)
105
108
EN 500-4
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
m/s2
*
**
< 2,5
EN 500-4
Norme
Incertitude de mesure de la valeur totale
des vibrations ahv
92
EN 500-4
Norme
36
2.800
75W-90 API GL-4
Type d'huile excitatrice
Quantité d'huile hydraulique
145
m/s2
0,5
En fonction du type de sol.
Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0019.fm
12 Données techniques
12.2
BPU3050
Dénomination
Unité
BPU3050A
BPU3050A US
Numéro de machine de matériel
5000008763
5000610361
Moteur de numéro de matériau
5100045996
5100045996
Force centrifuge
kN
30,00
Oscillations
Hz
90
tr/min
5.400
Rendement en surface*
m2/h
570
Avance
m/min
19,0
Pente franchissable
%
36,4
Longueur (timon en position de travail)
mm
1.295
Largeur
mm
500
Hauteur
mm
1.101
Poids opérationnel
kg
Hauteur libre
mm
746 – 856
Puissance nominale**
kW
5,6
Régime nominal
tr/min
Quantité d'huile excitatrice
l
2.800
0,6
75W-90 API GL-4
Type d'huile excitatrice
Quantité d'huile hydraulique
166
0,4
l
MR520
Type d'huile hydraulique
Plage de température de stockage
°C
-15 – +40
Plage de température de service
°C
-15 – +40
niveau de pression acoustique
sur le poste opérateur LpA
dB(A)
Norme
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré
garanti
EN 500-4
dB(A)
106
108
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
EN 500-4
m/s2
Norme
Incertitude de mesure de la valeur totale
des vibrations ahv
*
**
93
2,8
EN 500-4
m/s2
0,5
En fonction du type de sol.
Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0019.fm
37
12 Données techniques
12.3
BPU3750
Dénomination
Unité
BPU3750Ats
BPU3750Ats US
Numéro de machine de matériel
5000610408
5000610423
Moteur de numéro de matériau
5100045996
5100045996
Force centrifuge
kN
37,00
Oscillations
Hz
90
tr/min
5.400
Rendement en surface*
m2/h
720
Avance
m/min
24,0
Pente franchissable
%
46,6
Longueur (timon en position de
travail)
mm
1.295
Largeur
mm
500
Hauteur
mm
1.101
Poids opérationnel
kg
Hauteur libre
mm
777 – 887
Puissance nominale**
kW
5,6
Régime nominal
tr/min
Quantité d'huile excitatrice
l
Type d'huile excitatrice
Quantité d'huile hydraulique
2.800
0,6
75W-90 API GL-4
l
Type d'huile hydraulique
0,4
MR520
Plage de température de
stockage
°C
-15 – +40
Plage de température de
service
°C
-15 – +40
niveau de pression acoustique
sur le poste opérateur LpA
dB(A)
Norme
Niveau de puissance
acoustique (LWA) mesuré
garanti
Valeur totale des vibrations ahv
dB(A)
106
108
EN 500-4
m/s2
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
**
94
EN 500-4
Norme
38
240
< 2,5
EN 500-4
m/s2
0,5
En fonction du type de sol.
Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE
100_0202_td_0019.fm
12 Données techniques
12.4
Moteur à combustion
Dénomination
Unité
Constructeur
Honda
Moteur de numéro de matériau
5100045995
Type de moteur
5100049780
5100045996
GX160
GX270
Processus de combustion
4 temps
Refroidissement
Refroidissement à air
Cylindre
1
Cylindrée
cm³
Position inclinée max.
°
163
270
20
Type de carburant
Carburant
Consommation de carburant
l/h
0,8
1,6
Capacité du réservoir
l
3,6
5,3
Spécification de l'huile
SAE 10W30
Remplissage d'huile max.
l
0,6
1,1
Puissance max.
kW
3,6
6,3
Régime (puissance max.)
tr/min
3 600
Norme
SAE J1349
Norme d'émissions
Émissions de CO2*
g/kWh
Système de post-traitement des gaz
d'échappement
Type de démarreur
CN Stufe II
EU Stufe V,
US Phase 3
757
-
762
-
-
-
Lanceur à retour automatique
Type de bougie d'allumage
Écartement des électrodes
EU Stufe V,
US Phase 3
NGK BP-6 ES
mm
W20EPR-U,
NGK BP-6 ES
0,7 – 0,8
* Valeur d'émissions de CO² calculée pour la certification du moteur et sans tenir compte du type d'application
effectuée avec la machine.
100_0202_td_0019.fm
39
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
13 Information et garantie du système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les ÉtatsUnis, ses territoires et le Canada.
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par
évaporation et d’échappement.
40
100_0000_0020.fm
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BPU2540
Plaque vibrante
Compactage de sols
5000008758, 5000610360
3,1 kW
105 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 24.09.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5000203079_15_BPU2540_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BPU3050, BPU3750
Plaque vibrante
Compactage de sols
5000008763, 5000610361, 5000610408, 5000610423
5,6 kW
106 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 03.12.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5000203079_15_BPU3050, BPU3750_CE_fr

Manuels associés