WP1550Aw US | WP1540A | WP1550A US | WP1540Aw US | VP1340A US | WP1540A US | WP1550A | WP1550AW | WP1540AW | VP1550A US | VP1550Aw US | VP1550AW | VP1340A | VP1340AW | VP1340Aw US | Wacker Neuson VP1550A Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
Notice d'emploi Plaque vibrante WP, VP Type WP, VP Document 5100021600 Édition : 01.2016 Version 02 Langue fr Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Printed in Germany Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit de reproduction et de diffusion. L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable. Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG. Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales. La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans qu‘on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Sous réserve de modifications ou d'erreurs. Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux. Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Preussenstrasse 41 80809 Munich www.wackerneuson.com Tél. : +49-(0)89-354 02-0 Fax : +49-(0)89-354 02-390 Traduction de la notice d’emploi originale allemande 100_0000_0001.fm 2 Inhalt Table des matières 1 Préambule .............................................................................................................................. 5 2 Introduction ........................................................................................................................... 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Utilisation de la notice.................................................................................................................. Lieu de conservation de la notice ................................................................................................ Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. Pour de plus amples informations ............................................................................................... Groupe cible ................................................................................................................................ Explication des symboles ............................................................................................................ Wacker Neuson Contact.............................................................................................................. Limitation de responsabilité ......................................................................................................... Marquage de la machine ............................................................................................................. 6 6 6 6 6 6 7 7 7 Sécurité .................................................................................................................................. 8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 Principe........................................................................................................................................ 8 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 9 Obligations de l'exploitant ............................................................................................................ 9 Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9 Sources de danger générales...................................................................................................... 9 Consignes générales de sécurité ................................................................................................ 9 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion......................................................... 11 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12 Entretien .................................................................................................................................... 12 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 12 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 13 Comportement dans des situations dangereuses ..................................................................... 14 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................................... 15 5 Montage et fonctionnement ............................................................................................... 17 5.1 5.2 5.3 5.4 6 Première mise en service .......................................................................................................... Avant la mise en service............................................................................................................ Conseils relatifs à l'exploitation.................................................................................................. Mise en service.......................................................................................................................... Service....................................................................................................................................... Mise hors service....................................................................................................................... 21 21 22 22 23 23 Entretien ............................................................................................................................... 24 9.1 9.2 10 Chargement et transport............................................................................................................ 19 Commande et service ......................................................................................................... 21 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9 Composants............................................................................................................................... 18 Les éléments de contrôle........................................................................................................... 18 Transport .............................................................................................................................. 19 7.1 8 17 17 17 17 Composants et éléments de contrôle ............................................................................... 18 6.1 6.2 7 Fourniture .................................................................................................................................. Domaine d'utilisation.................................................................................................................. Courte description...................................................................................................................... Variantes.................................................................................................................................... Tableau d'entretien .................................................................................................................... 25 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 25 Dépannage ........................................................................................................................... 32 10.1 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 32 3 5100021600IVZ.fm Table des matières 11 Accessoires .........................................................................................................................33 12 Caractéristiques techniques ..............................................................................................34 12.1 WP1540 ..................................................................................................................................... 34 12.2 WP1550 ..................................................................................................................................... 35 12.3 Moteur à combustion ................................................................................................................. 36 13 Caractéristiques techniques ..............................................................................................37 13.1 VP1340 ...................................................................................................................................... 37 13.2 VP1550 ...................................................................................................................................... 38 13.3 Moteur à combustion ................................................................................................................. 39 14 Information et garantie du système de contrôle d’émissions .........................................40 Certificat de conformité CE ........................................................................................ 42 Certificat de conformité CE ........................................................................................ 43 Certificat DIN EN ISO 900131 5100021600IVZ.fm 4 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre Wacker Neuson machine. Pour votre propre sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de votre machine. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. L'utilisation Wacker Neuson et la maintenance de la machine doivent être effectuées conformément aux instructions contenues dans la présente notice. Une exploitation non conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la machine. Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées ! Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos conseillers restent à votre disposition. 5 100_0000_0002.fm 2 Introduction 2 2.1 Introduction Utilisation de la notice Cette notice doit être considérée comme faisant partie de la machine et doit être conservée en sécurité durant toute sa durée de vie. Cette notice doit être transmise à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation de la notice Cette notice fait partie intégrale de la machine et doit être conservée à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel. En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de cette notice, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement : 2.3 Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com Contacter votre contact Wacker Neuson Prescriptions de prévention des accidents Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans cette notice, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables. 2.4 Pour de plus amples informations Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la variante. Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable. Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans cette notice. 2.5 Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des dangers lors du travail avec la machine. Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Personnel opérateur : Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement incorrect. Personnel spécialisé : Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers. 2.6 Explication des symboles Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS. Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport. DANGER Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées. 100_0000_0013.fm 6 2 Introduction AVERTISSEMENT Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée. AVIS Informations complémentaires. 2.7 Wacker Neuson Contact Wacker Neuson En fonction du pays, le contact est un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. Vous trouverez l'adresse du constructeur au début de ce manuel. 2.8 Limitation de responsabilité Wacker Neuson décline toute responsabilité pour blessures ou dommages matériels en cas d'infractions suivantes : 2.9 Non-respect de ce manuel. Utilisation non conforme. Utilisation de personnel non formé. Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées. Manipulation inadéquate. Modifications structurales de toute sorte. Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV). Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces détachées et en cas de questions d'ordre technique. Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe et type Année de construction N° de machine N° de version Référence 7 100_0000_0013.fm 3 Sécurité 3 Sécurité REMARQUE Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel. Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir. 3.1 Principe Évolution technologique La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir menaçant le corps et la vie de l'opérateur, de tiers ou entraînant des effets néfastes pour la machine et d'autres valeurs matérielles. Utilisation conforme aux dispositions La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants : Compactage des sols. Compactage de l'asphalte. Insertion accompagnée de secousses de pavés. La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants : Compactage de sols fortement cohésifs. Compactage de sols gelés. Compactage de sols durs, non compactables. Compactage de sols non porteurs. Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation conforme. Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul. Modifications techniques Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'exploitant et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine. La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de modifications techniques non autorisées. Il y a modification technique dans les cas suivants : Ouverture de la machine et retrait durable des éléments. Montage de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine. Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com. 100_0202_si_0010.fm 8 3 Sécurité 3.2 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers. L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris ce manuel. Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention. L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine. Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de protection environnementale doivent être respectées. Le notice d'emploi doit être complété avec des consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, administratives, nationales ou généralement admises. 3.3 Obligations de l'exploitant 3.4 Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur. Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur le lieu d'intervention. Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations. Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers. Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire. Qualifications du personnel Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé. En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une panne intégrale de la machine. Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables : 3.5 Aptitude physique et mentale. Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments. familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice. familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine. Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine. Instruction dans l'exploitation autonome de la machine. Habilité à mettre en service lui-même machines et système, conformément aux standards de la technique. Sources de danger générales Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité. Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source d'un risque de blessure ou pour la santé. Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu. Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé. 3.6 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues. 9 100_0202_si_0010.fm 3 Sécurité 3.6.1 Poste de travail 3.6.2 Service 3.6.3 Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine demeure conservée. Sécurité des personnes 3.6.4 Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans les environs. Sécuriser le périmètre de l'intervention par rapport de la zone de circulation publique. Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés. Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits. Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de contrôle de la machine menace en cas de distraction. Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque de blessure ! Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves. Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure. Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves. Toujours veiller à une bonne stabilité. Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement ! S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse ! Rapport et utilisation Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures ! Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de contrôle de la machine. Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions. Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit être exclusivement exploitée par du personnel autorisé. Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants. 3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes 3.7.1 Influences extérieures La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes : En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement ! Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion ! Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie ! Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion ! 100_0202_si_0010.fm 10 3 Sécurité 3.7.2 Sécurité de fonctionnement 3.7.3 Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou électrique, ainsi que tube ne soit abîmé. La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés. Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute ! Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine. Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure ! Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service. Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi que des dommages moteur. Risque d'incendie ! Lors de l'exploitation de la machine sur surfaces inclinées, toujours aborder les pentes du bas. La machine pourrait glisser ou basculer. Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques. Distances de sécurité Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants doivent être évités. Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3. Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments. 3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion Les indications suivantes doivent être respectées : Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir. Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés. Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur. Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie ! Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides. Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé. Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion ! Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication ! La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger de brûlure ! REMARQUE Cette machine est équipée d'un moteur certifié EPA. Un réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages sur ce moteur ne doivent être effectués que par un spécialiste. Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou le contact Wacker Neuson. 11 100_0202_si_0010.fm 3 Sécurité 3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants Les indications suivantes doivent être respectées : 3.10 Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide de refroidissement entre en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin. Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au savon. Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire. De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine. Éliminer les carburants écoulés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur pour le respect de l'environnement. Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus l'exploiter et la faire immédiatement réparer par le contact Wacker Neuson. Entretien Les indications suivantes doivent être respectées : 3.11 Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. Respecter les intervalles d'entretien. Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être remis en place. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact Wacker Neuson. Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement des pièces détachées de Wacker Neuson. Conserver la machine propre. Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier). Équipement de protection individuel REMARQUE Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine. Pictogramme 100_0202_si_0010.fm Signification Description Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un sol glissant. Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures, des coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes. Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions oculaires durables. 12 3 Sécurité REMARQUE Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores, reportez-vous au chapitre Données techniques. Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que de manière restreinte, Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive. 3.12 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le danger réduit dans certaines situations. Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants : 1 Pos. 1 1 Description Protège-courroie REMARQUE Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit. 13 100_0202_si_0010.fm 3 Sécurité 3.13 Comportement dans des situations dangereuses Mesures de prévention : Toujours être préparé aux accidents. Tenir les dispositifs de secours à portée de main. Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Former le personnel au niveau des mesures de secours. Mesures en cas d'urgence : Mettre immédiatement la machine hors service. Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger. Prendre les premières mesures de secours. Alarmer les forces de sauvetage. Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage. Informer le responsable sur le lieu d'intervention. 100_0202_si_0010.fm 14 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement AVERTISSEMENT Symboles illisibles Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou devenir méconnaissables d'une autre manière. Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la machine en état lisible. Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés. Les autocollants suivants se trouvent sur la machine : WP VP 9 4 4 9 2 2 3 7 1 3 8 8 8 6 8 5 15 8 1 6 8 5 100_0202_ls_0011.fm 4 Autocollants de sécurité et d'avertissement Pos. Autocollant Description Marche / Arrêt. 2 Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures et problèmes de santé : protection auditive. Lire la notice d'emploi. Description Marche / Arrêt. 3 La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de sécurité) agréés. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la suspension centrale. 0219260 1 4 La chute de la machine peut causer des blessures graves. Ne pas lever la machine sur l'étrier de guidage. 0220000 5 Feu interdit. 0219181 6 Niveau de puissance acoustique garanti. 7 Brevets déposés. 8 Machines US Avertissement. 9 Machines US Danger. 100_0202_ls_0011.fm 16 5 Montage et fonctionnement 5 5.1 Montage et fonctionnement Fourniture Font partie de la fourniture : Plaque vibrante Pour la plaque vibrante WP, l'étrier de guidage est joint séparément. La plaque vibrante VP est complète. Notice d'emploi 5.2 Domaine d'utilisation La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage. 5.3 Courte description La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols. La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette excitatrice est conçue en tant que vibrateur à plaque avec des oscillations circulaires. Le moteur d’entraînement fixé sur la console moteur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice. L'embrayage centrifuge coupe le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide parfaite du moteur d’entraînement. Le régime du moteur d’entraînement peut être modifié de pleine vitesse à marche à vide et sur stop. Console moteur et plaque de base sont reliées ensemble par 4 tampons métal-caoutchouc absorbant les vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des fréquences très élevées sur la console moteur. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi conservée malgré la performance de compactage élevée. Le moteur d’entraînement travaille avec un lanceur, aspire l'air ce combustion via un filtre d'air sec et est refroidi par air. 5.4 Variantes Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi : 17 Variantes Description w Réservoir d'eau 100_0202_sf_0012.fm 6 Composants et éléments de contrôle 6 6.1 Composants et éléments de contrôle Composants WP VP 8 1 1 8 6 6 4 5 5 3 3 7 2 2 Pos. 6.2 Désignation Pos. 5 Désignation 1 Moteur d'entraînement Protège-courroie 2 Plaque de base semelle socle 6 Réservoir d'eau 3 Excitatrice 7 Poignée (VP) 4 Cadre de protection (WP) 8 Plaque signalétique Les éléments de contrôle Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de graisse et l'huile. Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée. WP VP WP/VP 1 2 1 6 5 6 4 3 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Étrier de guidage 4 Robinet de carburant 2 Accélérateur 5 Levier d'étranglement 3 Poignée lanceur à retour automatique 6 Disjoncteur 100_0202_cp_0008.fm 18 7 Transport 7 Transport AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. DANGER Risque dû à la chute. La chute de la machine peut causer des blessures graves, par exemple par écrasement. N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (crochet de sécurité) adaptés et agréés avec une capacité de levage suffisante. Ne lever la machine que sur la suspension centrale. Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage. Ne pas lever la machine avec la grue sur l'étrier de guidage et la poignée. Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir sous des charges flottantes. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant. Une fuite de carburant peut prendre feu et causer de graves brûlures. 7.1 Lever et transporter la machine droite. Chargement et transport Conditions Pour le transport de la plaque vibrante n'utiliser que des équipements de levage adaptés avec une capacité de charge minimum de 150 kg. Toujours éteindre le moteur lors du transport ! Accrocher l'élément de fixation à la suspension centrale prévue. Réaliser les préparatifs REMARQUE Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant avant le transport. Lors du chargement et du transport, l'étrier de guidage doit être rabattu. 19 100_0202_tr_0011.fm 7 Transport Lever et arrimer la machine REMARQUE Définir un guide expert pour une opération de levage sûre. WP VP 1 1 Pos. 1 Désignation Suspension centrale 1. Pour lever la machine, accrocher un élément de fixation adapté à la suspension centrale. 2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport stable. WP VP 3. Une fois la machine chargée, l'arrimer sur le moyen de transport de manière à la sécuriser contre le roulement, glissement et renversement. Positionner l'arrimage aux points de fixation prévus à cet effet. 100_0202_tr_0011.fm 20 8 Commande et service 8 Commande et service AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. 8.1 8.1.1 Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi. Première mise en service WP L'étrier de guidage doit être monté avant la première mise en service. 1 Pos. 1 Désignation Étrier de guidage 1. Aligner l'étrier de guidage avec les forages prévus à cet effet. 2. Serrer les vis à droite et à gauche de l'étrier de guidage, serrer au couple 86 Nm. 8.1.2 VP La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée. 8.2 Avant la mise en service 8.2.1 Contrôles avant la mise en service Vérifier la machine et ses composants en vue de détecter d'éventuels dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un Wacker Neuson service. S'assurer que le matériel d'emballage soit retiré de la machine. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d'huile moteur. Contrôler l'étanchéité des conduites de carburant. Contrôler l'assise des raccords vissés. REMARQUE Réaliser les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 21 100_0202_op_0014.fm 8 Commande et service 8.3 Conseils relatifs à l'exploitation AVERTISSEMENT Risque de renversement Risque de blessure grave dû à une machine qui glisse ou se renverse. À proximité des bords, 2/3 de la machine au moins doivent se situer sur une surface porteuse. Mettre la machine hors service et la lever pour la poser sur une surface porteuse. AVERTISSEMENT Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement. Les gaz d'échappement de ce moteur renferment des produits chimiques dont l'État de Californie sait qu'ils sont susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de procréation. Exploitation sur plans inclinés N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors de la descente). Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée, voir chapitre Caractéristiques techniques. N'exploiter la machine en position inclinée maximale autorisée que brièvement. REMARQUE Lorsque la position inclinée maximale autorisée est dépassée, ceci a pour conséquence une coupure de la lubrification du moteur et par là-même des pièces moteur importantes défectueuses. Type de sol L'épaisseur de couche dépend de plusieurs facteurs de type de sol comme l'humidité, la répartition des grains etc. Il est de ce fait impossible de donner une indication exacte de cette valeur. Recommandation : Définir au cas par cas l'épaisseur de couche max. en effectuant des tests de compactage et de sol. Insertion accompagnée de secousses de pavés Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de glissement pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir chapitre Accessoires. 8.4 Mise en service DANGER Risque d'incendie Les sprays d'aide au démarrage sont hautement inflammables, ils risquent de s'enflammer et de causer des blessures graves. Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. 1. Pousser le robinet de carburant vers la droite pour ouvrir. REMARQUE Fermer le levier d'étranglement lorsque le moteur est refroidi, et l'ouvrir lorsque le moteur est chaud. 2. Placer le disjoncteur sur ON. 3. Ouvrir la poignée d'accélérateur légèrement vers la gauche. 100_0202_op_0014.fm 22 8 Commande et service 4. Tirer le câble de démarrage. REMARQUE Lorsque le niveau d'huile est trop bas, le moteur ne démarre pas et il faut remplir de l'huile. Quelques modèles sont équipés d'un témoin lumineux pour l'huile, qui s'allume en rouge lorsque le câble de démarrage est tiré. 5. Ouvrir le levier d'étranglement pendant que le moteur chauffe. 6. Ouvrir entièrement la poignée d'accélérateur pour le service. 8.5 Service 8.6 La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine. Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage. Mise hors service 1. Pousser la poignée d'accélérateur jusqu'en butée à droite et amener le régime sur marche à vide. 2. Placer le disjoncteur sur OFF. 3. Pousser le robinet de carburant vers la gauche pour fermer. 23 100_0202_op_0014.fm 9 Entretien 9 Entretien AVERTISSEMENT Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages matériels. Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de ce notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque d'intoxication dû aux gaz d'échappement. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner l'évanouissement ou la mort. N'effectuer les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux pièces en mouvement. Ne réaliser les travaux d'entretien qu'avec le moteur coupé et la machine mise hors service. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant. Carburant et vapeurs de carburant peuvent facilement s'enflammer ou prendre feu et causer des blessures graves. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. AVERTISSEMENT Avertissement : surfaces brûlantes Le circuit d'échappement et le moteur peuvent déjà fortement chauffer au bout d'une courte durée, ce qui peut entraîner des blessures graves en cas de contact avec la peau. Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation. Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d'urgence), utiliser des gants de protection réfractaires. AVERTISSEMENT Risque de blessure causé par l'absence des dispositifs de sécurité ou leur dysfonctionnement. 100_0202_mt_0013.fm N'exploiter la machine que lorsque les dispositifs de sécurité sont correctement mis en place et fonctionnent. Ne pas modifier ni supprimer les dispositifs de sécurité. 24 9 Entretien 9.1 Tableau d'entretien Travaux d'entretien Quotid ien Nettoyer la machine Contrôle visuel de l'intégralité Contrôle visuel de détériorations Contrôler le niveau d'huile moteur* Contrôler la zone d'aspiration de l'air de combustion* Contrôler la bonne assise des raccords vissés Nettoyer le tamis à carburant Vidanger l'huile moteur* h /J hebdomadai re 20 h / 100 h Contrôler le jeu de soupape** 300 h Contrôler les bougies d'allumage** 100 h Contrôler l'amortisseur de vibrations** 125 h Remplacer l'huile d'excitatrice 250 h Remplacer le filtre à carburant* 500 h Nettoyer la cartouche de filtre à air* Contrôler le séparateur d'eau* Contrôler le niveau d'huile d'excitatrice 150 h Retendre/remplacer la courroie trapézoïdale * ** 9.2 mensuel Tenir compte de la notice d'emploi moteur Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. Travaux d'entretien PRUDENCE Risque pour la santé causé par les carburants, lubrifiants et refroidisseurs. Ne pas respirer les carburants, lubrifiants et refroidisseurs, vapeurs. Éviter tout contact avec la peau et les yeux avec les carburants, lubrifiants et refroidisseurs. AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein à proximité d'une flamme ouverte. Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. Faire le plein uniquement dans un environnement correctement ventilé. Effectuer les préparatifs 1. Poser la machine sur un sol plan. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser refroidir le moteur. 25 100_0202_mt_0013.fm 9 Entretien Contrôler le niveau de carburant et remplir 1 Pos. 1 1. 2. 3. 4. 5. Désignation Bouchon du réservoir Éliminer les salissures au niveau des tubulures de remplissage de carburant. Ouvrir le couvercle du réservoir. Contrôler le niveau de carburant par contrôles visuels. Si nécessaire remplir du carburant avec un récipient de remplissage propre. Type de carburant voir chapitre Caractéristiques techniques. REMARQUE Ne remplir le réservoir de carburant que jusqu'au bord inférieur de la tubulure de remplissage. 6. Bien refermer le couvercle du réservoir Nettoyer le gobelet de sédiment 1 Pos. 1 1. 2. 3. 4. Désignation Gobelet de sédiment Fermer le robinet de carburant. Retirer gobelet de sédiment et joint torique, laver dans la solution de nettoyage et bien laisser sécher. Mettre gobelet de sédiment et joint torique en place. Ouvrir le robinet de carburant et contrôler la présence de fuites. 100_0202_mt_0013.fm 26 9 Entretien Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. REMARQUE La pénétration d'eau peut détériorer le moteur, les éléments de contrôle ou composants électriques de la machine. Ne pas diriger le nettoyeur haut-pression directement sur la zone d'aspiration d'air et les éléments électriques. 1. Suite au nettoyage, contrôler câbles, tuyaux, conduites et raccords vissés en vue de détecter des fuites, des raccords desserrés, des points de friction ainsi que d'autres détériorations. 2. Éliminer immédiatement les dommages constatés. Raccords vissés Pour les plaques vibrantes, la bonne assise des raccords vissés doit être contrôlée à intervalles réguliers. Vérifier le niveau d'huile moteur REMARQUE Pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange d'huile, la machine doit être mise hors service et à l'horizontale. 1. Contrôler le niveau d'huile, le cas échéant remplir, type d'huile moteur voir le chapitre Caractéristiques techniques. Vidanger l'huile moteur DANGER Risque d'ébouillantage Prudence lors de la purge d'huile chaude. 1 Pos. 1 Désignation Jauge d'huile/tubulure de remplissage REMARQUE Purger l'huile quand le moteur est encore chaud. 27 100_0202_mt_0013.fm 9 Entretien REMARQUE Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film transparent. 1. Retirer le couvercle de la tubulure de remplissage. 2. Desserrer le tuyau de vidange d'huile pour purger l'huile, et récupérer l'huile qui coule dans un récipient adapté. 3. Refixer le tuyau de vidange d'huile. REMARQUE Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant l'environnement selon les prescriptions légales. 4. Nouvelle huile, type d'huile moteur et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir dans la tubulure de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre. 5. Contrôler le niveau d'huile sur la jauge d'huile, le cas échéant, remplir. 6. Fermer le couvercle de la tubulure de remplissage. Retendre/remplacer la courroie trapézoïdale de l'excitatrice 3 1 Pos. 5 2 Désignation 4 Pos. Désignation 1 Protège-courroie 4 Demi-poulie de courroie trapézoïdale 2 Écrous 5 Courroie trapézoïdale 3 Rondelle de courroie trapézoïdale du moteur 1. Rabattre l'étrier de guidage vers l'avant 2. Démonter le protège-courroie. 3. Desserrer les écrous sur la rondelle de courroie trapézoïdale du moteur et retirer la demi-poulie de courroie trapézoïdale. 4. Retirer le nombre nécessaire de rondelles intermédiaires (en règle générale il suffit de retirer une rondelle) 5. Fixer la demi-poulie de courroie trapézoïdale. 6. Monter les rondelles intermédiaires démontées sur les côtés extérieures de la demi-poulie de courroie trapézoïdale et serrer avec les écrous autour avec 10 Nm. REMARQUE Tourner les demi-poulies de courroie trapézoïdale pour éviter un coincement de la courroie trapézoïdale. 100_0202_mt_0013.fm 28 9 Entretien Changer l'huile d'excitatrice plaque vibrante VP DANGER Risque d'ébouillantage Prudence lors de la purge d'huile chaude. REMARQUE Réaliser la vidange d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est chaude. La machine doit être hors service. 1 Pos. 1 Désignation Vis de fermeture orifice de remplissage REMARQUE Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film transparent. 1. 2. 3. 4. Basculer la machine sur le côté de l'orifice de remplissage et la caler. Placer un récipient collecteur adapté sous l'orifice de remplissage. Éliminer les salissures au niveau de l'orifice de remplissage. Dévisser la vis de fermeture de l'orifice de remplissage, laisser s'écouler entièrement l'huile usée. REMARQUE Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant l'environnement selon les prescriptions légales. 5. Basculer la machine de l'autre côté et la caler. REMARQUE Remplir uniquement la quantité d'huile prescrite. 6. Nouvelle huile, type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir dans l'orifice de remplissage, utiliser un récipient adapté et propre. 7. Visser la vis de fermeture avec un joint d’étanchéité dans l'orifice de remplissage. Couple de serrage 100 Nm. 29 100_0202_mt_0013.fm 9 Entretien Changer l'huile d'excitatrice plaque vibrante WP DANGER Risque d'ébouillantage Prudence lors de la purge d'huile chaude. REMARQUE Réaliser la vidange d'huile lorsque l'huile d'excitatrice est chaude. La machine doit être hors service. 1 2 Pos. 1 Désignation Excitatrice Pos. 2 Désignation Couvercle latéral avec joint torique REMARQUE Pour protéger contre l'écoulement d'huile, recouvrir la surface de travail d'un film transparent. 1. Démonter le protège-courroie et la courroie trapézoïdale, voir le chapitre Retendre/remplacer les courroies trapézoïdales de l'excitatrice. 2. Desserrer les vis de la plaque de base et démonter. 3. Desserrer les vis de l'excitatrice et retirer l'excitatrice. 4. Desserrer le couvercle latéral de l'excitatrice et retirer le joint torique. 5. Basculer l'excitatrice de côté et laisser s'écouler entièrement l'huile usée. Récupérer l'huile usée avec un récipient approprié. REMARQUE Récupérer l'huile s'écoulant ou débordant et éliminer avec l'huile usée en respectant l'environnement selon les prescriptions légales. 6. Contrôler le carter de l’excitatrice, si nécessaire le nettoyer. 7. Nouvelle huile, type d'huile d'excitatrice et quantité, voir chapitre Caractéristiques techniques, remplir, et utiliser un récipient adapté et propre. 8. Placer le couvercle latéral de l'excitatrice avec le joint torique et serrer, serrer au couple 25 Nm. 9. Monter la plaque de base et supérieure, serrer au couple 155 Nm. 10.Monter le protège-courroie et la courroie trapézoïdale, voir le chapitre Retendre/remplacer les courroies trapézoïdales de l'excitatrice. 100_0202_mt_0013.fm 30 9 Entretien Nettoyer le filtre à air AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion ! Ne pas utiliser l'essence ni de solution de nettoyage pour nettoyer la cartouche de filtre à air. PRUDENCE Ne pas laisser tourner le moteur sans filtre à air, ceci entraîne une usure rapide du moteur. 1. Retirer les écrous des ailes et le couvercle du filtre à air. 2. Retirer les cartouches de filtre à air et les séparer. 3. Contrôler les deux cartouches en vue de trouver d'éventuels trous et fissures et remplacer en cas de détérioration. REMARQUE Garniture en mousse : laver la garniture dans une solution d'eau chaude et de produit vaisselle, puis bien rincer. Laisser sécher la garniture et la plonger dans de l'huile moteur propre. Extraire l'excédent d'huile, s'il reste trop d'huile dans la garniture, le moteur fume au premier démarrage. REMARQUE Garniture en papier : Frapper plusieurs fois la garniture contre une surface dure pour éliminer l'excédent de saleté. Souffler au travers du filtre de l'intérieur vers l'extérieur avec de l'air comprimé. Ne pas brosser la saleté pour l'éliminer, sinon elle pénétrera dans les fibres. Remplacer la garniture en cas de salissure extrême. 31 100_0202_mt_0013.fm 10 Dépannage 10 Dépannage DANGER Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef 10.1 Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage de son propre chef. Tableau des dysfonctionnements Dysfonctionnement Origine possible Solution Le moteur ne démarre pas. Disjoncteur sur OFF Placer le disjoncteur sur ON. Poignée d'accélérateur en position arrêt ou de marche à vide. Placer la poignée d'accélérateur en position Start. Trop peu de carburant. Remplir du carburant. Contrôler l'alimentation et le filtre de carburant. Jeu de soupape incorrect. Contrôler le jeu de soupape, si nécessaire le régler.* Soupapes usées. Faire réparer la machine.* Usure de cylindre et/ou de segment de piston. Bougie d'allumage usée. Pas de vibration lorsque le moteur tourne. * Courroie trapézoïdale usée. Remplacer la courroie trapézoïdale Garniture d'embrayage usée Remplacer la garniture d'embrayage.* Ces travaux doivent être réalisés par le service du contact Wacker Neuson. 100_0202_ts_0013.fm 32 11 Accessoires 11 Accessoires PRUDENCE Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine. L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson rendent toute responsabilité caduque. Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine. Plus d'informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com. Dispositif de glissement Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface. Réservoir d'eau Pour la transformation de l'asphalte, il est recommandé d'équiper la plaque vibrante d'un réservoir d'eau avec un système d'arrosage efficace. Le système d'arrosage réglable en continu empêche la formation de crevasses et l'agglutination sur l'asphalte. Chariot de transport Un chariot de transport est proposé pour faciliter le transport sur chantier. 33 100_0202_ac_0007.fm 12 Caractéristiques techniques 12 Caractéristiques techniques 12.1 WP1540 Désignation Unité Référence WP1540A WP1540A US WP1540Aw WP1540Aw US 5100018330 5100018328 5100018329 5100018327 Force centrifuge kN 15,0 15,0 15,0 15,0 Oscillations Hz 97 97 97 97 tr/min 5.880 5.880 5.880 5.880 Rendement en surface* m2/h 697 697 697 697 avance m/min 27,0 27,0 27,0 27,0 Pente franchissable % 20 20 20 20 Longueur (timon en position de travail) mm 877 877 877 877 Largeur mm 430 430 430 430 Hauteur mm 961 961 961 961 Poids opérationnel kg 86,0 86,0 86,0 86,0 Hauteur libre mm 525 525 525 525 Puissance nominale** kW 3,1 3,1 3,1 3,1 Régime nominal tr/min 2.840 2.840 2.840 2.840 Quantité d'huile excitatrice l 0,15 0,15 0,15 0,15 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 Type d'huile excitatrice Plage de température de stockage °C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 Plage de température de service °C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 102 102 102 102 107 108 107 108 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv 107 108 EN 500-4, 2000/14/EG m/s2 7,4 7,4 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 7,4 7,4 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0021.fm 34 12 Caractéristiques techniques 12.2 WP1550 Désignation Unité Référence WP1550A WP1550A US WP1550Aw WP1550Aw US 5100018323 5100018325 5100016241 5100018324 Force centrifuge kN 15,0 15,0 15,0 15,0 Oscillations Hz 97 97 97 97 tr/min 5.880 5.880 5.880 5.880 Rendement en surface* m2/h 750 750 750 750 avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0 Pente franchissable % 20,0 20,0 20,0 20,0 Longueur (timon en position de travail) mm 877 877 877 877 Largeur mm 498 498 498 498 Hauteur mm 963 963 963 963 Poids opérationnel kg 86,0 86,0 86,0 86,0 Hauteur libre mm 527 527 527 527 Puissance nominale** kW 3,1 3,1 3,1 3,1 Régime nominal tr/min 2.840 2.840 2.840 2.840 Quantité d'huile excitatrice l 0,15 0,15 0,15 0,15 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 Type d'huile excitatrice Plage de température de stockage °C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 Plage de température de service °C -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 -20 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 94 107 108 107 108 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv 107 108 EN 500-4, 2000/14/EG m/s2 5,3 5,3 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 35 5,3 5,3 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0021.fm 12 Caractéristiques techniques 12.3 Moteur à combustion Désignation Unité Constructeur Honda Type de moteur GX160 Processus de combustion 4 temps Refroidissement Refroidissement à air Cylindres 1 Cylindrée cm³ 163 Position inclinée max. ° 20 Type de carburant Carburant Consommation de carburant l/h 0,8 Capacité du réservoir l 3,6 Spécification de l'huile SAE 10W-30 Remplissage d'huile max. l 0,6 Puissance max. kW 3,6 Régime tr/min Norme SAE J1349 Débit nominal kW Régime nominal tr/min Norme kW Nombre de tours fonctionnement normal tr/min Norme Type de démarreur 100_0202_td_0021.fm 3 600 1,5 3 520 DIN ISO 3046 IFN tr/min Type de bougie d'allumage Ecartement des électrodes 3,1 DIN ISO 3046 IFN Puissance nominale Régime moteur supérieur sans charge 3 600 3 590 NGK BP-6 ES mm 0,7 - 0,8 Lanceur à retour automatique 36 13 Caractéristiques techniques 13 Caractéristiques techniques 13.1 VP1340 Désignation Unité Référence VP1340A VP1340A US VP1340Aw VP1340Aw US 5100018349 5100018347 5100018348 5100018346 Force centrifuge kN 13,0 13,0 13,0 13,0 Oscillations Hz 98 98 98 98 tr/min 5.880 5.880 5.880 5.880 Rendement en surface* m2/h 600 600 600 600 avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0 Pente franchissable % 36,4 36,4 36,4 36,4 Longueur (timon en position de travail) mm 1069 1069 1069 1069 Largeur mm 386 386 386 386 Hauteur mm 893 893 893 893 Poids opérationnel kg 80,7 80,7 84,5 84,5 Hauteur libre mm 639 639 639 639 Puissance nominale** kW 3,6 3,6 3,6 3,6 Régime nominal tr/min 3.600 3.600 3.600 3.600 Quantité d'huile excitatrice l 0,25 0,25 0,25 0,25 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 Type d'huile excitatrice Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94 94 107 108 107 108 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv 107 108 EN 500-4, 2000/14/EG m/s2 4,9 4,9 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 37 4,9 4,9 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0022.fm 13 Caractéristiques techniques 13.2 VP1550 Désignation Unité Référence VP1550A VP1550A US VP1550Aw VP1550Aw US 5100018345 5100018343 5100018344 5100018342 Force centrifuge kN 15,0 15,0 15,0 15,0 Oscillations Hz 98 98 98 98 tr/min 5.880 5.880 5.880 5.880 Rendement en surface* m2/h 750 750 750 750 avance m/min 25,0 25,0 25,0 25,0 Pente franchissable % 36,4 36,4 36,4 36,4 Longueur (timon en position de travail) mm 1070 1070 1070 1070 Largeur mm 386 386 386 386 Hauteur mm 896 896 896 896 Poids opérationnel kg 90,8 90,8 94,6 94,6 Hauteur libre mm 642 642 642 642 Puissance nominale** kW 3,6 3,6 3,6 3,6 Régime nominal tr/min 3.600 3.600 3.600 3.600 Quantité d'huile excitatrice l 0,25 0,25 0,25 0,25 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 M 75W-90 Type d'huile excitatrice Plage de température de stockage °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 Plage de température de service °C -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 -15 – +40 niveau de pression acoustique sur le poste opérateur LpA dB(A) 94 94 94, 94 107 108 107 108 Norme Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré garanti EN 500-4 dB(A) 107 108 Norme Valeur totale des vibrations ahv 107 108 EN 500-4, 2000/14/EG m/s2 4,9 4,9 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv * ** 4,9 4,9 0,5 0,5 EN 500-4 m/s2 0,5 0,5 En fonction du type de sol. Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/CE 100_0202_td_0022.fm 38 13 Caractéristiques techniques 13.3 Moteur à combustion Désignation Unité Constructeur Honda Type de moteur GX160 Processus de combustion 4 temps Refroidissement Refroidissement à air Cylindres 1 Cylindrée cm³ 163 Position inclinée max. ° 20 Type de carburant Carburant Consommation de carburant l/h 0,8 Capacité du réservoir l 3,6 Spécification de l'huile SAE 10W-30 Remplissage d'huile max. l 0,6 Puissance max. kW 3,6 Régime tr/min Norme SAE J1349 Débit nominal kW Régime nominal tr/min Norme kW Nombre de tours fonctionnement normal tr/min Norme Type de démarreur 39 3 600 1,5 3 520 DIN ISO 3046 IFN tr/min Type de bougie d'allumage Ecartement des électrodes 3,1 DIN ISO 3046 IFN Puissance nominale Régime moteur supérieur sans charge 3 600 3 590 NGK BP-6 ES mm 0,7 - 0,8 Lanceur à retour automatique 100_0202_td_0022.fm 14 Information et garantie du système de contrôle d’émissions 14 Information et garantie du système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les ÉtatsUnis, ses territoires et le Canada. Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. 100_0000_0020.fm 40 Certificat de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. Produit Produit WP1540 WP1550 Type de produit Plaque vibrante Fonction produit Compactage des sols Numéros articles 5100018330, 5100018329 5100018323, 5100016241 Puissance utile installée 3,1 kW 3,1 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A) 107 dB(A) Niveau de puissance acoustique garantit 108 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité Selon 2000/14/CE (2006-06), annexe VIII. Services cités VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes : 2006/42/EC (2009-10), 2000/14/EC (2006-06), 2014/30/EU (2014-02), EN 55012 (2009-07), EN 500-1 (200912), EN 500-4 (2011-02) Personne chargée des documentations techniques Robert Räthsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München München, 04.01.2016 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale Certificat de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. Produit Produit VP1340 VP1550 Type de produit Plaque vibrante Fonction produit Compactage des sols Numéros articles 5100018349, 5100018348 5100018345, 5100018344 Puissance utile installée 3,6 kW 3,6 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A) 107 dB(A) Niveau de puissance acoustique garantit 108 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité Selon 2000/14/CE (2006-06), annexe VIII. Services cités VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes : 2006/42/EC (2009-10), 2000/14/EC (2006-06), 2014/30/EU (2014-02), EN 55012 (2009-07), EN 500-1 (200912), EN 500-4 (2011-02) Personne chargée des documentations techniques Robert Räthsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München München, 04.01.2016 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale