Wacker Neuson DPU 4045H Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
www.wackergroup.com 0109984fr 003 04.2008 Plaque vibrante DPU 4045H Notice d´Emploi Remarque importante Cette machine a été équipée d´un moteur certifié EPA. Vous trouverez des informations à ce sujet dans les instructions du constructeur du moteur. ATTENTION Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des produits chimiques connus de l’État de Californie comme pouvant provoquer le cancer, des maladies congénitales et d’autres maladies affectant la reproduction. Attention En moteur EPA. Le réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages de ce moteur ne doivent être confiés qu’à un professionnel. Pour tout complément d’information, veuillez contacter le représentant le plus proche du constructeur du moteur ou de Wacker. T00940F.fm 1 T00940F.fm 2 Avant-propos 1. Avant-propos Le fait de lire, de comprendre et de respecter les consignes de sécurité contribue de manière décisive à votre sécurité et préserve votre santé. Utilisez et entretenez votre appareil Wacker conformément aux indications de cette notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi un fonctionnement sans défaut et un haut niveau de disponibilité de votre appareil Wacker. Les pièces défectueuses doivent être remplacées immédiatement. Tous droits réservés, notamment les droits de duplication et de diffusion. Copyright 2008 by Wacker Construction Equipment AG Cette notice ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée, dupliquée ou diffusée – même partiellement – qu’après un accord formel écrit préalable de la société Wacker Construction Equipment AG. Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur support de données sous quelque forme que ce soit effectué sans l'autorisation de Wacker constitue une infraction à la législation sur les droits d'auteur et donnera lieu à des poursuites judiciaires. Nous nous réservons expressément le droit d'apporter sans préavis particulier toute modification technique ayant pour objet d'améliorer nos appareils ou d'augmenter les standards de sécurité. 3 Table des matières 1. Avant-propos 3 2. Indications de sécurité 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Généralités ............................................................................................6 Fonctionnement .....................................................................................6 Surveillance ...........................................................................................8 Entretien ................................................................................................8 Transport ...............................................................................................9 Vérification .............................................................................................9 3. Caracteristques techniques 10 4. Description 12 4.1 4.2 4.3 4.4 5. Transport sur le lieu de travail 5.1 5.2 6. Application ...........................................................................................12 Dimensions ..........................................................................................12 Position inclinée max. admissible ........................................................12 Description fonctionnelle .....................................................................13 Transport sur le lieu de travail .............................................................15 Recommandations pour le compactage ..............................................16 Conduite 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 15 17 Démarrage ..........................................................................................17 Surveillance mécanique de la pression d’huile ...................................19 Marche avant et arrière .......................................................................20 Mise hors service ................................................................................20 Patin sans plaques d’extension ...........................................................20 Indications supplémentaires en cas de grand froid! ............................21 4 Table des matières 7. Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. ............................................................................................................22 Huile moteur ........................................................................................23 Commande hydraulique ......................................................................24 Excitateur ............................................................................................25 Courroie trapezoidale d’excitateur .......................................................26 Panne 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 22 27 Vitesse de marche en avant trop faible ...............................................27 Vitesse de marche en arrière trop faible .............................................27 Pas de recul ........................................................................................27 Perte d’huile hydraulique .....................................................................27 Moteur ne démarre pas .......................................................................28 Plaque 29 Certificat de conformite CE 31 DIN EN ISO 9001 Certificat 33 5 Indications de sécurité 2. Indications de sécurité pour plaque vibrantesa moteur a combustion 2.1 Généralités 2.1.1 Ne sont autorisées à travailler seules avec des plaques vibrantes que des personnes ∗ qui sont âgées de plus de 18 ans, ∗ qui sont en bonne santé physique et mentale, ∗ qui ont été initiées à la conduite de plaques vibrantes et en ont prouvé la capacité auprès de l’entrepreneur, et ∗ dont on peut attendre qu’elles remplissent de manière consciencieuse les tâches qui leur ont été confiées. Elles doivent être désignées par l’entrepreneur pour travailler avec des plaques vibrantes. 2.2 2.1.2 Les plaques vibrantes ne doivent être utilisées que pour les travaux de compactage, compte tenu des instructions de service du fabricant et des présentes indications de sécurité. 2.1.3 Les personnes chargées du maniement de plaques vibrantes doivent être familiarisées avec les mesures de sécurité nécessaires se rapportant à l’appareil. Dans le cas d’emplois exceptionnels, l’entrepreneur doit établir et notifier les instructions supplémentaires nécessaires. 2.1.4 Ces plaques vibrantes sont susceptibles de dépasser le niveau sonore d’évaluation admissible de 89 dB (A). Les salariés doivent porter une protection individuelle contre le bruit si le niveau sonore d’évaluation est égal ou supérieur à 89 dB (A). Fonctionnement 2.2.1 Pour le démarrage de moteurs diesel à la manivelle, veiller à la bonne position de la manivelle par rapport au moteur et à la bonne position des mains sur la manivelle. II faut uniquement utiliser la manivelle de démarrage de sécurité d’origine du constructeur du moteur. Tourner la manivelle de démarrage de sécurité vigoureusement jusqu’à ce que le moteur démarre, sinon il y a un risque de retour. SV00053F.fm 6 Indications de sécurité SV00053F.fm 2.2.2 L’efficacité des organes de commande ne doit être ni influencée ni entravée de manière illicite. 2.2.3 Le conducteur de l’engin ne doit pas quitter son poste de travail tant que l’engin est en marche. 2.2.4 Avant d’interrompre le travail, le conducteur de l’engin doit en arrrêter le moteur. L’engin doit être posé de manière à ne pas se renverser. 2.2.5 Le remplissage du réservoir de carburant doit être effectué le moteur arrêté, en veillant à ce que le carburant ne se répande ni sur les parties chaudes de l’engin, ni sur le sol. 2.2.6 Il est interdit de faire du feu ou de fumer à proximité immédiate de cet engin. 2.2.7 Veiller à ce que le couvercle du réservoir soit bien étanche. A l’arrêt, fermer le robine de carburant, s’il y en à un. Pour le transport sur longues distances, vider complètement le réservoir des moteurs à essence ou à mélange d’essence. Les réservoirs de carburant qui ont des fuites peuvent exploser et doivent donc être immédiatement remplacés. 2.2.8 Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion. 2.2.9 Si l’on utilise des plaques vibrantes à moteur à combustion dans des locaux fermés, des tunnels, des galeries ou des tranchées profondes, il faut assurer que la circulation d’air est suffisante à la respiration. (voir règlement allemand « UVV » de prévention des accidents relatif aux travaux du bâtiment, BGV C22). 2.2.10 Pendant le travail sur plaque vibrante, les mains, les pieds et les vêtements ne doivent pas être approchés des pièces en mouvement. Il faut porter des chaussures de protection. 2.2.11 Sur les bords de brèches, puits, terrils et talus, sur les bennes et gradins, conduire les plaques vibrantes de sorte à éviter tout danger de chute ou de renversement. 2.2.12 Il faut s’assurer que le sol ou l’infrastrucure à compacter présente une capacité de charge suffisante. 2.2.13 Il faut toujours porter des vêtements de protection appropriés pendant le travail. 7 Indications de sécurité 2.3 2.4 SV00053F.fm 2.2.14 En marche arriére, le conducteur de l’engin doit conduire les plaques vibrantes par le côte, pour éviter d’être coincé entre l’extrémité du timon/l’engin et tout obstacle. En terrain accidenté et lors du compactage de matériau grossier, il faut être particulièrement prudent et garantir un bon maintien de l’engin. 2.2.15 Il faut conduire les plaques vibrantes de sorte à éviter toute blessure des mains par des objets fixes. 2.2.16 Il faut utiliser les plaques vibrantes de sorte à garantir leur stabilité. 2.2.17 Les engins à dispositif de roues ne doivent pas être rangés ou garés sur ce dispositif qui ne sert qu’au transport de cet engin. Surveillance 2.3.1 Les plaques vibrantes ne doivent être utilisés qu’avec tous les équipements de sécurité. 2.3.2 Avant de commencer les travaux, l’utilisateur de l’appareil vérifier le bon fonctionnement des organes de commandes et de sécurité. 2.3.3 Si les équipements de sécurité s’avèrent défectueux, ou si l’on constate d’autres défauts qui portent atteinte au fonctionnement de l’appareil, il faut immédiatement avertir la personne chargée de la surveillance du chantier. 2.3.4 En cas de d’incidents mettant en cause le fonctionnement de l’appareil, arrêter celui-ci immédiatement. 2.3.5 Tous les consommables et les carburants doivent être stockés dans des récipients identifiés conformément aux directives du constructeur. Entretien 2.4.1 N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Toute modification sur cet appareil nécessite l’autorisation du fabricant. En cas de non observation, toute responsabilité sera déclinée. 2.4.2 Pendant les travaux d’entretien, arrêter le moteur et retirer les cosses des bougies d’allumage. Il ne peut être fait exception à cette règle que si ces travaux ne peuvent être effectués sans entraînement. 2.4.3 Dans le cas de plaques vibrantes à démarrage électrique, débrancher dans tous les cas la batterie avant d’effecteur des travaux sur les parties électriques de cet engin. 8 Indications de sécurité 2.5 2.6 2.4.4 Avant d’effectuer tous travaux d’entretien sur les conduites hydrauliques, en retirer la pression. Faire attention en démontant les conduites hydrauliques, l’huile pouvant atteindre une température surpre 80o C. Protéger les yeux des giclements. 2.4.5 Les travaux d’entretien une fois terminés, replacer convenablement les dispositifs de sécurité. 2.4.6 Nettoyer la machine au jet d’eau après chaque utilisation pour éviter les défauts de fonctionnement. Il ne faut pas utiliser de nettoyer haute pression ou de produits chimiques. Transport 2.5.1 Pour le chargement et le transport d’engins de compactage à l’aide d’engins de levage, fixer des butoirs aux emplacements prévus à cet effet. 2.5.2 Les rampes de chargement doivent être solides et stables. S’assurer qu’aucune personne ne soit mise en danger par le glissement ou le renversement des engins ou par la chute de certaines pièces. 2.5.3 Dans les véhicules, les plaques vibrantes doivent être bien calés pour ne pas rouler, glisser ou basculer. Vérification 2.6.1 Les plaques vibrantes doivent être vérifiés au moins une fois par an pour un bon fonctionnement en toute sécurité. Cette vérification sera effectuée par un spécialiste, par exemple une agence. Veuillez observer en outre les prescriptions correspondantes en vigueur dans votre pays. SV00053F.fm 9 et directives Caracteristques techniques 3. Caracteristques techniques DPU 4045H Référence 0610051 Poids en ordre de marche Sans élargisseurs 440 (mm) kg: kg: Marche AV et AR Rendement en surface 367 390 m/min: 0 jusqu’à 20 m2/h: jusqu’à732 Transmission de la force Du moteur directement à l’excitateur, par l’intermédiaire d’embrayage centrifuge automatique et courroies trapézoidales Vibrateur Oscillations 4140 (69) min-1 (Hz): Force centrifuge 40 kN: Huile multigrade Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) Entraînement moteur Cylindrée Régime du moteur Moteur diesel monocylindriqu 4-temps, refroidi par air cm3: 413 min-1: 2800/220 kW: Puissance nominale (*) 5,8 Carburant Diesel Consommation de carburant 1,5 l/h: Contenance du réservoir 5,0 l: Huille Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) Commande hydraulique Huile hydraulique Niveau de la pression sonore au poste de I’opérateur TD00691F.fm Fuchs Renolin MR 520 L PA 92 dB(A) : 10 Caracteristques techniques DPU 4045H La valeur efficace pondéréé de l‘accélération déterminée selon EN ISO 5349 4,4 m/s2: (*) Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/UE. TD00691F.fm 11 Description 4. Description 4.1 Application Le champs d’application s’etend du compactage dessurfaces et des fosses, même des sol cohésifs, jusqu’à la vibration dés pavés autobloquants. 4.2 Dimensions 4.3 Position inclinée max. admissible T00986F.fm 12 Description 4.4 Description fonctionnelle 4.4.1 La vibration nécessaire pour le compactage est produite par l’excitateur (13) relié fermement à la masse inférieure (5). Cet excitateur (13) est construit en tant qu’oscillateur central à vibrations dirigées. Un tel principe permet une modification de la direction des vibrations en tordant les balourds (15). Un passage en continu entre la vibration en marche avant, à l’arrêt et en marche arrière est ainsi possible. Ce processus est commandé par voie hydraulique avec l’étrier (6) sûr la tête de timon (7). Marche avant 4.4.2 T00986F.fm Arrêt Marche arrière Le moteur de commande (1) ancré dans le support d’amortisseur (4) entraîne l’excitateur (13). Le couple est transmis, commandé par l’influence de la force centrifuge, par l’embrayage centrifuge (11) et la courroie trapézoidale de l’excitateur (12). 13 Description T00986F.fm 4.4.3 L’embrayage centrifuge (11) interrompt le flux de force vers l’excitateur (13) lorsque la vitesse du moteur est faible et permet ainsi une marche à vide parfaite du moteur de commande (1). 4.4.4 La poulie à courroie trapézoidale automatique (10) combinée avec l’embrayage centrifuge (11) pourvoit pendant le service à une tension optimale de la courroie trapézoidale de l’exitateur (12) et au soulagement de la courroie trapézoidale de l’excitateur (12) lors du déplacement ou lors du transport de la machine. 4.4.5 En outre, la poulie à courroie trapézoidale automatique (10) s’ajuste automatiquement aux flancs de la courroie trapézoidale en fonction de l’usure et rend ainsi le dispositif d’entraînement complet du moteur (1) à l’excitateur (13) exempt d’entretien. (voir chapitre Courroie trapézoïdale de l’excitateur ). 4.4.6 La vitesse du moteur de commande (1) peut être variée en continu, commandée à distance, sûr le levier régulateur de vitesse (8). Le support d’amortisseur (4) et la masse inférieure (5) sont reliés entre eux par 4 tampons métalliques caoutchoutés (14) isolant les vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des fréquences très élevées sûr le support d’amortisseur (4). Ainsi, l’efficacité de fonctionnement du moteur de commande (1) est conservée malgré une grande puissance de compactage. Le moteur de commande (1) fonctionne selon le principe Diesel, est démarré électriquement par l’intermédiaire d’un démarreur à pignon (3), absorbe l’air de combustion par l’intermédiaire filtre à air sec (9) et est refroidi par air. 4.4.7 Pour faciliter le processus de démarrage (en cas de grand froid, en cas de démarrage à la main), le moteur de commande (1) dispose d’un système automatique de décompression (2). Il agit de sorte que la compression est très faible lors de la mise en marche, mais qu’elle augmente constamment après quelques tours pour commuter ensuite sûr la pleine compression. 14 Transport sur le lieu de travail 5. Transport sur le lieu de travail Recommandations pour le compactage 5.1 Transport sur le lieu de travail Conditions: ∗ N’utilisez pour le transport de la plaque vibrante que des engins de levage appropriés avec une charge minimale de 500 kg. ∗ Lors du transport, toujours couper le moteur! ∗ Placer le timon à la verticale et l’encliqueter. ∗ Fixer des butoirs adéquats uniquement à la suspension centrale (18a) prévue à cet effet. La suspension centrale se trouve précisement dans le centre de gravité de la machine, mais dans les cas d’utilisation où la hauteur de construction est déterminante, elle peut être déplacée à l’arrière (18b) (couple de serrage = 85 Nm). ∗ Lors du transport sur la plateforme de chargement d’un véhicule, amarrer la plaque vibrante aux oeillets (17). A noter: Observez également les instructions dans le indications de sécurité. T00987F.fm 15 Transport sur le lieu de travail 5.2 Recommandations pour le compactage 5.2.1 Nature du sol La hauteur de remblai max. dépend de plusieurs facteurs de la nature du sol tels l’humidité, la composition granulométrique, etc. C’est pourquoi, il est impossible de fournir une donnée exacte pour cette valeur. Recommandation: En cas isolé, déterminer la hauteur de remblai max. par des essais de compactage et des échantillons du terrain. 5.2.2 Compactage en pente Les points suivants doivent être observés lors du compactage sur des surface inlinées (pentes, talus): ∗ N’amorcer les pentes que du bas (une pente dont on vient à bout sans problème en montant peut également être descendue sans danger). ∗ L’opérateur ne doit jamais se trouver dans le sens de la descente. ∗ Ne pas dépasser la postion inclinée max. de 25o. Tout dépassement de cette inclinaison a pour conséquence un arrêt du moteur provoqué par le dispositif d‘arrêt automatique hydraulique. Le redémarrage n‘est possible qu‘après avoir actionné une fois le levier de la vanne sur le boîtier du filtre à huile. Correct ! T00987F.fm I ncorrect! 16 Conduite 6. Conduite 6.1 Démarrage 6.1.1 Conditions: Huile: Vérifier le niveau d’huile sûr la jauge de niveau (21), refaire le plein d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC à la tubulure de remplissage (19) si nécesaire. Carburant: Veiler à une propreté extrême lors du remplissage de carburant Diesel dans la tubulure à carburant (20). Des impuretés dans le carburant peuvent provoquer des dérangements dans le système d’injection et une obstruction prématurée du filtre à carburant. Filtre à air: En présence d’une forte proportion de poussière, nettoyer le filtre à air sec. 6.1.2 T00988F.fm Une fois ces conditions remplies, vous pouvez démarrer le moteur comme suit: 17 Conduite 1. Tourner le levier régulateur de vitesse (8) en position pleins gaz. 2. Actionner le levier de décompression vers le haut. 3. Instroduire la manivelle (24) dans le manchon. 4. Après le verrouillage de la décompression automatique à la butée il faut cinq tours de manivelle de démarrage pour que le moteur puisse de nouveau comprimer et s’allumer. 5. Se tenir debout latéralement au moteur (léger pas de côté pour les cas de défaillance), en regardant dans le sens de la marche en avant. 6. S’appuyer d’une main sûr l’engin et tourner la manivelle de l’autre. En tournant la manivelle, il faut toujours bien maintenir la poignée pour éviter un dérapage soudain. 7. Tourner d’abbord la manivelle lentement, jusqu’à ce que le cliquet s’engage. Tourner ensuite de plus en plus vite. 8. Dés que le moteur tourne, retirer la manivelle (24). 9. Tourner le levier régulateur de vitesse (8) dans la position de marche à vide, échauffer le moteur en marche à vide 7 minutes. A noter: Ne pas actionner le système automatique de décompression alors que le moteur tourne. En cas de tentatives de démarrage répétées, attendre l’immobilisation du moteur. T00988F.fm 18 Conduite 6.2 Surveillance mécanique de la pression d’huile Il est nécessaire d’activer la surveillance mécanique de la pression d’huile: ∗ lors du premier remplissage ou lorsque le réservoir de carburant a été vidé, ∗ lors d’un arrêt automatique du moteur en raison d’une alimentation insuffisante en huile de lubrification, ∗ après la rotation libre à basses températures. 1. Faire le plein de carburant. 2. Contrôler le lubrifiant. 3. Appuyer pendant environ 5 secondes sur le levier pour activer. 4. Dans le cas des moteurs en version encapsulée, appuyer pendant environ 5 secondes sur la broche. 5. Dans le cas des moteurs équipés d’une pompe à carburant, manoeuvrer simultanément le levier plusieufois. 6. Compléter le moteur. Vérifier si les pièces du boîtier sont bien étanches. Malgré cette surveillance de la pression d’huile, il faut vérifier le niveau d’huile toutes les 8 à 15 heures de service. T00988F.fm 19 Conduite 6.3 Marche avant et arrière Il est possible de varier la vitesse du moteur en continu sûr le levier régulateur de vitesse. On dètermine le sens de la marche avec l’étrier (6). La plaque vibrante compacte en marche avant, à l’arrêt ou en marche arrière, en fonction de la position de l’etrier (6). Par interposition de l’étrier (6), il est possible de varier la vitesse la marche de avant ou de la marche arrière, ou également de vibrer à l’arrêt pour des compactages particulièrement intensifs. Marche avant 6.4 Arrêt Marche arrière Mise hors service Ne jamais couper le moteur avec le système automatique décompression (2), car cela entraîne inévitablement des détériorations sûr la commande des soupapes et le déompresseur. Faire revenir le levier régulateur de vitesse (8) en jusqu’à la butée. 6.5 Patin sans plaques d’extension Si le patin est utilisé sans les plaques d’extension, fermer les alésages filetés dans la masse inférieure à l’aide du jeu vis (8 vis) afin d’eviter l’endommagement des filets. T00988F.fm 20 Conduite 6.6 Indications supplémentaires en cas de grand froid! Les aides supplémentaires au démarrage (p. ex. sprays de démarrage) sont interdites, car elles sont très dangereuses. N’utiliser que la manivelle Wacker originale. En cas de lancement trop lent, le moteur peut se mettre en marche dans le sens inverse. L’air est alors aspiré par l’échappement et les gaz d’échappement s’échappent par le filtre à air. Danger d’incendie! Couper le moteur et redémarrer ensuite. Tourner librement (10 à 20 fois) le moteur avec décompression connectée. Le moteur est décomprimé mais il ne peut pas être démarré. Cette position sert à dégager le moteur lors des températures externes basses. La résistance à la rotation diminue sensiblement à cause de la modification de la viscosité du film d’huile. Simultanément, on entend que le gicleur de l’injection de carburant injecte proprement (ronflement). A des températures très basses (inférieures à -5o C), utiliser un dispositif de dosage d’huile de démarrage. A noter: Ne pas utiliser plus de 2 doses, car sinon la manivelle peut éventuellement retourner en arrière. T00988F.fm 21 Entretien 7. Entretien Plan d’entretien Contrôler le bon serrage des vis extérieures env. 8 heures aprés la première mise en service. Composant Travaux d’entretien Moteur de commande Première vidange d’huile et replacer le filtre. Jeu des soupapapes Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le régler si nécessaire. Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape d‘échappement 0,2 mm. Filtre à air Filtre d’aire sec - si necessaire, nettoyer ou remplacer la cartouche (Observer l’indicateur d’entretien). Moteur de commande Vérifier le niveau d’huile, refaire le plein d’huile le cas échéant. Réglage de la hauteur du timon, dispositif d’arrêt de transport Regraisser. Courroie trapézoidale Contrôler de la courroie trapézoidale, la changer le cas échéant. Intervalle d’entretien 25 heures après la première mise en service chaque jour chaque semaine Châssis de protection Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées. chaque mois Suspension centrale Tête de timon Contrôler le niveau d’huile - remplir, si nécessaire. Mot. de commande Vidange d’huile, replacer le filtre à huile. Maintenir les ailettes de refroidissement propres, nettoyer à sec. Resserrer toutes les unions vissées accessibles. Excitateur Vidange d’huile. Jeu des soupapapes Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le régler si nécessaire. Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape d‘échappement 0,2 mm. Filtre à carburant Replacer le filtre. toutes les 250 h toutes les 500 h 7.1 T00989F.fm 22 Entretien 7.2 Huile moteur 7.2.1 Vériefier le niveau d’huile: ∗ Contrôler le niveau d’huile sûr la jauge de niveau (21). ∗ Si le niveau d’huile est trop bas, verser de l’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par la tubulure de remplissage (19). 7.2.2 Vidange d’huile: 1. Echauffer le moteur. 2. Deserrer la vis de vidange. 3. Enlever les vis de fixation et placer la console par dessus le recipient d’huile. 4. Enlever entierement la vis de vidange et recuperer l’huile vidange dans un recipient. 5. Refermer la vis de vidange et fixer de nouveau la console. 6. Verser 1,0 l d’huile par la tubulure de remplissage (19). Note: Respectez la réglementation en vigueur sur la protection de l’environnement lors de l’élimination de l’huile usagée. Nous recommandons d’amener l’huile à un point de collecte des huiles usagées dans un récipient fermé. Ne versez pas l’huile usagée à l’égout. T00989F.fm 23 Entretien 7.3 Commande hydraulique 7.3.1 Vérifier le niveau d’huile: 1. Placer le timon verticalement. 2. Ouvrir l’orifice de remplissage (26). 3. Le niveau d’huile doit correspondre à la marque, le cas échéant, refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520. 4. Fermer l’orifice de remplissage (26). 7.3.2 Désaération de la commande hydraulique: 1. Oter le tablier (28) en desserrant les vis (29). 2. Placer le timon verticalement, amener l’etrier (6) complètement en arrière ouvrir l’orifice de remplissage (26). 3. Desserrer le boulon creux à filet femelle (27). 4. Appuyer lentement l’etrier (6) en avant jusqu’à ce que l’huile hydraulique sorte exempte de bulles du boulon creux à filet femelle. 5. Boquer le boulon creux à filet femelle (27), monter le tablier (28). 6. Refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520 le cas échéant, fermer l’orifice de remplissage (26). T00989F.fm 24 Entretien 7.4 Excitateur Huile 7.4.1 Contrôler le niveau d’huile: 1. Placer la plaque vibrante verticalement. 2. Ouvrir l’orifice de remplissage (30). 3. Le niveau de l’huile doit atteindre l’extrémité du filet de l’orifice de remplissage. 4. Le cas échéant, verser de l’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de remplissage (utiliser un entonnoir) 0,75 l. 5. Fermer l’orifice de remplissage. (Couple de serrage 100 Nm) 7.4.2 Vidange d’huile: 1. Ouvrir l’orifice de remplissage (30). 2. Basculer la plaque vibrante et la maintenir basculée jusqu’à ce que l’huile se soit écoulée. 3. Placer la plaque vibrante horizontalement. 4. Verser 0,75 l d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de remplissage. 5. Fermer l’orifice de remplissage. (Couple de serrage 100 Nm) Ne pas verser trop d’huile! Note: Respectez la réglementation en vigueur sur la protection de l’environnement lors de l’élimination de l’huile usagée. Nous recommandons d’amener l’huile à un point de collecte des huiles usagées dans un récipient fermé. Ne versez pas l’huile usagée à l’égout. T00989F.fm 25 Entretien 7.5 Courroie trapezoidale d’excitateur Grâce à l’utilisation de l’embrayage centrifuge automatique, il n’est pas nécessaire de retendre la courroie trapézoidale. Si la largeur de la courroie trapézoidale est inférieure à 15,5 mm, changer la courroie trapézoidale. 7.5.1 Remplacement de la courroie trapézoidale de l’excitateur: 1. Enlever la protection de la courroie trapézoidale (31). 2. Desserrer la vis (32). 3. Oter le champignon (33), le ressort à disques (34), le joint (35) et le segment avant de la poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10). 4. Remplacer la courroie trapézoidale d’excitateur (12). 5. Assembler les pièces dans l’ordre inverse; veiller à ce que la marque colorée sûr la cheville (36) corresponde à la marque sûr la poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10). Ne pas huiler ou graisser les pièces de l’embrayage (destruction des douilles en graphite). T00989F.fm 26 Panne 8. Panne 8.1 8.2 8.3 8.4 T00990F.fm Vitesse de marche en avant trop faible Cause Remède Trop peu d’huile hydraulique dans le tête de timon. Faire le plein d’huile hydraulique. Air dans la commande hydraulique. Purger. Vitesse de marche en arrière trop faible Cause Remède Trop d’huile hydraulique dans le tête de timon. Corriger le niveau d’huile en fonction de la marque. Pas de recul Cause Remède Dérangement mécanique. Prévenir le service après-vente Wacker. Perte d’huile hydraulique Cause Remède Défaut d’étanchéité, tuyau souple hydraulique défectuex. Remplace les pièces défectueuses. A noter: purger après chaque démontage. 27 Panne 8.5 T00990F.fm Moteur ne démarre pas Cause Remède Niveau d‘huile insuffisant. Rajouter de l‘huile et actionner une fois le levier de la vanne sur le boîtier du filtre à huile. 28 Plaque 9. Plaque SK00668F.fm 1 Indication d'opération de démarrage 2 Indication de voyant de maintenance de filtre à air Vérification pendant le fonctionnement 3 Niveau de puissance acoustique 4 Plaquette de protection contre le bruit 5 Autocollant – suspension pour grue 6 Indication de maintenance 7 Etiquette d‘entretien 8 Avertissement - Ne pas utiliser sans dispositif de protection. - Lire avec soin le mode d’emploi. 9 Démarrage - arrêt 10 Logo Wacker 11 Type 29 Plaque SK00668F.fm 30 Déclaration de conformité CE Wacker Construction Equipment AG, Preußenstraße 41, 80809 München atteste que l'unité : 1. Catégorie : Plaque vibrante 2. Type : DPU 4045H 3. Numéro de type : 0610051 4. Puissance installée absolue : 5,8 kW a été déclaré conforme à la directive 2000/14/CE : Procédé de mesure de la conformité Annexe VIII Centre de contrôle VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zertifizierungsstelle Merianstrasse 28 63069 Offenbach/Main Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB(A) 108 dB(A) Veuillez conserver ce certificat et a été fabriqué conformément aux directives suivantes : 2000/14/CE 98/37/CE EN 500-1 EN 500-4 Beierlein Dr. Fischer Directeur Gestion des produits Directeur de recherche et développement C0026007fr.fm DIN EN ISO 9001 Certificat Prüf- und Zertifizierungsinstitut VERBAND DER ELEKTROTECHNIK ELEKTRONIK INFORMATIONSTECHNIK e.V. CERTIFICAT N° d’Enregistrement: 6236/QM/06.97 Il est certifié, par le présent certificat, que la société Wacker Construction Equipment AG Wacker-Werke GmbH & Co. KG avec les sites suivants Siège social à Munich Preußenstraße 41 80809 Munich usine de fabrication à Reichertshofen centre logistique à Karlsfeld agences régionales avec tous les points de vente a mis en oeuvre et entretient un Système de Management de la Qualité dans le domaine: Construction de machines Machines pour le Bâtiment et les Travaux Publics Ce système QM est conforme à la norme: DIN EN ISO 9001:2000 et les exigences du code la route allemand et international Ce certificat est valable jusqu’au 05.06.2009 Institut VDE d’Essais et de Certification Division de Certification Le: 30.05.2006 63069 Offenbach, Merianstraße 28 Telefon: +49 (0) 69 83 06-0, Telefax: +49 (0) 69 83 06-555 E-Mail: [email protected], http://www.vde-institut.com L’Institut VDE d’Essais et de Certification est accrédité par les organismes d’ accréditation du DAR selon norme DIN EN ISO 17020 et DIN EN ISO 45012 et référencé dans toute la Communauté Européenne sous le No. 0366. TGA-ZM-09-92-00 KBA-ZM-A 00021-97 Wacker Construction Equipment AG Preußenstraße 41 80809 München Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49-(0)89-3 54 02-390 Wacker Corporation - P.O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: +1-(1)(262)-255-0500 - Fax: +1-(1)(262)-255-0550 - Tel.: (800)770-0957 Wacker Asia Pacific Operations-Skyline Tower, Suite 2303, 23/F, 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong-Tel.: +852 2406 6032-Fax: +852 2406 6021