Wacker Neuson DPU 6555H Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Wacker Neuson DPU 6555H Reversible Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
0227602fr
002
12.2010
Plaque vibrante
DPU 6555H
Notice d´Emploi
Fabricant
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tél.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traduction de la notice d’utilisation originale allemande
1 Avant-propos
1
Avant-propos
Cette notice d'emploi fournit des informations sur les procédures à suivre pour
une maintenance et un fonctionnement sûrs de votre unité Wacker Neuson. Pour
votre propre sécurité et éviter toute blessure, il est indispensable de lire consciencieusement les consignes de sécurité, de vous familiariser avec celles-ci et
de toujours les respecter.
Cette notice d'emploi n'est pas destinée aux vastes travaux d'entretien ou de réparation. De tels travaux doivent être effectués par un centre Wacker Neuson ou
par un personnel spécialisé.
Lors de la construction de cette unité, nous avons accordé beaucoup de valeur
à la sécurité de son utilisateur. Tout emploi inapproprié ou tout entretien non réglementaire de l'unité peut cependant être source de danger. Veuillez utiliser et
entretenir votre unité Wacker Neuson conformément aux instructions de la présente notice d'emploi. Votre unité vous remerciera de cette attention en vous
procurant une utilisation dépourvue de pannes et une disponibilité élevée.
Toute pièce défectueuse de l'unité doit être immédiatement remplacée !
Si vous avez des questions concernant l'utilisation ou l'entretien, veuillez vous
adresser à votre partenaire Wacker Neuson.
Tous droits réservés, notamment de reproduction et de diffusion.
Copyright 2010 Wacker Neuson SE
Cette notice d'emploi ne peut être réimprimée, reproduite, modifiée ou diffusée
– même partiellement – sans autorisation formelle, écrite et préalable de Wacker
Neuson.
Toute reproduction, diffusion ou enregistrement non autorisée par Wacker
Neuson sur quelque support de stockage que ce soit représente une infraction
à la législation sur les droits d'auteur, qui fera par conséquent l'objet de poursuites judiciaires.
Nous nous réservons expressément le droit de procéder sans préavis à des modifications techniques qui contribueront à améliorer nos unités ou à augmenter
leur niveau de sécurité.
3
Table des matières
1.
Caracteristques techniques
23
2.
Description
25
2.1
2.2
2.3
3.
Transport sur le lieu de travail
3.1
3.2
4.
6.
31
Démarrage ..........................................................................................31
Surveillance mécanique de la pression d’huile ...................................32
Démarrage avec la manivelle de démarrage de sécurité ....................32
Démarrage par temps froid .................................................................35
Marche avant et arrière .......................................................................37
Patin sans plaques d’extension ...........................................................37
Arrêt .....................................................................................................38
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
28
Transport sur le lieu de travail .............................................................28
Recommandations pour le compactage ..............................................30
Conduite
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5.
Dimensions ..........................................................................................25
Position inclinée max. admissible ........................................................25
Description fonctionnelle .....................................................................26
39
Plan d’entretien ...................................................................................39
Moteur et filtre à huile ..........................................................................40
Filtre à air ............................................................................................42
Circuit de carburant .............................................................................44
Commande hydraulique ......................................................................46
Excitateur ............................................................................................47
Courroie trapézoidale d’excitateur .......................................................47
Panne
49
4
Table des matières
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Vitesse de marche en avant trop faible ...............................................49
Vitesse de marche en arrière trop faible .............................................49
Pas de recul ........................................................................................49
Perte d’huile hydraulique .....................................................................49
Moteur ne démarre pas .......................................................................50
5
1 Sécurité
1
1.1
DPU
Sécurité
Principe
Niveau technique
L'unité est construite selon le niveau technique le plus moderne et en accord
avec les normes de sécurité technique reconnues. Cependant, l'utilisation non
conforme de l'unité peut présenter des risques de blessures et un danger de
mort pour l'utilisateur ou un tiers. Elle peut également endommager l'unité et
occasionner d'autres dégâts matériels.
Utilisation conforme à sa destination
L'unité ne doit être utilisée qu'aux fins suivantes :
„
„
„
Compactage de sols.
Compactage de l'asphalte.
Compactage par vibrations de pavés.
L'unité ne doit pas être utilisée aux fins suivantes :
„
„
„
„
Compactage de sol très cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs non compactables.
Compactage de sols non portants.
Le respect de toutes les consignes de cette notice d'emploi ainsi que l'observation des directives prescrites pour les travaux de maintenance et d'entretien font
partie intégrante de l'utilisation conforme de l'unité.
Tout emploi différent que celui indiqué dans le manuel ou dépassant le cadre de
ce dernier est considéré comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et dénie toute garantie pour les dommages en résultant. Seul l'utilisateur est responsable.
6
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Modification structurelle
Ne procédez à aucune modification structurelle sans autorisation écrite délivrée
par le fabricant. Votre propre sécurité et celles d'autres personnes pourrait être
menacée ! De plus, le fabricant décline alors toute responsabilité et la garantie
est annulée.
Il y a modification structurelle dans les cas suivants :
„
„
„
Ouverture de l'unité et enlèvement durable de composants Wacker Neuson.
Montage de composants qui ne proviennent pas de chez Wacker Neuson ou
dont le type et la qualité n'ont pas la même valeur que les pièces originales.
Montage d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les pièces de rechange provenant de chez
Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les accessoires correspondant à votre unité
compris dans la gamme Wacker Neuson. Veuillez pour cela respecter les prescriptions de montage comprises dans cette notice d'emploi.
Conditions d'utilisation nécessaires
Pour utiliser l'unité de façon irréprochable et en toute sécurité, il est indispensable de respecter les conditions suivantes :
„
„
„
Transport, entreposage et installation adaptés.
Utilisation minutieuse.
Entretien et maintenance soigneux.
Fonctionnement
Utilisez l'unité uniquement en vous conformant strictement aux stipulations et
lorsque l'état de l'unité est techniquement irréprochable.
N'utilisez l'unité qu'en tenant compte des règles de sécurité et des dangers qu'elle présente, c'est à dire en utilisant tous les dispositifs de sécurité. Les dispositifs
de sécurité ne doivent ni être modifiés, ni contournés.
Vérifiez avant de commencer à travailler que tous les éléments de contrôle et
dispositifs de sécurité sont opérationnels.
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
Surveillance
Ne laissez jamais une unité en marche sans surveillance !
Notice d'emploi
7
1 Sécurité
DPU
Entretien
Il est nécessaire de procéder régulièrement à des travaux d'entretien afin que
l'unité fonctionne parfaitement et durablement. Si la maintenance est négligée,
la sécurité de l'unité en est affectée.
„
„
Respectez scrupuleusement les intervalles d'entretien prescrits.
N'utilisez pas l'unité lorsqu'elle nécessite des travaux d'entretien ou des réparations.
Pannes
En cas de dysfonctionnement, vous devez aussitôt éteindre et bloquer l'unité.
Eliminez immédiatement les pannes qui peuvent nuire à la sécurité !
Faites remplacer immédiatement les éléments endommagés ou défectueux !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre
Dépannage.
Pièces de rechange, accessoires
N'utilisez que des pièces de rechange de Wacker Neuson ou dont le type et la
qualité ont la même valeur que les pièces originales.
N'utilisez que des accessoires de Wacker Neuson.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des présentes instructions.
Exclusion de la responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour les dommages matériels et
corporels occasionnés dans le cas de non respect des instructions suivantes :
„
„
„
„
„
„
Modification structurelle.
Utilisation non conforme aux stipulations.
Non observation de cette notice d'emploi.
Manipulation inappropriée.
Utilisation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de chez Wacker
Neuson ou dont le type et la qualité n'ont pas la même valeur que les pièces
originales.
Utilisation d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
Notice d'emploi
Gardez constamment la notice d'emploi à portée de main en le plaçant sur l'unité
ou sur le lieu d'utilisation de l'unité.
Si vous deviez perdre la notice d'emploi ou avoir besoin d'un exemplaire supplémentaire, veuillez vous adresser à votre partenaire Wacker Neuson ou télécharger la notice d'emploi depuis le site Internet (www.wackerneuson.com).
Remettez la présente notice d'emploi à tout autre utilisateur ou à tout nouveau
propriétaire de l'unité.
8
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Prescriptions nationales
Respectez les réglementations, les normes et directives spécifiques aux pays en
matière de prévention des accidents et de protection de l'environnement comme
par exemple la manipulation de produits dangereux, le port d'un équipement de
protection personnel.
Complétez la notice d'emploi par des directives de sécurité concernant le respect de particularités administratives, nationales, universelles ou relatives à l'utilisation.
Éléments de contrôle
Assurez-vous que les éléments de contrôle de l'unité sont constamment secs,
propres, dépourvus d'huile et de graisse.
Les éléments de contrôle tels que les interrupteurs marche/arrêt, les poignées
d'accélérateur etc. ne doivent pas être bloqués, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
Nettoyage
Assurez-vous que l'unité est toujours propre et nettoyez-le après chaque utilisation.
N'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion !
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. De l'eau qui pénètre à l'intérieur de
l'unité peut endommager cette dernière. Il existe un grave risque de blessure par
électrocution avec les appareils électriques.
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que l'unité une fois éteinte ne présente pas
de dommages ou de défauts extérieurs visibles.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
Notice d'emploi
9
1 Sécurité
1.2
DPU
Qualification du personnel utilisateur
Qualification de l'utilisateur
Seul un personnel spécialisé et qualifié est autorisé à mettre en service et à utiliser l'unité. De plus, il faut tenir compte des conditions nécessaires suivantes :
„
„
„
„
„
„
„
Vous avez au moins 18 ans.
Vous disposez des facultés mentales et physiques requises.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser
l'unité de manière autonome.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser
l'unité conformément à sa destination.
Vous êtes familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis.
Vous êtes habilité à mettre en service des unités et des systèmes de manière
autonome en respectant les normes de la technique de sécurité.
L'entrepreneur ou l'exploitant vous a désigné afin que vous puissiez travailler
de manière autonome avec l'unité.
Utilisation incorrecte
Une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou une utilisation par un personnel
non formé entraînent des risques pour la santé de l'utilisateur ou de tiers et des
risques d'endommagement de l'unité ou d'autres valeurs réelles.
Obligations de l'exploitant
L'exploitant doit mettre la notice d'emploi à la disposition de l'opérateur et s'assurer qu'il la lue et comprise.
Recommandations relatives au travail
Veuillez respecter les recommandations suivantes :
„
„
„
„
„
„
„
10
Travaillez uniquement lorsque vous êtes en bonne condition physique.
Travaillez en restant concentré, surtout jusqu'à la fin de la période de travail.
Ne travaillez pas avec l'unité lorsque vous êtes fatigué.
Accomplissez tous les travaux avec calme, circonspection et précaution.
Ne travaillez jamais sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Votre vue, vos réflexes et votre faculté de jugement peuvent être altérés.
Travaillez de façon à ne nuire à aucun tiers.
Assurez-vous que personne et qu'aucun animal ne se trouve dans la zone à
risque.
Notice d'emploi
DPU
1.3
1 Sécurité
Equipement de protection
Habits de travail
Les habits doivent être appropriés, c'est à dire moulants sans pour autant être
gênants.
Sur les chantiers, ne laissez jamais pendre vos cheveux longs, ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux, y compris des bagues. Vous risquez de vous
blesser en vous accrochant par exemple aux pièces de l'unité en mouvement ou
en étant entraînés par ces dernières.
Ne portez que des vêtements de travail difficilement inflammables.
Equipement de protection personnel
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter toute blessure et de
préserver votre santé :
„
„
„
„
„
Chaussures de sécurité.
Gants de travail en matière résistante.
Salopette de travail en matière résistante.
Casque de protection.
Protection auditive.
Protection auditive
Cette unité peut dépasser la limite de l'intensité sonore légale et spécifique aux
pays (niveau de jugement personnel). C'est la raison pour laquelle vous devez
le cas échéant porter une protection auditive. Vous trouverez la valeur exacte au
chapitre Caractéristiques techniques.
Travaillez avec une protection acoustique en étant particulièrement attentif et circonspect car il ne vous est possible de percevoir des bruits, tels que des cris ou
des signaux acoustiques, que de manière restreinte.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection acoustique.
1.4
Transport
Extinction de l'unité
Avant tout transport, éteignez l'unité et laissez refroidir le moteur.
Timon en position de transport
Avant le transport, placez le timon en position de transport. Enclenchez le timon
dans le blocage du timon.
Respecter les consignes relatives aux marchandises dangereuses
Veuillez respecter les consignes relatives aux marchandises dangereuses pour
le moyen de transport concerné ainsi que les directives nationales de sécurité.
Notice d'emploi
11
1 Sécurité
DPU
Soulever
Pour soulever l'unité, veuillez respecter les consignes suivantes :
„
„
„
„
„
„
„
Désignez une personne compétente pour toute opération de levage.
Vous devez pouvoir voir et entendre cette personne qui vous guide.
N'utilisez que des palans appropriés et réglementaires, des dispositifs
d'élingage et des systèmes de levage disposant d'une capacité de levage
suffisante.
N'utilisez que les points de levage spécifiés dans la notice d'emploi.
Attachez fermement l'unité au palan.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité directe ou sous l'unité.
Ne montez pas sur l'unité.
Chargement
Les rampes de chargement doivent être solides et stables.
Assurez-vous que personne ne puisse être mis en danger par un basculement,
une chute ou un glissement des unités ainsi que par des mouvements vers le
haut et vers le bas des pièces de l'unité.
Mettez les organes de commande et les composants mobiles en position de
transport.
Utilisez des sangles d'arrimage afin d'empêcher que l'unité ne bascule, ne tombe
ou ne glisse. N'utilisez que les points de levage spécifiés dans la notice d'emploi.
Véhicule de transport
N'utilisez que des véhicules de transport appropriés pourvus d'une capacité de
charge et de points d'arrimages adéquats.
Transport de l'unité
Fixez l'unité sur le moyen de transport afin qu'elle ne puisse ni basculer, ni glisser, ni tomber.
Utilisez uniquement les points d'attache indiqués dans la notice d'emploi.
Respectez également les réglementations, les normes et directives spécifiques
aux pays.
Remise en service
Avant toute remise en service, montez et fixez les unités, ses composants, les
accessoires ou les outils ayant été démontés en vue du transport.
Conformez-vous à la notice d'emploi.
1.5
Sécurité de fonctionnement
Environnement explosible
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
12
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Environnement de travail
Familiarisez-vous avec l'environnement de travail avant de commencer à travailler. Les points suivants en font notamment partie :
„
„
„
„
„
Obstacles au sein de la zone de travail et de circulation.
Portance du sol.
Mesures nécessaires pour tenir le chantier à l'écart, en particulier de la circulation publique.
Protection nécessaire contre la chute de murs et de plafonds.
Aides possibles en cas d'accidents.
Sécurité dans la zone de travail
Veuillez particulièrement tenir compte de ce qui suit quand vous travaillez avec
l'unité :
„
„
Conduites électriques ou tubes dans la zone de travail.
Conduites de gaz ou d'eau dans la zone de travail.
Mise en service de l'unité
Respectez les consignes de sécurité et les panneaux d'avertissement concernant l'unité ainsi que la notice d'emploi.
Ne démarrez jamais une unité qui doit subir des travaux d'entretien ou des réparations.
Démarrez l'unité conformément à la notice d'emploi.
Stabilité
Veillez toujours à ce que l'unité soit stable et droite et qu'il ne bascule pas, ne
glisse pas ou ne tombe pas au cours de son utilisation.
Poste de commande conforme
Ne quittez pas le poste de commande conforme tant que vous utilisez l'unité.
Le poste de commande conforme se trouve derrière le timon de l'unité.
Quitter la zone à risque
Risque de blessure dû à l'unité en mouvement ou du matériau qui est projeté.
Assurez-vous que les autres personnes respectent une distance de sécurité d'au
moins 2 m par rapport à l'unité.
Prudence en présence de pièces mobiles
Tenez vos mains, pieds et vêtements lâches éloignés des pièces mobiles ou en
rotation de l'unité. Risque élevé de se blesser en étant entraîné ou écrasé.
Notice d'emploi
13
1 Sécurité
DPU
Extinction de l'unité
Coupez le moteur dans les situations suivantes :
„
„
Avant les pauses.
Si vous n'utilisez pas l'unité.
Posez l'unité de telle façon qu'elle ne puisse pas basculer, glisser ou tomber.
Lieu de dépôt
Après toute utilisation, entreposez l'unité refroidie dans un lieu fermé à clé, propre, protégé contre le gel et sec et de façon à ce qu'elle soit hors de portée des
enfants.
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage
Risque d'incendie dû à des sprays d'aide au démarrage.
N'utilisez pas de sprays d'aide au démarrage.
Les sprays d'aide au démarrage sont très inflammables et peuvent causer des
ratés d'allumage ou endommager le moteur.
Nuisances dues aux vibrations
En cas d'utilisation intensive d'unités guidées à la main, il n'est pas possible d'exclure totalement des dommages à long terme dus aux vibrations.
Tenez compte des dispositions légales et des directives en vigueur afin de maintenir les nuisances dues aux vibrations à un niveau aussi faible que possible.
Vous trouverez des détails sur les nuisances dues aux vibrations de l'unité au
chapitre Caractéristiques techniques.
1.6
Sécurité lors de l'utilisation de plaques vibrantes
Protection des courroies trapézoïdales
N'utilisez jamais l'unité sans protection pour courroies trapézoïdales !
Les courroies trapézoïdales et les poulies non protégés sont dangereuses et
peuvent occasionner des blessures graves. Vous pouvez par exemple être entraîné par celles-ci ou blessé par des pièces projetées.
Risque de renversement
Utilisez l'unité de telle façon qu'elle ne se renverse pas ou ne chute pas, par
exemple près de bordures, d'arêtes et de marches.
Portance du sol
Prenez en considération que la portance du sol ou de la fondation à compacter
peut être fortement réduite par les effets des vibrations, par exemple à proximité
de pentes.
14
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Protection contre les risques de coincement
Conduisez l'unité de façon à ne pas risquer d'être coincé entre l'unité et un obstacle. Regardez toujours dans le sens dans lequel vous conduisez !
Remarques concernant le compactage sur pente
Lorsque vous compactez sur des surfaces inclinées (pentes, escarpements),
respectez les points suivants :
„
„
„
Lorsque l'unité se trouve sur une pente, tenez-vous en permanence en
amont de l'unité.
Lorsque vous travaillez sur des pentes, démarrez uniquement d'en bas (si
vous réussissez à monter une pente sans problèmes, vous pourrez également la descendre sans danger).
Ne vous tenez pas dans le sens de chute de l'unité. Risque élevé de se blesser quand l'unité glisse ou bascule.
Ne pas dépasser l'angle d'inclinaison maximal autorisé
„
„
Ne dépassez pas l'angle d'inclinaison maximal autorisé (voir chapitre Caractéristiques techniques).
L'unité ne doit être utilisée que pour une courte durée dans l'angle d'inclinaison maximal autorisé.
Tout travail sur des pentes dont l'angle d'inclinaison dépasse l'angle maximal
autorisé provoquerait une panne du système de lubrification du moteur et occasionnerait donc inévitablement des dégâts au niveau des pièces importantes du
moteur.
Notice d'emploi
15
1 Sécurité
DPU
Vérification des effets des vibrations
Des travaux de compactage à proximité de bâtiments peuvent endommager ces
derniers. Il vous faut pour cette raison toujours vérifier les effets éventuels des
vibrations sur les bâtiments environnants avant le compactage.
Il vous faut inclure en particulier les points suivants dans l'évaluation de l'effet
des vibrations :
„
„
„
Comportement aux vibrations, sensibilité et fréquences fondamentales des
bâtiments environnants.
Distance des bâtiments par rapport à l'endroit où ont lieu les vibrations (lieu
d'utilisation de l'unité).
Nature du sol.
Il vous faut le cas échéant réaliser des mesures de détermination de la vitesse
des vibrations.
Respectez également les prescriptions et les règlements en vigueur, en particulier la norme DIN 4150-3.
La surface doit en outre posséder une portance suffisante pour absorber l'énergie de compactage. En cas de doute, faites appel à un expert (spécialisé dans
la mécanique des sols) pour l'évaluation.
Wacker Neuson ne répond d'aucun dommage qu'aurait subi un bâtiment.
1.7
Sécurité lors de l'utilisation de moteurs à combustion
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que le moteur éteint est étanche et ne présente aucune fissure au niveau du conduit de carburant, du réservoir et du bouchon de réservoir.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
Risques lors de l'utilisation
Les moteurs à combustion peuvent être source de danger, en particulier lorsque
vous les utilisez et remplissez le réservoir.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité. Sans quoi des dégâts matériels et corporels pourraient survenir !
Il est interdit de faire démarrer le moteur si du carburant a été répandu à proximité ou si vous percevez une odeur de carburant : danger d'explosion !
„
„
Eloignez l'unité de ce type d'endroits.
Enlevez aussitôt le carburant renversé !
Ne pas modifier le régime
Il est interdit de modifier le régime moteur préréglé, sans quoi le moteur risquerait d'être endommagé.
16
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Eviter un incendie
Il est interdit de fumer et d'approcher une flamme vive dans l'environnement
direct de l'unité.
Assurez-vous que des déchets tels que du papier, des feuilles sèches ou de
l'herbe sèche ne s'accumulent pas autour du pot d'échappement. Les déchets
pourraient prendre feu.
Mesures de sécurité lors du remplissage du réservoir
Suivez les consignes de sécurité suivantes lorsque vous remplissez le réservoir :
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Ne pas remplir le réservoir à proximité d'une flamme vive.
Ne pas fumer.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
Remplir le réservoir dans un environnement correctement aéré.
Porter des gants de protection résistant au carburant et, en cas de risque de
projections, des lunettes et vêtements de protection.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Eviter tout contact du carburant avec les yeux ou la peau.
Utiliser un accessoire propre tel qu'un entonnoir pour faire le plein.
Ne pas renverser de carburant, surtout sur des éléments très chauds.
Nettoyer aussitôt le carburant répandu.
Utiliser les bons types de carburant.
Ne pas mélanger le carburant avec d'autres liquides.
Ne remplir le réservoir que jusqu'au repère Maximum. Ne pas remplir complètement le réservoir s'il n'y a pas de repère Maximum.
Après le remplissage du réservoir, fermer à fond le bouchon du réservoir.
Utilisation en lieux clos
Dans les espaces clos ou partiellement clos tels que tunnels, galeries ou tranchées profondes, vous devez veiller à ce qu'une aération et une ventilation suffisante soient assurées à l'aide, par exemple, d'un ventilateur aspirant puissant.
Risque d'intoxication ! Ne respirez pas les gaz d'échappement car ils contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut provoquer un évanouissement
ou la mort.
Prudence en présence de pièces brûlantes
Ne touchez aucun élément chaud tels que le bloc-moteur ou le pot d'échappement au cours de leur fonctionnement ou peu de temps après. Ces pièces chauffent beaucoup et peuvent occasionner des brûlures.
Nettoyage du moteur
Nettoyez le moteur une fois qu'il a refroidi.
Pour ce faire, n'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion !
Notice d'emploi
17
1 Sécurité
DPU
Notes concernant le moteur EPA
Attention
Cette unité est équipée d'un moteur certifié EPA.
Toute modification du régime influe sur la certification EPA et les émissions. Seul
un spécialiste est habilité à effectuer des réglages sur ce moteur.
Pour en savoir plus, adressez-vous au partenaire de moteurs/de Wacker
Neuson le plus proche.
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement
Avertissement
Les gaz d'échappement émis par ce moteur contiennent des substances chimiques connues de l'État de Californie pour entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou autres maux reproductifs.
1.8
Sécurité lors de l'utilisation d'appareils hydrauliques
Huile hydraulique
L'huile hydraulique est nuisible à la santé.
Portez des lunettes et des chaussures de protection pour manipuler l'huile hydraulique.
Évitez tout contact direct de l'huile hydraulique sur la peau. Enlevez immédiatement l'huile hydraulique de sur la peau avec de l'eau et du savon.
Veillez à ce qu'aucune huile hydraulique ne pénètre dans les yeux ou dans le
corps. Consultez immédiatement un médecin si de l'huile hydraulique a pénétré
dans les yeux ou le corps.
Ne mangez et ne buvez pas tant que vous manipulez de l'huile hydraulique.
Veillez à une propreté extrême. Des impuretés de l'huile hydraulique dues à des
salissures ou à de l'eau peuvent provoquer une usure ou une panne prématurée
de l'unité.
Éliminez l'huile hydraulique vidangée et qui s'est répandue selon les prescriptions en vigueur concernant la protection de l'environnement.
1.9
Entretien
Travaux d'entretien
Les travaux d'entretien ne doivent être réalisés que comme indiqué dans la présente notice d'emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par votre
partenaire Wacker Neuson.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre
Entretien.
18
Notice d'emploi
DPU
1 Sécurité
Couper le moteur
Vous devez éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de procéder à des travaux de maintenance et d'entretien.
En ce qui concerne les moteurs à essence, vous devez retirer la cosse de bougie
d'allumage.
Déconnexion de la batterie
Sur les unités à démarrage électrique, la batterie doit être déconnectée avant
tous travaux sur les pièces électriques.
Utiliser uniquement la batterie Wacker Neuson
Si la batterie est défectueuse, ne la remplacer que par une batterie Wacker
Neuson, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Seule la batterie Wacker Neuson résiste aux vibrations et convient donc à la
haute sollicitation vibratoire.
Travaux sur la batterie
Respectez impérativement les mesures de protection suivantes avant de travailler sur la batterie :
„
„
„
„
„
„
Lors de la manipulation de batteries, il est interdit de fumer, d'allumer du feu
et de produire des étincelles.
Les batteries contiennent un acide corrosif. Pour manipuler les batteries, porter des lunettes de protection et des gants de protection résistant aux acides.
Veiller à ce qu'aucune erreur de connexion ni aucun pontage par outils ne
puissent provoquer de court-circuit.
Le pôle négatif de la batterie doit être déconnecté en premier.
Le pôle positif de la batterie doit être connecté en premier.
Une fois la batterie connectée, refixer les capuchons des pôles.
Montage des dispositifs de sécurité
Si le démontage de dispositifs de sécurité a été nécessaire, il est indispensable
de les remonter et de les contrôler dès que les travaux d'entretien sont terminés.
Bien revisser les vissages desserrés en respectant les couples de serrage prescrits.
Notice d'emploi
19
1 Sécurité
DPU
Manipulation sûre des consommables
Veuillez respecter les points suivants pour manipuler des consommables tels
que carburants, huiles, graisses, agents réfrigérants etc. :
„
„
„
„
„
„
20
Portez toujours un équipement de protection personnel.
Évitez tout contact des consommables avec les yeux ou la peau.
Ne pas respirer ni avaler des consommables.
Évitez en particulier le contact avec des consommables chauds. Risque de
brûlure et d'échaudure.
Éliminez les consommables vidangés ou et qui se sont répandu selon les
prescriptions en vigueur concernant la protection de l'environnement.
Quand des consommables s'échappent de l'unité, ne plus utiliser cette dernière et la faire immédiatement réparer par votre partenaire Wacker Neuson.
Notice d'emploi
DPU
Autocollants de sécurité et d'information
Votre unité est pourvue d'autocollants qui comportent des instructions et consignes de sécurité importantes.
„
Veillez à la lisibilité de tous les autocollants.
Remplacez les autocollants manquants ou illisibles.
Vous trouverez les numéros de référence des autocollants dans la liste de
pièces détachées.
Pos.
Autocollant
Description
1
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter toute blessure et de
préserver votre santé :
„ Protection auditive.
Lire la notice d'emploi avant la mise en
service.
2
0216633
„
0219175
1.10
1 Sécurité
Notice d'emploi
Si l'unité tombe, elle peut causer de graves blessures, par exemple par écrasement.
f Soulever l'unité uniquement au niveau de la suspension centrale à
l'aide d'un équipement de levage testé et d'un dispositif d'accrochage
(crochet de sécurité).
f Ne pas soulever l'unité à l'aide d'une
drague au niveau de la suspension
centrale.
f Ne pas soulever l'unité à l'aide d'un
chariot élévateur au niveau de la suspension centrale.
21
1 Sécurité
DPU
Pos.
Autocollant
Description
Niveau de puissance acoustique garanti.
4
Démarrage-Arrêt
0219259
3
5
Si l'unité tombe, elle peut causer de graves blessures, par exemple par écrasement.
f Ne pas soulever l'unité par l'étrier de
guidage ou par le timon.
0220000
6
DPU 45.., DPU 55..
Avertissement
Certaines parties du corps peuvent être
écrasées ou arrachées par des pièces rotatives du moteur.
f Ne pas mettre la main dans l'ouverture prévue pour la manivelle.
7
Unités US
Avertissement
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
22
Notice d'emploi
Caracteristques techniques
1.
Caracteristques techniques
DPU 6555H
Référence
0610355
Poids en ordre de marche
Marche AV et AR
Rendement en surface
464
kg:
28
m/min:
1193
m2/h:
Transmission de la force
Du moteur directement à l’excitateur, par l’intermédiaire
d’embrayage centrifuge automatique et courroies trapézoidales
Vibrateur
Oscillations
69
Hz:
Force centrifuge
65
kN:
Huile multigrade
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
Quantité d’huile
Entraînement moteur
Cylindrée
Moteur diesel monocylindriqu 4-temps, refroidi par air
Régime hors charge
Drehzahl ohne Last
667
cm3:
Puissance nominale
au régime (x)
Régine de service
0,75
l:
9,9
kW:
min-1:
2950
min-1:
3050
min-1:
3140
Huile
Quantité d’huile
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
1,9
l:
Carburant
Consommation de carburant
TD00687F.fm
Diesel
1,9
l/h:
23
Caracteristques techniques
DPU 6555H
Contenance du réservoir
7,0
l:
Commande hydraulique
Huile hydraulique
Quantité d’huile
Fuchs Renolin MR 520
0,4
l:
Niveau de la pression sonore au
poste de I’opérateur
L :
PA
97 dB(A)
La valeur efficace pondéréé de
l‘accélération déterminée selon
EN ISO 5349
m/s2:
3,6
Tolerance K
1,0
m/s2:
(*) Correspond à la puissance utile installée conformément à la directive 2000/14/UE.
TD00687F.fm
24
Description
2.
Description
2.1
Dimensions
2.2
Position inclinée max. admissible
T01001F.fm
25
Description
2.3
Description fonctionnelle
2.3.1
La vibration nécessaire pour le compactage est produite par
l’excitateur (13) relié fermement à la masse inférieure (5). Cet
excitateur (13) est construit en tant qu’oscillateur central à vibrations
dirigées. Un tel principe permet une modification de la direction des
vibrations en tordant les balourds (15). Un passage en continu entre la
vibration en marche avant, à l’arrêt et en marche arrière est ainsi
possible. Ce processus est commandé par voie hydraulique avec
l’étrier (6) sûr la tête de timon (7).
Marche avant
T01001F.fm
Arrêt
Marche arrière
2.3.2
Le moteur de commande (1) ancré dans le support d’amortisseur (4)
entraîne l’excitateur (13). Le couple est transmis, commandé par
l’influence de la force centrifuge, par l’embrayage centrifuge (11) et la
courroie trapézoidale de l’excitateur (12).
2.3.3
L’embrayage centrifuge (11) interrompt le flux de force vers l’excitateur
(13) lorsque la vitesse du moteur est faible et permet ainsi une marche
à vide parfaite du moteur de commande (1).
26
Description
2.3.4
La poulie à courroie trapézoidale automatique (10) combinée avec
l’embrayage centrifuge (11) pourvoit pendant le service à une tension
optimale de la courroie trapézoidale de l’exitateur (12) et au
soulagement de la courroie trapézoidale de l’excitateur (12) lors du
déplacement ou lors du transport de la machine.
2.3.5
En outre, la poulie à courroie trapézoidale automatique (10) s’ajuste
automatiquement aux flancs de la courroie trapézoidale en fonction de
l’usure et rend ainsi le dispositif d’entraînement complet du moteur (1)
à l’excitateur (13) exempt d’entretien. (voir chapitre Courroie
trapézoïdale de l’excitateur ).
2.3.6
La vitesse du moteur de commande (1) peut être variée en continu,
commandée à distance, sûr le levier régulateur de vitesse (8).
Le support d’amortisseur (4) et la masse inférieure (5) sont reliés entre
eux par 4 tampons métalliques caoutchoutés (14) isolant les
vibrations. Cet amortissement empêche une transmission des
fréquences très élevées sûr le support d’amortisseur (4). Ainsi,
l’efficacité de fonctionnement du moteur de commande (1) est
conservée malgré une grande puissance de compactage.
Le moteur de commande (1) est démarré avec une manivelle de
démarrage sans retour.
2.3.7
T01001F.fm
Pour faciliter le processus de démarrage (en cas de grand froid, en cas
de démarrage à la main), le moteur de commande (1) dispose d’un
système automatique de décompression (2). Il agit de sorte que la
compression est très faible lors de la mise en marche, mais qu’elle
augmente constamment après quelques tours pour commuter ensuite
sûr la pleine compression.
27
Transport sur le lieu de travail
3.
Transport sur le lieu de travail
Recommandations pour le compactage
Avertissement
Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures ou des
dégâts matériels importants.
∗
3.1
Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant
au début de la présente notice d'emploi, voir le chapitre
Consignes de sécurité.
Transport sur le lieu de travail
Danger
Danger d'incendie et d'explosion dû au carburant !
Le carburant qui s'échappe peut s'enflammer et causer de graves
brûlures
∗
Toujours couper le moteur lors du transport!
Conditions nécessaires:
∗
Pour transporter la plaque vibrante, utilisez uniquement des palans
appropriés ayant une capacité de chargement minimum, voir les
Caractéristiques techniques.
∗
Toujours couper le moteur lors du transport!
Remarque
Nous recommandons de vider le réservoir de carburant et de faire
tourner le carburateur à vide avant le transport. Du carburant pourrait
par exemple s'échapper de l'unité pendant qu'elle est basculée.
∗
Placer le timon à la verticale et l’encliqueter.
Avertissement
Danger de chute !
Si l'unité tombe, elle peut causer de graves blessures, par exemple par
écrasement.
T01002F.fm
∗
N'utilisez que des palans appropriés et contrôlés et des
dispositifs d'accrochage (crochets de sécurité) ayant une force
portante suffisante.
∗
Accrocher l'unité de manière sûre au dispositif de levage.
28
Transport sur le lieu de travail
T01002F.fm
∗
Fixer des butoirs adéquats uniquement à la suspension centrale (16)
prévue à cet effet. La suspension centrale se trouve précisement dans
le centre de gravité de la machine, mais dans les cas d’utilisation où la
hauteur de construction est déterminante, elle peut être déplacée à
l’arrière (18) (couple de serrage = 85 Nm).
∗
Lors du transport sur la plateforme de chargement d’un véhicule,
amarrer la plaque vibrante aux oeillets (17).
29
Transport sur le lieu de travail
3.2
Recommandations pour le compactage
3.2.1
Nature du sol
La hauteur de remblai max. dépend de plusieurs facteurs de la nature
du sol tels l’humidité, la composition granulométrique, etc.
C’est pourquoi, il est impossible de fournir une donnée exacte pour
cette valeur.
Recommandation: En cas isolé, déterminer la hauteur de remblai
max. par des essais de compactage et des échantillons du terrain.
3.2.2
Compactage en pente
Les points suivants doivent être observés lors du compactage sur des
surface inlinées (pentes, talus):
∗
N’amorcer les pentes que du bas (une pente dont on vient à bout sans
problème en montant peut également être descendue sans danger).
∗
L’opérateur ne doit jamais se trouver dans le sens de la descente.
∗
Ne pas dépasser la postion inclinée max. de 25o.
Tout dépassement de cette inclinaison a pour conséquence un arrêt
du moteur provoqué par le dispositif d‘arrêt automatique hydraulique.
Le redémarrage n‘est possible qu‘après avoir actionné une fois le
levier de la vanne sur le boîtier du filtre à huile.
Correct !
T01002F.fm
I ncorrect!
30
Conduite
4.
Conduite
4.1
Démarrage
4.1.1
Conditions nécessaires au démarrage:
Huile moteur:
Vérifier le niveau d’huile sûr la jauge de niveau (19), refaire le plein
d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs Titan Unic 10W40
MC à la tubulure de remplissage (21) si nécesaire.
Lors du contrôle du niveau d’huile, la machine doit être en position
horizontale et arrêtée.
Carburant:
Veiler à une propreté extrême lors du remplissage de carburant Diesel
dans la tubulure à carburant (20) . Des impuretés dans le carburant
peuvent provoquer des dérangements dans le système d’injection et
une obstruction prématurée du filtre à carburant.
Le moteur doit être arrêté pour faire le plein.
Ne jamais faire le plein à proximité de flammes vives ou d’étincelles,
ne pas fumer.
Utiliser exclusivement du carburant pur et un jerrycan propre.
Ne pas renverser le carburant.
T01003F.fm
31
Conduite
4.2
Surveillance mécanique de la pression d’huile
d
Il est nécessaire d’activer la surveillance mécanique de la pression d’huile:
∗
lors du premier remplissage ou lorsque le réservoir de carburant a été
vidé,
∗
lors d’un arrêt automatique du moteur en raison d’une alimentation
insuffisante en huile de lubrification,
∗
après la rotation libre à basses températures.
1. Faire le plein de carburant.
2. Contrôler le niveau d’huile moteur.
3. Appuyer pendant environ 5 secondes sur le levier „d“ pour activer.
4. Vérifier si moteur ne présente pas de fuite.
5. Démarrer le moteur.
Malgré cette surveillance de la pression d’huile, il faut vérifier le niveau
d’huile toutes les 8 à 15 heures de service.
* Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés ou mal
ventilés – risque d’intoxication!
* Avant de démarrer, il faut généralement s’assurer que personne ne
se trouve dans la zone de danger de la plaque vibrante et que tous
les dispositifs de sécurité sont en place.
* Ne jamais utiliser une bombe d’aide au démarrage.
T01003F.fm
32
Conduite
4.3
Démarrage avec la manivelle de démarrage de sécurité
1. Tourner le levier régulateur de vitesse (8) en position gaz 1/2 - 3/4.
2. Tourner le levier de décompression (2) jusqu’en butée „f“. Dans
cette position, le dispositif automatique de décompression
s’encliquète perceptiblement et le moteur peut être démarré.
f
e
4.3.1
Veillez à ce que la manivelle de démarrage de sécurité soit propre et
en bon état. Remplacer la poignée tubulaire si elle est cassée, le
boulon de démarrage s’il est usé, etc.! Graisser légèrement la zone de
glissement entre la manivelle de démarrage de sécurité et la douille de
guidage (dans le capot de protection).
T01003F.fm
∗
Se tenir à côté du moteur.
∗
Toujours saisir la poignée tubulaire (h) à deux mains.
33
Conduite
∗
Commencer par tourner lentement la manivelle de démarrage de
sécurité (24) (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que le cliquet d’enclenche. Tourner ensuite vigoureusement en
augmentant progressivement la vitesse. La vitesse maximale doit être
atteinte lorsque le levier de décom-pression s’enclenche en position
„e“ (compression). Sortir la manivelle de démarrage de sécurité du
capot de protection dès que le moteur démarre.
La jonction entre le moteur et la manivelle de démarrage de sécurité
doit être assurée en bloquant la poignée tubulaire afin qu’elle ne
puisse pas tourner et par une rotation rapide qui ne doit en aucun cas
être interrompue pendant le processus de démarrage.
Si un retour se produit pendant le processus de démarrage en raison
d’une force de rotation insuffisante, la liaison entre le bras de manivelle
(g) et la griffe d’entraînement (l) est libérée par la poignée tubulaire en
raison du bref retour.
∗
Si le moteur démarre en sens inverse après un retour (fumée sortant
du filtre à air), relâcher immédiate-ment la manivelle de démarrage de
sécurité et arrêter le moteur.
En cas de tentatives de démarrage répétées, attendre l’immobilisation
du moteur.
i
T01003F.fm
34
Conduite
4.3.2
En cas d’anomalie, arrêter immédiatement le moteur, localiser le
défaut et y remédier.
L’accélération du moteur provoque les vibrations.
A noter: Ne pas actionner le système automatique de décompression
alors que le moteur tourne.
4.3.3
Amener le moteur à plein régime et contrôler l’indicateur de
maintenance du filtre à air (voir aussi le chapitre „Maintenance“),
nettoyer le filtre à air sec le cas échéant.
AVIS
Une utilisation incorrecte peut endommager le levier de décompression.
Si le moteur ne démarre pas, procéder de la manière suivante avant une
nouvelle tentative de démarrage :
1. Appuyer complètement le levier de décompression vers le bas et
ensuite seulement, le relever.
2. Redémarrer le moteur.
4.4
Démarrage par temps froid
Il faut toujours faire tourner le moteur librement aux températures
inférieures à –5 °C environ.
1. Tourner la manette des gaz (8) en position pleins gaz.
T01003F.fm
35
Conduite
2. Amener le levier de décompression quelconque dans une position
quelconque avant la position „f“.
3. Faire tourner le moteur avec la manivelle de démarrage de sécurité
(24) (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce
que sa rotation soit nettement plus facile (10 à 20 tours de
manivelle).
4. Enfoncer la broche „d“ pendant 5 secondes environ.
f
5. Nettoyer la zone du couvercle du dispositif de dosage et retirer le
couvercle.
6 Verser de l’huile de lubrification peu visqueuse dans le boîtier
jusqu’au bord supérieur. Remettre le couver-cle en place et
l’enfoncer vigoureusement. Deux pleins successifs sont
précisément nécessaires.
7 Tourner le levier de décompression jusqu’à la butée „f“.
8 Démarrer alors immédiatement le moteur : par manivelle de
démarrage de sécurité.
T01003F.fm
36
Conduite
4.5
Marche avant et arrière
Il est possible de varier la vitesse du moteur en continu sûr le levier
régulateur de vitesse.
On dètermine le sens de la marche avec l’étrier (6).
La plaque vibrante compacte en marche avant, à l’arrêt ou en marche
arrière, en fonction de la position de l’etrier (6).
Par interposition de l’étrier (6), il est possible de varier la vitesse la
marche de avant ou de la marche arrière, ou également de vibrer à
l’arrêt pour des compactages particulièrement intensifs.
Marche avant
4.6
Arrêt
Marche arrière
Patin sans plaques d’extension
Si le patin est utilisé sans les plaques d’extension, fermer les alésages
filetés dans la masse inférieure à l’aide du jeu vis (8 vis) afin d’eviter
l’endommagement des filets.
T01003F.fm
37
Conduite
4.7
Arrêt
Ne jamais couper le moteur avec le système automatique
décompression (2), car cela entraîne inévitablement des
détériorations sûr la commande des soupapes et le déompresseur.
1. Faire revenir le levier régulateur de vitesse (8) en jusqu’à la butée.
T01003F.fm
38
Entretien
5.
Entretien
5.1 Plan d’entretien
Contrôler le bon serrage des vis extérieures env. 8 heures aprés la première mise en service.
Composant
Travaux d’entretien
Moteur de commande
Première vidange d’huile et replacer le filtre.
Jeu des soupapapes
Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le
régler si nécessaire.
Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape
d‘échappement 0,2 mm.
Machine cpl.
Contrôle visuel de l’intégrité et de l’absence de
dommages.
Filtre à air
Vérifier la zone d’aspiration de l’air de combustion
et l’indicateur de maintenance du filtre à air.
Moteur de commande
Vérifier le niveau d’huile, refaire le plein d’huile le
cas échéant.
Réglage de la hauteur
du timon, dispositif
d’arrêt de transport
Regraisser.
Réservoir à carburant
Contrôler le collecteur d’eau.
Courroie trapézoidale
Contrôler de la courroie trapézoidale, la changer le
cas échéant.
Intervalle d’entretien
25 heures
après la première mise
en service
chaque jour
chaque semaine
Châssis de protection
Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées.
chaque mois
Suspension centrale
Tête de timon
Contrôler le niveau d’huile - remplir, si nécessaire.
Excitateur
Vidange d’huile.
Mot. de commande
Vidange d’huile, replacer le filtre à huile.
Maintenir les ailettes de refroidissement propres,
nettoyer à sec.
Resserrer toutes les unions vissées accessibles.
Jeu des soupapapes
Moteur froid: contrôler le jeu des soupapes, le
régler si nécessaire.
Soupape d‘admission 0,1 mm - soupape
d‘échappement 0,2 mm.
Filtro de combustible
Cambiar filtro.
Filtre à air
Remplacer la cartouche.
Injecteur
Nettoyer, le cas échéant régler, réparer ou
remplacer.
toutes les 1500 h
Vanne d’injection
Nettoyer, régler, le cas échéant réparer.
toutes les 3000 h
toutes les 250 h, tous
les six mois
toutes les 250 h
toutes les 500 h
T01004F.fm
39
Entretien
5.2
Moteur et filtre à huile
5.2.1
∗
Vériefier le niveau d’huile:
Éliminer les impuretés dans la zone de la jauge à huile. Contrôler le
niveau d’huile sûr la jauge de niveau (19).
La machine doit être en position horizontale et à l’arrêt pendant le
contrôle du niveau d’huile.
∗
Si le niveau d’huile est trop bas, verser de l’huile de marque pour
grandes puissances Fuchs Titan Unic10W40 MC par la tubulure de
remplissage (21).
∗
Tenir compte du repère de niveau max. sur la jauge à huile!
5.2.2
Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile:
1. Echauffer le moteur.
2. Déposer le carénage avant.
3. Démonter la conduite hydraulique sur le support (clé de 19) et
l’accrocher au-dessus du bac collecteur d’huile.
Risque d’être ébouillanté par l’huile chaude!
Recueillir l’huile usagée et l’éliminer conformément aux instructions du
législateur.
4. Laisser l’huile s’écouler complètement, si nécessaire lever
légèrement la machine à l’arrière.
5. Remplacer le filtre à huile.
T01004F.fm
40
Entretien
k
6. Nettoyer prudemment la plaque-filtre afin de ne pas plier le treillis
métallique.
Essuyer le bouchon ou le souffler à l’air comprimé.
Tenir compte du repère „Top“ (dessus) du filtre à huile!
7. Vérifier le joint torique „k“ et le remplacer si nécessaire.
8. Enduire de lubrifiant le filet et la joint torique du bouchon.
9. Monter le flexible à huile sur le support.
10.Remplir d’huile moteur jusqu’au repère Max. sur la jauge à huile.
11. Revérifier le niveau d’huile après quelques instants de
fonctionnement et compléter si nécessaire.
12. Vérifier l’étanchéité du bouchon sur le boîtier du filtre à huile.
13. Remonter la carénage avant.
T01004F.fm
41
Entretien
5.3
Filtre à air
5.3.1
Contrôle du filtre à air:
∗
Vérifier si les orifices d’entrée d’air ne sont pas obstrués par des
feuilles, des dépôts de poussière importants, etc. et les nettoyer si
nécessaire.
∗
Vérifier si l’orifice de sortie de la poussière (1) sur le séparateur
primaire à cyclone n’est pas bouché, le nettoyer si nécessaire.
∗
Indicateur de maintenance du filtre à air : amener le moteur à plein
régime pendant un court instant.
Si le soufflet en caoutchouc se contracte et recouvre la zone verte (m),
il faut procéder à l’entretien du filtre à air. Vérifier le soufflet en
caoutchouc plusieurs fois par jour dans des conditions poussiéreuses.
l
m
5.3.2
Maintenance du filtre à air:
1. Desserrer la vis papillon (o) et retirer prudemment le couvercle (p).
Une rotation du couvercle (p) de 90° vers la droite facilite son retrait.
2. Sortir prudemment la cartouche filtrante (r).
3. Vérifier l’état et la propreté des lames de soupape (u).
T01004F.fm
42
Entretien
t
p
o
r
s
u
4. Frapper la cartouche filtrante en présence d’un encrassement sec.
Ne pas souffler la cartouche filtrante à l’air comprimé, elle risque d’être
endommagée.
Remarque: Vérifier si la cartouche est fissurée ou présente
d’autres dommages en la tenant en biais à la lumière ou devant
une lampe.
Le plus petit défaut au niveau du papier du filtre (s) ou de la lèvre
d’étanchéité (t) exclut toute réutilisation de la cartouche filtrante.
5. Le cas échéant, remplacer la cartouche filtrante conformément au
plan de maintenance.
6. Le remontage s’effectue dans l’ordre inverse.
T01004F.fm
43
Entretien
5.4
Circuit de carburant
v
Éviter toute flamme vive et ne pas fumer pendant les travaux sur le
circuit de carburant!
5.4.1
Separateur d´eau:
∗
Desserrer la vis à 6 pans „v“ d’environ 2-3 tours.
∗
Recueillir les gouttes ainsi libérées dans un récipient transparent.
L’eau étant plus lourde que le gas-oil, c’est de l’eau qui s’écoule en
premier et ensuite du gasoil. Une ligne de séparation claire permet de
les distinguer.
∗
Refermer la vis „v“ lorsqu’il n’y a plus que du carburant qui s’écoule.
x
w
5.4.2
T01004F.fm
Remplacement du filtre à carburant:
∗
Poser un récipient approprié sous le filtre pour recueillir le carburant
qui s’écoule.
∗
Fermer la conduite d’arrivée de carburant.
∗
Retirer la conduite d’arrivée de carburant „w“ des deux côtés du filtre
44
Entretien
à carburant „x“ et poser un filtre neuf.
Important:
Veiller à la propreté afin qu’aucune impureté ne pénètre dans le circuit
de carburant!
∗
Il faut toujours remplacer le filtre à carburant. Respecter le sens de
circulation indiqué par la flèche.
∗
Ouvrir l’arrivée de carburant.
∗
Vérifier l’étanchéité du filtre à carburant et des conduites après
quelques instants de fonctionnement.
5.4.3
Contrôle des raccords vissés:
S’ils sont accessibles dans le cadre des travaux de maintenance,
vérifier l’état et le bon serrage de tous les raccords vissés.
Ne pas resserrer la fixation de la culasse!
Les vis de réglage sur le régulateur de régime et le système d’injection
sont munies de vernis de blocage et ne doivent être ni resserrées ni.
T01004F.fm
45
Entretien
5.5
Commande hydraulique
5.5.1
Vérifier le niveau d’huile:
1. Placer le timon verticalement.
2. Ouvrir l’orifice de remplissage (36).
3. Le niveau d’huile doit correspondre à la marque, le cas échéant,
refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520.
4. Fermer l’orifice de remplissage (36).
5.5.2
Désaération de la commande hydraulique:
1. Oter le tablier (38) en desserrant les vis (39).
2. Placer le timon verticalement, amener l’etrier (6) complètement en
arrière ouvrir l’orifice de remplissage (36).
3. Desserrer le boulon creux à filet femelle (37).
4. Appuyer lentement l’etrier (6) en avant jusqu’à ce que l’huile
hydraulique sorte exempte de bulles du boulon creux à filet femelle.
5. Boquer le boulon creux à filet femelle (37), monter le tablier (38).
6. Refaire le plein d’huile hydraulique Fuchs Renolin MR 520 le cas
échéant, fermer l’orifice de remplissage (36).
T01004F.fm
46
Entretien
5.6
Excitateur
Huile
5.6.1
Contrôler le niveau d’huile:
1. Placer la plaque vibrante verticalement.
2. Ouvrir l’orifice de remplissage (40).
3. Le niveau de l’huile doit atteindre l’extrémité du filet de l’orifice de
remplissage (40).
4. Le cas échéant, verser de l’huile de marque pour grandes
puissances Fuchs Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de
remplissage (40) (utiliser un entonnoir) 0,75 l.
5. Fermer l’orifice de remplissage (40). (couple de serrage = 100 Nm)
5.6.2
Vidange d’huile:
1. Le cas échéant, démonter la plaque de montage.
2. Ouvrir l’orifice de remplissage (40).
3. Basculer la plaque vibrante et la maintenir basculée jusqu’à ce que
l’huile se soit écoulée.
4. Placer la plaque vibrante horizontalement.
5. Verser 0,75 l d’huile de marque pour grandes puissances Fuchs
Titan Unic 10W40 MC par l’orifice de remplissage (40).
6. Fermer l’orifice de remplissage (40). (couple de serrage = 100 Nm)
7. Le cas échéant, remonter la plaque de montage.
Ne pas verser trop d’huile!
5.7
T01004F.fm
Courroie trapézoidale d’excitateur
47
Entretien
Grâce à l’utilisation de l’embrayage centrifuge automatique, il n’est pas
nécessaire de retendre la courroie trapézoidale.
Si la largeur de la courroie trapézoidale est inférieure à 15,5 mm,
changer la courroie trapézoidale.
5.7.1
Remplacement de la courroie trapézoidale de l’excitateur:
1. Enlever la protection de la courroie trapézoidale (41).
2. Desserrer la vis (42).
3. Oter le champignon (43), le ressort à disques (44), le joint (45) et le
segment avant de la poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10).
4. Remplacer la courroie trapézoidale d’excitateur (12).
5. Assembler les pièces dans l’ordre inverse; veiller à ce que la
marque colorée sûr la cheville corresponde à la marque sûr la
poulie à gorge pour courroie trapézoidale (10).
Ne pas huiler ou graisser les pièces de l’embrayage (destruction des
douilles en graphite).
T01004F.fm
48
Panne
6.
Panne
6.1
6.2
6.3
6.4
T00990F.fm
Vitesse de marche en avant trop faible
Cause
Remède
Trop peu d’huile hydraulique dans le
tête de timon.
Faire le plein d’huile hydraulique.
Air dans la commande hydraulique.
Purger.
Vitesse de marche en arrière trop faible
Cause
Remède
Trop d’huile hydraulique dans le tête
de timon.
Corriger le niveau d’huile en fonction
de la marque.
Pas de recul
Cause
Remède
Dérangement mécanique.
Prévenir le service après-vente
Wacker Neuson.
Perte d’huile hydraulique
Cause
Remède
Défaut d’étanchéité, tuyau souple
hydraulique défectuex.
Prévenir le service après-vente
Wacker Neuson.
49
Panne
6.5
T00990F.fm
Moteur ne démarre pas
Cause
Remède
Niveau d‘huile insuffisant.
Rajouter de l‘huile et actionner une
fois le levier de la vanne sur le boîtier
du filtre à huile.
50
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41, 80809 München
Produit
Type
DPU 6555
Type de produit
Plaque vibrante
Référence
0610354, 0610355,
0610356
Rendement utile installé
kW
9,9
Niveau de puissance
acoustique mesuré
dB(A)
108
Niveau de puissance
acoustique garanti
dB(A)
109
Procédé de mesure de la conformité selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE du centre de
contrôle suivant :
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ces produits satisfont aux prescriptions et exigences
en vigueur des directives et normes suivantes:
2006/42/CE,
2000/14/CE, 2005/88/CE
Mandataire pour documentation technique: Axel Häret
München, 08.03.2010
Franz Beierlein
Directeur Gestion des produits
Dr. Michael Fischer
Directeur Recherche et développewww.wackerneuson.com

Manuels associés