Binks Trophy AA1600 & AA4400 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Binks Trophy AA1600 & AA4400 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’ENTRETIEN
FR
TROPHY AA 4400
PISTOLETS À PEINTURE HAUTE PRESSION
À ASSISTANCE PNEUMATIQUE HVLP OU LVMP
Versions à buse plate
Versions à buse réversible
4400-HF0000 HVLP AA10 - CHAPEAU D’AIR
4400-H10000 HVLP AA10+ - CHAPEAU D’AIR
4400-H20000 HVLP 9X-H+ - CHAPEAU D’AIR
4400-LF0000 LVMP 9X-L - CHAPEAU D’AIR
4400-HT0000 HVLP
4400-LT0000 LVMP
Les instructions qui suivent fournissent les informations
nécessaires pour la bonne utilisation et l’entretien préventif de
votre nouveau pistolet à peinture haute pression à assistance
pneumatique TROPHY AA.
CARACTÉRISTIQUES
Pression maximale de produit :
303 bar [4 400 psi]
Pression maximale d’entrée d’air :
7 bar [105 psi]
Veuillez lire et assimiler l’ensemble du contenu de ce document
pour tirer les meilleures performances de votre nouveau
pistolet TROPHY AA.
Matériau du corps du pistolet :
Aluminium forgé
Matériau du conduit de produit :
Acier inoxydable
Matériau du siège de produit :
Carbure de tungstène
Avec votre nouveau pistolet TROPHY AA, la peinture ou autre
matière à pulvériser est essentiellement atomisée par son
passage sur la buse en carbure. Le chapeau d’air peut ajouter
une atomisation secondaire selon sa configuration. Celle-ci
utilise une alimentation en air séparée pour le pistolet.
Raccord d’entrée de produit :
¼" NPS (m)
Raccord d’entrée d’air :
¼" BSP / NPS (m)
Vous pouvez aussi contrôler la forme du jet par la vanne
d’éventail. Cette double atomisation et mise en forme
produit un jet de pulvérisation exceptionnellement fin et
régulier. Le résultat de cette forme de jet est une finition
régulière qui se destine aux produits nécessitant une
finition exceptionnellement fine avec réduction du brouillard
excédentaire et des émissions de COV.
77-3131-R4 (5/2019)
FR-1 / 16
www.carlisleft.com
FR
Product du
Description/Object
Declaration:
Description
produit / Objet de of
la déclaration
:
AIR-ASSIST
PISTOLETS
À PEINTURE HAUTE PRESSION À ASSISTANCE PNEUMATIQUE
Ce produit est conçu pour être utilisé avec :
Des matériaux à base de solvants ou d’eau
This Product is designed for use with:
Convient a une utilisation en zone dangereuse :
Suitable for use in hazardous area:
Niveau de protection :
Protection Level:
AIRLESS SPRAY GUN
Solvent and Water based Materials
Zone 1
Zone 1
II 2 G X
II 2 G X
Coordonnées et rôle de l’organisme notifié :
Element Materials Technology, WN8 9PN, UK
Notified
bodyde
details
and role:
Cette
déclaration
conformité
/ constitution est
émise sous la seule responsabilité du fabricant :
Element
Materials
Technology. WN8 9PN UK
Dépôt
du dossier
technique
Carlisle
Fluid
Inc.
Lodging
ofTechnologies
Technical file
16430 N. Scottsdale Rd.
Carlisle Fluid
Technologies Inc.,
Scottsdale,
AZ 85254
This Declaration of Conformity
/incorporation is issued under the sole
responsiblility of the manufacturer:
320 Phillips Ave.,
Toledo, OH 43612
EU
Declaration
of Conformity
Déclaration
de conformité
UE
L’objet
de la
décrit
ci-dessus
est conforme
à la législation
de l’Union
The object
ofdéclaration
the declaration
described
above
is in conformity
with thed’harmonisation
relevant Union harmonisation
applicable:
legislation:
Directive sur Directive
les machines
2006/42/CE
Machinery
2006/42/EC
Directive
ATEX 2014/34/UE
ATEX Directive
2014/34/EU
en respectant les documents législatifs et les normes harmonisées ci-dessous:
by complying with the following statutory documents and harmonized standards:
EN ISO 12100;2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception.
EN
ISOBS,12100:2010
Safety
of Machinery
- General
Principles for
Design
Norme
EN, 1953:2013
Équipements
d’atomisation
et de pulvérisation
pour
produits de revêtement - Exigences de sécurité
BS
EN 1953:2013
Atomising
and spraying
equipment
foren
coating
materials
- Safety
requirements
EN 13463-1:2009
Appareils
non électriques
destinés
à être utilisés
atmosphères
explosibles
- Partie
1 : prescriptions et méthodologie
EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres - Basic methods and requirements
Sous réserve
toutes les
/ installation
sans the
risque
mentionnées
dans
les manuels
du produit
aient
étéalso
suivies
et
Providing
allque
conditions
ofconditions
safe use d’utilisation
/ installation
stated within
product
manuals
have
been complied
with
and
installed
que l’installation ait été effectuée conformément à tous les codes de pratique locaux en vigueur.
in accordance with any applicable local codes of practice.
Signé
pour
au on
nombehalf
de of
Signed
foretand
Carlisle
Fluid
Technologies
:
Carlisle Fluid Technologies:
(Vice-président:
Global
Product
(Vice President:
Global
Development)
Product
Development)
DJ
Hasselschwert
DJ Hasselschwert
11-Jul-17
11-Jul-17
16430 N. Scottsdale Rd.
Toledo, AZ
OH85254
43612
Scottsdale,
4-3193R-1
www.carlisleft.com
FR-2 / 16
77-3131-R4 (5/2019)
FR
Dans cette fiche technique, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE
sont utilisés pour mettre l’accent sur des informations de sécurité importantes, comme suit :
! AVERTISSEMENT
Dangers ou pratiques dangereuses
qui pourraient occasionner des
blessures graves voire mortelles ou
d’importants dégâts matériels.
! ATTENTION
REMARQUE
Dangers ou pratiques dangereuses pouvant
occasionner des blessures corporelles, des
dommages matériels ou de produit mineurs.
!
Informations importantes
concernant l’installation,
l’exploitation ou la maintenance.
AVERTISSEMENT
Lire les mises en gardes suivantes avant d’utiliser ces équipements.
LIRE LE MANUEL
Avant d’utiliser le matériel de finition, lire et comprendre toutes les
informations de sécurité, d’utilisation et d’entretien fournies dans le manuel
de l’utilisateur.
RISQUE DE PROJECTIONS
L’ouverture du système sous pression provoque des projections de produit et
de gaz ou de débris et présente un risque de blessure pour l’opérateur.
FORMATION DES UTILISATEURS
Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser le matériel de finition.
DANGER DE PINCEMENT
Les pièces en mouvement présentent un danger de pincement ou de coupure.
Les points de pincement sont simplement toutes les zones où des pièces sont
en mouvement.
UTILISATION ABUSIVE DU MATÉRIEL
L’utilisation incorrecte du matériel peut être la cause de panne, de
dysfonctionnement ou de démarrage accidentel et présente un risque de
blessure grave.
CONSIGNATION / ÉTIQUETAGE
Les opérations d’entretien effectuées sur du matériel dont toutes les sources
d’alimentation n’ont pas été mises hors tension, déconnectées, consignées et
étiquetées présentent un risque d’accident grave voire mortel.
MATÉRIEL AUTOMATIQUE
Le matériel automatique peut se mettre en marche fortuitement.
PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION
Toujours respecter la procédure de dépressurisation du matériel indiquée dans
le manuel d’instruction.
S’ASSURER QUE LES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU
MATÉRIEL SONT EN PLACE
Ne jamais utiliser le matériel si les dispositifs de sécurité ont été enlevés.
CHARGE ÉLECTROSTATIQUE
Les produits peuvent emmagasiner une charge statique qui doit être dissipée
grâce à un système de mise à la terre correcte des équipements, de toutes les
pièces à traiter et de tous les autres éléments conducteurs d’électricité dans la
zone de distribution. Une mise à la terre incorrecte ou des étincelles peuvent
donner lieu à une condition dangereuse et causer un incendie, une explosion, un
choc électrique et des blessures graves.
PORTER UN RESPIRATEUR
Les vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire
mortelles en cas d’inhalation. Porter un appareil respiratoire selon les
recommandations de la Fiche de données de sécurité du fabricant du produit
et du solvant.
PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être la cause de
blessures graves voire mortelles en cas de projection sur les yeux ou sur la
peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. APPRENDRE et COMPRENDRE
les dangers spécifiques des produits que vous utilisez.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte du matériel, une ventilation insuffisante, des
flammes nues ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition
dangereuse et entraîner un incendie ou une explosion et de graves blessures.
ALERTE MÉDICALE
Toute blessure causée par un liquide sous haute pression peut être grave. Si
vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure :
SAVOIR OÙ ET COMMENT ARRÊTER LE MATÉRIEL EN CAS
D’URGENCE
•A
llez immédiatement à un service d’urgence.
•D
ites au médecin que vous soupçonnez une blessure par injection.
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Tout manquement au port de lunettes de sécurité avec protections latérales
présente un risque de blessure grave des yeux pouvant entraîner la cécité.
• P résentez au médecin ces données médicales ou la carte d’alerte médicale
fournie avec votre équipement de pulvérisation haute pression.
• Indiquez au médecin le type de produit que vous étiez en train de
pulvériser ou de distribuer.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN
Pour éviter le contact avec le produit, notez les points suivants :
INSPECTER LE MATÉRIEL QUOTIDIENNEMENT
Vérifier chaque jour que le matériel ne présente pas de pièces usées ou
cassées. Ne pas utiliser le matériel sans être sûr de son état.
•N
e jamais pointer le pistolet/vanne vers qui que ce soit ni vers une partie
du corps.
•N
e jamais mettre les doigts ou poser la main sur la buse.
NE JAMAIS MODIFIER LE MATÉRIEL
Ne pas modifier le matériel sans l’autorisation écrite du fabricant.
•N
e jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites de produit avec la main,
le corps, un gant ou un chiffon.
•T
oujours laisser la protection de buse sur le pistolet avant de pulvériser.
DANGER DÛ AU BRUIT
Un bruit fort peut entraîner des blessures. Il peut être nécessaire de porter un
casque de protection auditive en utilisant cet équipement.
•S
’assurer toujours du bon fonctionnement de la gâchette du pistolet avant
utilisation.
LA COMMUNICATION DE CES INFORMATIONS À L’UTILISATEUR DU MATÉRIEL EST DE LA RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR.
POUR PLUS D’INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE CE MATÉRIEL, CONSULTEZ LA BROCHURE GÉNÉRALE SUR LA SÉCURITÉ DES ÉQUIPEMENTS (77-5300).
77-3131-R4 (5/2019)
FR-3 / 16
www.carlisleft.com
FR
INSTALLATION
REMARQUE
Avant de poursuivre, assurez-vous que le verrou de gâchette
est activé.
La sélection d’une buse pour un travail de peinture particulier s’effectue
au mieux en associant des essais à un conseil d’expert de la part de vos
fournisseurs de produits et d’équipements.
1.Raccordez votre flexible de produit à haute pression à l’entrée de
produit du pistolet et serrez à fond.
2.Raccordez votre flexible d’air au raccord d’air du pistolet et serrez à
fond.
3.Augmentez lentement la pression d’air sur la pompe pour obtenir
une pression de produit au pistolet dans le bas de la plage de
pression. Une pression de démarrage courante pour le produit
est de 70 bar [1 000 psi]. Les points de démarrage de pression
réels peuvent être supérieurs ou inférieurs et dépendre du type
de pompe utilisée, du type de produit pulvérisé et du pistolet
lui‑même.
Commande
d’air
Alimentation
en air
Filtre de
produit
Extracteur d’eau et
d’huile
4.À l’aide du bouton de commande du régulateur d’air sur la
commande d’air du pistolet, réglez la pression d’air d’éventail à
0 bar [0 psi].
Pistolet à
peinture
Trophy AA
Pompe MX
RÉGLAGE DU JET DE PULVÉRISATION
• Tournez le bouton de la vanne d’éventail indiqué ci-dessous en sens
antihoraire pour réduire la dimension du jet ; en sens horaire pour
l’augmenter.
5.Pour faire un essai de jet de pulvérisation, pistolez un échantillon de
carton ou de bois avec une passe rapide à environ 30 cm [1 pi] de
la surface. Le résultat de l’essai permettra de mesurer l’uniformité
de la taille de particules et du jet de pulvérisation.
Bouton de commande de
réglage de jet de pulvérisation
6.Si le jet de pulvérisation manque d’uniformité ou laisse des bavures,
augmentez progressivement la pression d’air selon les besoins pour
obtenir un jet de pulvérisation uniforme. La pression maximale de
l’air d’entrée pour les chapeaux d’air HVLP est de 1 bar [14 psi],
vous pouvez utiliser une pression d’air d’entrée de 1,4-2,8 bar
[20‑40 psi] pour les chapeaux d’air LVMP.
7.Si le jet n’est toujours pas acceptable, vous pouvez augmenter
progressivement la pression d’air de la pompe de produit par
incrément de 0,7 bar [10 psi] à l’aide du bouton de commande
du régulateur d’air de la pompe de produit. Répétez l’étape 6 si
nécessaire.
8.Quand la qualité du jet est acceptable, commencez la pulvérisation.
Si le débit de pulvérisation est trop lent pour suivre la chaîne de
production, ou si la quantité de produit pulvérisé ne convient pas
pour une couverture acceptable, répétez l’étape 7 jusqu’à obtenir
la qualité de jet et la quantité de produit voulu. Si la pression
maximale de produit est atteinte avant la couverture de produit et
la vitesse de pulvérisation voulues, vous devrez peut-être choisir
une autre buse de produit.
SÉLECTION DE BUSE
REMARQUE
Pour la pulvérisation HVLP, la fonction de réglage du jet de
pulvérisation exige une pression maximale d’entrée d’air de
1 bar [14 psi].
Pour la pulvérisation LVMP, le réglage de jet de pulvérisation
exige une pression d’entrée d’air d’environ 1,4-2,8 bar
[20‑40 psi]. Des pressions de produit supérieures exigent
une pression d’entrée d’air supérieure pour le réglage du jet.
Les facteurs à prendre en compte pour sélectionner une buse pour un
pistolet haute pression à assistance pneumatique sont notamment :
• La dimension des pièces à peindre.
Flexibles de produit
• La vitesse de la chaîne de production
Les pistolets haute pression à assistance pneumatique utilisent des
pressions de produit supérieures à celles des pistolets à peinture
pneumatique. En conséquence, lors de l’utilisation du pistolet haute
pression à assistance pneumatique, il est critique de sélectionner le
flexible de produit approprié de résistance nominale adaptée à la plage
de pression d’utilisation du pistolet haute pression.
• Le débit de produit et l’épaisseur de film.
• La viscosité du produit appliqué
• Le type de produit appliqué.
• La qualité de l’atomisation du revêtement recherché.
!
AVERTISSEMENT
Le pistolet doit être connecté à la terre pour dissiper les charges électrostatiques qui peuvent être créées par le produit ou le débit
d’air. Cette connexion peut utiliser le support de montage du pistolet ou des tuyaux d’air/de produit conducteurs. Le raccordement
du pistolet à la terre doit être vérifié et une résistance inférieure à 106 Ohms est exigée.
www.carlisleft.com
FR-4 / 16
77-3131-R4 (5/2019)
FR
DÉPANNAGE GÉNÉRAL
Écrou de garniture d’aiguille
Sécurité de gâchette
Filtre de produit
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Fuite de produit à la
garniture d’aiguille
Usure de la garniture ou de la tige
d’aiguille
Remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5.
Garniture d’aiguille desserrée
Resserrer progressivement l’écrou de garniture jusqu’à faire cesser la fuite.
Bille d’aiguille usée ou endommagée
Remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5.
Siège usé
Remplacer la buse de produit, repère 9.
Fuite du joint de buse de pulvérisation
Resserrer l’ensemble chapeau d’air et protège-buse, repère 11 ou 13.
Fuite de produit par
l’avant du pistolet
Liquide dans les passages
d’air
Remplacer le joint de buse carbure. RS-5000-K5 ou RS-5000-K10
Fuite autour du siège de produit
Serrer ou remplacer la buse de produit, repère 9.
Lenteur d’arrêt du
produit
Accumulation de produit sur l’ensemble
aiguille
Nettoyer ou remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5.
Pas de sortie de produit
à l’actionnement de la
gâchette
Orifice de buse obstruée
Buses plates - désactiver l’alimentation de produit. Évacuer la pression dans
un récipient fermé mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Déposer
l’ensemble chapeau d’air/protège-buse et la buse. Nettoyer ou remplacer la
buse, repère 12.
Buses réversible - Pivoter de 180° la buse réversible à l’intérieur du chapeau
d’air, puis pulvériser dans un récipient fermé mis à la terre pour tenter de
dégager les débris éventuels de la buse. En cas d’échec, arrêter l’alimentation
en produit. Actionner la gâchette en sécurité. Déposer l’ensemble chapeau
d’air/protège-buse et la buse. Nettoyer ou remplacer la buse réversible,
repère 10.
77-3131-R4 (5/2019)
Aiguille endommagée ou cassée
Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé
mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Remplacer l’ensemble vanne
d’air et aiguille de produit, repère 5.
Filtre de produit colmaté.
Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé
mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Arrêter l’alimentation en air
de la pompe et évacuer la pression du produit de la pompe par la vanne de
dérivation sur la pompe. Desserrer très lentement le raccord du flexible de
produit sur le pistolet pour évacuer toute pression dans le flexible. Déposer le
flexible de produit. À l’aide de deux clés, une pour maintenir le tube de produit
en position et l’autre pour déposer l’écrou. Ouvrir le filtre de produit et nettoyer
ou remplacer l’élément filtrant, repère 17e.
Flexible de produit colmaté
Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé
mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Arrêter l’alimentation en air
de la pompe et évacuer la pression du produit de la pompe par la vanne de
dérivation sur la pompe. Desserrer très lentement le raccord du flexible de
produit sur le pistolet pour évacuer toute pression dans le flexible. Déposer le
flexible et dégager l’obstruction ou remplacez le flexible.
FR-5 / 16
www.carlisleft.com
FR
RECHERCHE DE DYSFONCTIONNEMENT DE PERFORMANCE DE PULVÉRISATION
! ATTENTION
Actionner toujours le verrou de gâchette et évacuer la pression
du produit.
PROBLÈME
CAUSE
CORRECTION
Surépaisseur en haut et en bas.
Accumulation de produit sur le chapeau
d’air, les trous évasés, centraux ou les
gicleurs.
Tremper le chapeau d’air ou la buse dans un solvant
approprié et les nettoyer soigneusement.
Accumulation de produit sur l’extérieur de la
buse ou buse partiellement obstruée.
Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin.
Buse ou chapeau d’air sale ou endommagé.
Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin.
Trous évasés gauches ou droits bouchés.
Tremper le chapeau d’air ou la buse dans un solvant
approprié et les nettoyer soigneusement.
Saleté ou dommages sur le côté gauche ou
droit de l’extérieur de la buse.
Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin.
Surépaisseur à droite ou à gauche
Rectifications des surépaisseurs de produit en haut, en bas, à droite et à gauche :
Déterminer si l’obstruction se situe sur le chapeau d’air ou la buse. Pour ce faire, effectuer un essai de pulvérisation. Tourner ensuite le chapeau d’air et la
buse d’un demi-tour et faire un autre essai. Si le défaut est inversé, l’obstruction se situe sur le chapeau d’air. Nettoyer le chapeau d’air comme expliqué
précédemment. Vérifier également si de la peinture sèche est déposée dans l’orifice central du chapeau et l’éliminer au besoin avec du solvant.
Si le problème n’est pas rectifié, ceci signifie qu’il se situe au niveau de la buse. Nettoyer la buse. Si le problème persiste, remplacer la buse.
Surépaisseur centrale
Jet de pulvérisation intermittent ou
saccadé
www.carlisleft.com
Ouverture insuffisante de la vanne de
réglage du jet.
Tourner la vanne dans le sens antihoraire pour obtenir
une forme de jet correcte.
Excès de produit.
Réduire la pression du produit.
Produit trop épais.
Diluer pour obtenir la consistance correcte.
Pression de pulvérisation trop basse.
Augmenter la pression d’air.
Installation imparfaite de la buse dans la
tête du pistolet.
Démonter la buse, nettoyer les composants, vérifier
que le siège du cône sur la buse ou le pistolet n’est ni
endommagé ni contaminé.
Passage ou tuyau de produit partiellement
obstrué.
Nettoyer ou remplacer.
FR-6 / 16
77-3131-R4 (5/2019)
FR
RECHERCHE DE DYSFONCTIONNEMENT DE PERFORMANCE DE PULVÉRISATION
! ATTENTION
Actionner toujours le verrou de gâchette et évacuer la pression
du produit.
PROBLÈME
CAUSE
CORRECTION
Creux au centre de
l’application
Débit de produit insuffisant.
Augmenter le débit de produit en changeant de dimension de buse
ou augmenter la pression du produit.
Rebonds excessifs
Pression d’air d’atomisation excessive.
Réduire la pression d’air.
Pistolet trop loin de la surface de travail.
Vérifier la distance.
Débit de produit excessif.
Régler le pistolet ou réduire la pression de produit.
Produit trop dilué.
Mélanger correctement ou appliquer en couches minces/réduire le
débit de produit.
Pistolet incliné.
Installer le pistolet perpendiculairement à la pièce.
Pistolet trop loin de la surface de travail.
Vérifier la distance.
Pression d’air excessive.
Réduire la pression d’air et vérifier la forme du jet.
Débit de produit trop bas.
Augmenter le débit de produit en changeant la dimension de la
buse, la pression d’alimentation.
Coulures et festons
Finition fine à gros grains,
séchée avant de couler.
77-3131-R4 (5/2019)
FR-7 / 16
www.carlisleft.com
FR
ENSEMBLES PISTOLET TROPHY AA 4400
4
10
4a
4b
4c
7
4d
4e
6
1
11
3
2
3a
3b
3c
8
3d
9
9a
5
17a
12
13
17b
17c
14
15
16
17
(VENDU SÉPARÉMENT)
17d
18
17e
20
17f
(VENDU SÉPARÉMENT)
17g
19
www.carlisleft.com
FR-8 / 16
77-3131-R4 (5/2019)
FR
LISTE DE PIÈCES
4400HF0000
- BUSE JET
PLAT
QTÉ.
4400H10000
- BUSE JET
PLAT
QTÉ.
4400H20000
- BUSE JET
PLAT
QTÉ.
4400LF0000
- BUSE JET
PLAT
QTÉ.
4400HT0000
- BUSE RÉVERSIBLE
QTÉ.
4400LT0000
- BUSE RÉVERSIBLE
QTÉ.
BOÎTIER DE VANNE D’AIR
KIT RESSORT DE RETOUR D’AIGUILLE (MULTI-PACK)
KIT JOINT ET RESSORT D’AXE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3a
JOINT ARRIÈRE
1
1
1
1
1
1
3b
RESSORT DE VANNE D’AIR
1
1
1
1
1
1
3c
JOINT DE VANNE
1
1
1
1
1
1
JOINT AVANT
1
1
1
1
1
1
ENSEMBLE VANNE D’ÉVENTAIL
1
1
1
1
1
1
4a
TIGE DE VANNE
1
1
1
1
1
1
4d
CORPS DE VANNE
1
1
1
1
1
1
JOINT TORIQUE (MULTI-PACK)
GOUPILLE
ANNEAU ÉLASTIQUE
ENSEMBLE VANNE D’AIR ET AIGUILLE DE PRODUIT
ÉCROU DE GÂCHETTE
VIS DE GÂCHETTE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
DÉFLECTEUR (MULTI-PACK)
1
1
1
1
1
1
BUSE DE PRODUIT ET JOINT (BUSE PLATE)
BUSE DE PRODUIT ET JOINT (BUSE RÉVERSIBLE)
JOINT (MULTI-PACK)
JOINT (MULTI-PACK)
BUSE RÉVERSIBLE
ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE HVLP
ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE LVMP
ENSEMBLE BUSE PLATE
ENSEMBLE BUSE PLATE FINITION FINE
9X-H+ ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-HF0000)
AA10 ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-H10000)
AA10+ ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-H20000)
9X-L ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-LF0000)
ENTRÉE D’AIR (MULTI-PACK)
1
–
–
–
–
–
–
–
–
1
–
–
–
1
1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1
–
–
1
1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1
–
1
1
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1
1
–
1
–
–
–
1
–
–
–
–
–
–
–
1
–
1
–
–
–
–
1
–
–
–
–
–
–
1
VIS TÊTE RONDE FENDUE, ¼"-20 X ½", INOX
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
ADAPTATEUR DE TUBE DE PRODUIT
1
1
1
1
1
1
RETENUE DE TUBE DE PRODUIT (MULTI-PACK)
ÉCROU DE VIROLE
PATTE DE FILTRE
FILTRE DE PRODUIT, MAILLES 100
CORPS DE FILTRE EN DISQUE, ¼" NPS (M)
RETENUE DE FILTRE EN DISQUE
RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT JIC N°5 (VENDU SÉPARÉMENT)
ADAPTATEUR TOURNANT, ¼" NPS M X F (VENDU SÉPARÉMENT)
OUTIL
1
1
1
1
1
1
–
–
1
1
1
1
1
1
1
–
–
1
1
1
1
1
1
1
–
–
1
1
1
1
1
1
1
–
–
1
1
1
1
1
1
1
–
–
1
1
1
1
1
1
1
–
–
1
ÉLÉMENT RÉFÉRENCE
N°
1
2
3
DESCRIPTION
54-6008
54-5935-K5
54-6131-K
3d
4
4c
4b
4e
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
54-5815
SN-71X-K2 l
l
l
54-5937
54-6114
54-6115
SPA-71-K5
SPA-71-K10
54-5799-K
54-5832-K
SPA-98-K5
SPA-98-K10
VOIR PAGE 10
54-5924-K
54-5925-K
VOIR PAGE 10
VOIR PAGE 10
54-5878-K
54-5890-K
54-6030-K
54-5797-K
SN-9-K3
15
16
17
54-6019
54-6015
 GÂCHETTE
ENSEMBLE TUBE DE PRODUIT
17a
17b
17c
17d
17e
17f
17 g
18
19
20
54-5896-K5
54-5899
54-6017
54-1835 p
54-4726-K
54-5897
72-2360
SPN-7
Les pièces sont incluses dans les kits de garniture suivants :
 Pièces incluses dans le kit : GTI-428-K5
AUTRES ARTICLES (VENDUS SÉPARÉMENT) :
 54-1836 FILTRE DE PRODUIT, MAILLES 60
 54-6018 GÂCHETTE, FAIBLE COURSE
77-3131-R4 (5/2019)
FR-9 / 16
www.carlisleft.com
FR
ENSEMBLES CHAPEAU D’AIR TROPHY AA 4400
CHAPEAU D’AIR BUSE PLATE
Bague d’indexation
de chapeau d’air
SPA-70-K10
HVLP
1
ÉLÉMENT
N°
RÉFÉRENCE
54-6030-K
54-5890-K
54-5878-K
54-5795-K
54-5797-K
AA10+
AA10
9X-H+
9X-H
9X-L
OUTIL DE DÉPOSE DE SIÈGE 4
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2
3
DESCRIPTION
1
LVMP
5
2
voir pages 14 et 15
JOINT DE BUSE
REMPLAÇABLE
3
voir pages 14 et 15
BUSE DE PULVÉRISATION RS
—
—
—
—
—
COULEUR DE CHAPEAU D’AIR
BLEU
MARRON
NOIR
ARGENT
ARGENT
4
—
6
5
54-6029
BAGUE DE RETENUE
AVEC JOINTS
1
1
1
1
1
6
54-5794
PROTÈGE-BUSE PLATE
1
1
1
1
1
54-6036
54-5836-K
KITS DE CHAPEAU D’AIR
D’ESSAI :
CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE
1
5
6
2
3
4
ÉLÉMENT
RÉFÉRENCE
N°
HVLP
LVMP
54-5924-K
54-5925-K
DESCRIPTION
AA10
9X-L
1
voir pages 14 et 15
BUSE RÉVERSIBLE
—
—
2
54-7539-K2
ENTRETOISE DE BUSE RÉVERSIBLE
1
1
COULEUR DE CHAPEAU D’AIR BUSE
RÉVERSIBLE
NOIR
ARGENT
VIS DE RETENUE
1
1
5
BAGUE DE RETENUE BUSE
RÉVERSIBLE
1
1
6
PROTÈGE-BUSE RÉVERSIBLE
1
1
3
4
54-5930
KITS DE CHAPEAU D’AIR D’ESSAI :
www.carlisleft.com
FR-10 / 16
54-5932-K
77-3131-R4 (5/2019)
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’entretien des pistolets à peinture haute
pression à assistance pneumatique se divise en
trois domaines :
4.Actionner l’interrupteur de sécurité de la gâchette du
pistolet en position verrouillée (descendu).
• usure et remplacement de la buse de produit
• lubrification
5.Retirer la buse de produit ou la buse réversible et la placer
dans un récipient de solvant fermé.
REMARQUE
• nettoyage du pistolet
N’utiliser que des solvants compatibles identifiés comme
homologués pour utilisation en nettoyage et en rinçage.
BUSES DE PRODUIT
L’utilisation d’un pistolet haute pression à assistance
pneumatique avec une buse de produit usée se traduit par une
consommation supérieure de produit et donc des polluants
aériens dangereux. Par exemple, une augmentation du
diamètre de la buse de 0,4 à 0,5 mm [0,015 à 0,021 po] par
usure peut se traduire par une augmentation jusqu’à 100 pour
cent de la consommation et du coût de produit. Pour éviter les
gâchis de produit pulvérisé et les coûts sans valeur ajoutée, un
programme d’entretien incluant le contrôle et le remplacement
de la buse doit être mis en place.
LUBRIFICATION
Une bonne lubrification est essentielle pour des performances
optimales du pistolet. La lubrification permet un
fonctionnement facile et correct de l’équipement. Le pistolet
devrait être lubrifié après chaque nettoyage. Les points
nécessitant une lubrification pendant l’entretien des pistolets
haute pression à assistance pneumatique sont notamment la
garniture d’aiguille de produit et le point pivot de gâchette.
6.Régler le régulateur d’alimentation en air de la pompe au
plus bas (en tournant le bouton en sens antihoraire).
7.Relâcher l’interrupteur de sécurité de gâchette du pistolet
en position déverrouillée (monté).
8.Activer l’alimentation en air de la pompe et fermer la
vanne de dérivation, le cas échéant.
9.Régler lentement le régulateur d’alimentation en air de la
pompe jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner
(en tournant le bouton en sens horaire).
!
REMARQUE
! ATTENTION
Ne jamais immerger l’ensemble du pistolet dans des solvants
ni diluants. Certaines pièces du pistolet perdraient leur film
lubrifiant et s’useraient plus rapidement. De plus, les
solvants peuvent transporter des impuretés dans l’ensemble
du corps du pistolet et leur permettre de colmater des petits
passages d’air et de produit.
NETTOYAGE
Les opérations suivantes résument la procédure de nettoyage
des pistolets haute pression à assistance pneumatique :
1.Arrêter l’alimentation en air du pistolet.
2.Arrêter l’alimentation en air de la pompe et évacuer la
pression du produit. Ceci peut s’obtenir en ouvrant la
vanne de dérivation, le cas échéant.
3.Placer le tuyau d’aspiration de produit dans un récipient
de solvant. Si la pompe est directement immergée dans le
produit, retirer la pompe et l’immerger dans un récipient
contenant du solvant.
77-3131-R4 (5/2019)
AVERTISSEMENT
Le défaut de réduction de la pression d’alimentation en air
de la pompe ou d’utilisation d’un récipient fermé peut se
traduire par des « rebonds » de produit. Le « rebond » de
produit peut causer des blessures et des dégâts.
Pendant le nettoyage, le pistolet ne doit être dirigé que dans
un récipient fermé et mis à la terre, ne jamais rincer le
pistolet dans l’air ni dans la cabine de peinture.
10.Actionner la gâchette du pistolet dans un récipient fermé
mis à la terre jusqu’à l’évacuation du produit.
11.Utiliser un chiffon imbibé de solvant pour essuyer la
surface extérieure du pistolet. Certains solvants sont
interdits d’utilisation pour le nettoyage. L’opérateur doit
s’assurer de n’utiliser que des solvants de nettoyage
homologués pour le nettoyage d’équipement. Ces produits
sont clairement étiquetés comme homologués pour les
opérations de nettoyage et de rinçage. Pour toute question
de l’opérateur sur la sélection de solvants de nettoyage
appropriés, il doit consulter un supérieur ou l’équipe
d’environnement du site.
FR-11 / 16
www.carlisleft.com
FR
MAINTENANCE
ENTRETIEN — DÉMONTAGE
Disassembly
14mm
6
8mm
4
7
16
3b
16mm
2
6mm
3c
3a
20
5
1
3d
12
3c
13
20
19mm
8
14mm
16mm
9
www.carlisleft.com
14
15
FR-12 / 16
17
77-3130-R1.0
Page #
77-3131-R4 (5/2019)
FR
MAINTENANCE
ENTRETIEN
— MONTAGE
Assembly
49-62 Nm
[11-14 ft-lbs]
49-62 Nm
[11-14 ft-lbs]
19mm
19mm
20
3d
MAINTENANCE
Assembly
8
20
3d
8
9
3c
20
3d
9
MAINTENAN
Assembly
20
3c
20
MAINTENANCE
Assembly
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14mm
5
5
12
13
14
15
1
16mm
5
6mm
6mm
1
3a
1
20
3a
3b
2
6-7 Nm
[5-6 ft-lbs]
6-7 Nm
[5-6 ft-lbs]
1
3a
20
3b
16
7
2
6
7
16mm
4
16
17
17
MAINTENANCE
Assembly
MAINTENAN
Assembly
14mm
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14mm
4
12
13
17
77-3131-R4 (5/2019)
80-98 Nm
[18-22 ft-lbs]
14mm
16mm
12
13
14
15
FR-13 / 16
1
[1
8mm
4
17-20 Nm
[13-15 ft-lbs]
2
14mm
14mm
616mm
8mm
3b
20 Nm
17-20
[13-15 ft-lbs]
14
15
www.carlisleft.com
FR
GAMME DE BUSES TROPHY AA
DIMENSIONS STANDARD DE BUSES PROPOSÉES
N° de RÉF.
GICLEUR
RS-0702
RS-0704
RS-0706
0,18 mm
[0,007 po]
LARGEUR DE JET
*
50 mm
[2 po]
100 mm
[4 po]
150 mm
[6 po]
CAPACITÉ
**
106 CC
[0,028 GPM]
DIMENSIONS STANDARD DE BUSES PROPOSÉES
N° de RÉF.
GICLEUR
LARGEUR DE JET
*
RS-1906
150 mm
[6 po]
RS-1908
200 mm
[8 po]
RS-1910
250 mm
[10 po]
300 mm
[12 po]
0,48 mm
[0,019 po]
RS-0708
200 mm
[8 po]
RS-1912
RS-0902
50 mm
[2 po]
RS-1914
350 mm
[14 po]
RS-0904
100 mm
[4 po]
RS-1916
400 mm
[16 po]
150 mm
[6 po]
RS-1918
450 mm
[18 po]
200 mm
[8 po]
RS-2110
250 mm
[10 po]
RS-0910
250 mm
[10 po]
RS-2112
300 mm
[12 po]
RS-0912
300 mm
[12 po]
RS-2114
350 mm
[14 po]
RS-1104
100 mm
[4 po]
RS-2116
400 mm
[16 po]
RS-1106
150 mm
[6 po]
RS-2118
450 mm
[18 po]
200 mm
[8 po]
RS-2410
250 mm
[10 po]
250 mm
[10 po]
RS-2412
300 mm
[12 po]
350 mm
[14 po]
RS-0906
RS-0908
RS-1108
RS-1110
0,23 mm
[0,009 po]
0,28 mm
[0,011 po]
148 CC
[0,039 GPM]
227 CC
[0,060 GPM]
0,53 mm
[0,021 po]
0,61 mm
[0,024 po]
RS-1112
300 mm
[12 po]
RS-2414
RS-1114
350 mm
[14 po]
RS-2416
400 mm
[16 po]
RS-1304
100 mm
[4 po]
RS-2418
450 mm
[18 po]
RS-1306
150 mm
[6 po]
RS-2710
250 mm
[10 po]
200 mm
[8 po]
300 mm
[12 po]
250 mm
[10 po]
350 mm
[14 po]
RS-1312
300 mm
[12 po]
RS-2716
400 mm
[16 po]
RS-1314
350 mm
[14 po]
RS-2718
450 mm
[18 po]
RS-1316
400 mm
[16 po]
RS-1506
150 mm
[6 po]
RS-1508
200 mm
[8 po]
RS-1510
250 mm
[10 po]
300 mm
[12 po]
RS-1514
350 mm
[14 po]
RS-1516
400 mm
[16 po]
RS-1518
450 mm
[18 po]
RS-1706
150 mm
[6 po]
RS-1708
200 mm
[8 po]
250 mm
[10 po]
300 mm
[12 po]
RS-1714
350 mm
[14 po]
RS-1716
400 mm
[16 po]
450 mm
[18 po]
400 mm
[16 po]
RS-1308
RS-1310
RS-1512
0,33 mm
[0,013 po]
0,38 mm
[0,015 po]
RS-1710
RS-1712
0,43 mm
[0,017 po]
RS-1718
RS-1816
0,46 mm
[0,018 po]
www.carlisleft.com
RS-2712
341 CC
[0,090 GPM]
RS-2714
0,69 mm
[0,027 po]
CAPACITÉ
**
719 CC
[0,190 GPM]
908 CC
[0,240 GPM]
1173 CC
[0,310 GPM]
1457 CC
[0,385 GPM]
*Largeur de jet basée sur 69 bar [1 000 PSI] d’eau pulvérisée
à 300 mm [12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent
dépendre du produit pulvérisé.
**Capacité basée sur 34 bar [500 PSI] de pression du produit
avec de l’eau.
454 CC
[0,120 GPM]
JOINTS DE BUSE DE RECHANGE POUR LES STYLES
STANDARD :
RS-5000-K5 Multi-pack de 5
RS-5000-K10 Multi-pack de 10
606 CC
[0,160 GPM]
681 CC
[0,180 GPM]
FR-14 / 16
77-3131-R4 (5/2019)
FR
GAMME DE BUSES TROPHY AA
DIMENSIONS DE BUSE DE FINITION FINE PROPOSÉES
N° de RÉF.
GICLEUR
RS-0909-F
0,23 mm
[0,009 po]
RS-0911-F
RS-1109-F
RS-1111-F
RS-1113-F
LARGEUR DE
JET
*
225 mm [9 po]
280 mm [11 po]
0,28 mm
[0,011 po]
280 mm [11 po]
330 mm [13 po]
380 mm [15 po]
RS-1309-F
225 mm [9 po]
RS-1313-F
0,33 mm
[0,013 po]
280 mm [11 po]
330 mm [13 po]
RS-1315-F
380 mm [15 po]
RS-1509-F
225 mm [9 po]
RS-1511-F
280 mm [11 po]
RS-1513-F
0,38 mm
[0,015 po]
330 mm [13 po]
RS-1515-F
380 mm [15 po]
RS-1517-F
430 mm [17 po]
RS-1709-F
225 mm [9 po]
RS-1711-F
280 mm [11 po]
RS-1713-F
JOINT
REMPLAÇABLE
148 CC
[0,039 GPM]
RS-5858-K5
225 mm [9 po]
RS-1115-F
RS-1311-F
CAPACITÉ
**
0,43 mm
[0,017 po]
330 mm [13 po]
RS-1715-F
380 mm [15 po]
RS-1717-F
430 mm [17 po]
227 CC
[0,060 GPM]
341 CC
[0,090 GPM]
454 CC
[0,120 GPM]
606 CC
[0,160 GPM]
RS-5859-K5
RS-5860-K5
RS-5861-K5
RS-5862-K5
*Largeur de jet basée sur 69 bar [1 000 PSI] d’eau pulvérisée à 300 mm
[12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent dépendre du produit
pulvérisé.
**Capacité basée sur 34 bar [500 PSI] de pression du produit avec de l’eau.
DIMENSIONS DE BUSES RÉVERSIBLES PROPOSÉES
N° de RÉF.
GICLEUR
9-211-75
0,28 mm
[.011 po]
9-213-75
0,33 mm
[.013 po]
9-215-75
0,38 mm
[.015 po]
9-217-75
0,43 mm
9-307-75
LARGEUR DE JET
***
CAPACITÉ
****
454 CC
[.120 GPM]
681 CC
[.180 GPM]
908 CC
[.240 GPM]
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
0,18 mm
[.007 po]
189 CC
[.050 GPM]
9-309-75
0,23 mm
[.009 po]
341 CC
[.090 GPM]
9-311-75
0,28 mm
[.011 po]
454 CC
[.120 GPM]
9-313-75
0,33 mm
[.013 po]
681 CC
[.180 GPM]
9-315-75
0,38 mm
[.015 po]
908 CC
[.240 GPM]
9-317-75
0,43 mm
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
9-319-75
0,48 mm
[.019 po]
1457 CC
[.385 GPM]
9-409-75
0,23 mm
[.009 po]
341 CC
[.090 GPM]
9-411-75
0,28 mm
[.011 po]
454 CC
[.120 GPM]
9-413-75
0,33 mm
[.013 po]
681 CC
[.180 GPM]
9-415-75
0,38 mm
[.015 po]
908 CC
[.240 GPM]
9-417-75
0,43 mm
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
9-419-75
0,48 mm
[.019 po]
1457 CC
[.385 GPM]
9-421-75
0,53 mm
[.021 po]
1779 CC
[.470 GPM]
9-435-75
0,89 mm
[.035 po]
4959 CC
[1.31 GPM]
9-509-75
0,23 mm
[.009 po]
341 CC
[.090 GPM]
9-511-75
0,28 mm
[.011 po]
454 CC
[.120 GPM]
9-513-75
0,33 mm
[.013 po]
681 CC
[.180 GPM]
9-515-75
0,38 mm
[.015 po]
908 CC
[.240 GPM]
9-517-75
0,43 mm
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
9-519-75
0,48 mm
[.019 po]
1457 CC
[.385 GPM]
9-521-75
0,53 mm
[.021 po]
1779 CC
[.470 GPM]
9-523-75
0,58 mm
[.023 po]
2158 CC
[.57 GPM]
9-525-75
0,64 mm
[.025 po]
2536 CC
[.670 GPM]
9-611-75
0,28 mm
[.011 po]
454 CC
[.120 GPM]
9-613-75
0,33 mm
[.013 po]
681 CC
[.180 GPM]
9-615-75
0,38 mm
[.015 po]
908 CC
[.240 GPM]
9-617-75
0,43 mm
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
9-619-75
0,48 mm
[.019 po]
1457 CC
[.385 GPM]
9-621-75
0,53 mm
[.021 po]
1779 CC
[.470 GPM]
9-623-75
0,58 mm
[.023 po]
2158 CC
[.57 GPM]
9-625-75
0,64 mm
[.025 po]
2536 CC
[.670 GPM]
9-627-75
0,69 mm
[.027 po]
2801 CC
[.740 GPM]
9-631-75
0,79 mm
[.031 po]
3899 CC
[1.03 GPM]
9-635-75
0,89 mm
[.035 po]
4959 CC
[1.31 GPM]
9-713-75
0,33 mm
[.013 po]
681 CC
[.180 GPM]
9-715-75
0,38 mm
[.015 po]
908 CC
[.240 GPM]
9-717-75
0,43 mm
[.017 po]
1173 CC
[.310 GPM]
100 mm [4 po]
150 mm [6 po]
200 mm [8 po]
250 mm [10 po]
300 mm [12 po]
350 mm [14 po]
***Largeur de jet basée sur 152 bar [2 200 PSI] de latex pulvérisé
à 300 mm [12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent
dépendre du produit pulvérisé.
****Capacité basée sur 152 bar [2 200 PSI] de pression du produit
avec du latex.
77-3131-R4 (5/2019)
FR-15 / 16
www.carlisleft.com
FR
POLICE DE GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie limitée matériaux et main-d'oeuvre de Carlisle Fluid Technologies.
L'utilisation de pièces ou d'accessoires d'une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies
invalidera toutes les garanties. Le défaut de respect raisonnable des instructions d'entretien fournies
peut annuler toute garantie.
Pour toute information précise sur la garantie, contacter Carlisle Fluid Technologies.
Carlisle Fluid Technologies est un leader mondial des technologies innovantes de finition.
Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis.
DeVilbiss®, Ransburg®, ms®, BGK®, et Binks®
sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2019 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé,
contacter un de nos sites internationaux de vente et d'assistance à la clientèle.
Région
Industrie/automobile
Réparation peinture automobile
Amériques
N° de tél. vert : 1-800-992-4657
N° de Fax vert : 1-888-246-5732
N° de tél. vert : 1-800-445-3988
N° de Fax vert : 1-800-445-6643
Europe, Afrique,
Moyen-Orient, Inde
Tél. : +44 (0)1202 571 111
Fax : +44 (0)1202 573 488
Chine
Tél. : +8621-3373 0108
Fax : +8621-3373 0308
Japon
Tél. : 081 45 785 6421
Fax : 081 45 785 6517
Australie
Tél. : +61 (0) 2 8525 7555
Fax : +61 (0) 2 8525 7575
Pour les informations les plus récentes sur nos produits, consulter www.carlisleft.com
www.carlisleft.com
FR-16 / 16
77-3131-R4 (5/2019)

Manuels associés