- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Pulvérisateur de peinture
- Binks
- Trophy AA1600 & AA4400
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
16
MANUEL D’ENTRETIEN FR TROPHY AA 4400 PISTOLETS À PEINTURE HAUTE PRESSION À ASSISTANCE PNEUMATIQUE HVLP OU LVMP Versions à buse plate Versions à buse réversible 4400-HF0000 HVLP AA10 - CHAPEAU D’AIR 4400-H10000 HVLP AA10+ - CHAPEAU D’AIR 4400-H20000 HVLP 9X-H+ - CHAPEAU D’AIR 4400-LF0000 LVMP 9X-L - CHAPEAU D’AIR 4400-HT0000 HVLP 4400-LT0000 LVMP Les instructions qui suivent fournissent les informations nécessaires pour la bonne utilisation et l’entretien préventif de votre nouveau pistolet à peinture haute pression à assistance pneumatique TROPHY AA. CARACTÉRISTIQUES Pression maximale de produit : 303 bar [4 400 psi] Pression maximale d’entrée d’air : 7 bar [105 psi] Veuillez lire et assimiler l’ensemble du contenu de ce document pour tirer les meilleures performances de votre nouveau pistolet TROPHY AA. Matériau du corps du pistolet : Aluminium forgé Matériau du conduit de produit : Acier inoxydable Matériau du siège de produit : Carbure de tungstène Avec votre nouveau pistolet TROPHY AA, la peinture ou autre matière à pulvériser est essentiellement atomisée par son passage sur la buse en carbure. Le chapeau d’air peut ajouter une atomisation secondaire selon sa configuration. Celle-ci utilise une alimentation en air séparée pour le pistolet. Raccord d’entrée de produit : ¼" NPS (m) Raccord d’entrée d’air : ¼" BSP / NPS (m) Vous pouvez aussi contrôler la forme du jet par la vanne d’éventail. Cette double atomisation et mise en forme produit un jet de pulvérisation exceptionnellement fin et régulier. Le résultat de cette forme de jet est une finition régulière qui se destine aux produits nécessitant une finition exceptionnellement fine avec réduction du brouillard excédentaire et des émissions de COV. 77-3131-R4 (5/2019) FR-1 / 16 www.carlisleft.com FR Product du Description/Object Declaration: Description produit / Objet de of la déclaration : AIR-ASSIST PISTOLETS À PEINTURE HAUTE PRESSION À ASSISTANCE PNEUMATIQUE Ce produit est conçu pour être utilisé avec : Des matériaux à base de solvants ou d’eau This Product is designed for use with: Convient a une utilisation en zone dangereuse : Suitable for use in hazardous area: Niveau de protection : Protection Level: AIRLESS SPRAY GUN Solvent and Water based Materials Zone 1 Zone 1 II 2 G X II 2 G X Coordonnées et rôle de l’organisme notifié : Element Materials Technology, WN8 9PN, UK Notified bodyde details and role: Cette déclaration conformité / constitution est émise sous la seule responsabilité du fabricant : Element Materials Technology. WN8 9PN UK Dépôt du dossier technique Carlisle Fluid Inc. Lodging ofTechnologies Technical file 16430 N. Scottsdale Rd. Carlisle Fluid Technologies Inc., Scottsdale, AZ 85254 This Declaration of Conformity /incorporation is issued under the sole responsiblility of the manufacturer: 320 Phillips Ave., Toledo, OH 43612 EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE L’objet de la décrit ci-dessus est conforme à la législation de l’Union The object ofdéclaration the declaration described above is in conformity with thed’harmonisation relevant Union harmonisation applicable: legislation: Directive sur Directive les machines 2006/42/CE Machinery 2006/42/EC Directive ATEX 2014/34/UE ATEX Directive 2014/34/EU en respectant les documents législatifs et les normes harmonisées ci-dessous: by complying with the following statutory documents and harmonized standards: EN ISO 12100;2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception. EN ISOBS,12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design Norme EN, 1953:2013 Équipements d’atomisation et de pulvérisation pour produits de revêtement - Exigences de sécurité BS EN 1953:2013 Atomising and spraying equipment foren coating materials - Safety requirements EN 13463-1:2009 Appareils non électriques destinés à être utilisés atmosphères explosibles - Partie 1 : prescriptions et méthodologie EN 13463-1:2009 Non electrical equipment for use in potentially explosive atmospheres - Basic methods and requirements Sous réserve toutes les / installation sans the risque mentionnées dans les manuels du produit aient étéalso suivies et Providing allque conditions ofconditions safe use d’utilisation / installation stated within product manuals have been complied with and installed que l’installation ait été effectuée conformément à tous les codes de pratique locaux en vigueur. in accordance with any applicable local codes of practice. Signé pour au on nombehalf de of Signed foretand Carlisle Fluid Technologies : Carlisle Fluid Technologies: (Vice-président: Global Product (Vice President: Global Development) Product Development) DJ Hasselschwert DJ Hasselschwert 11-Jul-17 11-Jul-17 16430 N. Scottsdale Rd. Toledo, AZ OH85254 43612 Scottsdale, 4-3193R-1 www.carlisleft.com FR-2 / 16 77-3131-R4 (5/2019) FR Dans cette fiche technique, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont utilisés pour mettre l’accent sur des informations de sécurité importantes, comme suit : ! AVERTISSEMENT Dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient occasionner des blessures graves voire mortelles ou d’importants dégâts matériels. ! ATTENTION REMARQUE Dangers ou pratiques dangereuses pouvant occasionner des blessures corporelles, des dommages matériels ou de produit mineurs. ! Informations importantes concernant l’installation, l’exploitation ou la maintenance. AVERTISSEMENT Lire les mises en gardes suivantes avant d’utiliser ces équipements. LIRE LE MANUEL Avant d’utiliser le matériel de finition, lire et comprendre toutes les informations de sécurité, d’utilisation et d’entretien fournies dans le manuel de l’utilisateur. RISQUE DE PROJECTIONS L’ouverture du système sous pression provoque des projections de produit et de gaz ou de débris et présente un risque de blessure pour l’opérateur. FORMATION DES UTILISATEURS Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser le matériel de finition. DANGER DE PINCEMENT Les pièces en mouvement présentent un danger de pincement ou de coupure. Les points de pincement sont simplement toutes les zones où des pièces sont en mouvement. UTILISATION ABUSIVE DU MATÉRIEL L’utilisation incorrecte du matériel peut être la cause de panne, de dysfonctionnement ou de démarrage accidentel et présente un risque de blessure grave. CONSIGNATION / ÉTIQUETAGE Les opérations d’entretien effectuées sur du matériel dont toutes les sources d’alimentation n’ont pas été mises hors tension, déconnectées, consignées et étiquetées présentent un risque d’accident grave voire mortel. MATÉRIEL AUTOMATIQUE Le matériel automatique peut se mettre en marche fortuitement. PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION Toujours respecter la procédure de dépressurisation du matériel indiquée dans le manuel d’instruction. S’ASSURER QUE LES DISPOSITIFS DE PROTECTION DU MATÉRIEL SONT EN PLACE Ne jamais utiliser le matériel si les dispositifs de sécurité ont été enlevés. CHARGE ÉLECTROSTATIQUE Les produits peuvent emmagasiner une charge statique qui doit être dissipée grâce à un système de mise à la terre correcte des équipements, de toutes les pièces à traiter et de tous les autres éléments conducteurs d’électricité dans la zone de distribution. Une mise à la terre incorrecte ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition dangereuse et causer un incendie, une explosion, un choc électrique et des blessures graves. PORTER UN RESPIRATEUR Les vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire mortelles en cas d’inhalation. Porter un appareil respiratoire selon les recommandations de la Fiche de données de sécurité du fabricant du produit et du solvant. PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire mortelles en cas de projection sur les yeux ou sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. APPRENDRE et COMPRENDRE les dangers spécifiques des produits que vous utilisez. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte du matériel, une ventilation insuffisante, des flammes nues ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition dangereuse et entraîner un incendie ou une explosion et de graves blessures. ALERTE MÉDICALE Toute blessure causée par un liquide sous haute pression peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure : SAVOIR OÙ ET COMMENT ARRÊTER LE MATÉRIEL EN CAS D’URGENCE •A llez immédiatement à un service d’urgence. •D ites au médecin que vous soupçonnez une blessure par injection. PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ Tout manquement au port de lunettes de sécurité avec protections latérales présente un risque de blessure grave des yeux pouvant entraîner la cécité. • P résentez au médecin ces données médicales ou la carte d’alerte médicale fournie avec votre équipement de pulvérisation haute pression. • Indiquez au médecin le type de produit que vous étiez en train de pulvériser ou de distribuer. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN Pour éviter le contact avec le produit, notez les points suivants : INSPECTER LE MATÉRIEL QUOTIDIENNEMENT Vérifier chaque jour que le matériel ne présente pas de pièces usées ou cassées. Ne pas utiliser le matériel sans être sûr de son état. •N e jamais pointer le pistolet/vanne vers qui que ce soit ni vers une partie du corps. •N e jamais mettre les doigts ou poser la main sur la buse. NE JAMAIS MODIFIER LE MATÉRIEL Ne pas modifier le matériel sans l’autorisation écrite du fabricant. •N e jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. •T oujours laisser la protection de buse sur le pistolet avant de pulvériser. DANGER DÛ AU BRUIT Un bruit fort peut entraîner des blessures. Il peut être nécessaire de porter un casque de protection auditive en utilisant cet équipement. •S ’assurer toujours du bon fonctionnement de la gâchette du pistolet avant utilisation. LA COMMUNICATION DE CES INFORMATIONS À L’UTILISATEUR DU MATÉRIEL EST DE LA RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR. POUR PLUS D’INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ DE CE MATÉRIEL, CONSULTEZ LA BROCHURE GÉNÉRALE SUR LA SÉCURITÉ DES ÉQUIPEMENTS (77-5300). 77-3131-R4 (5/2019) FR-3 / 16 www.carlisleft.com FR INSTALLATION REMARQUE Avant de poursuivre, assurez-vous que le verrou de gâchette est activé. La sélection d’une buse pour un travail de peinture particulier s’effectue au mieux en associant des essais à un conseil d’expert de la part de vos fournisseurs de produits et d’équipements. 1.Raccordez votre flexible de produit à haute pression à l’entrée de produit du pistolet et serrez à fond. 2.Raccordez votre flexible d’air au raccord d’air du pistolet et serrez à fond. 3.Augmentez lentement la pression d’air sur la pompe pour obtenir une pression de produit au pistolet dans le bas de la plage de pression. Une pression de démarrage courante pour le produit est de 70 bar [1 000 psi]. Les points de démarrage de pression réels peuvent être supérieurs ou inférieurs et dépendre du type de pompe utilisée, du type de produit pulvérisé et du pistolet lui‑même. Commande d’air Alimentation en air Filtre de produit Extracteur d’eau et d’huile 4.À l’aide du bouton de commande du régulateur d’air sur la commande d’air du pistolet, réglez la pression d’air d’éventail à 0 bar [0 psi]. Pistolet à peinture Trophy AA Pompe MX RÉGLAGE DU JET DE PULVÉRISATION • Tournez le bouton de la vanne d’éventail indiqué ci-dessous en sens antihoraire pour réduire la dimension du jet ; en sens horaire pour l’augmenter. 5.Pour faire un essai de jet de pulvérisation, pistolez un échantillon de carton ou de bois avec une passe rapide à environ 30 cm [1 pi] de la surface. Le résultat de l’essai permettra de mesurer l’uniformité de la taille de particules et du jet de pulvérisation. Bouton de commande de réglage de jet de pulvérisation 6.Si le jet de pulvérisation manque d’uniformité ou laisse des bavures, augmentez progressivement la pression d’air selon les besoins pour obtenir un jet de pulvérisation uniforme. La pression maximale de l’air d’entrée pour les chapeaux d’air HVLP est de 1 bar [14 psi], vous pouvez utiliser une pression d’air d’entrée de 1,4-2,8 bar [20‑40 psi] pour les chapeaux d’air LVMP. 7.Si le jet n’est toujours pas acceptable, vous pouvez augmenter progressivement la pression d’air de la pompe de produit par incrément de 0,7 bar [10 psi] à l’aide du bouton de commande du régulateur d’air de la pompe de produit. Répétez l’étape 6 si nécessaire. 8.Quand la qualité du jet est acceptable, commencez la pulvérisation. Si le débit de pulvérisation est trop lent pour suivre la chaîne de production, ou si la quantité de produit pulvérisé ne convient pas pour une couverture acceptable, répétez l’étape 7 jusqu’à obtenir la qualité de jet et la quantité de produit voulu. Si la pression maximale de produit est atteinte avant la couverture de produit et la vitesse de pulvérisation voulues, vous devrez peut-être choisir une autre buse de produit. SÉLECTION DE BUSE REMARQUE Pour la pulvérisation HVLP, la fonction de réglage du jet de pulvérisation exige une pression maximale d’entrée d’air de 1 bar [14 psi]. Pour la pulvérisation LVMP, le réglage de jet de pulvérisation exige une pression d’entrée d’air d’environ 1,4-2,8 bar [20‑40 psi]. Des pressions de produit supérieures exigent une pression d’entrée d’air supérieure pour le réglage du jet. Les facteurs à prendre en compte pour sélectionner une buse pour un pistolet haute pression à assistance pneumatique sont notamment : • La dimension des pièces à peindre. Flexibles de produit • La vitesse de la chaîne de production Les pistolets haute pression à assistance pneumatique utilisent des pressions de produit supérieures à celles des pistolets à peinture pneumatique. En conséquence, lors de l’utilisation du pistolet haute pression à assistance pneumatique, il est critique de sélectionner le flexible de produit approprié de résistance nominale adaptée à la plage de pression d’utilisation du pistolet haute pression. • Le débit de produit et l’épaisseur de film. • La viscosité du produit appliqué • Le type de produit appliqué. • La qualité de l’atomisation du revêtement recherché. ! AVERTISSEMENT Le pistolet doit être connecté à la terre pour dissiper les charges électrostatiques qui peuvent être créées par le produit ou le débit d’air. Cette connexion peut utiliser le support de montage du pistolet ou des tuyaux d’air/de produit conducteurs. Le raccordement du pistolet à la terre doit être vérifié et une résistance inférieure à 106 Ohms est exigée. www.carlisleft.com FR-4 / 16 77-3131-R4 (5/2019) FR DÉPANNAGE GÉNÉRAL Écrou de garniture d’aiguille Sécurité de gâchette Filtre de produit PROBLÈME CAUSE REMÈDE Fuite de produit à la garniture d’aiguille Usure de la garniture ou de la tige d’aiguille Remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5. Garniture d’aiguille desserrée Resserrer progressivement l’écrou de garniture jusqu’à faire cesser la fuite. Bille d’aiguille usée ou endommagée Remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5. Siège usé Remplacer la buse de produit, repère 9. Fuite du joint de buse de pulvérisation Resserrer l’ensemble chapeau d’air et protège-buse, repère 11 ou 13. Fuite de produit par l’avant du pistolet Liquide dans les passages d’air Remplacer le joint de buse carbure. RS-5000-K5 ou RS-5000-K10 Fuite autour du siège de produit Serrer ou remplacer la buse de produit, repère 9. Lenteur d’arrêt du produit Accumulation de produit sur l’ensemble aiguille Nettoyer ou remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5. Pas de sortie de produit à l’actionnement de la gâchette Orifice de buse obstruée Buses plates - désactiver l’alimentation de produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Déposer l’ensemble chapeau d’air/protège-buse et la buse. Nettoyer ou remplacer la buse, repère 12. Buses réversible - Pivoter de 180° la buse réversible à l’intérieur du chapeau d’air, puis pulvériser dans un récipient fermé mis à la terre pour tenter de dégager les débris éventuels de la buse. En cas d’échec, arrêter l’alimentation en produit. Actionner la gâchette en sécurité. Déposer l’ensemble chapeau d’air/protège-buse et la buse. Nettoyer ou remplacer la buse réversible, repère 10. 77-3131-R4 (5/2019) Aiguille endommagée ou cassée Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Remplacer l’ensemble vanne d’air et aiguille de produit, repère 5. Filtre de produit colmaté. Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Arrêter l’alimentation en air de la pompe et évacuer la pression du produit de la pompe par la vanne de dérivation sur la pompe. Desserrer très lentement le raccord du flexible de produit sur le pistolet pour évacuer toute pression dans le flexible. Déposer le flexible de produit. À l’aide de deux clés, une pour maintenir le tube de produit en position et l’autre pour déposer l’écrou. Ouvrir le filtre de produit et nettoyer ou remplacer l’élément filtrant, repère 17e. Flexible de produit colmaté Arrêter l’alimentation en produit. Évacuer la pression dans un récipient fermé mis à la terre. Actionner la gâchette en sécurité. Arrêter l’alimentation en air de la pompe et évacuer la pression du produit de la pompe par la vanne de dérivation sur la pompe. Desserrer très lentement le raccord du flexible de produit sur le pistolet pour évacuer toute pression dans le flexible. Déposer le flexible et dégager l’obstruction ou remplacez le flexible. FR-5 / 16 www.carlisleft.com FR RECHERCHE DE DYSFONCTIONNEMENT DE PERFORMANCE DE PULVÉRISATION ! ATTENTION Actionner toujours le verrou de gâchette et évacuer la pression du produit. PROBLÈME CAUSE CORRECTION Surépaisseur en haut et en bas. Accumulation de produit sur le chapeau d’air, les trous évasés, centraux ou les gicleurs. Tremper le chapeau d’air ou la buse dans un solvant approprié et les nettoyer soigneusement. Accumulation de produit sur l’extérieur de la buse ou buse partiellement obstruée. Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin. Buse ou chapeau d’air sale ou endommagé. Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin. Trous évasés gauches ou droits bouchés. Tremper le chapeau d’air ou la buse dans un solvant approprié et les nettoyer soigneusement. Saleté ou dommages sur le côté gauche ou droit de l’extérieur de la buse. Remplacer le chapeau d’air ou la buse au besoin. Surépaisseur à droite ou à gauche Rectifications des surépaisseurs de produit en haut, en bas, à droite et à gauche : Déterminer si l’obstruction se situe sur le chapeau d’air ou la buse. Pour ce faire, effectuer un essai de pulvérisation. Tourner ensuite le chapeau d’air et la buse d’un demi-tour et faire un autre essai. Si le défaut est inversé, l’obstruction se situe sur le chapeau d’air. Nettoyer le chapeau d’air comme expliqué précédemment. Vérifier également si de la peinture sèche est déposée dans l’orifice central du chapeau et l’éliminer au besoin avec du solvant. Si le problème n’est pas rectifié, ceci signifie qu’il se situe au niveau de la buse. Nettoyer la buse. Si le problème persiste, remplacer la buse. Surépaisseur centrale Jet de pulvérisation intermittent ou saccadé www.carlisleft.com Ouverture insuffisante de la vanne de réglage du jet. Tourner la vanne dans le sens antihoraire pour obtenir une forme de jet correcte. Excès de produit. Réduire la pression du produit. Produit trop épais. Diluer pour obtenir la consistance correcte. Pression de pulvérisation trop basse. Augmenter la pression d’air. Installation imparfaite de la buse dans la tête du pistolet. Démonter la buse, nettoyer les composants, vérifier que le siège du cône sur la buse ou le pistolet n’est ni endommagé ni contaminé. Passage ou tuyau de produit partiellement obstrué. Nettoyer ou remplacer. FR-6 / 16 77-3131-R4 (5/2019) FR RECHERCHE DE DYSFONCTIONNEMENT DE PERFORMANCE DE PULVÉRISATION ! ATTENTION Actionner toujours le verrou de gâchette et évacuer la pression du produit. PROBLÈME CAUSE CORRECTION Creux au centre de l’application Débit de produit insuffisant. Augmenter le débit de produit en changeant de dimension de buse ou augmenter la pression du produit. Rebonds excessifs Pression d’air d’atomisation excessive. Réduire la pression d’air. Pistolet trop loin de la surface de travail. Vérifier la distance. Débit de produit excessif. Régler le pistolet ou réduire la pression de produit. Produit trop dilué. Mélanger correctement ou appliquer en couches minces/réduire le débit de produit. Pistolet incliné. Installer le pistolet perpendiculairement à la pièce. Pistolet trop loin de la surface de travail. Vérifier la distance. Pression d’air excessive. Réduire la pression d’air et vérifier la forme du jet. Débit de produit trop bas. Augmenter le débit de produit en changeant la dimension de la buse, la pression d’alimentation. Coulures et festons Finition fine à gros grains, séchée avant de couler. 77-3131-R4 (5/2019) FR-7 / 16 www.carlisleft.com FR ENSEMBLES PISTOLET TROPHY AA 4400 4 10 4a 4b 4c 7 4d 4e 6 1 11 3 2 3a 3b 3c 8 3d 9 9a 5 17a 12 13 17b 17c 14 15 16 17 (VENDU SÉPARÉMENT) 17d 18 17e 20 17f (VENDU SÉPARÉMENT) 17g 19 www.carlisleft.com FR-8 / 16 77-3131-R4 (5/2019) FR LISTE DE PIÈCES 4400HF0000 - BUSE JET PLAT QTÉ. 4400H10000 - BUSE JET PLAT QTÉ. 4400H20000 - BUSE JET PLAT QTÉ. 4400LF0000 - BUSE JET PLAT QTÉ. 4400HT0000 - BUSE RÉVERSIBLE QTÉ. 4400LT0000 - BUSE RÉVERSIBLE QTÉ. BOÎTIER DE VANNE D’AIR KIT RESSORT DE RETOUR D’AIGUILLE (MULTI-PACK) KIT JOINT ET RESSORT D’AXE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3a JOINT ARRIÈRE 1 1 1 1 1 1 3b RESSORT DE VANNE D’AIR 1 1 1 1 1 1 3c JOINT DE VANNE 1 1 1 1 1 1 JOINT AVANT 1 1 1 1 1 1 ENSEMBLE VANNE D’ÉVENTAIL 1 1 1 1 1 1 4a TIGE DE VANNE 1 1 1 1 1 1 4d CORPS DE VANNE 1 1 1 1 1 1 JOINT TORIQUE (MULTI-PACK) GOUPILLE ANNEAU ÉLASTIQUE ENSEMBLE VANNE D’AIR ET AIGUILLE DE PRODUIT ÉCROU DE GÂCHETTE VIS DE GÂCHETTE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DÉFLECTEUR (MULTI-PACK) 1 1 1 1 1 1 BUSE DE PRODUIT ET JOINT (BUSE PLATE) BUSE DE PRODUIT ET JOINT (BUSE RÉVERSIBLE) JOINT (MULTI-PACK) JOINT (MULTI-PACK) BUSE RÉVERSIBLE ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE HVLP ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE LVMP ENSEMBLE BUSE PLATE ENSEMBLE BUSE PLATE FINITION FINE 9X-H+ ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-HF0000) AA10 ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-H10000) AA10+ ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-H20000) 9X-L ENSEMBLE CHAPEAU D’AIR (4400-LF0000) ENTRÉE D’AIR (MULTI-PACK) 1 – – – – – – – – 1 – – – 1 1 – – – – – – – – – 1 – – 1 1 – – – – – – – – – – 1 – 1 1 – – – – – – – – – – – 1 1 – 1 – – – 1 – – – – – – – 1 – 1 – – – – 1 – – – – – – 1 VIS TÊTE RONDE FENDUE, ¼"-20 X ½", INOX 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ADAPTATEUR DE TUBE DE PRODUIT 1 1 1 1 1 1 RETENUE DE TUBE DE PRODUIT (MULTI-PACK) ÉCROU DE VIROLE PATTE DE FILTRE FILTRE DE PRODUIT, MAILLES 100 CORPS DE FILTRE EN DISQUE, ¼" NPS (M) RETENUE DE FILTRE EN DISQUE RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT JIC N°5 (VENDU SÉPARÉMENT) ADAPTATEUR TOURNANT, ¼" NPS M X F (VENDU SÉPARÉMENT) OUTIL 1 1 1 1 1 1 – – 1 1 1 1 1 1 1 – – 1 1 1 1 1 1 1 – – 1 1 1 1 1 1 1 – – 1 1 1 1 1 1 1 – – 1 1 1 1 1 1 1 – – 1 ÉLÉMENT RÉFÉRENCE N° 1 2 3 DESCRIPTION 54-6008 54-5935-K5 54-6131-K 3d 4 4c 4b 4e 5 6 7 8 9 9a 10 11 12 13 14 54-5815 SN-71X-K2 l l l 54-5937 54-6114 54-6115 SPA-71-K5 SPA-71-K10 54-5799-K 54-5832-K SPA-98-K5 SPA-98-K10 VOIR PAGE 10 54-5924-K 54-5925-K VOIR PAGE 10 VOIR PAGE 10 54-5878-K 54-5890-K 54-6030-K 54-5797-K SN-9-K3 15 16 17 54-6019 54-6015 GÂCHETTE ENSEMBLE TUBE DE PRODUIT 17a 17b 17c 17d 17e 17f 17 g 18 19 20 54-5896-K5 54-5899 54-6017 54-1835 p 54-4726-K 54-5897 72-2360 SPN-7 Les pièces sont incluses dans les kits de garniture suivants : Pièces incluses dans le kit : GTI-428-K5 AUTRES ARTICLES (VENDUS SÉPARÉMENT) : 54-1836 FILTRE DE PRODUIT, MAILLES 60 54-6018 GÂCHETTE, FAIBLE COURSE 77-3131-R4 (5/2019) FR-9 / 16 www.carlisleft.com FR ENSEMBLES CHAPEAU D’AIR TROPHY AA 4400 CHAPEAU D’AIR BUSE PLATE Bague d’indexation de chapeau d’air SPA-70-K10 HVLP 1 ÉLÉMENT N° RÉFÉRENCE 54-6030-K 54-5890-K 54-5878-K 54-5795-K 54-5797-K AA10+ AA10 9X-H+ 9X-H 9X-L OUTIL DE DÉPOSE DE SIÈGE 4 — — — — — — — — — 2 3 DESCRIPTION 1 LVMP 5 2 voir pages 14 et 15 JOINT DE BUSE REMPLAÇABLE 3 voir pages 14 et 15 BUSE DE PULVÉRISATION RS — — — — — COULEUR DE CHAPEAU D’AIR BLEU MARRON NOIR ARGENT ARGENT 4 — 6 5 54-6029 BAGUE DE RETENUE AVEC JOINTS 1 1 1 1 1 6 54-5794 PROTÈGE-BUSE PLATE 1 1 1 1 1 54-6036 54-5836-K KITS DE CHAPEAU D’AIR D’ESSAI : CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE 1 5 6 2 3 4 ÉLÉMENT RÉFÉRENCE N° HVLP LVMP 54-5924-K 54-5925-K DESCRIPTION AA10 9X-L 1 voir pages 14 et 15 BUSE RÉVERSIBLE — — 2 54-7539-K2 ENTRETOISE DE BUSE RÉVERSIBLE 1 1 COULEUR DE CHAPEAU D’AIR BUSE RÉVERSIBLE NOIR ARGENT VIS DE RETENUE 1 1 5 BAGUE DE RETENUE BUSE RÉVERSIBLE 1 1 6 PROTÈGE-BUSE RÉVERSIBLE 1 1 3 4 54-5930 KITS DE CHAPEAU D’AIR D’ESSAI : www.carlisleft.com FR-10 / 16 54-5932-K 77-3131-R4 (5/2019) FR ENTRETIEN ET NETTOYAGE L’entretien des pistolets à peinture haute pression à assistance pneumatique se divise en trois domaines : 4.Actionner l’interrupteur de sécurité de la gâchette du pistolet en position verrouillée (descendu). • usure et remplacement de la buse de produit • lubrification 5.Retirer la buse de produit ou la buse réversible et la placer dans un récipient de solvant fermé. REMARQUE • nettoyage du pistolet N’utiliser que des solvants compatibles identifiés comme homologués pour utilisation en nettoyage et en rinçage. BUSES DE PRODUIT L’utilisation d’un pistolet haute pression à assistance pneumatique avec une buse de produit usée se traduit par une consommation supérieure de produit et donc des polluants aériens dangereux. Par exemple, une augmentation du diamètre de la buse de 0,4 à 0,5 mm [0,015 à 0,021 po] par usure peut se traduire par une augmentation jusqu’à 100 pour cent de la consommation et du coût de produit. Pour éviter les gâchis de produit pulvérisé et les coûts sans valeur ajoutée, un programme d’entretien incluant le contrôle et le remplacement de la buse doit être mis en place. LUBRIFICATION Une bonne lubrification est essentielle pour des performances optimales du pistolet. La lubrification permet un fonctionnement facile et correct de l’équipement. Le pistolet devrait être lubrifié après chaque nettoyage. Les points nécessitant une lubrification pendant l’entretien des pistolets haute pression à assistance pneumatique sont notamment la garniture d’aiguille de produit et le point pivot de gâchette. 6.Régler le régulateur d’alimentation en air de la pompe au plus bas (en tournant le bouton en sens antihoraire). 7.Relâcher l’interrupteur de sécurité de gâchette du pistolet en position déverrouillée (monté). 8.Activer l’alimentation en air de la pompe et fermer la vanne de dérivation, le cas échéant. 9.Régler lentement le régulateur d’alimentation en air de la pompe jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner (en tournant le bouton en sens horaire). ! REMARQUE ! ATTENTION Ne jamais immerger l’ensemble du pistolet dans des solvants ni diluants. Certaines pièces du pistolet perdraient leur film lubrifiant et s’useraient plus rapidement. De plus, les solvants peuvent transporter des impuretés dans l’ensemble du corps du pistolet et leur permettre de colmater des petits passages d’air et de produit. NETTOYAGE Les opérations suivantes résument la procédure de nettoyage des pistolets haute pression à assistance pneumatique : 1.Arrêter l’alimentation en air du pistolet. 2.Arrêter l’alimentation en air de la pompe et évacuer la pression du produit. Ceci peut s’obtenir en ouvrant la vanne de dérivation, le cas échéant. 3.Placer le tuyau d’aspiration de produit dans un récipient de solvant. Si la pompe est directement immergée dans le produit, retirer la pompe et l’immerger dans un récipient contenant du solvant. 77-3131-R4 (5/2019) AVERTISSEMENT Le défaut de réduction de la pression d’alimentation en air de la pompe ou d’utilisation d’un récipient fermé peut se traduire par des « rebonds » de produit. Le « rebond » de produit peut causer des blessures et des dégâts. Pendant le nettoyage, le pistolet ne doit être dirigé que dans un récipient fermé et mis à la terre, ne jamais rincer le pistolet dans l’air ni dans la cabine de peinture. 10.Actionner la gâchette du pistolet dans un récipient fermé mis à la terre jusqu’à l’évacuation du produit. 11.Utiliser un chiffon imbibé de solvant pour essuyer la surface extérieure du pistolet. Certains solvants sont interdits d’utilisation pour le nettoyage. L’opérateur doit s’assurer de n’utiliser que des solvants de nettoyage homologués pour le nettoyage d’équipement. Ces produits sont clairement étiquetés comme homologués pour les opérations de nettoyage et de rinçage. Pour toute question de l’opérateur sur la sélection de solvants de nettoyage appropriés, il doit consulter un supérieur ou l’équipe d’environnement du site. FR-11 / 16 www.carlisleft.com FR MAINTENANCE ENTRETIEN — DÉMONTAGE Disassembly 14mm 6 8mm 4 7 16 3b 16mm 2 6mm 3c 3a 20 5 1 3d 12 3c 13 20 19mm 8 14mm 16mm 9 www.carlisleft.com 14 15 FR-12 / 16 17 77-3130-R1.0 Page # 77-3131-R4 (5/2019) FR MAINTENANCE ENTRETIEN — MONTAGE Assembly 49-62 Nm [11-14 ft-lbs] 49-62 Nm [11-14 ft-lbs] 19mm 19mm 20 3d MAINTENANCE Assembly 8 20 3d 8 9 3c 20 3d 9 MAINTENAN Assembly 20 3c 20 MAINTENANCE Assembly 80-98 Nm [18-22 ft-lbs] 14mm 5 5 12 13 14 15 1 16mm 5 6mm 6mm 1 3a 1 20 3a 3b 2 6-7 Nm [5-6 ft-lbs] 6-7 Nm [5-6 ft-lbs] 1 3a 20 3b 16 7 2 6 7 16mm 4 16 17 17 MAINTENANCE Assembly MAINTENAN Assembly 14mm 80-98 Nm [18-22 ft-lbs] 14mm 4 12 13 17 77-3131-R4 (5/2019) 80-98 Nm [18-22 ft-lbs] 14mm 16mm 12 13 14 15 FR-13 / 16 1 [1 8mm 4 17-20 Nm [13-15 ft-lbs] 2 14mm 14mm 616mm 8mm 3b 20 Nm 17-20 [13-15 ft-lbs] 14 15 www.carlisleft.com FR GAMME DE BUSES TROPHY AA DIMENSIONS STANDARD DE BUSES PROPOSÉES N° de RÉF. GICLEUR RS-0702 RS-0704 RS-0706 0,18 mm [0,007 po] LARGEUR DE JET * 50 mm [2 po] 100 mm [4 po] 150 mm [6 po] CAPACITÉ ** 106 CC [0,028 GPM] DIMENSIONS STANDARD DE BUSES PROPOSÉES N° de RÉF. GICLEUR LARGEUR DE JET * RS-1906 150 mm [6 po] RS-1908 200 mm [8 po] RS-1910 250 mm [10 po] 300 mm [12 po] 0,48 mm [0,019 po] RS-0708 200 mm [8 po] RS-1912 RS-0902 50 mm [2 po] RS-1914 350 mm [14 po] RS-0904 100 mm [4 po] RS-1916 400 mm [16 po] 150 mm [6 po] RS-1918 450 mm [18 po] 200 mm [8 po] RS-2110 250 mm [10 po] RS-0910 250 mm [10 po] RS-2112 300 mm [12 po] RS-0912 300 mm [12 po] RS-2114 350 mm [14 po] RS-1104 100 mm [4 po] RS-2116 400 mm [16 po] RS-1106 150 mm [6 po] RS-2118 450 mm [18 po] 200 mm [8 po] RS-2410 250 mm [10 po] 250 mm [10 po] RS-2412 300 mm [12 po] 350 mm [14 po] RS-0906 RS-0908 RS-1108 RS-1110 0,23 mm [0,009 po] 0,28 mm [0,011 po] 148 CC [0,039 GPM] 227 CC [0,060 GPM] 0,53 mm [0,021 po] 0,61 mm [0,024 po] RS-1112 300 mm [12 po] RS-2414 RS-1114 350 mm [14 po] RS-2416 400 mm [16 po] RS-1304 100 mm [4 po] RS-2418 450 mm [18 po] RS-1306 150 mm [6 po] RS-2710 250 mm [10 po] 200 mm [8 po] 300 mm [12 po] 250 mm [10 po] 350 mm [14 po] RS-1312 300 mm [12 po] RS-2716 400 mm [16 po] RS-1314 350 mm [14 po] RS-2718 450 mm [18 po] RS-1316 400 mm [16 po] RS-1506 150 mm [6 po] RS-1508 200 mm [8 po] RS-1510 250 mm [10 po] 300 mm [12 po] RS-1514 350 mm [14 po] RS-1516 400 mm [16 po] RS-1518 450 mm [18 po] RS-1706 150 mm [6 po] RS-1708 200 mm [8 po] 250 mm [10 po] 300 mm [12 po] RS-1714 350 mm [14 po] RS-1716 400 mm [16 po] 450 mm [18 po] 400 mm [16 po] RS-1308 RS-1310 RS-1512 0,33 mm [0,013 po] 0,38 mm [0,015 po] RS-1710 RS-1712 0,43 mm [0,017 po] RS-1718 RS-1816 0,46 mm [0,018 po] www.carlisleft.com RS-2712 341 CC [0,090 GPM] RS-2714 0,69 mm [0,027 po] CAPACITÉ ** 719 CC [0,190 GPM] 908 CC [0,240 GPM] 1173 CC [0,310 GPM] 1457 CC [0,385 GPM] *Largeur de jet basée sur 69 bar [1 000 PSI] d’eau pulvérisée à 300 mm [12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent dépendre du produit pulvérisé. **Capacité basée sur 34 bar [500 PSI] de pression du produit avec de l’eau. 454 CC [0,120 GPM] JOINTS DE BUSE DE RECHANGE POUR LES STYLES STANDARD : RS-5000-K5 Multi-pack de 5 RS-5000-K10 Multi-pack de 10 606 CC [0,160 GPM] 681 CC [0,180 GPM] FR-14 / 16 77-3131-R4 (5/2019) FR GAMME DE BUSES TROPHY AA DIMENSIONS DE BUSE DE FINITION FINE PROPOSÉES N° de RÉF. GICLEUR RS-0909-F 0,23 mm [0,009 po] RS-0911-F RS-1109-F RS-1111-F RS-1113-F LARGEUR DE JET * 225 mm [9 po] 280 mm [11 po] 0,28 mm [0,011 po] 280 mm [11 po] 330 mm [13 po] 380 mm [15 po] RS-1309-F 225 mm [9 po] RS-1313-F 0,33 mm [0,013 po] 280 mm [11 po] 330 mm [13 po] RS-1315-F 380 mm [15 po] RS-1509-F 225 mm [9 po] RS-1511-F 280 mm [11 po] RS-1513-F 0,38 mm [0,015 po] 330 mm [13 po] RS-1515-F 380 mm [15 po] RS-1517-F 430 mm [17 po] RS-1709-F 225 mm [9 po] RS-1711-F 280 mm [11 po] RS-1713-F JOINT REMPLAÇABLE 148 CC [0,039 GPM] RS-5858-K5 225 mm [9 po] RS-1115-F RS-1311-F CAPACITÉ ** 0,43 mm [0,017 po] 330 mm [13 po] RS-1715-F 380 mm [15 po] RS-1717-F 430 mm [17 po] 227 CC [0,060 GPM] 341 CC [0,090 GPM] 454 CC [0,120 GPM] 606 CC [0,160 GPM] RS-5859-K5 RS-5860-K5 RS-5861-K5 RS-5862-K5 *Largeur de jet basée sur 69 bar [1 000 PSI] d’eau pulvérisée à 300 mm [12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent dépendre du produit pulvérisé. **Capacité basée sur 34 bar [500 PSI] de pression du produit avec de l’eau. DIMENSIONS DE BUSES RÉVERSIBLES PROPOSÉES N° de RÉF. GICLEUR 9-211-75 0,28 mm [.011 po] 9-213-75 0,33 mm [.013 po] 9-215-75 0,38 mm [.015 po] 9-217-75 0,43 mm 9-307-75 LARGEUR DE JET *** CAPACITÉ **** 454 CC [.120 GPM] 681 CC [.180 GPM] 908 CC [.240 GPM] [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 0,18 mm [.007 po] 189 CC [.050 GPM] 9-309-75 0,23 mm [.009 po] 341 CC [.090 GPM] 9-311-75 0,28 mm [.011 po] 454 CC [.120 GPM] 9-313-75 0,33 mm [.013 po] 681 CC [.180 GPM] 9-315-75 0,38 mm [.015 po] 908 CC [.240 GPM] 9-317-75 0,43 mm [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 9-319-75 0,48 mm [.019 po] 1457 CC [.385 GPM] 9-409-75 0,23 mm [.009 po] 341 CC [.090 GPM] 9-411-75 0,28 mm [.011 po] 454 CC [.120 GPM] 9-413-75 0,33 mm [.013 po] 681 CC [.180 GPM] 9-415-75 0,38 mm [.015 po] 908 CC [.240 GPM] 9-417-75 0,43 mm [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 9-419-75 0,48 mm [.019 po] 1457 CC [.385 GPM] 9-421-75 0,53 mm [.021 po] 1779 CC [.470 GPM] 9-435-75 0,89 mm [.035 po] 4959 CC [1.31 GPM] 9-509-75 0,23 mm [.009 po] 341 CC [.090 GPM] 9-511-75 0,28 mm [.011 po] 454 CC [.120 GPM] 9-513-75 0,33 mm [.013 po] 681 CC [.180 GPM] 9-515-75 0,38 mm [.015 po] 908 CC [.240 GPM] 9-517-75 0,43 mm [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 9-519-75 0,48 mm [.019 po] 1457 CC [.385 GPM] 9-521-75 0,53 mm [.021 po] 1779 CC [.470 GPM] 9-523-75 0,58 mm [.023 po] 2158 CC [.57 GPM] 9-525-75 0,64 mm [.025 po] 2536 CC [.670 GPM] 9-611-75 0,28 mm [.011 po] 454 CC [.120 GPM] 9-613-75 0,33 mm [.013 po] 681 CC [.180 GPM] 9-615-75 0,38 mm [.015 po] 908 CC [.240 GPM] 9-617-75 0,43 mm [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 9-619-75 0,48 mm [.019 po] 1457 CC [.385 GPM] 9-621-75 0,53 mm [.021 po] 1779 CC [.470 GPM] 9-623-75 0,58 mm [.023 po] 2158 CC [.57 GPM] 9-625-75 0,64 mm [.025 po] 2536 CC [.670 GPM] 9-627-75 0,69 mm [.027 po] 2801 CC [.740 GPM] 9-631-75 0,79 mm [.031 po] 3899 CC [1.03 GPM] 9-635-75 0,89 mm [.035 po] 4959 CC [1.31 GPM] 9-713-75 0,33 mm [.013 po] 681 CC [.180 GPM] 9-715-75 0,38 mm [.015 po] 908 CC [.240 GPM] 9-717-75 0,43 mm [.017 po] 1173 CC [.310 GPM] 100 mm [4 po] 150 mm [6 po] 200 mm [8 po] 250 mm [10 po] 300 mm [12 po] 350 mm [14 po] ***Largeur de jet basée sur 152 bar [2 200 PSI] de latex pulvérisé à 300 mm [12 po] de la surface. Les résultats réels peuvent dépendre du produit pulvérisé. ****Capacité basée sur 152 bar [2 200 PSI] de pression du produit avec du latex. 77-3131-R4 (5/2019) FR-15 / 16 www.carlisleft.com FR POLICE DE GARANTIE Ce produit est couvert par la garantie limitée matériaux et main-d'oeuvre de Carlisle Fluid Technologies. L'utilisation de pièces ou d'accessoires d'une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera toutes les garanties. Le défaut de respect raisonnable des instructions d'entretien fournies peut annuler toute garantie. Pour toute information précise sur la garantie, contacter Carlisle Fluid Technologies. Carlisle Fluid Technologies est un leader mondial des technologies innovantes de finition. Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis. DeVilbiss®, Ransburg®, ms®, BGK®, et Binks® sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc. ©2019 Carlisle Fluid Technologies, Inc. Tous droits réservés. Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé, contacter un de nos sites internationaux de vente et d'assistance à la clientèle. Région Industrie/automobile Réparation peinture automobile Amériques N° de tél. vert : 1-800-992-4657 N° de Fax vert : 1-888-246-5732 N° de tél. vert : 1-800-445-3988 N° de Fax vert : 1-800-445-6643 Europe, Afrique, Moyen-Orient, Inde Tél. : +44 (0)1202 571 111 Fax : +44 (0)1202 573 488 Chine Tél. : +8621-3373 0108 Fax : +8621-3373 0308 Japon Tél. : 081 45 785 6421 Fax : 081 45 785 6517 Australie Tél. : +61 (0) 2 8525 7555 Fax : +61 (0) 2 8525 7575 Pour les informations les plus récentes sur nos produits, consulter www.carlisleft.com www.carlisleft.com FR-16 / 16 77-3131-R4 (5/2019)