Manuel du propriétaire | JVC KS-FX460R Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | JVC KS-FX460R Manuel utilisateur | Fixfr
ENGLISH
DEUTSCH
CASSETTE RECEIVER
FRANÇAIS
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
NEDERLANDS
KS-FX463R/KS-FX460R
KS-FX463R
/I ATT
40Wx4
CD CHANGER CONTROL
FM
PROG
KS-FX463R
DISP
AM
SEL
MO/FIND
CD-CH
SSM
7
8
9
10
11
12
TP
RDS
SOUND
PTY
KS-FX460R
/I ATT
40Wx4
CD CHANGER CONTROL
FM
PROG
KS-FX460R
DISP
AM
SEL
MO/FIND
CD-CH
SSM
7
8
9
10
11
12
TP
RDS
PTY
SOUND
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het
toestel.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0039-001A
[E]
COVER
3
03/10/2000, 06:36 PM
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser
l'appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d'obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
OPERATIONS DE BASE ................................................ 3
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO .................. 4
Ecoute de la radio ........................................................................... 4
Mémorisation des stations ............................................................. 5
Accord d'une station présélectionnée ........................................... 7
FONCTIONNEMENT RDS ............................................. 8
Présentation du RDS EON ............................................................ 8
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements ........................ 14
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR DE CASSETTE ........... 16
Ecoute d'une cassette .................................................................... 16
AJUSTEMENT DU SON .............................................. 17
Sélection des modes sonores préréglés ........................................ 17
Ajustement du son ........................................................................ 18
Mémorisation de votre propre ajustement sonore .................... 19
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES ............................ 20
Réglage de l'horloge ..................................................................... 20
Modification des réglages généraux ............................................ 22
Détachement du panneau de commande .................................... 25
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD ................ 26
Lecture de CD ............................................................................... 26
Sélection des modes de lecture de CD ......................................... 28
ENTRETIEN ............................................................... 29
Pour prolonger la durée de vie de l'appareil .............................. 29
DEPANNAGE ............................................................ 30
SPECIFICATIONS ....................................................... 31
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d'identification numérotée est fournie avec cet appareil, et
le même numéro d'identification est imprimé sur le châssis de l'appareil. Conserver cette carte
dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
★ Par sécurité....
• N'augmentez pas trop le volume car cela
bloquerait les sons de l'extérieur rendant la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute
opération compliquée.
★
Température à l'intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l'intérieur de la voiture redevienne
normale avant d'utiliser l'appareil.
2
FR02-03.KS-FX463-460[E]/f
2
04/10/2000, 07:20 PM
OPERATIONS DE BASE
1
3
2
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l'horloge intégrée en vous reportant à la page 20.
/ I /ATT
Mettez l'appareil sous tension.
FRANÇAIS
1
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
• Quand vous choisissez tuner comme source à l'étape 2 ci-dessous, l'appareil
se met automatiquement sous tension. Vous n'avez donc pas besoin d'appuyer
d'abord sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
• Si une cassette est déjà dans le compartiment à cassette, la lecture de la
bande commence automatiquement. Cependant, nous vous recommandons
de ne pas laisser la cassette dans le lecteur lorsque vous arrêtez ce dernier
ou lorsque vous retirez la clé de contact. En effet, vous risqueriez
d'endommager la tête de lecture et la cassette.
2
Lisez la source.
FM
AM
Pour utiliser le tuner, voir les pages 4 – 15.
Pour utiliser le lecteur de cassette, voir la page 16.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 26 – 28.
CD – CH
3
Ajustez le volume.
Le niveau de volume apparaît
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 17 – 19).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez brièvement sur
pendant l'écoute de n'importe quelle source. “ATT”
commence à clignoter sur l'affichage, et le niveau de volume est baissé instantanément.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
Pour mettre l'appareil hors tension
Appuyez sur
pendant plus d'une seconde.
3
FR02-03.KS-FX463-460[E]/f
3
04/10/2000, 07:20 PM
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Ecoute de la radio
1
2
3
FRANÇAIS
1
Mettez l'appareil sous tension.
/ I /ATT
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Quand vous choisissez une bande à l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc pas besoin d’appuyer d’abord
sur cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
2
Choisissez la bande ( FM1, FM2, FM3 ou AM).
FM
FM1
FM2
FM3
Vous pouvez choisir n'importe quelle bande
FM1, FM2 ou FM3 pour écouter une station FM.
AM
AM
Remarque:
Quand une cassette est dans le compartiment à cassette, vous ne pouvez pas sélectionner le tuner.
Bien s’assurer d’éjecter la cassette du compartiment à cassette pour écouter la radio.
3
Commencez la recherche d'une station.
Quand une station est accordée, la recherche
s'arrête.
Pour rechercher des stations de fréquences
supérieures
SSM
Pour rechercher des stations de fréquences
inférieures
Pour arrêter la recherche avant qu'une station ne soit accordée, appuyez sur la même
touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Pour accorder une fréquence particulière manuellement:
1 Sélectionner la gamme (FM ou AM).
Appuyer sur FM ou AM.
2 Maintenez
¢ ou 4 pressée jusqu'à ce que “M” commence à clignoter sur l'affichage.
Vous pouvez maintenant changer manuellement la fréquence pendant que “M” clignote.
3 Appuyez répétitivement sur
¢ ou 4
jusqu'à ce que la fréquence souhaitée soit
atteinte.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de
50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM—PO/GO) jusqu'à
4
ce que vous la relâchiez.
FR04-07KS-FX463/460[E]/1
4
03/10/2000, 06:51 PM
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l'une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM.
Présélection automatique des stations FM: SSM
2
1
1
Choisissez le numéro de bande FM (FM1,
FM2 ou FM3) où vous souhaitez mémoriser
les stations.
FM
FM1
2
FRANÇAIS
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2, et FM3).
FM2
FM3
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
SSM
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection
automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées
automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3). Ces
stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de
présélection de station 1 est accordée automatiquement.
5
FR04-07KS-FX463/460[E]/1
5
03/10/2000, 06:51 PM
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
FRANÇAIS
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM située à 88.3 MHz sur le numéro de présélection
1 de la bande FM1.
2
1
FM
2
3
1
Choisissez la bande FM1.
SSM
Accordez une station à 88.3 MHz.
Reportez-vous à la page 4 pour accorder une station.
3
Maintenez pressées les deux touches
pendant plus de 2 secondes.
Le numéro de présélection “P1” clignote quelques instants.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d'autres stations
sur d'autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur
le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l'alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple,
pendant le changement de la batterie). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
6
FR04-07KS-FX463/460[E]/1
6
03/10/2000, 06:51 PM
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas
encore mémorisées, reportez-vous aux pages 5 et 6.
MO/RND
1
FM
FM1
FM2
FM3
2
FRANÇAIS
DISP
1
Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3
ou AM) souhaitée.
AM
AM
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station
présélectionnée souhaitée.
Pour changer l’information sur l’affichage lors de la réception
d’une station FM RDS
Appuyez sur DISP. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme
suit:
PS NAME (Nom de la station )
CLOCK (Heure de l'horloge)
FREQ (Fréquence de la station)
PTY (Type de programme)
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
Appuyer sur MO/RND (mono/aléatoire) tout en écoutant une émission FM stéréo.
L’indicateur MO (Mono) s’allume sur l’affichage. Le son que vous entendez devient
monophonique mais la réception est améliorée.
MO/RND
S’allume lors de la réception d’une émission FM stéréo.
Pour rétablir l’effet stéréo, appuyez de nouveau sur la même touche.
7
FR04-07KS-FX463/460[E]/1
7
03/10/2000, 06:51 PM
FONCTIONNEMENT RDS
FRANÇAIS
Présentation du RDS EON
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en
même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations
envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent,
comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé “EON (Enhanced Other Networks)”.
L’indicateur EON s’allume lors de la réception d’une station FM émettant des données EON.
En utilisant les données EON envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station
différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières
pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple
une cassette.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localiser le même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche TP (émission d’informations routières)
• Et quelques autres informations routières
Localisation du même programme automatiquement
(Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré
dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même
programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le
même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration
à la page suivante.)
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne
correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous écoutez, la
réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau, maintenez
pressée TP/RDS (Traffic Programme/Radio Data System)
pendant plus d’une seconde. Chaque fois que la touche est
maintenue pressée pendant plus d’une seconde, le mode de
réception de suivi de réseau change comme suit:
TP
RDS
Mode 1
Mode 2
Mode 3
8
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
8
03/10/2000, 06:52 PM
Mode 1
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur “éteint.”
Commute sur une autre station du même réseau quand le signal de réception
de la station actuelle devient faible.
Remarque:
Dans ce mode, le programme peut être différent du programme actuellement reçu.
Mode 2
FRANÇAIS
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur “allume.”
Commute sur une autre station du même réseau et émettant le même
programme quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Mode 3
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
Le suivi de réseau est hors service.
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1 émit sur la fréquence E
Programme 1 émit sur la
fréquence A
Programme 1 émit sur la
fréquence B
Programme 1 émit sur la fréquence C
Programme 1 émit sur la fréquence D
9
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
9
03/10/2000, 06:52 PM
Utilisation de l’attente de réception
L’attente de réception permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme
favori (PTY: Type de programme) ou des informations routières (TA) à partir de la source
actuelle — une autre station FM et une cassette ou changeur CD.
Remarque:
L’attente de réception ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
Attente de réception TA
TP
RDS
• Quand vous appuyez sur TP/RDS lors de l’écoute d’une station FM,
l’indicateur TP s’allume pendant la réception d’une station TP (émission
d’informations routières) et le mode d’attente TA est mis en service.
FRANÇAIS
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station TP, l’indicateur TP clignote. Appuyez sur
¢ ou 4 pour mettre en service le mode d’attente TA. “SEARCH” apparaît
sur l’affichage et la recherche de station TP démarre. Quand une station TP est
accordée, l’indicateur TP s’allume.
• Si vous écoutez une cassette ou changeur CD et souhaitez écouter une
station TP, appuyez sur TP/RDS ou TP pour entrer en mode d’attente TA.
(L’indicateur TP s’allume.)
Si une émission d’informations routières commence a être diffusée pendant
que le mode d’attente TA est en service, “TRAFFIC” apparaît et le source de
lecture change sur la bande FM. Le volume augmente au niveau de volume
TA préréglé et l’émission d’informations routières peut être entendu (voir
page 14).
Pour désactiver le mode d’attente TA, appuyer de nouveau sur la touche
TP/RDS.
Attente de réception PTY
PTY
• Quand vous appuyez sur PTY lors de l’écoute d’une station FM, l’indicateur
PTY s’allume pendant la réception d’une station PTY et le mode d’attente
PTY est mis en service. Le nom du type PTY choisi mémorisé à la page 12
clignote pendant 5 secondes.
Remarque:
Si la station reçue n’est pas une station PTY, l’indicateur PTY clignote. Appuyez
sur
¢ ou 4
pour mettre en service le mode d’attente PTY. “SEARCH”
apparaît sur l’affichage et la recherche de station PTY démarre. Quand une station
PTY est accordée, l’indicateur PTY s’allume.
• Si vous écoutez une cassette ou changeur CD et souhaitez écouter une
émission PTY du type choisie, appuyez sur PTY pour entrer en mode
d’attente PTY. (L’indicateur PTY s’allume.)
Si une émission du type PTY choisi commence a être diffusée pendant que
le mode d’attente PTY est en service, le nom du type PTY choisi apparaît et
le source de lecture change sur la bande FM. L’émission du type PTY choisi
peut être entendu.
Pour désactiver le mode d’attente PTY, appuyer de nouveau sur la touche
PTY.
10
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
10
03/10/2000, 06:52 PM
Sélection de votre programme préféré pour l’attente de
réception PTY
Vous pouvez choisir votre programme préféré pour l’attente de réception PTY et le mémoriser.
A l’expédition de l’usine, “NEWS” est mémorisé pour le type de programme de l’attente de
réception PTY.
1, 4
2
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général. (Voir page 22.)
SEL
2
FRANÇAIS
3
SSM
Choisissez “PTY STBY (standby)” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir page
15.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est
mémorisé.
4
SEL
Terminez le réglage.
Recherche de votre programme préféré
Vous pouvez rechercher l’un de vos 6 types de programme préféré enregistré en mémoire.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les
touches numériques (1 à 6).
Pour changer les réglages présélectionnés en usine, voir la page 12.
Pour rechercher votre programme préféré, voir la page 13.
1
2
3
4
5
6
POP M
ROCK M
EASY M
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
11
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
11
03/10/2000, 06:52 PM
Pour mémoriser vos types de programme préféré
1, 5
3
FRANÇAIS
2
1
Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus
de 2 secondes pour appeler le mode de réglage
général. (Voir page 22.)
SEL
2
4
SSM
Choisissez “PTY SRCH (search)” s’il n’apparaît
pas sur l’affichage.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY. (Voir page 15.)
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
• Si un code déjà enregistré en mémoire est choisi, il clignote
sur l’affichage.
4
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2
secondes pour mémoriser le code PTY choisi sur le numéro de
préréglage souhaité.
Le code PTY clignote.
5
Terminez le réglage.
SEL
12
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
12
03/10/2000, 06:52 PM
Pour rechercher votre type de programme préféré
1
1
Maintenez pressée PTY (type de programme)
pendant plus d’une seconde pendant l’écoute
d’une station FM.
PTY
Le dernier code PTY choisi apparaît.
FRANÇAIS
2
2
Choisissez l’un des codes PTY mémorisés sur
les touches numériques de préréglage (1 à 6).
Ex. Quand “ROCK M” est mémorisé sur le numéro de
préréglage 2.
La recherche PTY pour votre programme préféré commence
après 5 secondes.
• S’il y a une station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, cette station
est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du type PTY que vous avez choisi, la
station ne change pas.
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
13
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
13
03/10/2000, 06:52 PM
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une
station FM
FRANÇAIS
Vous pouvez changer l’indication originale de l’affichage du nom de la station (PS NAME) sur
la fréquence de la station (FREQ) ou sur l’horloge (CLOCK) lors de l’écoute d’une station FM
RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux” à la page 22.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
¢ ou 4
pour choisir “DISPMODE (Mode d’affichage)”.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir l’affichage souhaité — le nom de la station, la fréquence
de la station, ou sur l’horloge.
Remarque:
En appuyant sur DISP, vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur la partie supérieure
de l’affichage:
PS NAME (Nom de la station )
CLOCK (Heure de l'horloge)
FREQ (Fréquence de la station)
PTY (Type de programme)
* Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme
d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau
préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 22.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
¢ ou 4
pour choisir “TA VOL (volume)”.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour régler le volume souhaité.
14
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
14
03/10/2000, 06:52 PM
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée à cet appareil est réglée pour être réajustée
automatiquement en utilisant les données CT (Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure
ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modifications des réglages généraux” à la page 22.
Pour remettre en service l’ajustement automatique de l’horloge, répétez la même
procédure et choisissez “ADJ ON” à l’étape 3 en appuyant sur la touche +.
Remarque:
Il faut environ 2 minutes pour ajuster l’heure en utilisant les données CT. Alors, vous devez accorder
une station pendant plus de 2 minutes en continu; sinon, l’horloge ne sera pas ajustée.
FRANÇAIS
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
¢ ou 4
pour choisir “AUTO ADJ (adjust)”.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur – pour choisir “ADJ OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
Codes PTY
NEWS:
Information
AFFAIRS: Programmes d’actualité sur les
affaires ou l’information
courante
INFO:
Programmes qui communiquent
des conseils sur une grande
variété de sujets
SPORT:
Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA: Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au niveau
régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED: Autres programmes comme des
comédies ou des cérémonies
POP M:
Musique Pop
ROCK M: Musique de rock
EASY M: Musique d’écoute facile ou
musique douce
LIGHT M: Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les
affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les
enfants
SOCIAL:
Programmes sur des activités
sociales
RELIGION: Programmes traitant des
aspects de la foi ou de la
croyance, de la nature de la vie
ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens
peuvent exprimer leurs opinions
par téléphone ou dans un forum
TRAVEL: Programmes
sur
des
destinations de voyage, des
voyages en groupe et des idées
et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par
des activités récréatives
comme le jardinage, la cuisine,
la pêche, etc.
JAZZ:
Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle d’un
autre pays ou d’une autre
région, dans la langue de ce
pays
OLDIES:
Musique pop classique
FOLK M:
Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits
réels, présentés dans un style
d’enquête
15
FR08-15KS-FX463/460[E]/1
15
03/10/2000, 06:52 PM
FONCTIONNEMENT DU
LECTEUR DE CASSETTE
Ecoute d’une cassette
2
3
FRANÇAIS
1
1
/ I /ATT
Mettez l'appareil sous tension.
2
Introduire une cassette.
Lorsqu’une face de la bande est arrivée à sa fin pendant la
lecture, l’autre face de la bande commence automatiquement
en lecture. (Inversion automatique)
3
1
Sélectionner le sens de défilement de la
bande.
¡
• Appuyer en même temps sur les deux touches.
Chaque fois que vous appuyez sur les deux touches, le sens
de défilement de la bande change alternativement – avant
) et inverse (
).
(
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Appuyer sur 0.
La lecture de la bande s’arrête et la cassette est éjectée du compartiment à cassette.
Vous pouvez entendre la dernière station reçue, ou la lecture CD à partir du changeur CD.
• Vous pouvez également éjecter la cassette avec l’appareil coupé.
Pour faire défiler rapidement la bande
Appuyer sur ¡ ou sur 1.
Sens de défilement de la bande
La bande sera enroulée dans le sens des flèches (¡ ou 1).
Pour reprendre la lecture, appuyer légèrement sur ¡ ou 1 .
16
FR16KS-FX463/460[E]/1
16
03/10/2000, 06:53 PM
AJUSTEMENT DU SON
Sélection des modes sonores préréglés
SOUND
Chaque fois que vous appuyez sur SOUND, le mode sonore change comme suit.
SOUND
Indication
Pour:
FRANÇAIS
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé adapté au type de musique.
Valeurs préréglées
Graves
Aigus
Contour
00
En service
SCM OFF
(Son plat)
00
BEAT
Musique rock ou disco
+2
00
En service
POP
Musique légère
+4
+1
Hors service
SOFT
Musique de fond
+1
–3
Hors service
Remarques:
• Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme vous le souhaitez et le mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore, reportez-vous à “Mémorisation de
votre propre ajustement sonore” à la page 19.
• Pour ajuster seulement les graves et les aigus comme vous le souhaitez, reportez-vous à “Ajustement
du son” à la page 18.
• Quand l’un des modes sonores est choisi, il est montré sur l’affichage de la façon suivante:
Par exemple, quand “POP” est choisi.
17
FR17-19KS-FX463/460[E]/1
17
03/10/2000, 06:54 PM
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à votre préférence.
1
FRANÇAIS
2
1
SEL
Choisissez l'élément que vous souhaitez ajuster.
Indication
Pour:
Plage
BAS
(graves)
Ajuster les graves
–6 (min.) — +6 (max.)
TRE
(aigus)
Ajuster les aigus
–6 (min.) — +6 (max.)
FAD
(Fader)*
Ajuster l'équilibre entre les enceintes
avant et arrière.
R6 (arrière seulement) — F6 (avant seulement)
BAL
(Balance)
Ajuster l'équilibre entre les enceintes
gauche et droite
L6 (gauche seulement) — R6 (droite seulement)
LOUD
(Contour)
Relève les fréquences basses et
élevées pour produire un son bien
équilibré à faible niveau de volume.
ON — OFF
VOL
(Volume)
Ajuster le volume
00 (min.) — 50 (max.)
Remarque:
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00.”
2
Ajustez le niveau.
Appuyer sur la touche + pour mettre en marche la fonction de
contour, et sur la touche – pour la mettre à l’arrêt.
18
FR17-19KS-FX463/460[E]/1
Remarque:
Normalement les touches + et – fonctionnent comme touches de commande
du volume. Alors, vous n'avez pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster
le niveau de volume.
18
03/10/2000, 06:54 PM
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores (BEAT, POP, SOFT: reportez-vous à la page 17)
comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
1, 4
2
1
SOUND
Appelez le mode sonore que vous souhaitez
ajuster.
FRANÇAIS
3
Reportez-vous à la page 17 pour les détails.
2
En moins de
5 secondes
SEL
Sélectionnez “BAS”, “TRE” ou “LOUD”.
En moins de
5 secondes
3
Ajustez le niveau des graves ou des aigus ou
mettez la fonction de contour en marche ou à
l’arrêt.
Reportez-vous à la page 18 pour les détails.
En moins de
5 secondes
4
Maintenez SOUND pressée jusqu'à ce que
le mode sonore choisi à l'étape 1 clignote sur
l'affichage.
SOUND
Votre réglage est mémorisé.
5
Répétez la même procédure pour mémoriser d'autres réglages.
Pour réinitialiser aux réglages de l'usine
Répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la page 17.
19
FR17-19KS-FX463/460[E]/1
19
03/10/2000, 06:54 PM
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Réglage de l’horloge
Vous pouvez aussi régler le système de l’horloge sur un affichage par cycle de 24 heures ou
de12 heures.
1, 5
FRANÇAIS
2, 3, 4
2, 3, 4
1
2
SEL
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant plus de 2
secondes pour appeler le mode de réglage général.
2
1
SSM
3
Réglez les heures.
1 Choisissez “CLOCK H (Heure)” s’il
n’apparaît pas sur l’affichage.
2 Ajustez les heures.
2
1
Réglez les minutes.
1 Choisissez “CLOCK M (Minute)”.
2 Ajustez les minutes.
SSM
20
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
20
03/10/2000, 06:54 PM
2
1
1 Choisissez “24H/12H”.
2 Choisissez “24H” ou “12H”.
SSM
5
Réglez le système de l’horloge.
SEL
FRANÇAIS
4
Démarrez l’horloge.
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge (modification du
mode d'affichage)
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode
d'affichage change comme suit.
Pendant l'utilisation du
tuner:
Pendant l'utilisation du
lecteur de cassette:
• Pour les stations FM RDS
Mode de lecture
Référez-vous à la page 14.
• Pour les stations AM est les
autres stations FM.
Fréquence
Pendant l'utilisation du
changeur CD:
Horloge
Horloge
Durée de
lecture écoulée
Numéro
de disque
Horloge
21
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
21
03/10/2000, 06:54 PM
Modification des réglages généraux
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante selon vos préférences.
Procédure de base
1, 4
FRANÇAIS
3
2
1
Maintenez pressé SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
SEL
2
SSM
Choisissez l’élément que vous souhaitez
ajuster. (Voir page 23.)
3
Choisissez ou ajustez l’élément choisi
ci-dessus.
4
Terminez le réglage.
SEL
22
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
22
03/10/2000, 06:54 PM
2
1
3
4
SSM
SEL
SEL
Terminez le réglage.
Réglez.
CLOCK H
Réglage des heures
Recule
Advance
CLOCK M
Réglage des minutes
Recule
Advance
24H/12H
Affichage de l’horloge
sur 24/12 heures
12H
AUTO ADJ
Réglage automatique de
l’horloge
ADJ OFF
(arrêt)
DISPMODE
Mode d’affichage
Nom de station
fréquence
horloge
CH DISP
Affichage de changeur
TIME (durée)
PTY STBY
Attente PTY
PTY SRCH
Recherche PTY
TA VOL
Volume des
informations routières
TEL
Silencieux pour les
systèmes de téléphone
cellulaire
Voir
page
0:00
20
24H
24H
20
ADJ ON
(marche)
ADJ ON
15
PS NAME
(Nom de station)
14
DISC
24
29 programme types
(Voir page 15.)
NEWS
(Voir page 11.)
11
12
VOL (volume)
(00-50)
VOL (20)
14
OFF
24
OFF
DISC (disque)
MUTING 1
MUTING 2
FRANÇAIS
Choisissez.
Préréglages
d’usine
23
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
23
03/10/2000, 06:54 PM
Sélection de l’affichage d’information CD initial
FRANÇAIS
(SEULEMENT POUR LE KS-FX453R/KS-FX450R)
Vous pouvez choisir quel type d’information de lecture de CD est affichée en premier sur
l’affichage quand vous commencez la lecture d’un CD. À l’expédition de l’usine, l’appareil
est réglé pour afficher le numéro de disque et le numéro de la plage.
• DISC: Le numéro de disque et le numéro de la plage apparaissent sur l’affichage.
• TIME: La durée écoulée de lecture apparaît sur l’affichage.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
¢ ou 4
pour choisir “CH DISP (affichage du changeur)”.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir le mode souhaité.
L’affichage d’information CD initial change comme suit:
TIME
DISC
Pour afficher les autres informations pendant la lecture d’un CD, appuyez sur DISP.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change alternativement.
Sélection du silencieux téléphonique
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système
de téléphone utilisé, choisissez “MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet
appareil. A l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING 2: Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• OFF:
Met hors service le silencieux téléphonique.
1. Maintenez pressée SEL (sélection) pendant plus de 2 secondes pour appeler le mode de
réglage général.
¢ ou 4
pour choisir “TEL (téléphone)”.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur + ou – pour choisir le mode souhaité.
Le mode de silencieux téléphonique change comme suit:
MUTING 1
MUTING 2
OFF
24
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
24
03/10/2000, 06:54 PM
Détachement du panneau de commande
Comment détacher le
panneau de commande
Comment attacher le panneau
de commande
Avant de détacher le panneau de commande,
assurez-vous de mettre l'appareil hors
tension.
1
1
2
3
Déverrouillez le panneau de
commande.
2
Levez et tirez le panneau de
commande de l'appareil.
Mettez le panneau de
commande détaché dans la
boîte fournie.
Insérez le côté gauche du
panneau de commande
dans la rainure située du
côté droit du porte- panneau.
FRANÇAIS
Vous pouvez détacher le panneau de commande quand vous quittez la voiture.
Lors du détachement ou de la remise en place du panneau de commande, faites attention de
ne pas endommager les connecteurs situés à l'arrière du panneau et sur le porte-panneau.
Appuyez sur le côté droit du
panneau de commande pour
le fixer au porte-panneau.
Remarque sur le nettoyage des
connecteurs:
Si vous détachez fréquemment le panneau de
commande, les connecteurs se détérioreront.
Pour réduire cette détérioration, essuyez
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige
ou un tissu imprégné d'alcool, en faisant attention
de ne pas endommager les connecteurs.
Connecteurs
25
FR20-25KS-FX463/460[E]/2
25
03/10/2000, 06:54 PM
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR DE CD
FRANÇAIS
Lors de l’utilisation d’un changeur automatique de CD (vendu séparément).
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio
JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin
d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur de CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur de CD ou si les disques ont
été insérés à l’envers, “NO CD” ou “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit,
retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si “RESET 1 - RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la
connexion entre cet appareil et le changeur de CD. Si cela se produit, vérifiez la
connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis
appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Lecture de CD
¢
4
CD-CH
Touches
numériques
CD-CH
Choisissez le changeur automatique de CD.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de disque
Numéro de plage
Remarque sur le fonctionnement monotouche:
Si vous appuyez sur CD-CH, l’appareil se met automatiquement sous tension. Vous n’avez
pour le mettre sous tension.
pas besoin d’appuyez sur
26
FR26-28KS-FX463/460[E]/1
26
03/10/2000, 06:55 PM
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez
¢ pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour
avancer rapidement la plage.
SSM
pressé, pendant la reproduction d’un CD, pour
Maintenez 4
inverser la plage.
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un CD pour
avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé
et reproduit.
SSM
Appuyez brièvement sur 4 pendant la lecture d’un CD pour revenir
au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez
répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est
localisé et reproduit.
FRANÇAIS
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Pour aller directement à un disque particulier
7
8
9
10
11
12
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque
souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur de CD
est en lecture).
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque
Numéro de plage
27
FR26-28KS-FX463/460[E]/1
27
03/10/2000, 06:55 PM
Sélection des modes de lecture de CD
MO/RND
FRANÇAIS
Pour reproduire les plage aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que vous appuyez sur MO/RND (Mono/Aléatoire)
pendant la reproduction d'un CD, le mode de lecture aléatoire
change comme suit:
MO/RND
RND1
RND2
(Mode de lecture
aréatoire 1)
(Mode de lecture
aréatoire 2)
Annulé
Mode
Indicateur RND
Reproduit aléatoirement
RND1
Allumé
Toutes les plages du disque actuel, puis celles du
disque suivant, etc.
RND2
Clignote
Toutes les plages de tous les disques insérés dans
le magasin.
28
FR26-28KS-FX463/460[E]/1
28
03/10/2000, 06:55 PM
ENTRETIEN
Pour prolonger la durée de vie de l'appareil
Cet appareil ne demande que très peu d'attention, mais vous pourrez prolonger sa durée de
vie si vous suivez les instructions ci-dessous.
• Nettoyer les têtes toutes les 10 heures
d'utilisation en utilisant une cassette de
nettoyage de tête de type humide (disponible
dans un magasin audio).
Quand la tête devient sale, les symptômes
suivants apparaissent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne lisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas la tête polie avec un outil en
métal ou magnétique.
FRANÇAIS
Pour nettoyer les têtes
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîtier après utilisation.
• Ne conservez pas les cassettes dans les
endroits suivants:
– Dans un endroit exposé à la lumière directe
du soleil.
– Dans un endroit très humide.
– Dans un endroit extrêmement chaud.
ATTENTION:
• Ne lisez pas des cassettes avec une étiquette qui se détache; cela pourrait endommager l'appareil.
• Tendez les bandes pour éliminer leur mou car les bandes avec du mou peuvent se prendre dans le
mécanisme.
• Ne laissez pas une cassette à l'intérieur du compartiment à cassette après son utilisation car la
bande peut se détendre.
29
FR29-31.KS-FX463-460[E]/f
29
04/10/2000, 07:37 PM
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants
avant d'appeler un centre de réparation.
Causes
FRANÇAIS
Symptômes
Remèdes
• La cassette ne peut pas être
insérée.
Vous avez essayé d'insérer la Insérez la cassette avec la
cassette dans le mauvais sens. bande dirigée vers la droite.
• La cassette devient chaude.
Ce n'est pas une défaillance.
• Le son de la cassette est de
très faible niveau et la
qualité sonore est dégradée.
La tête de lecture est sale.
Nettoyez-la avec une cassette
de nettoyage de tête.
• Le son est interrompu par
moment.
Les connexions ne sont pas
bonnes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Le son ne peut pas être
entendu des enceintes.
La commande du volume est
tournée sur le niveau minimum.
Ajustez-la sur le niveau
optimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• La présélection
automatique SSM (Strongstation Sequential Memory)
ne fonctionne pas.
Les signaux sont trop faibles.
Mémorisez les stations
manuellement.
• Il y a du bruit statique lors
de l'écoute de la radio.
L'antenne n'est pas connectée
fermement.
Connectez l'antenne
fermement.
• “NO CD” ou “NO DISC”
apparaît sur l'affichage.
Il n'y a pas de CD dans le
magasin.
Insérez des CD dans le
magasin.
Les CD ne sont pas insérés
correctement.
Insérez-les correctement.
Cet appareil n'est pas
connecté correctement à un
changeur de CD.
Connectez cet appareil et le
changeur CD correctement et
appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
• “RESET 8” apparaît sur
l'affichage.
• “RESET 1 - RESET 7”
apparaît sur l'affichage.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur CD.
30
FR29-31.KS-FX463-460[E]/f
30
04/10/2000, 07:37 PM
SPECIFICATIONS
SECTION AMPLIFICATEUR
AUDIO
SECTION LECTEUR DE
CASSETTE
Puissance de sortie maximum:
Avant: 40 W par canal
Arrière: 40 W par canal
Puissance de sortie en mode continu
(efficace):
Avant: 16 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale.
Arrière: 16 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale.
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,0 V/20 kΩ en charge
Pleurage et scintillement: 0,15% (WRMS)
Durée de rebobinage: 190 sec. (C-60)
Réponse en fréquence:
50 Hz à 14 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 52 dB
Séparation stéréo: 40 dB
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V
(11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0° C à + 40° C
Dimensions (L × H × P)
Taille d'installation:
182 mm × 52 mm × 150 mm
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 14 mm
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)
FRANÇAIS
GENERAL
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50 µV
31
FR29-31.KS-FX463-460[E]/f
31
04/10/2000, 07:37 PM
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
V
EN, GE, FR, NL
COVER
J
2
C
0800HISFLEJES
03/10/2000, 06:35 PM

Manuels associés