Manuel du propriétaire | Omron R6 - HEM-6052-E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Manuel du propriétaire | Omron R6 - HEM-6052-E Manuel utilisateur | Fixfr
Check following components!
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Vérifier les composants suivants !
Controleer de volgende onderdelen!
Prüfen Sie folgende Teile des Lieferumfangs! Проверьте следующие компоненты!
Controllare i componenti indicati di seguito!
¡Compruebe los siguientes componentes!
Oficina de producción
Production facility
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Productiefaciliteit
Site de production
Dalian, CHINA
Produktionsstätte
Производственное подразделение
Stabilimento di produzione
Subsidiary
Succursale
Niederlassung
Consociata
Empresa filial
Dochteronderneming
Дочерняя компания
English
Français
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
Deutsch
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
[email protected]
www.omron-sante.fr/contact
Made in China
Fabriqué en Chine
Hergestellt in China
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Geproduceerd in China
Сделано в Китае
Italiano
Digital Automatic Wrist Blood Pressure Monitor
Model R6
Instruction Manual
Espanõl
Nederlands
English
Français
Digital Auto
matic Wrist
Blood Press
Model R6
Instructio
n Manual
ure Moni
Deutsch
Italiano
tor Espanõl
Nederlands
HEM-6052-
Русский
IM-HEM-6052-E-03-10/2011
5328089-1C
E-02-06/20
10
5328089-1B
Contents
c
b
d
f
e
a
A
Thank you for purchasing the OMRON R6 Digital Automatic Wrist Blood Pressure Monitor.
The OMRON R6 is a compact and easy to use blood pressure monitor, operating on the oscillometric
principle. This well designed wrist monitor comes with memory for two users and a easy to read
Blood pressure level indicator allowing you to easily see if your readings are with in the Guidelines
set by the World Health Organization. It measures your blood pressure and pulse rate simply and
quickly. For comfortable controlled inflation without the need of pressure pre-setting or re-inflation the
devices uses its advanced “IntelliSense” technology.
Intended Use
This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of people within the range of
the designated wrist cuff, following the instructions in this instruction manual.
It is mainly designed for general household use. Please read the Important Safety Information in this
instruction manual before using the unit.
Important Safety Information............................. 1
1. Overview....................................................... 3
2. Preparation................................................... 4
2.1 Installing/Replacing the Batteries ............ 4
2.2 Setting the Date and Time....................... 6
2.3 Setting the Advanced Positioning
Sensor ................................................ 7
3. Using the Unit ............................................ 11
3.1 Applying the Wrist Cuff.......................... 11
4.
5.
6.
3.2 How to Sit Correctly............................... 12
3.3 Taking a Reading ..................................13
3.4 Using the Memory Function ..................17
Troubleshooting and Maintenance ..........19
4.1 The Icons and Error Messages .............19
4.2 Troubleshooting.....................................21
4.3 Maintenance..........................................23
Technical Data............................................25
Some Useful Information about Blood Pressure ... 28
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.
Please keep for future reference.
For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR.
C
D
E
H
F
I
G
B
J K L M
N
O
P
Q
R
S
Y X W V U T
HEM-6052-E_B_M_main.book
32 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
Table des matières
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre automatique de poignet OMRON R6.
L’OMRON R6 est un tensiomètre compact et facile d’utilisation qui fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie. Ce tensiomètre de poignet bien conçu contient une mémoire pour deux utilisateurs et un
indicateur du niveau de pression artérielle qui vous permet de vérifier facilement si vos mesures sont en
adéquation avec les directives mises en place par l’Organisation mondiale de la Santé. Il mesure votre
pression artérielle et votre pouls, simplement et rapidement. Pour un gonflage contrôlé confortable sans
préréglage de la pression ou regonflage, l’appareil fait appel à une technologie avancée « IntelliSense ».
Domaine d’utilisation
Ce produit est destiné à mesurer la pression artérielle et la fréquence du pouls dans la plage du bracelet
désigné en respectant les instructions données dans le présent mode d’emploi.
Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale au domicile. Lire les Informations importantes
sur la sécurité dans le présent mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Informations importantes sur la sécurité..........33
1. Présentation générale..................................35
2. Préparation ...................................................36
2.1
Installation/Remplacement des piles .......36
2.2
Réglage de la date et de l’heure..............38
2.3 Réglage du capteur de position
avancé .................................................39
3. Utilisation de l’appareil ................................43
3.1
Mise en place du bracelet........................43
3.2
Comment s’asseoir correctement............44
4.
5.
6.
3.3
Réalisation d’une mesure ....................... 45
3.4
Utilisation du bouton de mémoire ........... 49
Dépannage et entretien ............................... 51
4.1
Les icônes et les messages d’erreur ...... 51
4.2
Dépannage ............................................. 53
4.3
Entretien ................................................. 55
Données techniques.................................... 57
Informations utiles sur la pression
artérielle........................................................ 60
Lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement.
Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER UN
MÉDECIN.
HEM-6052-E_B_M_main.book
33 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
Informations importantes sur la sécurité
Consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil si vous êtes enceinte ou si un diagnostic d’arythmie
ou d’artériosclérose a été posé.
Lire attentivement cette section avant d’utiliser l’appareil.
Avertissement :
• Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la
mort ou de graves lésions.
(Utilisation générale)
• Toujours consulter un médecin. Il est dangereux d’effectuer un autodiagnostic et d’instaurer un
traitement sur la seule base des résultats de la mesure.
• Les personnes ayant de graves problèmes de circulation artérielle ou des troubles artériels doivent consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil, le gonflage du brassard pouvant entraîner
une hémorragie interne.
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et
abondamment à l’eau. Consulter immédiatement un médecin.
Attention :
• Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil
ou tout autre équipement.
(Utilisation générale)
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants ou de personnes qui
ne peuvent pas donner leur consentement.
• Ne pas utiliser l’appareil pour un usage autre que la mesure de la pression artérielle.
• Ne pas démonter l’unité ni le bracelet.
• Ne pas gonfler le bracelet au-dessus de 299 mmHg.
FR
33
HEM-6052-E_B_M_main.book
34 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
Informations importantes sur la sécurité
• Ne pas utiliser de téléphone portable ou autre dispositif émettant des ondes électromagnétiques à proximité de l’appareil. sous peine d’en perturber le fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en marche (voiture, avion).
(Utilisation des piles)
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l’eau.
• Utiliser uniquement deux piles alcalines « AAA » (LR03) avec cet appareil. Ne pas utiliser
d’autres types de piles.
• Ne pas introduire les piles en inversant leur polarité.
• Remplacer immédiatement les piles usagées par des piles neuves. Remplacer les deux piles
en même temps.
• Retirer les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant au moins trois mois.
• Ne pas utiliser des piles neuves et usagées en même temps.
Précautions générales
• Ne pas soumettre l’appareil à des chocs ou des vibrations intenses, et ne pas le faire tomber.
• Ne pas effectuer de mesures après un bain, une consommation d’alcool, une cigarette, de
l’exercice ou un repas.
• Ne pas gonfler le bracelet tant qu’il n’est pas enroulé autour du poignet.
• Ne pas laver le bracelet ni l’immerger dans l’eau.
• Lire attentivement et suivre les « Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) » fournies dans la section Données techniques.
• Lire attentivement et suivre les directives relatives à « Comment éliminer ce produit » de la
section Données techniques lors de la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou composants optionnels utilisés.
34
HEM-6052-E_B_M_main.book
35 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
1. Présentation générale
Ouvrir la page de garde arrière pour lire ce qui suit :
La lettre sur la page de garde arrière correspond à celle de la page du corps de texte.
Unité principale
A
B
C
D
E
F
Affichage
Couvercle du compartiment des piles
Bracelet
Bouton de mémoire
Bouton de mise en marche O/I (
)
Bouton de sélection de l’ID d’utilisateur
G Bouton SET
H Bouton de réglage de la date et de
l’heure (
)
I Bouton de réglage de la date et de
l’heure ( )
Affichage
J Symbole de dégonflage
K Pression artérielle systolique
L Indicateur de position
M Pression artérielle diastolique
N Symbole de la mémoire
O Symbole de la valeur moyenne
P Symbole de pulsations cardiaques irrégulières
FR
Q Symbole d’erreur en cas de
mouvement
R Symbole de l’ID d’utilisateur (A ou B)
S Symbole du poignet (gauche/
droite)
T Symbole de faiblesse de la pile
U Affichage du pouls
V Symbole de pulsations cardiaques
W Affichage de la date et de l’heure
X Symbole de l’avertisseur sonore
Y Indicateur du niveau de pression
artérielle
35
HEM-6052-E_B_M_main.book
36 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
2.1
1.
Installation/Remplacement des piles
Retirer le couvercle du compartiment
des piles.
2
1) Pousser le crochet au bas du couvercle du compartiment des piles.
2) Retirer le couvercle de l’appareil.
2.
36
Introduire deux piles alcalines
« AAA » (LR03) de 1,5 V comme indiqué dans le compartiment des piles,
puis régler la date et l’heure (se
reporter à la section 2.2).
1
HEM-6052-E_B_M_main.book
37 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
3.
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
Remarques :
• Si le symbole de faiblesse de la pile (
) apparaît sur l’affichage, arrêter l’appareil, puis
remplacer les deux piles simultanément.
• Les valeurs des mesures sont toujours stockées en mémoire, même après le remplacement des piles.
La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux réglementations nationales relatives à la mise au rebut des piles.
FR
37
HEM-6052-E_B_M_main.book
38 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
2.2 Réglage de la date et de l’heure
1. Régler le tensiomètre sur la date et l’heure correctes
avant de prendre une mesure pour la première fois.
Appuyer sur le bouton
.
1) Pousser le bouton
pour changer.
• Maintenir enfoncé pour
faire défiler les chiffres
rapidement.
2) Pousser le bouton
pour confirmer.
Le réglage suivant apparaît.
2.
Mois
Jour
Heure
Minute
Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour mettre
le tensiomètre hors tension.
Remarques :
38
Année
• Pour réinitialiser la date et l’heure, maintenir le bouton
enfoncé pendant l’arrêt de
l’appareil.
• Si les piles ont été retirées pendant 30 secondes ou plus, le réglage de la date et de l’heure
devra être réinitialisé.
HEM-6052-E_B_M_main.book
39 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
2.3
Réglage du capteur de position avancé
Le capteur de position avancé permet de s’assurer que l’appareil est correctement
positionné par rapport au coeur de l’utilisateur avant que le tensiomètre ne commence
à prendre une mesure.
Sélection de l’ID d’utilisateur
Avant de régler le capteur de position avancé, sélectionner un ID d’utilisateur.
FR
Utilisateur A
Utilisateur B
39
HEM-6052-E_B_M_main.book
40 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
Réglage de l’indicateur de position
1.
2.
Pousser le bouton
.
Pousser le bouton
pour choisir le mode
d’indicateur de position
désiré.
Lors du réglage de l’indicateur de position, la lumière bleue s’allume.
on1 :Après que l’indicateur de position se soit allumé en bleu pendant plus de 2 secondes, ou en orange pendant plus de 5 secondes, la mesure commence automatiquement, même si le tensiomètre n’est pas positionné correctement.
on2 :L’indicateur de position s’allume en bleu pendant plus de 2 secondes, la mesure
commence automatiquement. La mesure ne commencera pas s’il s’allume en
orange.
oFF :La mesure commence sans l’indicateur de position.
3.
40
Pousser le bouton
à l’étape suivante.
pour confirmer ce choix et passer
Remarque :
Si « oFF » est sélectionné pour l’indicateur de position, le tensiomètre n’effectuera pas
l’étape du choix de poignet.
HEM-6052-E_B_M_main.book
41 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
Réglage du poignet pour la mesure
1.
Pousser le bouton
«
» (Droite).
pour alterner entre «
» (Gauche) et
: Réalisation d’une mesure au poignet
gauche.
: Réalisation d’une mesure au poignet droit.
2.
Pousser le bouton
l’étape suivante.
pour confirmer ce choix et passer à
FR
Réglage de l’avertisseur sonore
1.
Pousser le bouton
pour
choisir le mode d’avertisseur sonore désiré.
Si l’indicateur de position est « on1 » ou
« on2 » :
on1 : L’avertisseur sonore émet un son uniquement lorsque le tensiomètre est positionné
correctement.
on2 : L’avertisseur sonore émet deux sons brefs si le poignet est trop éloigné de la position
de mesure, et émet des sons lents si le poignet est positionné correctement.
oFF : L’avertisseur sonore n’émet pas de son.
Si l’indicateur de position est « oFF » :
on : L’avertisseur sonore émet un son lorsqu’on appuie sur un bouton.
oFF : L’avertisseur sonore n’émet pas de son.
41
HEM-6052-E_B_M_main.book
42 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
2. Préparation
2.
Pousser le bouton
pour confirmer.
La lumière bleue s’allume.
3.
Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour enregistrer les réglages et mettre le tensiomètre hors tension.
Réinitialisation au réglage par défaut
L’indicateur de position est réglé sur « on1 », le poignet pour la mesure est réglé sur «
», et
l’avertisseur sonore est réglé sur « on1 » par défaut.
Pour revenir au réglage par défaut, appuyer sur le bouton « SET » et le maintenir enfoncé lorsque l’unité est en mode réglages, puis appuyer simultanément sur le bouton de mise en marche
O/I START pendant plus de 2 secondes.
42
HEM-6052-E_B_M_main.book
43 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
3.1
Ouvrir les couvercles avant et arrière pour lire ce qui suit :
La lettre et le numéro sur la page de garde correspondent à ceux de la page du
corps de texte.
Mise en place du bracelet
Ne pas l’appliquer sur les vêtements.
1.
Placer le bracelet sur le poignet.
2.
Enrouler le bracelet autour du poignet.
FR
S’assurer que le bracelet ne couvre pas la partie osseuse saillante du poignet (ulna) à
sa face externe. --- a
Le pouce doit être tourné vers le haut.
Remarques :
• La mesure peut être prise sur le poignet gauche ou b le poignet droit. Se reporter à la
section 2.3 pour savoir comment modifier les réglages.
• Enrouler correctement le bracelet autour du poignet pour prendre des mesures précises.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche et les valeurs
mesurées de la pression artérielle pourront par conséquent être également différentes.
Omron recommande de toujours utiliser le même bras pour la mesure. Si les valeurs entre
les deux bras sont trop éloignées, consulter un médecin pour savoir quel bras utiliser pour
la mesure.
43
HEM-6052-E_B_M_main.book
44 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
3.2
Comment s’asseoir correctement
Pour prendre une mesure, il faut être détendu et assis confortablement, dans une
pièce à température agréable. Ne pas manger, fumer, ou faire de l’exercice 30 minutes
avant la prise de mesure.
•
•
•
•
S’asseoir sur une chaise, les pieds posés à plat sur le sol.
S’asseoir correctement en gardant le dos droit. --- c
Le brassard doit se trouver au même niveau que le coeur. --- d
Relâcher le poignet et la main. Ne pas plier le poignet vers l’arrière ou vers l’avant ni serrer
le poing. --- e
• Ne pas se servir de l’autre main pour soutenir le bracelet. Ceci risquerait de fausser les
résultats de la mesure. --- f
44
HEM-6052-E_B_M_main.book
45 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
3.3
Réalisation d’une mesure
Remarques :
• Cette section donne l’exemple de la mesure prise avec le réglage par défaut. Pour changer
le réglage, se reporter à la section 2.3.
• Pour annuler une mesure, appuyer sur le bouton de mise en marche O/I à tout instant pendant la mesure.
• Rester immobile pendant la mesure.
1.
Sélectionner un ID d’utilisateur.
FR
Toujours utiliser le même ID d’utilisateur pour prendre une mesure.
L’appareil stocke les valeurs de la mesure dans la mémoire de l’ID d’utilisateur sélectionné.
Utilisateur A
Utilisateur B
Remarques :
• Si « GUEST » est sélectionné, A ou B ne sera pas affiché.
• Si « GUEST » est sélectionné, les résultats de la mesure ne sont pas conservés en mémoire.
45
HEM-6052-E_B_M_main.book
46 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
2.
Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I.
Si la position est incorrecte, l’indicateur de position s’allume en orange, si la position
est correcte l’avertisseur sonore émet le son « bip bip bip » et l’indicateur de position
s’allume en bleu.
Lumière bleue
Lumière orange
Plus bas
Plus haut
que le coeur. que le coeur.
Loin du
coeur.
Le bracelet se gonfle automatiquement.
DÉBUT
GONFLAGE
DÉGONFLAGE
46
Maintenir au
centre de la
poitrine.
TERMINÉ
Clignotant
Alternance de l’affichage
de la date et de l’heure
HEM-6052-E_B_M_main.book
47 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
3.
4.
Défaire le bracelet et retirer l’appareil.
Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I pour mettre
le tensiomètre hors tension.
Le tensiomètre stocke automatiquement la mesure en mémoire.
Il s’arrête automatiquement après 2 minutes.
Important :
• Des recherches récentes suggèrent d’utiliser les valeurs
suivantes comme indicateur d’une pression artérielle élevée pour les mesures prises au domicile.
Pression artérielle systolique
Supérieure à 135 mmHg
Pression artérielle diastolique
Supérieure à 85 mmHg
FR
Ces critères s’appliquent uniquement aux mesures de la
pression artérielle prises au domicile. Pour obtenir les critères de mesure de la pression artérielle en cabinet
médical, consulter le Chapitre 6.
47
HEM-6052-E_B_M_main.book
48 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
• Ce tensiomètre comprend une fonction relative aux pulsations cardiaques irrégulières. Les pulsations cardiaques irrégulières peuvent fausser les résultats de la mesure. L’algorithme des
pulsations cardiaques irrégulières détermine automatiquement si
la mesure peut être prise en compte ou si elle doit être répétée. Si
les résultats de la mesure sont associés à des pulsations cardiaques irrégulières mais que le résultat reste valide, celui-ci est affiché avec le symbole de pulsations cardiaques irrégulières (
).
Si les pulsations cardiaques irrégulières rendent la mesure invalide, aucun résultat ne s’affiche. Si le symbole des pulsations cardiaques irrégulières (
) apparaît après une mesure, répéter la mesure. Si ce
symbole (
) s’affiche fréquemment, le signaler à un médecin.
48
HEM-6052-E_B_M_main.book
49 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
3.4
Utilisation du bouton de mémoire
Le tensiomètre stocke jusqu’à 90 résultats pour chaque utilisateur, A et B. Il peut également calculer une moyenne de mesure basée sur les trois dernières mesures prises
pendant les 10 dernières minutes écoulées. Si deux mesures seulement sont stockées
dans la mémoire pour cette période, la valeur moyenne sera calculée d’après les deux
mesures. Si une mesure seulement est stockée dans la mémoire pour cette période, la
valeur moyenne sera calculée d’après une seule mesure.
Remarques :
• Si la mémoire est pleine, le tensiomètre supprime les mesures les plus anciennes.
Valeur moyenne
Mesure précédente
FR
Alternance de l’affichage de la date et
de l’heure
Afficher la valeur
moyenne
Afficher la mesure
précédente
Afficher les mesures
stockées en mémoire
• Maintenir enfoncé
pour afficher rapidement les mesures.
49
HEM-6052-E_B_M_main.book
50 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
3. Utilisation de l’appareil
Pour supprimer toutes les valeurs stockées en mémoire
Les valeurs enregistrées en mémoire sont supprimées par ID d’utilisateur.
Il est impossible de ne supprimer qu’une partie des valeurs enregistrées en mémoire.
Toutes les valeurs de l’utilisateur sélectionné seront supprimées.
Lorsque le symbole de la mémoire ( ) apparaît, appuyer d’abord sur le bouton de
mémoire. Puis, tout en le maintenant enfoncé, appuyer simultanément sur le bouton de
mise en marche O/I pendant environ 2 à 3 secondes.
Premier Deuxième
Remarque :
Il est impossible de supprimer partiellement les mesures stockées.
50
HEM-6052-E_B_M_main.book
51 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
4.1
Les icônes et les messages d’erreur
Affichage des
erreurs
Cause
Des pulsations irrégulières ou
faibles sont détectées.
Mouvement lors d’une mesure.
ClignoLes piles sont faibles.
tant
Allumé
Les piles sont épuisées.
Solution
Retirer le bracelet. Attendre 2-3 minutes,
puis prendre une autre mesure.
Répéter les étapes de la section 3.3. Si
cette erreur persiste, consulter un médecin.
FR
Lire attentivement les instructions et répéter les étapes de la section 3.3.
Il faut les remplacer par des piles neuves
plus tôt que prévu.
Se reporter à la section 2.1.
Il faut les remplacer immédiatement par
des piles neuves.
Se reporter à la section 2.1.
51
HEM-6052-E_B_M_main.book
52 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
Affichage des
erreurs
52
Cause
Solution
La position a changé pendant la
mesure.
Lire attentivement les instructions et répéter les étapes indiquées à la section 3.3.
Le brassard est surgonflé.
Lire attentivement les instructions et répéter les étapes indiquées à la section 3.3.
Le bracelet n’est pas enroulé correctement.
L’ID d’utilisateur a changé pendant la mesure.
Un message « Er » accompagné
d’un code/numéro indique une
défaillance matérielle du dispositif.
Lire attentivement les instructions et répéter les étapes indiquées à la section 3.1.
Ne pas changer l’ID d’utilisateur pendant
la mesure.
Remarque :
Le symbole de pulsations cardiaques irrégulières (
messages d’erreur.
Contacter un détaillant ou un revendeur
OMRON.
) peut également être affiché avec des
HEM-6052-E_B_M_main.book
53 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
4.2
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le bracelet ne se trouve
pas au niveau du coeur.
Réaliser la mesure lorsque
vous êtes dans la bonne position. Se reporter à la section
3.2.
Le bracelet n’est pas bien
enroulé autour du poignet.
Enrouler le bracelet correctement. Se reporter à la section
3.1.
Vos bras et vos épaules
sont tendus.
Se détendre et essayer de
reprendre la mesure. Se reporter à la section 3.3.
Le patient a bougé ou parlé
pendant la mesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. Se
reporter à la section 3.3.
La pression du bracelet
n’augmente pas.
Le bracelet laisse échapper
de l’air.
Consulter un détaillant ou un
revendeur OMRON.
Le bracelet se dégonfle trop
tôt.
Le bracelet est lâche.
Mettre le bracelet correctement
en place afin qu’il soit fermement enroulé autour du poignet.
Se reporter à la section 3.1.
La mesure est extrêmement basse (ou élevée).
FR
53
HEM-6052-E_B_M_main.book
54 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
Problème
Solution
La pression artérielle diffère à chaque mesure. La mesure
est extrêmement basse (ou élevée).
Les mesures de la pression
artérielle varient constamment
selon l’heure de la journée et
l’état de détente. Inspirer profondément à plusieurs reprises
et essayer de rester détendu
avant de prendre une mesure.
L’appareil perd de la puissance pendant la mesure.
Les piles sont épuisées.
Remplacer les piles usagées
par des neuves.
Les piles sont épuisées.
Remplacer les piles usagées
par des neuves.
Les piles ont été mal introduites dans le boîtier.
Introduire les piles en respectant la polarité (+/-).
Rien ne se produit lorsqu’on
appuie sur les boutons.
Autres problèmes.
54
Cause
• Appuyer sur le bouton de mise en marche O/I et répéter la
mesure.
• Si le problème persiste, essayer de remplacer les piles usagées par des neuves.
Si le problème n’est toujours pas résolu, contacter un détaillant
ou un revendeur OMRON.
HEM-6052-E_B_M_main.book
55 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
4.3
Entretien
Pour protéger l’unité des dommages éventuels, éviter de :
• la soumettre à des températures extrêmes, à l’humidité ou à la lumière directe du soleil ;
• laver le bracelet ou immerger le bracelet ou l’unité dans l’eau ;
• démonter l’unité ;
• soumettre l’unité à des chocs ou à des vibrations excessifs ; faire tomber l’unité ;
• nettoyer l’unité avec des liquides volatiles.
FR
• L’unité doit être nettoyée avec un chiffon sec et doux.
• Utiliser un chiffon doux humidifié et du savon pour nettoyer le bracelet.
• Conserver l’appareil dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas stocker l’appareil dans les conditions suivantes :
• si l’appareil est mouillé ;
• dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière
directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives ;
• dans des endroits soumis à des vibrations, des chocs ou constituant un risque de chute.
55
HEM-6052-E_B_M_main.book
56 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
4. Dépannage et entretien
Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et
de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin
de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter un revendeur
OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage
ou dans la documentation fournie.
56
HEM-6052-E_B_M_main.book
57 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
5. Données techniques
Description du produit
Modèle
Affichage
Méthode de mesure
Plage de mesure
Précision
Gonflage
Dégonflage
Mémoire
Source d’alimentation
Durée de vie de la pile
Pièce appliquée
Protection contre les chocs
électriques
Température/humidité de
fonctionnement
Température/humidité de
stockage/pression atmosphérique
Poids de la console
Tensiomètre automatique de poignet
OMRON R6 (HEM-6052-E/HEM-6052-E7/HEM-6052-E8)
Écran numérique LCD
Méthode oscillométrique
Pression : 0 mmHg à 299 mmHg Pouls : 40 à 180 battements/min.
Pression : ±3 mmHg
Pouls : ±5 % de la mesure
Gonflage automatique par une pompe
Dégonflage rapide automatique
90 mesures avec la date et l’heure pour chaque utilisateur (A et B)
2 piles alcalines « AAA » (LR03) de 1,5 V
Environ 300 mesures avec des piles alcalines neuves utilisées
dans une pièce à 23 °C
FR
= Type B
Équipement ME avec alimentation interne
+10 °C à +40 °C / Maximum : 30 à 85 % HR
-20 °C à +60 °C / Maximum : 10 à 95 % HR / 700-1 060 hPa
Environ 114 g sans les piles
57
HEM-6052-E_B_M_main.book
58 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
5. Données techniques
Dimensions extérieures
Circonférence mesurable au
poignet
Matériau du brassard
Contenu de l’emballage
Environ 70 (l) mm × 70 (h) mm × 21 (p) mm
sans le bracelet
Environ 13,5 à 21,5 cm
Nylon et polyester
Unité principale, étui de rangement, jeu de piles, mode d’emploi,
carte de garantie, carte de la pression artérielle
Remarque :
Soumis à des modifications techniques sans préavis.
• Ce dispositif répond aux dispositions de la Directive CE 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN 1060, Tensiomètres non
invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les
systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est conforme aux exigences du système de qualité extrêmement strict de
OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c’està-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
58
HEM-6052-E_B_M_main.book
59 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
5. Données techniques
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Avec l’accroissement du nombre d’appareils électroniques comme les PC et les téléphones mobiles (cellulaires), les
appareils médicaux utilisés peuvent être soumis aux interférences électromagnétiques dégagées par d’autres appareils. Les interférences électromagnétiques peuvent perturber le fonctionnement de l’appareil médical et créer une
situation potentiellement dangereuse.
Les appareils médicaux ne doivent pas non plus interférer avec d’autres appareils.
Afin de réglementer les exigences relatives à la CEM (compatibilité électromagnétique) dans le but de prévenir toute
situation dangereuse causée par le produit, la norme EN 60601-1-2:2007 a été mise en œuvre. Cette norme définit
les niveaux d’immunité aux interférences électromagnétiques ainsi que les niveaux maximum d’émissions électromagnétiques pour les appareils médicaux.
Cet appareil médical fabriqué par OMRON HEALTHCARE est conforme à cette norme EN 60601-1-2:2007 tant pour
l’immunité que pour les émissions.
Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales :
• N’utilisez pas des téléphones mobiles (cellulaires) et autres appareils générant des champs électriques ou électromagnétiques puissants à proximité de l’appareil. Cela risquerait de perturber le fonctionnement de l’appareil et de
créer une situation potentiellement dangereuse. Il est recommandé de maintenir une distance minimum de 7 m.
Vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil si la distance est inférieure.
Une documentation complémentaire conforme à la norme EN 60601-1-2:2007 est disponible auprès de OMRON
HEALTHCARE EUROPE à l’adresse mentionnée dans le présent mode d’emploi.
Une documentation est également disponible sur le site www.omron-healthcare.com.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec
les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit
recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
FR
59
HEM-6052-E_B_M_main.book
60 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
6. Informations utiles sur la pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est une mesure de la pression exercée par le sang sur les parois des artères. La pression artérielle change constamment tout au long du cycle cardiaque.
La pression la plus élevée au cours du cycle est appelée pression artérielle systolique ; la plus
basse est la pression artérielle diastolique.
Les deux mesures de la pression (systolique et diastolique) permettent au médecin d’évaluer la
pression artérielle d’un patient.
Qu’entend-on par pulsations cardiaques irrégulières ?
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence varie de plus de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil mesure
les pressions artérielles systolique et diastolique.
Si ce symbole (
à un médecin.
) s’affiche fréquemment, le signaler
Qu’est-ce que l’arythmie ?
Pulsation cardiaque normale
Pouls
Pression artérielle
Pulsation cardiaque irrégulière
Pouls
Pression artérielle
Courte Longue
L’arythmie est un état dans lequel le rythme cardiaque
est anormal en raison de défaillances du système bioélectrique qui commande les pulsations cardiaques. Les symptômes classiques sont des pulsations cardiaques manquantes, une contraction prématurée, un pouls anormalement rapide
(tachycardie) ou anormalement lent (bradycardie).
60
HEM-6052-E_B_M_main.book
61 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
6. Informations utiles sur la pression artérielle
Pourquoi est-ce souhaitable de mesurer la pression artérielle à domicile ?
mmHg
De nombreux facteurs tels
Courbe supérieure : pression artérielle systolique
200
que l’activité physique,
Courbe inférieure : pression artérielle diastolique
l’anxiété ou l’heure de la jour150
née peuvent influer sur la
pression artérielle. Une seule
mesure peut ne pas suffire
100
pour un diagnostic précis. Il
est donc préférable de mesu50
rer la pression artérielle à la
6
12
18
24
même heure chaque jour afin
Heure du jour
d’obtenir une indication préExemple : fluctuation sur un jour (homme, 35 ans)
cise de tout changement survenu dans la pression
artérielle. La pression artérielle est généralement basse le matin et augmente l’après-midi et le
soir. Elle est plus basse en été qu’en hiver.
FR
61
HEM-6052-E_B_M_main.book
62 ページ
2011年10月12日
水曜日
午後2時47分
6. Informations utiles sur la pression artérielle
Classification de la pression artérielle par l’Organisation mondiale de la
santé
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) et
la Société internationale d’hypertension (SIH)
ont établi une classification de la pression artérielle illustrée ici.
Cette classification est établie d’après les
valeurs de pression artérielle recueillies sur des
personnes assises dans les services de consultation externe des hôpitaux.
Remarque :
Il n’existe aucune définition universellement
acceptée de l’hypotension. Toutefois, les personnes dont la pression systolique est inférieure
à 100 mmHg sont considérées comme des personnes hypotendues.
62
Pression artérielle systolique
(mmHg)
Hypertension grave
180
Hypertension modérée
160
Hypertension légère
140
Valeur systolique normale
130
120
Pression artérielle
normale
Pression artérielle optimale
(valeur cible)
80
85
90
100 110
Pression
artérielle
diastolique
(mmHg)

Manuels associés