GR SX17 | GR SXM27 | JVC GR SXM307 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
GR SX17 | GR SXM27 | JVC GR SXM307 Mode d'emploi | Fixfr
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 2 et 3
CAMESCOPE
COMPACT VHS
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 4
ACCESSOIRES FOURNIS
GR-SXM307
GR-SXM27
GR-SX17
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT
4
6 à 13
14 à 29
Enregistrement de base ................ 14
Fonctions de base ....................... 16
Zoom, Enregistrement de 5 secondes,
Stabilisateur d’image, Contrôle rapide,
Torche vidéo, Retouche
Fonctions élaborées ..................... 18
Photo, Prise de nuit, Effets de fondu/Volet,
Programme AE avec effets spéciaux,
Effets numériques, Utilisation des menus
pour des réglages détaillés, Insertion de
date/heure, Titres préprogrammés,
Animation, Animation programmée,
Commande d’exposition, Mise au point,
Réglage de la balance des blancs,
Balance des blancs manuelle
LECTURE
30 à 34
Lecture de base .......................... 30
Fonctions .................................. 31
Raccordements et copie de bande ..... 32
Utilisation de l’adaptateur de
cassette ................................. 34
PRÉCAUTIONS À
OBSERVER
625
VHS
PAL
35 à 37
DÉTAILS
38 et 39
EN CAS DE DIFFICULTÉ
40 et 41
INDEX
42 à 45
Commandes, connecteurs et
indicateurs .............................. 42
Indications ................................ 44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 46
MODE D’EMPLOI
LYT0740-001A
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 42 à 45) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 35 à 37 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situées
sous l’appareil.
ATTENTION:
PRÉCAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez d’abord l’extrémité la plus courte du
cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis
branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
625
Les cassettes portant la marque “
” ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles qu’avec des cassettes marquées “
”.
FR
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL.
Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur
l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles
n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U/
V400U JVC et, pour les recharger ou fournir
l’alimentation au camescope à partir d’une
prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur
multi-tensions et le cordon d’alimentation
fournis. (Un adaptateur de conversion adéquat
risque d’être nécessaire pour le branchement
sur les prises secteur de formes différentes
selon les pays.)
* Modèles disposant d’un écran LCD
uniquement.
Indication d’une poubelle barrée
䡲 L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie
indique que le produit est
conforme aux directives
91/157/CEE et 93/86/CEE.
䡲 Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la
bonne façon.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur
une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant tout autour pour permettre la ventilation
(10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et
derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation.
(Si les trous de ventilation sont bouchés par un
journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes
d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le
rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au
ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de
bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis
d’eau ou de liquides (tels des produits
cosmétiques ou des médicaments, des vases de
fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le
dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil,
un incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
3
4
FR
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”
(réglage en usine).
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ”.
䡲 Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête
momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas
modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope
est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” et appuyer sur MENU alors que la démonstration
est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage du
mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu
principal. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU.
DEMO MODE
OF F
ON
EX I T
Menu de réglage
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
ACCESSOIRES FOURNIS
• Adaptateur secteur
AP-V10EG
•Adaptateur péritel
(avec une prise d’entrée
)
(GR-SXM307 uniquement)
•Cordon d’alimentation
•Adaptateur péritel
(sans prise d’entrée
)
(GR-SXM27/SX17 uniquement)
•Batterie BN-V11U
•Filtre en ligne x 4
(pour câble A/V, câble S-vidéo*
et adaptateur secteur fournis)
* En option pour le GR-SXM27/
SX17.
•Capuchon d’objectif
•Bandoulière
•Câble A/V (Audio/Vidéo)
•Câble S-Vidéo
(GR-SXM307 uniquement)
FR
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur câble A/V, câble S-vidéo* et adaptateur secteur fournis.
Le filtre en ligne réduit les interférences.
* En option pour le GR-SXM27/SX17.
1
2
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités
du filtre en ligne.
5 cm
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,
laissant environ 5 cm de câble entre la fiche du
câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble
autour de l’extérieur du filtre en ligne comme
montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas
ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
Pièce d’arrêt
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son
encliquetage. Raccorder l’extrémité du câble
avec le filtre en ligne au camescope.
3
Avec l’adaptateur secteur fourni, fixer des filtres en ligne aux deux extrémités du cordon comme montré
ci-dessous.
5 cm
5 cm
Fixation du capuchon d’objectif
Pour proteger l’objectif, fixer l’objectif fourni au camescope comme montré dans l’illustration.
1
2
3
5
6
MISE EN ROUTE
FR
Alimentation
Crocher.
1
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
2 Pousser.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
S’assurer que la batterie est montée sur le camescope.
Crocher son extrémité au camescope 1 et pousser sur
la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place 2.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position,
un mauvais fonctionnement risque de se produire.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 3,
puis raccorder le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 4.
3
Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant 5.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
4
Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter pour
rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le
cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la
prise de courant. Débrancher le cordon CC du
camescope.
Curseur BATTERY RELEASE
Touche REFRESH
Témoin REFRESH
Témoin CHARGE
Batterie
Interrupteur
d’alimentation
Vers une
prise secteur
3 Vers la prise
DC IN
5
4
Batterie
Adaptateur
secteur
Durée de charge
BN-V11U
Environ 1 heure 30 mn
BN-V12U (en option)
Environ 1 heure 30 mn
BN-V20U (en option)
Environ 2 heures 20 mn
BN-V400U (en option) Environ 4 heures 30 mn
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
REMARQUES:
● Pendant la recharge ou la décharge, le camescope ne peut
pas être utilisé.
● La recharge ou la décharge n’est pas possible si un mauvais
type de batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une
longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope,
puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même
après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et
a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V11U/V12U/
V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas
être utilisé comme adaptateur secteur.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie.
Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1. Effectuer les étapes 1 à 3 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
2. Appuyer sur REFRESH du camescope pendant plus de 2 secondes. Le témoin REFRESH sur le
camescope clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3. Lorsque la décharge est terminée, la recharge commence automatiquement et le témoin CHARGE clignote.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une batterie pendant une longue période, s’assurer de la décharger
complètement avant de la ranger car laisser longtemps une batterie avec un peu de charge réduit
également les performances.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 38.
FR
7
UTILISATION DE LA BATTERIE
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu
sur la batterie pour vous aider à
vous rappeler si la batterie est
chargée ou non. Deux couleurs
sont prévues (rouge et noir),
choisissez laquelle signifie
chargée, l’autre signifiant
déchargée.
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”
(墌 p. 6).
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
Viseur en marche
Écran LCD en marche
1
2
1
BN-V11U
95
(50)
100
(50)
80
(45)
BN-V12U
(en option)
95
(50)
100
(50)
80
(45)
BN-V20U
(en option)
150
(85)
165
(90)
135
(75)
BN-V400U
(en option)
360
(205)
385
(210)
315
(190)
1 En utilisant des modèles disposant d’un écran LCD
2 En utilisant le GR-SX17
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-SXM307
uniquement).
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée (modèles
disposant d’un écran LCD uniquement).
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme montré
dans l’illustration).
Vers une
prise secteur
Vers la prise
DC IN
Adaptateur
secteur
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V
CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 38.
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Ajustement de la courroie
Commande
de zoom
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
3
2
1
2
3
Séparer la bande Velcro.
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
180°
1
2
3
1
OFF
AY
M
A
PL
8
Régler sur
“ ” ou “
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “
” ou “
”.
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité.
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
”.
Fixation de la bandoulière
PAUSE
11
2
4
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
1
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
3
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
FR
Réglage de la date et de l’heure
Molette MENU
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
témoin d’alimentation s’allume.
4
5
Tourner MENU pour sélectionner “DATE/TIME” et
appuyer sur MENU. Le menu DATE/TIME apparaît.
6
Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR”,
“MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner
MENU pour sélectionner “EXIT”, et appuyer sur
MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “ RETURN”.
7
Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
Interrupteur d’alimentation
Affichage
CAME RA ME NU
䊳 T O S Y S T EM ME NU
F OCU S
AU T O
E X POS UR E
AU T O
M . W. B .
AU T O
Écran de menu
S Y S TEM ME NU
䊳 NE X T
R E C MOD E
SP
50x
D . Z OOM
S Y S T EM ME NU
䊳 T O CAME RA ME NU
R E C T I ME
OF F
I N T . T I ME
OF F
T E L E MACRO
OF F
T I T L E L ANG .
F R E NCH
DA T E / T I ME
06
J L I P I D NO .
OF F
D EMO MOD E
S E CAM
V I D EO OU T
䊳 R E T URN
DATE / T I ME
Y E AR
MON T H
DA Y
T I ME
2001
6
28
20 : 20
9
Menu DATE/TIME
”. Le
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ TO SYSTEM
MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM
MENU. Tourner MENU pour sélectionner “ NEXT” et
appuyer sur MENU pour afficher la page suivante.
Pour régler “YEAR”, “MONTH”, “DAY” ou “TIME”
(heures/minutes), tourner MENU pour sélectionner
l’item désiré, et appuyer sur MENU. Lorsque le
réglage commence à clignoter, tourner MENU
jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse et
appuyer sur MENU. Le réglage s’arrête de clignoter.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure” ( 墌 p. 25).
Pour d’autres remarques, 墌 p. 38.
Indications sur
24 heures
Réglage de la sortie vidéo
EX I T
V I DEO OUT
PA L
S E CAM
Menu
VIDEO OUT
EX I T
REMARQUE:
Les enregistrements sont faits en PAL avec ce
camescope. Si vous voulez lire des bandes
enregistrées sur un magnétoscope ou un
camescope autre que cet appareil, bien utiliser
un magnétoscope ou un camescope PAL.
ATTENTION:
Régler sur “PAL” ou “SECAM” en fonction du système du
téléviseur ou du magnétoscope que vous utiliserez.
1
2
3
4
Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Tourner MENU pour sélectionner “VIDEO OUT” et
appuyer sur MENU. Le menu VIDEO OUT apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
puis appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “ RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer
l’écran du menu.
10
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Réglage du format d’enregistrement
Molette MENU
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande
utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez
effectuer.
REMARQUE:
L’enregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le
mode d’enregistrement est réglé sur “LP”.
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que le
mode d’enregistrement est réglé sur “SP” ( 墌 p. 12).
Interrupteur d’alimentation
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
S Y S T EM ME NU
䊳 NE X T
R E C MOD E
SP
50x
D . Z OOM
W I DE
OF F
ON
S – VHS E T
T A P E L E NG T H T 3 0
D I S P L AY
FUL L
䊳 R E T URN
Écran de menu
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
témoin d’alimentation s’allume.
4
Tourner MENU pour régler sur un des paramètres,
puis appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît
avec la barre lumineuse sur “ RETURN”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). C’est
appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF : Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
OFF : Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
5
Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est
affiché.
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS
commence, “S-VHS REC” est affiché pendant
3 secondes environ.
Si une cassette
S-VHS est
chargée: S-VHS
S – VHS ET
Menu de réglage
ON
OF F
EX I T
S Y S T EM ME NU
䊳 NE X T
R E C MOD E
SP
D . Z OOM
50x
W I DE
OF F
S – VHS E T
ON
T A P E L E NG T H T 3 0
D I S P L AY
FUL L
䊳 R E T URN
Écran normal
”. Le
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ TO SYSTEM
MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM
MENU.
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner “S-VHS ET”,
puis appuyer sur MENU. Le menu de réglage SVHS ET apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner “S-VHS”, puis
appuyer sur MENU. Le menu de réglage S-VHS
apparaît.
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur
l’écran de menu.
FR
11
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
䡲 Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs.
Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour
l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus
haute qualité.
— Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
䡲 Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec
l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour
s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
䡲 Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de
lecture sera floue au point de commutation.
䡲 Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
䡲 Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce
camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC.
䡲 Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un
magnétoscope VHS normal.
䡲 Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
䡲 Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche
accélérée.
䡲 Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS
Enregistrement
Bande vierge
Camescope
Lecture
Bande
enregistrée
Adaptateur de
cassette
Magnétoscope S-VHS
Cassette
S-VHS-C
Enregistrements
S-VHS
•Le format enregistré (S-VHS ou
VHS) est détecté automatiquement
lorsque la lecture commence.
Enregistrements
S-VHS ET
Magnétoscope VHS normal
Cassette
VHS-C
Enregistrements
VHS
•Les bandes enregistrées en S-VHS
ne peuvent pas être visionnées sur
les magnétoscopes VHS normal.
12
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Réglage du mode d’enregistrement
Molette MENU
Réglez selon votre préférence.
Interrupteur d’alimentation
Affichage
REC MODE
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
témoin d’alimentation s’allume.
4
Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
appuyer sur MENU. Le menu REC MODE apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec
la barre lumineuse sur “ RETURN”. Appuyer sur
MENU pour fermer l’écran du menu.
•Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique,
offrant deux fois la durée d’enregistrement normale.
Menu REC MODE
SP
LP
EX I T
Indicateur
de mode
d’enregistrement
SP
”. Le
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ TO SYSTEM
MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM
MENU.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● L’enregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le
mode d’enregistrement est réglé sur “LP” ( 墌 p. 10, 24).
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
Affichage
TAPE LENGTH
Menu
TAPE LENGTH
T30
T45
T50
T60
EX I T
T30
1
2
Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
3
Tourner MENU pour sélectionner le réglage correct
de la longueur de bande.
•T30=30 minutes
•T45=45 minutes
•T50=50 minutes
•T60=60 minutes
4
Appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec
la barre lumineuse sur “ RETURN”. Appuyer sur
MENU pour fermer l’écran du menu.
Indicateur de
durée de bande
Tourner MENU pour sélectionner “TAPE LENGTH”,
puis appuyer sur MENU. Le menu TAPE LENGTH
apparaît.
REMARQUE:
La durée de bande restante ( 墌 p. 14) est correcte
seulement si la longueur de bande correcte a été
sélectionnée.
FR
Curseur EJECT
Porte cassette
Touche de fermeture
13
Mise en place et retrait d’une cassette
1
2
3
Ouvrir complètement l’écran LCD (modèles
disposant d’un écran LCD uniquement).
4
5
Appuyer sur la touche de fermeture pour fermer le
porte cassette jusqu’à son verrouillage en place.
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
Introduire ou retirer une cassette. Lors de
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée
vers l’extérieur.
Fermer l’écran LCD (modèles disposant d’un écran
LCD uniquement).
Curseur EJECT
REMARQUES:
● Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
● Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
● S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
● S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
● Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
Porte cassette
Touche de fermeture
Tourner pour
retendre la bande.
Languette de
protection contre
l’effacement
Roue dentée
14
ENREGISTREMENT Enregistrement de base
FR
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
● Alimentation ( 墌 p. 6)
● Insertion d’une cassette ( 墌 p. 13)
● Réglage du mode d’enregistrement ( 墌 p. 12)
● Réglage de la longueur de bande ( 墌 p. 12)
● Ajustement de la courroie ( 墌 p. 8)
● Ajustement de la netteté du viseur ( 墌 p. 8)
Prise de vues en regardant dans le viseur
Pendant la
prise de vues
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
2 5M I N
MIN
Indicateur de
durée de bande
restante (Environ)
60MIN
59MIN
(En cours de calcul)
0MIN
1MIN
2MIN
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
3MIN
Molette BRIGHT (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement)
180°
1
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” ou “ ”. Le témoin d’alimentation s’allume et
le camescope passe en mode d’attente
d’enregistrement. “PAUSE” est affiché dans le viseur.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “
” apparaît dans le viseur alors
que l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement)
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
pour le retirer. Régler l’interrupteur d’alimentation sur
“ ” ou “ ”. Le témoin d’alimentation s’allume et
l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
“PAUSE” est affiché sur l’écran.
2
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement. “
” apparaît sur
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
90°
BR I GHT – – – – – – – –6– – – +
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur
de luminosité se déplace et que la
luminosité appropriée soit atteinte.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
utiliser le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
OFF
: Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
: Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
: Coupe l’alimentation du camescope.
: Vous permet de lire un enregistrement.
FR
15
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ” pour remettre le camescope en marche.
● Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche ( 墌 p. 17) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, 墌 p. 22, 24.
S’enregistrer
soi-même
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
S’ENREGISTRER SOI-MÊME
(modèles disposant d’un écran LCD
uniquement)
(modèles disposant d’un écran LCD
uniquement)
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
16
ENREGISTREMENT Fonctions de base
FR
Zoom: Produire un effet zoom, ou un changement
Zoom en téléobjectif (T)
Zoom en grand angle (W)
Touche RETAKE (2/3)
Sélecteur LIGHT
OFF/AUTO/ON
(GR-SXM307
uniquement)
Touche 5 SEC. REC
(GR-SXM27/SX17
uniquement)
Commande de
zoom
Touche
P. STABILIZER
Affichage
Barre d’indication
de zoom
1x
Indicateur de
niveau de zoom
Rapport de zoom
approximatif
Indicateur de stabilisateur d’image
PAUSE
5S
Indicateur de mode d’enregistrement 5 secondes
(GR-SXM27/SX17 uniquement)
immédiat dans le grossissement de l’image.
L’électronique numérique augmente le grossissement
maximum offert par le zoom optique. Ce système est
appelé le zoom numérique.
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom
répond rapidement.
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en
mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au
point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 28),
puis faire des zooms avant ou arrières en mode
d’enregistrement.
● L’indicateur de niveau de zoom (5) se déplace
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la
barre d’indication de zoom, tout grossissement à partir
de ce point est fait par traitement numérique.
● En utilisant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,
régler “D.ZOOM” sur “OFF” dans SYSTEM MENU
( 墌 p. 23).
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le
mode “VIDEO ECHO” ( 墌 p. 21) est activé
(GR-SXM307 uniquement).
Stabilisateur d’image: Compenser pour des
images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
1) Appuyer sur P. STABILIZER. “
” apparaît.
2) Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le
tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le
camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
● Cette fonction ne peut pas être activée pendant la prise
de nuit ( 墌 p. 18), ou dans les modes “CLASSIC FILM”,
“STROBE” et “VIDEO ECHO” ( 墌 p. 21) (GR-SXM307
uniquement).
FR
Enregistrement de 5 secondes
(GR-SXM27/SX17 uniquement) : Enregistrer
une scène pendant 5 secondes, offrant des
transitions de scènes rapides comme celles vues
dans des programmes TV.
1) S’assurer que le mode d’enregistrement est réglé
sur “SP”.
2) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer sur
5S” apparaît et l’enregistrement
5 SEC. REC. “
de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. L’enregistrement commence, et
au bout de 5 secondes d’enregistrement le
camescope revient automatiquement en mode
d’attente d’enregistrement.
4) Pour annuler la fonction d’enregistrement de 5
secondes, appuyer de nouveau sur 5 SEC. REC
pour que “
5S” disparaisse.
● Le fondu/volet ( 墌 p. 19) ne peut pas être activé
en appuyant sur 5 SEC. REC.
Contrôle rapide: Pour revoir la fin du dernier
enregistrement pour confirmation.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode
d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur 2 et relâcher rapidement.
La bande est rebobinée pour environ 1 seconde
de programme et lue automatiquement, puis elle
s’arrête en mode d’attente d’enregistrement pour
la prise de vues suivante.
● Une distorsion peut se produire au début de la
lecture. C’est normal.
Retouche: Pour ré-enregistrer certaines
séquences.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode
d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir
pour atteindre le point de départ d’un nouvel
enregistrement. Appuyer sur 3 fait défiler la
bande en avant et appuyer sur 2 la fait défiler
en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour lancer l’enregistrement.
● Des barres de bruit apparaissent et les images
peuvent devenir monochromes ou plus sombres
pendant la retouche. C’est normal.
17
Torche vidéo (GR-SXM307 uniquement):
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
1) Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche
quand le camescope détecte que
l’éclairage du sujet est insuffisant.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant
que le camescope est en marche.
● La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
● Il est recommandé de régler la balance des blancs
sur
( 墌 p. 29) quand vous utilisez la torche
vidéo.
● Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
● Même si l’indication de batterie (
) ne
clignote pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la torche
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer
avec la torche vidéo allumée.
● Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO”:
• En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche avec LIGHT OFF/
AUTO/ON.
• Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à
grande vitesse” ( 墌 p. 20) est engagé, il est
vraisemblable que la torche reste allumée.
• Lorsque le mode “Crépuscule” ( 墌 p. 20) est
engagé, la torche n’est pas activée.
ATTENTION DANGER
䡲 La torche vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement après
l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de
sérieuses brûlures peuvent se produire.
䡲 Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
torche vidéo, car elle reste très chaude pour
quelques temps.
䡲 En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou
des objets.
䡲 Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
䡲 Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour changer
l’ampoule.
18
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
FR
Touche SNAPSHOT
(GR-SXM307 uniquement)
Photo (GR-SXM307 uniquement)
Utilisez le camescope comme un appareil photographique
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
1
2
Interrupterur d’alimentation
REMARQUES:
● Après avoir appuyé sur SNAPSHOT, il y a
une coupure momentanée de type obturateur
d’appareil photo avec l’effet sonore d’un
obturateur qui se ferme, qui est enregistré en
même temps que l’image.
● Le mode Photo est disponible également
pendant la lecture. Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
Touche NIGHT-SCOPE
(GR-SXM307 uniquement)
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes
environ, puis l’enregistrement normal reprend.
Prise de nuit (GR-SXM307 uniquement)
1
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
” ou “
”.
Appuyer plusieurs fois sur NIGHT-SCOPE jusqu’à ce
que le nom et l’indication du mode désiré
apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur
NIGHT-SCOPE jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ.
A
REMARQUES:
● Pendant la prise de nuit, les fonctions ou
réglages suivants ne peuvent pas être activés:
• “Stabilisateur d’image” ( 墌 p. 16),
“Programme AE avec effets spéciaux”
( 墌 p. 20) et “Effets numériques” ( 墌 p. 21).
• “GAIN” dans CAMERA MENU ( 墌 p. 23).
● Le mode de prise de nuit ne fonctionne pas
lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO” ou “ON” ( 墌 p. 17).
● Pendant la prise de nuit, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter
ceci, l’utilisation d’un trépied est
recommandée.
”.
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux
qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien
que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut
sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à
cause de la vitesse d’obturation lente.
3
Interrupterur d’alimentation
” ou “
NIGHT AUTO
La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement
(maximum 1/5 s).
1
NIGHT 10X*
La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 seconde pour
offrir 10 fois la sensibilité.
2
NIGHT 25X*
La vitesse d’obturation est réglée sur une demie seconde
pour offrir 25 fois la sensibilité.
*Apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
FR
Touche FADE/WIPE
19
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement.
1
2
Interrupteur d’alimentation
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE jusqu’à ce que
le nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet est
réservé.
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
l’ouverture/fermeture.
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
fois sur FADE/WIPE jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de
l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de
la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la
gauche et de la droite en recouvrant la scène.
REMARQUE:
Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement vous permet de
faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
CORNER (Volet diagonal)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître
la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers
le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre)
L’écran noir s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en
laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir des coins
vers le centre, laissant un écran noir.
20
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Touche P.AE
Programme AE avec effets spéciaux
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché
pendant 2 secondes environ.
Interrupteur d’alimentation
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme quand un
filtre neutre est utilisé. Permet de compenser des effets
éblouissants sur le sujet.
FG : FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un filtre
de brouillard complémentaire. Adoucit l’image et lui
donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule)
REMARQUES:
● Un seul effet peut être activé à la fois.
● L’écran devient légèrement sombre en mode
obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode
dans des situations bien éclairées.
● Dans les modes obturateur à grande vitesse
ou sports, la couleur des images peut être
affectée si le sujet est éclairé par une source
de lumière à décharge alternative comme les
lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
● Cette fonction ne peut pas être activée
pendant la prise de nuit ( 墌 p. 18)
(GR-SXM307 uniquement).
● Le mode “FOG” ne peut pas être utilisé
lorsque le mode “VIDEO ECHO” ( 墌 p. 21)
est activé (GR-SXM307 uniquement).
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus artistiques.
La suite se produit lorsque le mode Crépuscule est
sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “
:FINE” (mode
lumière du jour), mais peut également être changé
manuellement sur un autre mode (墌 p. 29).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini. Utiliser
la mise au point manuelle pour faire la mise au point
lorsque la distance entre le camescope et le sujet est
inférieure à 10 m (墌 p. 28).
S1/2000 (Obturateur à grande
vitesse 1/2000 S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le mode
Sports.
FR
Touche DIGIFECT
21
Effets numériques
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT jusqu’à ce que
le nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur
DIGIFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF”
est affiché pendant 2 secondes environ.
Interrupteur d’alimentation
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune,
comme les anciennes photographies. Utiliser ce mode en
combinaison avec le mode WIDE (墌 p. 22, 23) pour un
aspect classique.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme les films noir et blanc, votre tournage est pris en
noir et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec le
mode WIDE (墌 p. 22, 23) pour un aspect classique.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
MOSAIC (Mosaïque)
Transforme des scènes enregistrées en mosaïque.
STRETCH (Élargissement horizontal)
Double horizontalement la largeur de l’image.
REMARQUES:
● Des effets numériques peuvent être changés
pendant l’enregistrement ou en attente
d’enregistrement.
● Le zoom numérique ( 墌 p. 16) ne peut pas
être utilisé lorsque le mode “VIDEO ECHO”
est activé (GR-SXM307 uniquement).
● Cette fonction ne peut pas être activée
pendant la prise de nuit ( 墌 p. 18)
(GR-SXM307 uniquement).
● Le stabilisateur d’image ( 墌 p. 16) ne peut
pas être activé pendant les modes “CLASSIC
FILM”, “STROBE” et “VIDEO ECHO”
(GR-SXM307 uniquement).
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*
Donnez à votre film un effet “cinéma classique” en
prenant en noir et blanc, avec un effet stroboscopique et
des barres noires ajoutées en haut et en bas de l’écran.
STROBE (Stroboscope)*
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images
consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)*
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet),
ce qui crée une ambiance fantastique. L’agrandissement
zoom au delà de 10x n’est pas disponible.
*GR-SXM307 uniquement.
22
FR
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Utilisation des menus pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage
CAME RA ME NU
䊳 T O S Y S T EM ME NU
F OCU S
AU T O
E X POS UR E
AU T O
Écran de menu
S Y S T EM ME NU
䊳 NE X T
R E C MOD E
SP
50x
D . Z OOM
W I DE
OF F
ON
S – VHS
T A P E L E NG T H T 3 0
D I S P L AY
FUL L
䊳 R E T URN
REC MODE
SP
LP
EX I T
S Y S T EM ME NU
䊳 NE X T
LP
R E C MOD E
D . Z OOM
50x
W I DE
OF F
S – VHS
ON
T A P E L E NG T H T 3 0
D I S P L AY
FUL L
䊳 R E T URN
Écran normal
1
2
3
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “
4
Appuyer sur MENU pour afficher le menu de réglage
et tourner MENU pour sélectionner le réglage désiré.
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
..... appuyer sur MENU. Le nombre clignote. Tourner
MENU jusqu’à ce que le nombre désiré
apparaisse, et appuyer sur MENU. Puis tourner
MENU sur “EXIT”.
5
6
Appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec
la barre lumineuse sur “ RETURN”.
Menu de réglage
(ex. REC MODE)
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée.
• Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM MENU,
tourner MENU pour sélectionner “ TO SYSTEM
MENU” et appuyer sur MENU. SYSTEM MENU est
composé de 2 pages. Pour passer à la page
suivante, tourner MENU pour sélectionner
“ NEXT” et appuyer sur MENU.
• Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la page 2
de SYSTEM MENU, tourner MENU pour
sélectionner “ TO CAMERA MENU” et appuyer
sur MENU.
Appuyer sur MENU. L’écran normal réapparaît.
FR
23
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
CAMERA MENU
FOCUS
Se référer à “Mise au point” (墌 p. 28).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” (墌 p. 27).
M.W.B.
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(墌 p. 29).
GAIN
NORMAL
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
MAX
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse
même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre.
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
(GR-SXM307
uniquement)
S.LX
(GR-SXM27/SX17
uniquement)
TITLE
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (墌 p. 25).
DATE/TIME
DISP.
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (墌 p. 25).
SYSTEM MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de votre
préférence (墌 p. 12).
D. ZOOM
50X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de
50x.
400X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est
possible de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de
400x.
OFF
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 16x.
OFF
N’affiche pas de barres noires.
ON
Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
Si une photo (GR-SXM307 uniquement, 墌 p. 18) est prise alors
que le camescope est en mode WIDE (cinéma), la photo est
enregistrée sans les barres noires en haut et dans le bas de
l’écran.
WIDE
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
24
FR
SYSTEM MENU (suite)
S-VHS*
(S-VHS ET*)
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
ON
Enregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (墌 p. 10).
OFF
Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (墌 p. 10).
TAPE LENGTH
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (墌 p. 12).
DISPLAY
FULL
Fait apparaître toutes les indications sur l’écran LCD**/dans le
viseur pendant la lecture ou l’enregistrement.
SIMPLE
Fait disparaître les indications suivantes de l’écran LCD**/du
viseur pendant l’enregistrement ou la lecture: Indicateur de
cassette, durée de bande restante, indicateur d’énergie restant
dans la batterie et indicateur de longueur de bande (墌 p. 44,
45).
REC TIME
Se référer à “Animation” et “Animation programmée” (墌 p. 26).
INT. TIME
Se référer à “Animation programmée” (墌 p. 26).
TELE MACRO
OFF
ON
TITLE LANG.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait
pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur
“ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à
une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH ou FRENCH) des titres
préprogrammés (墌 p. 25).
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et l’heure courante (墌 p. 9).
JLIP ID NO.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
DEMO MODE
ON
Fait une démonstration de certaines fonctions automatiquement.
Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de
menu est fermé, la démonstration commence.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête
momentanément la démonstration. Si la commande de zoom
n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la
démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la position
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
PAL
Pour lire sur un téléviseur PAL raccordé ou copier sur un
magnétoscope PAL.
SECAM
Pour lire sur un téléviseur SECAM raccordé ou copier sur un
magnétoscope SECAM.
VIDEO OUT
* S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsqu’une cassette S-VHS est
chargée (墌 p. 10). Si la cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est
préréglé sur “OFF”.
** Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
: Réglage en usine
FR
Insertion de date/heure
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le
camescope ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que de les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de
réglage de la date/heure (墌 p. 9).
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
25. 12. 01
AUTO DATE
25. 12. 01
(DATE)
22 : 25 : 00
(TIME)
22 : 25 : 00
25. 12. 01
(DATE/TIME)
25
1
2
3
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
4
5
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
puis appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “DATE/TIME DISP.”
et appuyer sur MENU. Le menu DATE/TIME DISP.
apparaît.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “ RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer
l’écran du menu.
REMARQUES:
AFFICHAGE
● L’affichage sélectionné peut être enregistré.
● Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage,
sélectionner le mode OFF avant la prise de vues.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
● Votre camescope enregistre automatiquement la date
pendant 5 secondes environ après le lancement de
l’enregistrement dans les situations suivantes.
• Après changement de la date.
• Après chargement d’une cassette.
• Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement
automatique de la date en tournant MENU.
● Dans ce mode, la date est remplacée au bout de
5 secondes par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas
enregistré.
Pas d’indication
(OFF)
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux
sur l’image vidéo.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés
non seulement en anglais, mais également en
français. Changer le réglage dans TITLE LANG.
dans SYSTEM MENU (墌 p. 24).
T I TLE
OF F
HA P P Y B I R T HDA Y
HA P P Y HO L I DA Y S
OUR F AM I L Y
MOV I E S T AR
P AR T Y T I ME
ME RR Y CHR I S TMA S
WE DD I NG DA Y
CONGRA T U L A T I ON S
EX I T
1
2
3
4
5
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “TITLE” et appuyer
sur MENU. Le menu TITLE apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré, puis
appuyer sur MENU. Le mode désiré est activé.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “ RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer
l’écran du menu.
REMARQUE:
Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF soit
sélectionné dans le menu TITLE.
26
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer
que:
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
Molette MENU
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Animation
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune légèrement
différente, du même objet pendant une courte durée.
1
2
3
4
Affichage
REC T I ME
Menu REC TIME
OF F
1/4 S
1/2 S
1 S
5 S
Tourner MENU pour sélectionner “ TO SYSTEM
MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM
MENU. Tourner MENU pour sélectionner “ NEXT” et
appuyer sur MENU pour afficher la page suivante.
Tourner MENU pour sélectionner “REC TIME” et appuyer
sur MENU. Le menu REC TIME apparaît. Tourner MENU
pour sélectionner la durée d’enregistrement désirée, puis
appuyer sur MENU.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“ RETURN”. Appuyer de nouveau sur MENU pour
fermer l’écran du menu.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
après avoir fait la mise au point sur le sujet.
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de la
durée sélectionnée.
• Répéter l’étape 4 pour le nombre désiré d’images.
Pour relâcher le mode d’animation, régler “REC TIME”
sur l’écran de menu sur “OFF”.
Animation programmée
I NT .
T I ME
Menu INT. TIME
OF F
15 S
30 S
1 MI N
5 MI N
15S
1S
5
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des intervalles
préréglés. En laissant votre camescope pointé sur un sujet
particulier, vous pouvez enregistrer des changements subtils
sur une période étendue.
1
2
Indicateur de durée
d’intervalle entre
les enregistrements
Indicateur de
durée
d’enregistrement
3
4
Régler “REC TIME” (墌 étapes 1 et 2 de “Animation” au
dessus).
Tourner MENU pour sélectionner “INT. TIME” et appuyer
sur MENU. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner MENU
pour sélectionner la durée d’intervalle désirée, puis
appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “ RETURN”. Appuyer de nouveau
sur MENU pour fermer l’écran du menu.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
automatiquement.
Pour relâcher le mode d’animation programmée, lorsque
“
” n’est pas affiché, appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement pour afficher
”, puis régler “REC TIME” et “INT. TIME”
“
sur l’écran de menu sur “OFF”.
REMARQUES (pour l’animation et l’animation programmée):
● Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode d’animation
ou d’animation programmée.
● Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou animation
programmée.
● Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode
d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
● L’animation et l’animation programmée sont annulées lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette est éjectée.
FR
27
Commande d’exposition
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
Écran d’exposition
manuelle
00
Indicateur
de niveau de
commande
d’exposition
Pour rendre l’image plus lumineuse
–06
–06
+06
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est
conseillé dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
1
2
3
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
5
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner MENU
vers le bas. L’indicateur de niveau de commande
d’exposition augmente (maximum +06).
Pour rendre l’image plus sombre, tourner MENU vers
le haut. L’indicateur de niveau de commande
d’exposition diminue (minimum –06).
6
Appuyer sur MENU. Le réglage est terminé. L’écran
de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“ RETURN”.
7
Appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît et
l’indicateur de niveau de commande d’exposition
réapparaît pour indiquer que l’exposition est ajustée.
Pour rendre l’image plus sombre
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXPOSURE” et
appuyer sur MENU. Le menu EXPOSURE apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “MANU”, puis
appuyer sur MENU. L’écran du menu disparaît et
“00” (indicateur de niveau de commande
d’exposition) apparaît.
REMARQUES:
● Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 2.
28
FR
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Zone de détection de la mise au point
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 16). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE
MACRO” ( 墌 p. 24).
Molette MENU
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
” apparaît.
* L’avertissement de faible contraste “
MISE AU POINT MANUELLE
Faire les réglages nécessaires du viseur pour l’utiliser
( 墌 p. 8).
1
2
3
4
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
5
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner MENU vers le haut. “ ” apparaît en
clignotant.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche,
tourner MENU vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
6
Appuyer sur MENU. Le réglage est terminé. L’écran
de menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“ RETURN”.
7
Appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît et
“
” réapparaît pour indiquer que la mise au point
est mémorisée.
Interrupteur d’alimentation
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FOCUS” et
appuyer sur MENU. Le menu FOCUS apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “MANU”, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu disparaît puis
“ ” et “ ” apparaissent. La mise au point est
mémorisée à ce point.
REMARQUES:
● Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
FR
29
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous différents éclairages.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1
2
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, puis sélectionner “MWB”.
1
2
3
4
3
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que “MWB”
commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “ RETURN”.
4
Appuyer de nouveau sur MENU pour fermer
l’écran de menu.
5
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “M.W.B.” et
appuyer sur MENU. Le menu M.W.B. apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le réglage
désiré.
“AUTO”
La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
“
: FINE”
À l’extérieur un jour de beau temps.
“
: CLOUD”
À l’extérieur un jour couvert.
“
: HALOGEN”
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
“MWB”
La balance des blancs est réglée manuellement.
Appuyer sur MENU. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur
“ RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer
l’écran du menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque le mode “SEPIA” ou “MONOTONE”
( 墌 p. 21) est activé.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Molette MENU
Feuille blanche
Interrupteur d’alimentation
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 28).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
30
LECTURE Lecture de base
FR
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’avance rapide (3)
Molette BRIGHT*
Commande de
zoom (VOL.*)
Haut-parleur*
Régler sur “
”.
* Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
1
2
Introduire une cassette (墌 p. 13).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”.
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
REMARQUES:
● L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “
”.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“
” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD* fermé), sur l’écran LCD* ou sur un
téléviseur raccordé ( 墌 p. 32, 33).
*Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
● Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Pour visionner l’image de lecture sur un téléviseur
SECAM ou copier une bande sur un magnétoscope
SECAM, régler au préalable “VIDEO OUT” du menu sur
écran sur “SECAM” (menu sur écran accessible avec
l’interrupteur d’alimentation en position “ ”, 墌 p. 9,
24).
Réglage de luminosité de l’écran LCD (modèles disposant d’un écran LCD
uniquement) : Tourner BRIGHT vers “+” pour le rendre plus lumineux, ou vers “–” pour l’assombrir.
● L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma ( 墌 p. 23).
Commande de volume du haut-parleur (modèles disposant d’un écran LCD
uniquement) : Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour
baisser le volume.
● L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma ( 墌 p. 23).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Des barres de bruit vont apparaître et l’image deviendra monochrome pendant la pause sur image.
● Si le correcteur de base de temps ( 墌 p. 31) est engagé, des barres de bruit n’apparaîtront pas. Ce mode est
appelé Pause sur image fine (GR-SXM307 uniquement).
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche
accélérée. C’est normal.
LECTURE Fonctions
Touche COUNTER R/M
Touche d’arrêt (5)
Touche de rembobinage (2)
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’avance rapide (3)
Molette
TRACKING
Touche TBC
Régler sur “
”.
FR
31
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent
sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est
l’alignement automatique.
Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer sur TRACKING pendant 2 secondes environ.
“MT” apparaît.
2) Tourner TRACKING pour que les barres de bruit
disparaissent.
● Pour revenir en alignement automatique, appuyer sur
TRACKING pendant 2 secondes environ ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis de nouveau sur
“
”. “AT” clignote. Lorsque l’alignement automatique se
termine, l’indication disparaît.
● Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le
camescope passe en mode d’alignement automatique et
“AT” est affiché.
● L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire
l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image
stable même avec des bandes anciennes. Réglage en usine:
TBC est engagé.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer
sur TBC pendant plus d’une seconde en lecture. Lorsque le
mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter
la localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus d’une seconde.
Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur COUNTER R/M pendant moins d’une
seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5, puis sur
2. La bande s’arrêtera automatiquement autour du
passage par “0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur 4/6 pour lancer la lecture.
● La mémoire de compteur fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de rembobinage.
● Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer
sur COUNTER R/M pendant moins d’une seconde pour que
“M” disparaisse.
Effets spéciaux en lecture (CLASSIC FILM
(Cinéma classique), MONOTONE (Noir et
blanc), SEPIA (Sépia), STROBE (Stroboscope)
et VIDEO ECHO (Écho vidéo), 墌 p. 21)
(GR-SXM307 uniquement): Vous permet d’ajouter des
effets créatifs à l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT jusqu’à ce que le nom
et l’indication du mode désiré apparaissent. Ils sont affichés
pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule
l’indication reste. Le mode est activé.
3) Pour annuler l’effet, sélectionner “OFF” dans l’étape 2.
● Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant
la recherche accélérée.
● Le mode d’effet sélectionné ne peut pas être changé
pendant la pause sur image.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.
32
LECTURE Raccordements et copie de bande
FR
Utiliser les câbles A/V et S-Vidéo** fournis.
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Vers l’entrée
S-vidéo
Vers la sortie
S-vidéo
Câble S-vidéo**
Blanc sur
l’entrée audio
Blanc sur la
sortie audio
Câble A/V
Magnétoscope
Jaune sur
l’entrée
vidéo
(
p
Quand le câble
S-vidéo n’est
pas utilisé.
)
Jaune sur
sortie
[ lavidéo
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Fourni avec les GR-SXM307 uniquement. Raccorder ce câble quand vous utilesez le téléviseur ou le magnétoscope
qui a une prise d’entrée S-vidéo.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
GR-SXM27/SX17
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Camescope
Câble A/V
Adaptateur péritel
GR-SXM307
Adaptateur péritel
Câble A/V
Téléviseur
ou
Magnétoscope
Jaune
Sélecteur de sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Quand le câble S-vidéo n’est
p( pas
)[ Jaune
utilisé.
Camescope
Câble S-vidéo
REMARQUE:
Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble A/V.
FR
33
Raccordements de base
Copie de bande
1
2
S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
1
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
En suivant l’illustration de la page 32, raccorder
le camescope et le magnétoscope.
•Pour visionner l’image de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un
magnétoscope SECAM, régler au préalable
“VIDEO OUT” du menu sur écran sur
“SECAM” (menu sur écran accessible avec
l’interrupteur d’alimentation en position “ ”,
墌 p. 9, 24).
2
4
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
•Pour visionner l’image de lecture sur un
téléviseur SECAM ou copier une bande sur un
magnétoscope SECAM, régler au préalable
“VIDEO OUT” du menu sur écran sur
“SECAM” (menu sur écran accessible avec
l’interrupteur d’alimentation en position “ ”,
墌 p. 9, 24).
Placer l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “
”, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
3
4
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
5
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
( 墌 p. 32).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( 墌 p. 7).
● Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur
d’entrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le
magnétoscope en utilisant le câble S-Vidéo*.
Ce qui peut améliorer la qualité des images
copiées.
*Fourni avec les GR-SXM307 uniquement.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “ ” ou “ ”,
puis régler votre téléviseur dans le mode d’entrée
approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur
le camescope.
5
6
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
34
LECTURE Utilisation de l’adaptateur de cassette
FR
Adaptateur de cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS
une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce
camescope. Elle est entièrement compatible avec tout
magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U (en option)
est alimenté sur pile et effectue automatiquement les
opérations de chargement et déchargement de la bande.
Magnétoscope
Porte du
compartiment
Verrou coulissant
Cassette vidéo compacte
Bobines
Trou de protection
contre l’enregistrement
1
Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile
“R6 (AA)” comme montré, puis refixer le couvercle.
2
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
3
Charger l’adaptateur de cassette dans le
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
4
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
● Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le
déchargement de la bande.
● Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne
peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal.
La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope
S-VHS.
● En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
● Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la
bande adhésive.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Torche vidéo
ATTENTION DANGER:
• La torche vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
• Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
torche vidéo, car elle reste très chaude.
• En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la torche et les gens ou des objets.
• Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
• Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si l’adaptateur de cassette ne fonctionne pas en
étant correctement utilisé, la pile est usée. La
remplacer par une pile neuve.
Utiliser seulement la pile suivante:
Adaptateur de cassette ...... taille R6 (AA) x 1
(C-P6U ou C-P7U)
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent
couler ou exploser.
1. Se référer aux instructions du C-P6U/C-P7U pour
changer la pile.
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
FR
35
Les batteries
Les batterie sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire les
précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
Bornes
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger la
durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
36
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
Cassettes
Appareil principal
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
... dans des endroits poussiéreus comme une
plage.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
FR
37
Écran LCD
Entretien client
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de
mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”
pour couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le
porte-cassette, puis retirer la cassette.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en
appuyant sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD.
5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer
la batterie.
6 Fixer le capuchon d’objectif fourni sur l’objectif
du camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR
Essuyer doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
2 NETTOYER L’ÉCRAN LCD
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 NETTOYER L’OBJECTIF
Souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer
gentiment avec du papier de nettoyage
d’objectif.
4 RETIRER L’OCULAIRE
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
5 NETTOYER LE VISEUR
Retirer la poussière avec une brosse soufflante.
6 REMONTER L’OCULAIRE
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
REMARQUES:
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retiré la batterie et débrancher toute autre
source d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez
soigneusement le viseur.
38
DÉTAILS
FR
ITEMS
REMARQUES
➪ Alimentation
(墌 p. 6)
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être
incomplète.
❍ Les durées de recharge sont pour une batterie complètement
déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou la décharge:
•Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
”, “ ” ou “ ”.
•Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
•Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la
prise de courant.
•Détacher la batterie du camescope.
➪ Réglage de
la date et
de l’heure
(墌 p. 9)
❍ La date et l’heure ne peuvent pas être mémorisées si la pile
incorporée pour l’horloge est complètement épuisée. Consulter un
revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou régler la date et
l’heure si nécessaire avant de commencer la prise de vues.
FR
39
ITEMS
REMARQUES
➪ Enregistrement
(墌 p. 14, 15)
❍ Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “ ” ou “ ” et
que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus,
automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour
économiser l’énergie (modèles disposant d’un écran LCD
uniquement).
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est
alimenté.
❍ Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après
l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer pour ouvrir le portecassette.
❍ La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et
la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande
utilisée.
❍ L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est
correct seulement si la longueur de bande correcte a été
sélectionnée (墌 p. 12).
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est
laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît
également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est
chargée.
❍ Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que
le mode d’attente d’enregistrement ait duré pendant plus de
5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
❍ Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du hautparleur (modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
➪ Correcteur
de base de
temps (TBC)
(墌 p. 31)
❍ L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un camescope
équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le correcteur de base de
temps fonctionne.
❍ Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause sur
image ni en recherche accélérée.
❍ L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le correcteur de base
de temps n’est pas en activité.
❍ Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de base de
temps commence à fonctionner réellement.
❍ L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou relâché
aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la lecture normale
est reprise après une pause sur image ou la recherche accélérée.
❍ Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé sur
marche, le mettre à l’arrêt.
40
EN CAS DE DIFFICULTÉ
FR
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme
d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
● La batterie n’a pas été installée correctement (墌 p. 6).
● La batterie n’est pas chargée ( 墌 p. 6).
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé
correctement (墌 p. 6, 7).
L’alimentation disparaît soudainement
et ne revient pas en marche toute seule.
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis
au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si elle ne revient toujours pas,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être
effectué.
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est
dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire
coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes
amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du
ruban adhésif (墌 p. 13).
L’enregistrement ne commence pas.
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé
sur “ ” ou “ ” (墌 p. 14).
L’animation ou l’animation
programmée n’est pas disponible.
● Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur.
Utiliser la fonction d’ouverture en fondu à ce point est une
bonne manière de commencer un programme animé
(墌 p. 26).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas
d’image de lecture.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le
canal vidéo.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV
du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des
têtes.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
● C’est normal.
L’image de lecture sur le téléviseur
raccordé est sans couleur.
● “VIDEO OUT” n’a pas été réglé correctement dans l’écran de
menu (墌 p. 9).
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou
en rembobinage.
● La fonction mémoire de compteur a été activée (墌 p. 31).
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou
sur l’autre.
FR
SYMPTÔMES
41
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
AUTRE
Pendant l’enregistrement, les indications n’apparaissent pas.
● Régler “DISPLAY” sur “FULL” dans SYSTEM MENU (墌 p. 24).
La cassette ne peut pas être éjectée.
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT ne fonctionne pas.
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes
ou d’effets.
Des lignes verticales blanches
apparaissent en prenant un objet très
lumineux.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup
avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme
cristalline apparaissent dans le viseur
ou sur l’écran LCD.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est
pas un défaut du camescope.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud.
Fermer l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
Des points lumineux colorés
apparaissent sur tout l’écran LCD ou le
viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie
de haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points
lumineux (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon
permanente sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas
enregistrés sur la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de
l’appareil. (Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
Les indicateurs et les couleurs de
l’image sur l’écran LCD ne sont pas
clairs.
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé(e).
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement
étale les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de
remettre l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur
apparaît encore, consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’image est floue.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (墌 p. 8).
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (墌 p. 28).
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors
que l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections
sont effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du
camescope avant de débrancher la source d’alimentation.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure
(墌 p. 9), la date et l’heure ne sont pas correctement affichées/
enregistrées. Bien s’assurer que le réglage de la date/heure est
effectué.
Bien que le capuchon d’objectif soit
retiré, l’indicateur d’avertissement
“LENS CAP” ( 墌 p. 45) clignote.
● L’indicateur d’avertissement “LENS CAP” peut clignoter quand
le camescope est utilisé dans des endroits sombres, que le
capuchon d’objectif soit monté ou retiré.
42
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
1 2 3 4 5 y u
6 7 8 9 0!
@
o
p
# $ % ^
i
@
Q
q
w
e
) W
E
R
( rt *
&
T
Y
U
I
FR
43
Commandes
Connecteurs
1 Commutateur de fonctionnement de la
Les prises q à t sont situées sous le cache des
prises.
q Connecteur de sortie S-Vidéo [S] ............ 墌 p. 32
w Connecteur de sortie audio [A] .............. 墌 p. 32
e Connecteur de sortie vidéo [V] ............... 墌 p. 32
r Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT]
• Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
• Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n’est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
t Prise d’entrée CC ................................. 墌 p. 6, 7
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
torche vidéo [LIGHT OFF/AUTO/ON]
(GR-SXM307 uniquement) ...................... 墌 p. 17
Touche d’arrêt [STOP] ............................ 墌 p. 30
•Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... 墌 p. 17
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ 墌 p. 17
•Touche de rembobinage [R] ................. 墌 p. 30
Touche de lecture/pause ........................ 墌 p. 30
•Touche d’avance de retouche
[RETAKE F] .......................................... 墌 p. 17
•Touche d’avance rapide [F] ................. 墌 p. 30
•Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] .... 墌 p. 19
•Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................. 墌 p. 31
Touche de Programme AE [P.AE] ............ 墌 p. 20
Touche d’effet numérique [DIGIFECT] .... 墌 p. 21
Touche NIGHT-SCOPE
(GR-SXM307 uniquement) ..................... 墌 p. 18
Touche REFRESH ..................................... 墌 p. 6
Curseur d’éjection [EJECT] ..................... 墌 p. 13
Touche de fermeture .............................. 墌 p. 13
•Molette MENU [–, +] ........................... 墌 p. 22
•Molette BRIGHT [–, +]
(modèles disposant d’un
écran LCD uniquement) ................ 墌 p. 14, 30
•Molette TRACKING [–, +] ................... 墌 p. 31
•Touche de mode photo [SNAPSHOT]
(GR-SXM307 uniquement) .................. 墌 p. 18
•Touche d’enregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC]
(GR-SXM27/SX17 uniquement) ............ 墌 p. 17
•Commande de zoom [T/W] ................. 墌 p. 16
•Commande de volume du hautparleur [VOL.] (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement) .............. 墌 p. 30
•Touche de stabilisateur d’image
[P. STABILIZER] ................................... 墌 p. 16
•Touche de correcteur de base de
temps [TBC] ........................................ 墌 p. 31
Interrupteur d’alimentation
[
, OFF, , ] ........................ 墌 p. 14, 30
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... 墌 p. 14
Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] ................................ 墌 p. 6
Bague d’ajustement dioptrique ................. 墌 p. 8
Indicateurs
y Témoin CHARGE .................................... 墌 p. 6
u • Témoin d’alimentation ........................ 墌 p. 14
• Témoin REFRESH .................................. 墌 p. 6
Autres parties
i Écran LCD (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement) ........... 墌 p. 14, 15
o Oeillets pour la bandoulière ..................... 墌 p. 8
p Oculaire
Q Monture de batterie ................................. 墌 p. 6
W Viseur ...................................................... 墌 p. 8
E Haut-parleur (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement) ................. 墌 p. 30
R Capteur de caméra
T
Y
U
I
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
Courroie de poignée ................................ 墌 p. 8
Microphone
Torche vidéo
(GR-SXM307 uniquement) ..................... 墌 p. 17
Vis de montage de trépied ........................ 墌 p. 8
44
INDEX Indications
FR
Indications pendant l’enregistrement
1
7
8
9
0
!
@
#
%
$
2 3
5
4
1 2 0M I N
S–ET
REC S P
444 1 N I GH T 1 0 x
S – VHS REC
P AU S E
T40
+0 2
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à
sa fin.
2 Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/LP) ................................................... 墌 p. 12
3, 8 Indicateur d’effet numérique .............. 墌 p. 21
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ
lorsque l’effet numérique est commuté d’un
mode à un autre en appuyant sur DIGIFECT,
puis seul l’indicateur reste en 8.
3, 9 •Indicateur de programme AE........... 墌 p. 20
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ
lorsque le programme AE avec effets
spéciaux est commuté d’un mode à un autre
en appuyant sur P.AE. Puis seul l’indicateur
reste en 9.
•Indicateur de prise de nuit
(GR-SXM307 uniquement) .............. 墌 p. 18
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ
lorsque le mode prise de nuit est commuté
d’un mode à un autre en appuyant sur
NIGHT-SCOPE, puis seul l’indicateur reste
en 9.
3, 0 Indicateur d’attente de fondu/volet .... 墌 p. 19
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ
quand le fondu/volet est commuté d’une
fonction à une autre en appuyant sur la touche
FADE/WIPE. Puis seul l’indicateur reste en 0.
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. 墌 p. 10
^
&
MWB
5M I N
1 / 2S
BR I GH T – – – – – – – –6– – – +
CONGRA T U L A T I ON S
25. 12. 01
11 : 45 : 18
1 Durée de bande restante ........................ 墌 p. 39
6
*
1X
(
a
)
b
5 Indicateur de durée de bande ................. 墌 p. 12
6 Barre d’indication de zoom .................... 墌 p. 16
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
7 Indicateur de mode d’enregistrement ..... 墌 p. 14
! Indicateur du stabilisateur d’image ......... 墌 p. 16
@ •Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement ......... 墌 p. 26
•Indicateur d’enregistrement 5 secondes
(GR-SXM27/SX17 uniquement) ............ 墌 p. 17
# Indicateur de niveau de luminosité
(modèles disposant d’un écran
LCD uniquement) .................................. 墌 p. 14
$ Affichage de titres préprogrammés ......... 墌 p. 25
% Affichage de la date/heure ...................... 墌 p. 25
^ Mise au point ........................................ 墌 p. 28
& Indicateur de niveau de commande
d’exposition ........................................... 墌 p. 27
* Indicateur de balance des blancs ............ 墌 p. 29
( Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET .................................... 墌 p. 10
) Indicateur d’attente d’enregistrement ...... 墌 p. 14
FR
Indications pendant la lecture
1 23
4 5
1
6 7
4
S–ET
–1 : 23 : 45
T BC
MONOT ON E
AT
VO L UME
– – – – – –6– – – – – +
8
45
: Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
2 Indicateur TBC ...................................... 墌 p. 31
3 Indicateur d’effets spéciaux en lecture
(GR-SXM307 uniquement) ..................... 墌 p. 31
4 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. 墌 p. 10
5 Compteur de bande ............................... 墌 p. 31
6 Indicateur de défilement de la bande
4 : Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
7 Indicateur d’alignement ......................... 墌 p. 31
8 • BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement) .............. 墌 p. 30
• VOLUME: Indicateur de volume du
haut-parleur (modèles disposant
d’un écran LCD uniquement) .............. 墌 p. 30
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement
que la batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie
de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre
l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.
(墌 p. 13)
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou l’avance
rapide.
(墌 p. 39)
LENS CAP
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé
sur l’objectif.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si la
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper
l’alimentation (sans retirer la source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que
les avertissements disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
HEAD CLEANING
REQUIRED
USE CLEANING
CASSETTE
E01— E06
UNIT IN
SAFEGUARD MODE
REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté
est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une cassette de
nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser
de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur JVC le
plus proche.
46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
Camescope
Capteur
Objectif
: CCD de 1/4"
: F1,6, f = 3,9 mm à 62,4 mm,
zoom électrique 16:1 avec
commande de diaphragme
automatique et commande
macro, diamètre du filtre
40,5 mm
: Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques
noir et blanc de 0,5"
Général
Format
Alimentation
: Standard S-VHS/VHS PAL
(En utilisant
: 11 V CC
l’adaptateur secteur)
(En utilisant la
6 V CC
batterie)
Consommation
Viseur allumé
: 4,0 W (GR-SXM307/SXM27
uniquement)
: 3,7 W (GR-SX17 uniquement)
Écran LCD* allumé : 4,5 W (GR-SXM307/SXM27
uniquement)
Torche vidéo**
: 3,0 W
* Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
** GR-SXM307 uniquement.
Système de signal
: Type PAL
Système d’enregistrement vidéo
Luminance
: Enregistrement FM
Couleur
: Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
/
Cassette
: Cassette
Vitesse de bande
SP
: 23,39 mm/s
LP
: 11,70 mm/s
Durée maximale
d’enregistrement
SP
: 60 mn
LP
: 120 mn
(avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement
: 0°C à 40°Ct
Humidité de
fonctionnement
: 35% à 80%
Température de stockage : –20°C à 50°C
Poids
: Environ 900 g (GR-SXM307
uniquement)
Environ 910 g (GR-SXM27
uniquement)
Environ 730 g (GR-SX17
uniquement)
Dimensions (L x H x P) : 200 mm x 112 mm x 118 mm
(GR-SXM307/SXM27
uniquement)
200 mm x 112 mm x 115 mm
(GR-SX17 uniquement)
(avec l’écran LCD* fermé et
le viseur complètement
incliné vers le bas)
* Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
Viseur
Réglage de la balance
des blancs
: Automatique/manuel
Écran LCD
: 2,5" mesuré en diagonale,
(modèles disposant d’un
écran LCD/matrice active TFT
écran LCD uniquement)
(GR-SXM307/SXM27
uniquement)
Haut-parleur
: Monophonique
(modèles disposant d’un
écran LCD uniquement)
Connecteurs
JLIP/EDIT
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini
tête (compatible avec la fiche
RC-5325)
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique,
sortie analogique
(via la prise de sortie vidéo)
: 300 mV (rms), 1 kΩ , sortie
analogique (via la prise de
sortie audio)
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Vidéo
Audio
S-Vidéo
Adaptateur secteur AP-V10EG
Alimentation
: CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
,1A
Sortie
: CC 11 V
Dimensions (L x H x P) : 59 mm x 31 mm x 84 mm
Poids
: Environ 140 g
(cordon secteur non compris)
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
• Cassettes compactes S-VHS (
) SE-C45/30
) EC-60/45/30
• Cassettes compactes VHS (
• Sac de transport CB-V7U
• Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans
certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur JVC
le plus proche avant d’acheter des accessoires en option.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
MEMORANDUM
FR
47
FR
GR-SXM307
GR-SXM27
GR-SX17
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
EG
Imprimé au Japon
1200MKV UN SN
* *

Manuels associés