JVC GR SXM30 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
JVC GR SXM30 Mode d'emploi | Fixfr
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
LYT1209-001A
CAMESCOPE COMPACT VHS
GR-SXM30
625
EF
VHS
PAL
Imprimé en Malaisie
1103-AS-NF-PJ
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire
“PRÉCAUTIONS” (墌 p. 3, 4) pour assurer une utilisation sûre de ce produit.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”
(réglage en usine).
• Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage ! située sur l’interrupteur.
• Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration.
Si aucune opération est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
• “DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
• Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” et appuyer sur
MENU 1 alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage
du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU 1
pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU 1.
REMARQUES:
• La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de
la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
1
GR-SXM30_01-05
1
10/30/03, 8:41 AM
ACCESSOIRES FOURNIS
• Batterie
BN-V10U
• Adaptateur secteur
AP-V14E ou AP-V15E
• Cordon
d’alimentation
• Bandoulière
• Capuchon
d’objectif
• Adaptateur péritel
• Câble A/V
(Audio/Vidéo)
• Câble S-Vidéo
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés
avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du
câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
2
GR-SXM30_01-05
2
10/30/03, 8:41 AM
PRÉCAUTIONS
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Afin d’éviter tout choc électrique ou
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus
courte du cordon d’alimentation dans
l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit
bien en place, puis branchez l’extrémité la
plus longue sur une prise secteur.
PRÉCAUTIONS
• Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
• Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est recommandé
de débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
Indication d’une poubelle barrée
REMARQUES:
• La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
• L’information d’identification et l’avertissement de
sécurité de l’adaptateur secteur sont situées sous
l’appareil.
Pour BN-V12U (en option)
• L’indication d’une poubelle
barrée sur la batterie indique
que le produit est conforme
aux directives 91/157/CEE et
93/86/CEE.
• Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être
recyclée ou jetée de la
bonne façon.
PRÉCAUTIONS
• Ce camescope est conçu pour être utilisé avec
les signaux de télévision couleur de type PAL. Il
ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un
téléviseur de standard différent. Cependant,
l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran
LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
• Utiliser les batteries BN-V10U/V12U/V20U/V400U
JVC et, pour les recharger ou fournir
l’alimentation au camescope à partir d’une prise
secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions
fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat
risque d’être nécessaire pour le branchement sur
les prises secteur de formes différentes selon les
pays.)
” ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
Les cassettes portant la marque “
Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles qu’avec des cassettes marquées “
3
GR-SXM30_01-05
3
10/30/03, 8:41 AM
”.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace
suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus
et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation.
(Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas
pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques
ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de
l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
4
GR-SXM30_01-05
4
10/30/03, 8:41 AM
INDEX
A
M
Accessoires fournis ...................................................... p. 2
Adaptateur de cassette .............................................. p. 16
Adaptateur secteur ....................................................... p. 6
Affichage de date/heure ............................................. p. 21
Ajustement de la courroie ............................................ p. 6
Ajustement de la netteté du viseur ............................... p. 6
Alignement ................................................................. p. 14
Animation ................................................................... p. 21
Animation programmée .............................................. p. 21
Attente d’enregistrement ............................................ p. 11
Avance rapide de la bande ........................................ p. 11
Mémoire de compteur ................................................ p. 14
Mise au point automatique ......................................... p. 12
Mise au point manuelle .............................................. p. 12
Mise en place d’une cassette ....................................... p. 8
Mode cinéma ............................................................. p. 20
Mode crépuscule ........................................................ p. 24
Mode coucher du soleil .............................................. p. 24
Mode de démonstration ......................................... p. 1, 22
Mode d’effet neutre .................................................... p. 24
Mode d’enregistrement .............................................. p. 20
Mode élargissement horizontal .................................. p. 24
Mode Négatif/Positif ................................................... p. 24
Mode obturateur à grande vitesse ............................. p. 24
Mode sépia ................................................................ p. 24
Mode sports ............................................................... p. 24
Mode surfer et neige .................................................. p. 24
Mode voile .................................................................. p. 24
Montage sur trépied ..................................................... p. 8
B
Batterie ................................................................... p. 2, 26
C
Caractéristiques techniques ....................................... p. 28
Commande d’ajustement dioptrique ............................ p. 8
Commande d’exposition ............................................. p. 18
Compensation de contre-jour ............ ........................ p. 12
Compteur de bande ................................................... p. 14
Contrôle rapide .......................................................... p. 13
Copie de bande .......................................................... p. 15
Correcteur de base de temps .................................... p. 14
Coupure automatique ................................................ p. 11
N
Nettoyage du camescope .......................................... p. 27
P
Pause sur image ........................................................ p. 11
Programme AE avec effets spéciaux ......................... p. 24
Propre enregistrement ............................................... p. 11
Protection contre l’effacement ...................................... p. 8
E
Écran de menu ................................................... p. 18 à 22
Effet de filtre bleu ....................................................... p. 24
Effet de filtre rouge ..................................................... p. 24
Effet de mosaïque ...................................................... p. 24
Effet de solarisation ................................................... p. 24
Effet noir et blanc ....................................................... p. 24
Effets numériques ...................................................... p. 24
Enregistrement automatique de la date ..................... p. 21
Enregistrement de 5 secondes .................................. p. 12
Enregistrement, fonctions avancées .................... p. 23, 24
Enregistrement, marche/arrêt .................................... p. 11
R
Raccordement à un magnétoscope/un téléviseur ...... p. 15
Rebobinage de la bande ............................................ p. 11
Recharge de la batterie ................................................ p. 6
Réglage de la balance des blancs ............................. p. 19
Réglage de la date et de l’heure .................................. p. 7
Réglage de la longueur de bande .............................. p. 21
Rendre l’écran LCD plus lumineux ...................... p. 11, 22
Rendre l’écran LCD plus sombre ......................... p. 11, 22
Rendre l’image plus lumineuse .................................. p. 18
Rendre l’image plus sombre ...................................... p. 18
Retouche .................................................................... p. 13
Retrait d’une cassette .................................................. p. 8
F
Fixation de la bandoulière ............................................ p. 8
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ....................... p. 23
Format d’enregistrement (S-VHS/S-VHS ET) ............ p. 20
S
Stabilisateur d’image .................................................. p. 18
Super LoLux (S. LX) ................................................... p. 20
Super VHS Expansion Technology ............................ p. 20
I
Indications dans le viseur ou sur l’écran LCD ... p. 9, 10, 17
L
T
Lecture ....................................................................... p. 11
TELE MACRO ............................................................ p. 21
Titres préprogrammés ................................................ p. 19
V
Volet à l’ouverture et à la fermeture ........................... p. 23
Z
Zoom .......................................................................... p. 13
Zoom numérique ........................................................ p. 20
5
GR-SXM30_01-05
5
10/30/03, 8:41 AM
MISE EN ROUTE
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1) de “RECHARGE DE LA
BATTERIE”.
Crocher.
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie
Viseur en marche
Écran LCD en marche
BN-V10U
95
80
BN-V12U
(en option)
100
85
BN-V20U
(en option)
160
140
BN-V400U
(en option)
380
330
Pousser.
Interrupteur
d’alimentation
Curseur BATTERY RELEASE
Batterie
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Vers une prise secteur
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope
(墌 les étapes 2) et 3) de “RECHARGE DE LA
BATTERIE”).
• L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
Vers la prise
DC IN
Adaptateur
secteur
ATTENTION
RECHARGE DE LA BATTERIE
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentetion du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
1) Crocher l’extrémité de la batterie au camescope et
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
• Si la batterie est montée dans une mauvaise
position, un mauvais fonctionnement risque de se
produire.
2) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “OFF”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage !
située sur l’interrupteur. Raccorder l’adaptateur
secteur à la prise DC IN 9, puis raccorder le
cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
3) Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin CHARGE ( clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
4) Lorsque le témoin CHARGE ( s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débrancher l’adaptateur secteur CC du
camescope.
Pour retirer la batterie . . .
... Faire coulisser BATTERY RELEASE 8 et tirer sur
la batterie.
Batterie
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est pas
complètement déchargée réduit la capacité de cette
batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour
décharger complètement la batterie avant de la
recharger.
1) Effectuer les étapes 1) à 3) de “RECHARGE DE LA
BATTERIE”.
2) Appuyer sur REFRESH ) pendant plus de
2 secondes. Le témoin POWER # clignote pour
indiquer que la décharge a commencé.
3) Lorsque la décharge est terminée, la recharge
commence automatiquement et le témoin
CHARGE ( clignote.
Durée de charge
BN-V10U
Environ 1 heure 30 mn
BN-V12U (en option)
Environ 1 heure 40 mn
BN-V20U (en option)
Environ 2 heures 40 mn
BN-V400U (en option)
Environ 5 heures 10 mn
Les durées de recharge sont pour une batterie
complètement déchargée.
6
GR-SXM30_06-10
6
10/29/03, 5:19 PM
• Les étapes suivantes ont la même fonction que
“DÉCHARGE” (墌 p. 6).
1. Fixer la batterie au camescope sans cassette
introduite.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage ! située sur l’interrupteur.
• Pendant la recharge ou la décharge, le
camescope ne peut pas être utilisé.
• La recharge ou la décharge n’est pas possible si
un mauvais type de batterie est utilisé.
• En chargeant la batterie pour la première fois ou
après une longue période de stockage, le témoin
CHARGE ( peut ne pas s’allumer. Retirer la
batterie du camescope, puis essayer de nouveau
de la recharger.
• Si la durée d’utilisation d’une batterie
complètement rechargée devient très courte, la
batterie est usée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
• Effectuer la recharge où la température ambiante
est entre 10°C et 35°C. La gamme de
température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge
peut être incomplète.
• Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
• Comme l’adaptateur secteur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation.
Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
• Les opérations suivantes arrêtent la recharge ou
la décharge:
”,
• Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “
“ ” ou “ ”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
• En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la
batterie BN-V10U/V12U/V20U/V400U sans le
camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé
comme adaptateur secteur.
• Pour éviter des interférences avec la réception,
ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une
radio.
• La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative lorsque le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée ou
l’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vues prévue.
Réglage de la date et de l’heure
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer sur MENU 1. L’écran de menu
apparaît.
3) Tourner MENU 1 pour sélectionner
“4TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU
1 pour afficher SYSTEM MENU. Tourner MENU
1 pour sélectionner “4NEXT” et appuyer sur
MENU 1 pour afficher la page suivante.
4) Tourner MENU 1 pour sélectionner “DATE/
TIME” et appuyer sur MENU 1. Le menu DATE/
TIME apparaît.
5) Pour régler “YEAR”, “MONTH”, “DAY” ou “TIME”
(heures/minutes), tourner MENU 1 pour
sélectionner l’item désiré, et appuyer sur MENU
1. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner MENU 1 jusqu’à ce que le réglage
correct apparaisse et appuyer sur MENU 1. Le
réglage s’arrête de clignoter.
6) Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR”,
“MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner
MENU 1 pour sélectionner “4EXIT”, et appuyer
sur MENU 1. L’écran du menu réapparaît avec
la barre lumineuse sur “4RETURN”.
7) Appuyer sur MENU 1 pour fermer l’écran du
menu.
• Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téleviseur raccordé, voir
“DATE/TIME DISP.” (墌 p. 21) dans SYSTEM
MENU.
• La date et l’heure ne peuvent pas être
mémorisées si la pile incorporée pour l’horloge
est complètement épuisée. Consulter un
revendeur JVC agréé pour son remplacement, ou
régler la date et l’heure si nécessaire avant de
commencer la prise de vues.
1
@
!
DAT E
YEAR
MO N T H
DAY
T I ME
T I ME
2003
6
28
20 : 20
tE X I T
7
GR-SXM30_06-10
7
10/29/03, 5:19 PM
Indications sur
24 heures
Ajustement de la courroie
Montage sur un trépied
1) Séparer la bande Velcro.
2) Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
3) Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
puissent facilement commander la touche de
marche/arrêt d’enregistrement 0 et la
commande de zoom 3. Refixer la bande Velcro.
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la vis de montage p. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION
En utilisant un trépied,
bien l’ouvrir et
étendre complètement ses
pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter
des dommages à
l’appareil causés par une
chute, ne pas utiliser un
trépied de petite taille.
3
0
!
Bande
velcro
p
Mise en place et retrait d’une
cassette
1) Ouvrir complètement l'écran LCD et le maintenir
aligné verticalement avec la caméra (ne pas
l'incliner de travers). Faire coulisser EJECT *
jusqu’à ce que le porte cassette s’ouvre. Ne pas
forcer pour ouvrir.
2) Introduire ou retirer une cassette. Lors de
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est
tournée vers l’extérieur.
S apparaît
lorsqu’une cassette est chargée.
3) Appuyer sur la touche de fermeture y pour
fermer le porte cassette jusqu’à son verrouillage
en place. Fermer l’écran LCD.
• Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
• S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles.
Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du
ruban adhésif.
• Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors
que le camescope est en mode d’enregistrement
ou sans source d’alimentation.
Ajustement de la netteté du viseur
1) Placer l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
ou “ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage ! située sur l’interrupteur.
2) Tourner la baque d’ajustement u jusqu’à ce que
les indications dans le viseur soient nettement
au point.
u
180°
PAUSE
Porte cassette
Fixation de la bandoulière
Passer la courroie par l’oeillet r, puis la replier et
*
Roue dentée
Tourner
pour
retendre la
bande.
la passer par la boucle. Refaire la même chose
pour attacher l’autre extrémité de la courroie à
l’autre oeillet r, en s’assurant que la courroie n’est
pas entortillée. Ajuster la longueur.
Languette de protection
contre l’effacement
y
*
r
y
8
GR-SXM30_06-10
8
10/29/03, 5:19 PM
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS
Oculaire
1 2 3 4
Se référer à ce schéma pendant la lecture
du mode d’emploi.
Pendant la
prise de vues
# $ %^ &
*
5
Garder le
capuchon
d’objectif attaché
au camescope.
6
7
8
( ) q
w e
Porte cassette
90 ! @
Viseur
u
r
90°
180°
Haut-parleur
Tourner la roue
dentée pour
retendre la bande.
t
i
y
180°
r
Écran LCD
p
Languette de
protection contre
l’effacement
o
Microphone
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement
Q
I
O
P
a
s
d
f
h
g
WER T
Pendant la lecture
Y
1 2 0M I N
S–ET
REC S P
444 TW I L I GH T
S – VHS REC
P AU S E
+0 2
1 / 2S
F GH J K
S–ET
T30
MWB
5M I N
S D
U
k
;
T BC
j
SP 4
–1 : 23 : 45
AT
l
1X
A
CONGRA T U L A T I ON S
25. 12. 03
11 : 45 : 18
BR I GH T – – – – – – – –6– – – +
墌 p. 25 pour
b
a
VO LUME
– – – – – –6– – – – – +
Indications d’avertissement .
9
GR-SXM30_06-10
9
10/29/03, 5:19 PM
L
1 • Molette MENU [–, +] ................................. 墌 p. 18
• Molette BRIGHT [–, +] .............................. 墌 p. 11
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL.] ........................................................ 墌 p. 11
• Molette TRACKING [–, +] ......................... 墌 p. 14
2 Touche d’enregistrement de 5 secondes
[5 SEC. REC] .............................................. 墌 p. 12
3 Commande de zoom [T/W] ......................... 墌 p. 13
4 • Touche de mise au point manuelle
[
FOCUS] .............................................. 墌 p. 12
• Touche de correcteur de base de temps
[TBC] ........................................................ 墌 p. 14
5 Connecteur de sortie S-Vidéo [S] ............... 墌 p. 15
6 Connecteur de sortie audio [A] ................... 墌 p. 15
7 Connecteur de sortie vidéo [V] ................... 墌 p. 15
8 Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] .................................. 墌 p. 6
9 Prise d’entrée CC ......................................... 墌 p. 6
0 Touche de marche/arrêt d’enregistrement ... 墌 p. 11
! Touche de verrouillage ................................ 墌 p. 11
@ Interrupteur d’alimentation
[
, OFF,
,
] .................................... 墌 p. 11
# Témoin POWER ........................................... 墌 p. 6
$ Touche d’effet numérique [DIGIFECT] ........ 墌 p. 24
% Touche de Programme AE [P.AE] ............... 墌 p. 24
^ Touche de lecture/pause ............................ 墌 p. 11
& • Touche d’avance de retouche
[RETAKE F] ............................................... 墌 p. 13
• Touche d’avance rapide [F] ....................... 墌 p. 11
* Curseur d’éjection [EJECT] ........................ 墌 p . 8
( Témoin CHARGE ......................................... 墌 p. 6
) Touche REFRESH ........ ............................... 墌 p. 6
q • Touche de fondu/volet [FADE/WIPE] ........ 墌 p. 23
• Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ...................... 墌 p. 14
w • Touche de retour de retouche
[RETAKE R] .............................................. 墌 p. 13
• Touche de contrôle rapide [
R] ............ 墌 p. 13
• Touche de rembobinage [R] ...................... 墌 p. 11
e • Touche d’arrêt [STOP] . ............................ 墌 p. 11
• Touche de compensation de contre-jour
[BACK LIGHT] .......................................... 墌 p. 12
r Oeillets pour la bandoulière .......................... 墌 p. 8
t Monture de batterie ...................................... 墌 p. 6
y Touche de fermeture ..................................... 墌 p. 8
u Bague d’ajustement dioptrique ..................... 墌 p. 8
i Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
o Courroie de poignée ..................................... 墌 p. 8
p Vis de montage de trépied ............................ 墌 p. 8
Q Durée de bande restante ............................ 墌 p. 21
W Indicateur de mode d’enregistrement ......... 墌 p. 20
E • Indicateur d’effet numérique ..................... 墌 p. 24
• Indicateur de programme AE .................... 墌 p. 24
• Indicateur d’attente de fondu/volet ............ 墌 p. 23
R Indicateur de compensation de contre-jour ..... 墌 p. 12
T Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) ...................................................... 墌 p. 20
Y Indicateur de durée de bande ..................... 墌 p. 21
U Barre d’indication de zoom ......................... 墌 p. 13
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
I Indicateur de mode d’enregistrement ......... 墌 p. 11
O Indicateur d’effet numérique ....................... 墌 p. 24
P Indicateur de programme AE ...................... 墌 p. 24
a Indicateur d’attente de fondu/volet .............. 墌 p. 23
s Indicateur du stabilisateur d’image ............. 墌 p. 18
d • Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement .............. 墌 p. 21
• Indicateur d’enregistrement de
5 secondes ............................................... 墌 p. 12
f Affichage de titres préprogrammés ............ 墌 p. 19
g Affichage de la date/heure .......................... 墌 p. 21
h Indicateur de niveau de luminosité ....... 墌 p. 11, 22
j Indicateur de mise au point ........................ 墌 p. 12
k Indicateur de niveau de commande
d’exposition ................................................. 墌 p. 18
l Indicateur de balance des blancs ............... 墌 p. 19
; Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET ....................................... 墌 p. 20
A Indicateur d’attente d’enregistrement ......... 墌 p. 11
S
: Indicateur de cassette .......................... 墌 p. 8
D Indicateur TBC ............................................ 墌 p. 14
F Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) ...................................................... 墌 p. 20
G Compteur de bande .................................... 墌 p. 14
H Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/LP) ....................................................... 墌 p. 20
J Indicateur de défilement de la bande
4 : Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
K Indicateur d’alignement .............................. 墌 p. 14
L • BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité ................................................. 墌 p. 11
• VOLUME: Indicateur de volume du
hautparleur ................................................ 墌 p. 11
10
GR-SXM30_06-10
10
10/29/03, 5:19 PM
ENREGISTREMENT
LECTURE
Régler REC MODE, S-VHS (S-VHS ET), TAPE
LENGTH et DATE/TIME dans SYSTEM MENU.
(墌 p. 18 à 22, “MENU DE RÉGLAGES”)
1
1 Retirer le capuchon d’objectif. Régler
l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ” ou “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage ! située
sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant le viseur: S’assurer
que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: S’assurer
que l’écran LCD est complètement ouvert.
Le camescope passe en mode d’attente
d’enregistrement et “PAUSE” A est affiché.
• Le viseur et l’écran LCD ne peuvent pas être
utilisés simultanément sur ce camescope. Par
conséquent, en ouvrant l’écran LCD et en
l’inclinant vers le haut de 180°, vous ne pouvez
pas voir d’image dans le viseur, toutefois vous
pouvez vous filmer vous-même tout en regardant
votre propre image sur l’écran LCD.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
I apparaît alors que
d’enregistrement 0.
l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement 0.
Le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l'écran LCD:
Lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est
réglé sur “ ”, ajuster “LCD BRIGHT” dans
SYSTEM MENU (墌 p. 18, 22).
Lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est
réglé sur “ ” ou “OFF”, cet ajustement ne peut
pas être effectué.
Introduire une cassette (墌 p. 8, “Mise en place
et retrait d’une cassette”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage !
située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture,
appuyer 4/6 ^.
Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur
image), appuyer sur 4/6 ^. Pour arrêter la
lecture, appuyer 5 e. Appuyer sur 2 w pour le
rebobinage ou sur 3 & pour l’avance rapide. La
recherche d’image à grande vitesse (Recherche
accélérée) est possible en appuyant sur 2 w ou
3 & pendant la lecture (maintenir pressée 2 w
ou 3 & pendant la lecture fait continuer la
recherche jusqu’au relâchement de la touche).
Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6 ^.
Pour “LECTURE” et “ENREGISTREMENT”
• L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode
d’attente d’enregistrement de mode d’arrêt. Pour
remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation @ sur “OFF”, puis sur “ ”, “ ” ou
”.
“
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation @ est placé
” et que l’écran LCD est
sur “ ”, “ ” ou “
ouvert à un angle de 60 degrés ou plus,
automatiquement l’écran LCD s’allume et le
viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
• L’image de lecture peut être visionnée dans le
viseur (avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD
ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 15,
“Raccordements à un téléviseur/un
magnétoscope”).
• Pour retirer les indications, 墌 p. 21, DISPLAY ou
OSD OUTPUT dans SYSTEM MENU.
• Pour commander le volume du haut-parleur,
tourner MENU 1 vers “+” pour relever le volume
ou vers “–” pour baisser le volume. Pendant la
prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du
haut-parleur.
• Les barres de bruit apparaissent et les images
peuvant devenir monochrome ou obscurcir
pendant la SHUTTLE SEARCH. C’est normal.
• Si TBC (墌 p. 14) est engagé pendant la pause
sur image, des barres de bruit n’apparaîtront pas.
11
GR-SXM30_11-16
11
10/29/03, 5:20 PM
FONCTIONS DE BASE
Compensation de contre-jour
Enregistrement de 5 secondes
Enregistrer une scène pendant 5 secondes, offrant
des transitions de scènes rapides comme celles
vues dans des programmes TV.
1) S’assurer que le mode d’enregistrement est
réglé sur “SP”.
2) En mode d’attente d’enregistrement, appuyer
5S d apparaît et
sur 5SEC. REC 2.
l’enregistrement de 5 secondes est réservé.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 0. L’enregistrement commence, et au bout de 5 secondes
d’enregistrement le camescope revient
automatiquement en mode d’attente
d’enregistrement.
4) Pour annuler la fonction d’enregistrement de
5 secondes, appuyer de nouveau sur 5SEC.
5S d disparaisse.
REC 2 pour que
• Le fondu/volet (墌 p. 23) ne peut pas être activé
en appuyant sur 5SEC. REC 2.
Pour augmenter rapidement la luminosité du sujet
par rapport à l’arrière-plan.
1) Appuyer sur BACK LIGHT e pendant
l’enregistrement. “ ” est affiché et le sujet est
rendu plus lumineux.
2) Pour annuler la compensation de contre-jour,
appuyer de nouveau sur BACK LIGHT e. “ ”
disparaît et la luminosité revient au niveau
précédent.
• La compensation de contre-jour fonctionne dans
les deux modes d’enregistrement (“ ” ou “ ”).
• Utiliser BACK LIGHT e risque de rendre le sujet
trop lumineux, donnant une image délavée ou
blanche.
• BACK LIGHT e ne peut pas être utilisée lorsque
le mode de commande d’exposition manuelle
(墌 p. 18) est engagé.
Mise au point automatique/manuelle
Si une mise au point correcte ne peut pas être
obtenue avec la mise au point automatique, utiliser
la mise au point manuelle.
1) Placez le Power Switch @ à “ ” tout en
enfoncant le Lock Button ! situé sur le
commutateur.
FOCUS 4. “
” apparaît.
2) Appuyer sur
3) Pour faire la mise au point sur un sujet éloigné,
tourner la molette MENU 1 vers le haut.
“ ” apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur un sujet proche,
tourner la molette MENU 1 vers le bas.
“ ” apparaît et clignote.
4) Pour annuler la mise au point manuelle, appuyer
FOCUS 4. “
” disparaît et la mise au
sur
point automatique est appliquée.
• Si le réglage de la mise au point n’est pas
possible à une distance plus éloignée ou plus
rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
12
GR-SXM30_11-16
12
10/29/03, 5:20 PM
Zoom
Contrôle rapide
Produire un effet zoom. L’électronique numérique
augmente le grossissement maximum offert par le
zoom optique. Ce système est appelé le zoom
numérique.
• Glisser la commande de zoom 3 vers “T” pour un
zoom avant, ou “W” pour un zoom arrière.
• Plus vous glissez la commande de zoom 3, plus
le zoom répond rapidement.
• La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point
manuelle (墌 p. 12, “Mise au point automatique/
manuelle”), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
• L’indicateur de niveau de zoom U- se déplace
pendant le zoom. Une fois que l’indicateur de
niveau de zoom U- atteint le haut, tout
grossissement à partir de ce point est fait par
traitement numérique.
• En utilisant le zoom numérique, la qualité de
l’image peut souffrir. Pour désactiver le zoom
numérique, régler “D.ZOOM” (墌 p. 20) sur “OFF”
dans SYSTEM MENU.
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour
confirmation.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode
d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur 2 w et relâcher rapidement.
La bande est rebobinée pour environ 1 seconde
de programme et lue automatiquement, puis elle
s’arrête en mode d’attente d’enregistrement
pour la prise de vues suivante.
• Une distorsion peut se produire au début de la
lecture. C’est normal.
Retouche
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
1) S’assurer que le camescope est dans le mode
d’attente d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE & ou w et la
maintenir pour atteindre le point de départ d’un
nouvel enregistrement. Appuyer sur 3 & fait
défiler la bande en avant et appuyer sur 2 w
la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 0 pour lancer l’enregistrement.
• Des barres de bruit apparaissent et les images
peuvent devenir monochromes ou plus sombres
pendant la retouche. C’est normal.
13
GR-SXM30_11-16
13
10/29/03, 5:20 PM
Alignement
Fonction de mémoire de compteur
Élimine des barres de bruit qui apparaissent sur
l’écran pendant la lecture. Pour activer l’alignement
manuel:
1) Appuyer sur la molette TRACKING 1 pendant
2 secondes environ. “MT” K apparaît.
2) Tourner la molette TRACKING 1 pour que les
barres de bruit disparaissent.
• Pour revenir en alignement automatique, appuyer
sur la molette TRACKING 1 pendant 2 secondes
environ ou régler l’interrupteur d’alimentation @
sur “OFF”, puis de nouveau sur “
”. “AT” K
clignote. Lorsque l’alignement automatique se
termine, l’indication disparaît.
• Si des barres de bruit apparaissent pendant la
lecture, le camescope passe en mode
d’alignement automatique et “AT” K apparaît.
• L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec
des bandes enregistrées sur d’autres
magnétoscopes ou camescopes.
Pour faciliter la localisation d’une séquence
particulière sur la bande.
1) Appuyer sur COUNTER R/M q pendant plus
d’une seconde. Le compteur G est remis à
“0:00:00”.
2) Appuyer sur COUNTER R/M q pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur 5
e, puis sur 2 w. La bande s’arrêtera
automatiquement autour du passage par
“0:00:00” du compteur.
4) Appuyer sur 4/6 ^ pour lancer la lecture.
• La mémoire de compteur fonctionne dans les
modes d’avance rapide et de rembobinage.
• Pour annuler la fonction de mémoire de compteur,
appuyer sur COUNTER R/M q pendant moins
d’une seconde pour que “M” disparaisse.
Correcteur de base de temps (TBC)
Retire l’instabilité des signaux vidéo fluctuant pour
offrir une image stable même avec des bandes
anciennes.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de
temps, appuyer sur TBC 4 pendant plus d’une
seconde en lecture. Lorsque le mode TBC est
activé, “TBC” D est affiché.
• L’indicateur “TBC” D passe en vert (en gris avec
un camescope équipé d’un viseur noir et blanc)
alors que le correcteur de base de temps
fonctionne, en blanc alors que le correcteur de
base de temps n’est pas en activité.
• Le correcteur de base de temps ne fonctionne
pas en pause sur image ni en recherche
accélérée. (墌 p. 11).
• Il peut falloir quelques secondes avant que le
correcteur de base de temps commence à
fonctionner réellement.
• L’image peut être distordue si le mode TBC est
activé ou relâché aux points d’entrée/sortie de
montage ou lorsque la lecture normale est reprise
après une pause sur image ou la recherche
accélérée (墌 p. 11).
• Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC
est réglé sur marche, le mettre à l’arrêt.
14
GR-SXM30_11-16
14
10/29/03, 5:20 PM
Raccordements à un téléviseur/un
magnétoscope
Copie de bande
1) S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
2) Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope. En utilisant à la fois un
téléviseur et un magnétoscope, raccorder la
sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur.
3) Mettre sous tension tous les appareils. Régler le
magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et
régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
• Utiliser l’adaptateur secteur comme source
d’alimentation.
• S’assurer de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter
une pointe soudaine de son quand le camescope
est mis en marche.
• Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement
blindés, ne pas placer les enceintes à côté du
téléviseur, sinon des interférence se produiront
dans l’image de lecture du camescope.
• Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise
péritélévision à 21 broches, utiliser l’adaptateur
péritel fourni.
• Le raccordement du câble S-Vidéo peut améliorer
la qualité de l’image copiée. Si vorte téléviseur/
magnétoscope a une prise péritélévision à 21
broches, utiliser l’adaptateur péritel disponible
dans le commerce avec une prise S-Vidéo.
Vers la sortie
S-vidéo 5
1) Raccorder le camescope et le magnétoscope
(墌 “Raccordement à un téléviseur/un
magnétoscope”). Placer l’interrupteur
” tout en appuyant sur
d’alimentation @ sur “
la touche de verrouillage ! située sur
l’interrupteur, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope. Mettre le magnétoscope en
mode AUX et en mode de pause
d’enregistrement.
2) Appuyer sur 4/6 ^ pour trouver un point juste
avant le point d’entrée de montage. Une fois
atteint, appuyer de nouveau sur 4/6 ^ sur le
camescope.
3) Appuyer sur 4/6 ^ et passer le magnétoscope
en mode d’enregistrement.
4) Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 ^.
• Reprendre les étapes 2) à 4) pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Blanc sur la
sortie audio 6
Jaune sur la
sortie vidéo 7
Cache de connecteur
Câble S-vidéo
Câble A/V
Téléviseur
Blanc sur
l’entrée
audio
Vers
l’entrée
S-vidéo
Magnétoscope
Jaune sur
l’entrée
vidéo
15
GR-SXM30_11-16
15
10/29/03, 5:20 PM
Utilisation de l’adaptateur de
cassette (en option)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un
magnétoscope S-VHS/VHS une cassette vidéo
S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce camescope.
1) Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, installer une
pile “R6 (AA)”, puis refixer le couvercle.
2) Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
compartiment, puis introduire la cassette et
refermer la porte du compartiment.
3) Charger l’adaptateur de cassette dans le
magnétoscope et lire la bande.
4) Coulisser le verrou et la porte du compartiment
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le
doigt dans le trou, pousser vers le haut et retirer
la cassette.
• Pour des raisons de sécurité et de protection de
la bande, ne pas toucher aux bobines pendant le
chargement ou le déchargement de la bande.
• Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou
S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur un
magnétoscope VHS normal. La lecture n’est
possible qu’avec un magnétoscope S-VHS.
• En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur
image, etc.), l’image peut vibrer ou des barres de
bruit peuvent apparaître sur l’écran.
• Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant
une cassette compacte et l’adaptateur, couvrir
l’emplacement de sécurité d’enregistrement de
l’adaptateur avec de la bande adhésive.
Verrou
coulissant
Porte du
compartiment
Trou de protection contre
l’enregistrement
Trou
Bobines
Couvercle du
compartiment à pile
16
GR-SXM30_11-16
16
10/29/03, 5:20 PM
MODE D’EMPLOI
Oculaire
1 2 3 4
Se référer à ce schéma pendant la lecture
du mode d’emploi.
Pendant la
prise de vues
# $ %^ &
*
5
Garder le
capuchon
d’objectif attaché
au camescope.
6
7
8
( ) q
w e
Porte cassette
90 ! @
Viseur
r
90°
180°
u
Haut-parleur
Tourner la roue
dentée pour
retendre la bande.
t
i
y
180°
r
Écran LCD
p
Languette de
protection contre
l’effacement
o
Microphone
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement
Q
I
O
P
a
s
d
f
h
g
WER T
Pendant la lecture
Y
1 2 0M I N
S–ET
REC S P
444 TW I L I GH T
S – VHS REC
P AU S E
+0 2
1 / 2S
F GH J K
S–ET
T30
MWB
5M I N
S D
U
k
;
T BC
j
SP 4
–1 : 23 : 45
AT
l
1X
A
CONGRA T U L A T I ON S
25. 12. 03
11 : 45 : 18
BR I GH T – – – – – – – –6– – – +
墌 p. 25 pour
b
a
VO LUME
– – – – – –6– – – – – +
Indications d’avertissement .
17
GR-SXM30_17-22
17
10/29/03, 5:21 PM
L
MENU DE RÉGLAGES
CAMERA MENU
1 Placer l’interrupteur d’alimentation @
EXPOSURE
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé
dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou
que le sujet est clair.
1) Tournent la MENU Wheel 1 pour choisir le
“MANUAL”, puis la serrent.
2) Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner
MENU 1 vers le bas.
Pour rendre l’image plus sombre, tourner
MENU 1 vers le haut.
L’indicateur de niveau de commande
d’exposition augmente/diminue (maximum
±06).
STABILIZER
Le stabilisateur d’image compense pour des
images instables causées par un tremblement de
la caméra, en particulier avec un grossissement
élevé.
s
ON : Le stabilisateur d’image est activé.
apparaît.
OFF : Le stabilisateur d’image est désactivé.
s disparaît.
• Une stabilisation précise peut ne pas être
possible dans certaines conditions comprenant
un tremblement de main excessif.
s apparaît en clignotant si le stabilisateur ne
•
peut pas être utilisé.
sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage !
située sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU 1. L’écran de menu
apparaît. Tourner MENU 1 pour sélectionner la
fonction désirée.
• Pour passer de CAMERA MENU à SYSTEM
MENU, tourner MENU 1 pour sélectionner
“4TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU 1.
SYSTEM MENU est composé de 2 pages. Pour
passer à la page suivante, tourner MENU pour
sélectionner “4NEXT” et appuyer sur MENU 1.
• Pour revenir à CAMERA MENU à partir de la
page 2 de SYSTEM MENU, tourner MENU 1
pour sélectionner “4TO CAMERA MENU” et
appuyer sur MENU 1.
CAME R A ME N U
tT O S Y S T E M M E N U
E X POSURE
AUTO
S TAB I L I Z ER
ON
M . W. B .
AUTO
HAP . B
T I TLE
T I T LE SETUP
tR E T U R N
S Y S T EM
tN E X T
R E C MO D E
D . Z OOM
S. LX
W I DE
S – VHS
T A P E L E NG T H
D I SPLAY
DA T E T I ME D I
ME NU
SP
50x
NORMA L
OF F
ON
T30
FULL
SP.
tR E T U R N
3 Appuyer sur MENU 1 pour afficher le menu de
réglage et tourner MENU 1 pour sélectionner le
réglage désiré.
4 Appuyer sur MENU 1. L’écran du menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur
“4RETURN”. Appuyer sur MENU 1. L’écran
normal réapparaît.
18
GR-SXM30_17-22
18
10/29/03, 5:21 PM
M.W.B.
TITLE
Si la balance des blancs est correcte, toutes les
autres couleurs seront bien reproduites.
AUTO
: La balance des blancs est
ajustée automatiquement.
FINE
: À l’extérieur un jour de beau
temps.
CLOUD
: À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN : Quand vous utilisez une lampe
vidéo ou un éclairage similaire.
MWB: La balance des blancs est réglée
manuellement. Tenir une feuille de papier blanc
devant le sujet. Ajuster le zoom ou se déplacer
pour que la feuille blanche remplisse l’écran. S’il
est difficile de faire la mise au point sur la feuille
blanche, ajuster manuellement la mise au point
(墌 p. 12, “Mise au point automatique/manuelle”).
Appuyer sur MENU 1 jusqu’à ce que “MWB”
commence à clignoter. Lorsque le réglage est
terminé, “MWB” s’arrête de clignoter.
• Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
• La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque le mode “SEPIA” ou “MONOTONE”
(墌 p. 24, “Effets numériques”) est activé.
Vous permet de surimprimer un des huit titres
préréglés en 2 langues différentes. Changer la
langue dans LANGUAGE de TITLE SETUP de
CAMERA MENU (墌 p. 19).
• g montre le titre sélectionné qui reste jusqu’à ce
que OFF soit sélectionné.
TITLE SETUP
Ajuste les réglages pour TITLE.
SIZE
: Lorsque “LARGE” est sélectionné,
le titre est deux fois plus grand
verticalement que pour “NORMAL”
sélectionné.
SCROLL
: Lorsque “ON” est sélectionné, le
titre est déroulé de droite à gauche.
LANGUAGE : Sélectionner la langue (ENGLISH
(anglais), FRENCH (français)) pour
TITLE.
Pour régler “SIZE”, “SCROLL” ou “LANGUAGE”,
tourner MENU 1 pour sélectionner l’item désiré, et
appuyer sur MENU 1. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner MENU 1 jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse et appuyer sur
MENU 1. Le réglage s’arrête de clignoter.
19
GR-SXM30_17-22
19
10/29/03, 5:21 PM
SYSTEM MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant
l’enregistrement.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement.
Le mode “LP” (Longue durée) est plus
économique, offrant deux fois la durée
d’enregistrement normale.
• Si le mode d’enregistrement est commuté
pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera
floue au point de commutation.
D. ZOOM
Le zoom est possible de 16x (la limite du zoom
optique) à un maximum de 50x ou 700x.
Réglé sur “OFF”, uniquement le zoom optique
(agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
S.LX
MAX: Pour enregistrer un sujet dans un milieu
sombre. Lorsqu’il est plus commode de filmer le
sujet avec une image plus lumineuse même si
l’image devient légèrement grossière.
NORMAL: Pour enregistrer un sujet dans un milieu
légèrement sombre. Lorsqu’il est plus commode de
filmer avec une image moins grossière bien que le
sujet devienne légèrement sombre.
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image.
WIDE
Des barres noires seront enregistrées en haut et
en bas de l’écran pour produire un effet “écran
large” comme au cinéma.
S-VHS (S-VHS ET)
ON: Avec une cassette S-VHS, “S” apparaît et le
camescope enregistre en S-VHS.
Avec une cassette VHS, “S-ET” apparaît et le
camescope enregistre avec une qualité d’image
S-VHS, qui est appelée Super VHS ET (Expansion
Technology). S-VHS REC apparaît pendant
l’enregistrement.
OFF: Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou
S-VHS.
• Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont
recommandées pour des résultats supérieurs.
Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des
enregistrements pendant une longue durée ou
pour l’enregistrement d’événements importants,
car elles permettent l’enregistrement et la lecture
de plus haute qualité.
• Avec certaines bandes, une meilleure qualité
d’image peut ne pas être obtenue même avec
l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de
faire un essai d’enregistrement au préalable pour
s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être
obtenus.
• Si le mode S-VHS ET ou le format
d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au
point de commutation.
• Il est recommandé de lire sur ce camescope les
bandes qui ont été enregistrées sur ce
camescope.
• Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou SVHS ET peuvent être lues non seulement sur ce
camescope, mais également sur un
magnétoscope Super VHS.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET
ne peuvent pas être lues sur certains
magnétoscopes, comprenant certains modèles
JVC.
• Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou
S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement
sur un magnétoscope VHS normal.
• Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des
cassettes S-VHS.
• Pour éviter des parasites sur écran, ne pas
effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la
recherche accélérée.
• Si l’image contient des instabilités ou des
parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
20
GR-SXM30_17-22
20
10/29/03, 5:21 PM
TAPE LENGTH
INT. TIME
Vous permet de régler la longueur de bande en
fonction de la bande utilisée: T30=30 minutes,
T45=45 minutes, T50=50 minutes, T60=60
minutes.
• La durée de bande restante Q est correcte
seulement si la longueur de bande correcte a été
sélectionnée.
DISPLAY
FULL: Fait apparaître toutes les indications sur
l’écran LCD/dans le viseur pendant la lecture ou
l’enregistrement.
SIMPLE: Fait disparaître les indications suivantes
de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement
, durée de bande restante,
et
ou la lecture:
indicateur de longueur de bande (墌 p. 9, 17).
DATE/TIME DISP.
Fait apparaître la date/heure dans le camescope
ou sur un moniteur raccordé (régler d’abord DATE/
TIME dans SYSTEM MENU 墌 p. 7).
• L’affichage sélectionné sera enregistré. Si vous ne
voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner
OFF avant la prise de vues.
• Dans le mode AUTO DATE, le camescope
enregistre la date pendant 5 secondes environ
lorsque l’enregistrement commence après un
changement de date, le chargement d’une
cassette ou la sélection de AUTO DATE. La date
est remplacée au bout de 5 secondes par “AUTO
DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
OSD OUTPUT
ON: Les indications sur écran sont affichées.
OFF: Les indications sur écran sont éteintes sauf
la date/heure, les titres préprogrammés et les
indications d’avertissement.
REC TIME
Vous pouvez prendre une série de vues, chacune
légèrement différente, du même objet pendant une
courte durée (Animation). REC MODE doit être
réglé sur “SP”.
Sélectionner la durée d’enregistrement désirée,
puis appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 0 après avoir fait la mise au
point sur le sujet.
• Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas
être effectué.
• Cette fonction est annulée lorsque l’alimentation
est coupée ou quand la cassette est éjectée.
• Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de
régler SCROLL de TITLE SETUP (墌 p. 18, 19)
sur “OFF”.
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à
des intervalles préréglés. En laissant votre
camescope pointé sur un sujet particulier, vous
pouvez enregistrer des changements subtils sur
une période étendue (Animation programmée).
REC MODE doit être réglé sur “SP”.
(Veuillez noter qu’il est nécessaire de régler REC
TIME (Animation) dans le menu système (SYSTEM MENU) avant d’effectuer la fonction INT. TIME
(Animation programmée).)
Sélectionner la durée d’intervalle désirée, puis
appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 0.
• Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas
être effectué.
• Cette fonction est annulée lorsque l’alimentation
est coupée ou quand la cassette est éjectée.
• Pour utiliser cette fonction, il est recommandé de
régler SCROLL de TITLE SETUP (墌 p. 18, 19)
sur “OFF”.
TELE MACRO
Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi
grand que possible à une distance de 60 cm
environ. En fonction de la position zoom, l’objectif
peut ne pas faire la mise au point.
21
GR-SXM30_17-22
21
10/29/03, 5:21 PM
DEMO MODE
LCD BRIGHT
Fait une démonstration de certaines fonctions
automatiquement. Disponible lorsque l’interrupteur
d’alimentation @ est réglé sur “ ” ou “ ” et que
“DEMO MODE” est réglé sur “ON” (préréglage en
usine). Effectuer n’importe quelle opération
pendant la démonstration l’arrête momentanément.
Régler sur OFF pour l’arrêter complètement.
• La démonstration n’est pas disponible si une
cassette dont la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
• Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous
ne pouvez pas voir les changements réels activés
de la démonstration automatique sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, effectuer
les étapes suivantes rapidement (dans la seconde
environ pour chaque intervalle):
1) Sélectionner “LCD BRIGHT” dans SYSTEM
MENU. Le message “BRIGHT ON” apparaît.
2) Appuyer sur BRIGHT 1 pour revenir à l’écran
normal.
3) Tourner BRIGHT 1 pour afficher l’indicateur de
niveau de luminosité h.
4) Tourner BRIGHT 1 jusqu’à ce que la luminosité
appropriée soit atteinte. Après libération de
BRIGHT 1, l’indicateur disparaît rapidement et
l’ajustement est terminé.
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et l’heure courante.
(墌 p. 7)
22
GR-SXM30_17-22
22
10/29/03, 5:21 PM
FONCTIONS ÉLABORÉES
FADER (Fondu au noir): Fondu à l’ouverture/
fermeture avec un écran noir.
Effets de fondu/Volet
Le fondu/volet à l’ouverture fonctionne au début de
l’enregistrement, et le fondu/volet à la fermeture
fonctionne à la fin de l’enregistrement.
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur FADE/WIPE q
jusqu’à ce que le mode désiré apparaisse.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 0 pour activer le fondu ou le
volet à l’ouverture/fermeture.
• Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement 0 vous permet de
faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
• Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer
plusieurs fois sur FADE/WIPE q jusqu’à ce que
“OFF” apparaisse.
FADER (Fondu au blanc): Se fane in/out à
un écran blanc.
MOSAIC (Fondu en mosaique): Transforme/
fait revenir progressivement l’image en/d’une forme
en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical): Un écran
noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture
de l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal): Un écran noir entre
par la gauche pour couvrir progressivement
l’image, ou une nouvelle image entre de la droite
vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal): Les deux
volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en
laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir
de la gauche et de la droite en recouvrant la
scène.
CORNER (Volet diagonal): L’écran noir
s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran
vers le coin inférieur gauche en laissant apparaître
la scène, ou se ferme à partir du coin inférieur
gauche vers le coin supérieur droit en laissant un
écran noir.
WINDOW (Volet en fenêtre): L’écran noir
s’ouvre du centre de l’écran vers les coins, en
laissant apparaître la scène, ou se ferme à partir
des coins vers le centre, laissant un écran noir.
SCROLL (Volet rouleau): Chiffons dedans
sur un écran noir du fond jusqu au dessus,
indiquant les scénes, au des éliminations à partir
du dessus au fond, laissant un écran noir.
23
GR-SXM30_23-28
23
10/30/03, 8:50 AM
Programme AE avec effets spéciaux
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
Effets numériques
1) Régler l’interrupteur d’alimentation @ sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage !
située sur l’interrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur DIGIFECT $ jusqu’à
ce que le mode désiré apparaisse.
• Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur
DIGIFECT $ jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
! située sur l’interrupteur.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE % jusqu’à ce
que le mode désiré apparaisse.
• Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur
P.AE % jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
• Un seul effet peut être activé à la fois.
• Dans les modes obturateur à grande vitesse ou
sports, la couleur des images peut être affectée si
le sujet est éclairé par une source de lumière à
décharge alternative comme les lampes
fluorescentes ou à vapeur de mercure.
SEPIA (Sépia): Les scènes enregistrées ont
une teinte un peu brune, comme les anciennes
photographies. Utiliser ce mode en combinaison
avec WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect
classique.
MONOTONE (noir et blanc): Comme les
films noir et blanc, votre tournage est pris en noir
et blanc. Utiliser ce mode en combinaison avec
WIDE dans SYSTEM MENU pour un aspect
classique.
SPORTS (Sports): Une grande vitesse
d’obturation permet de prendre clairement une
action rapide.
ND : ND EFFECT (Effet neutre): Assombrit
l’image d’une brume noire, comme quand un filtre
neutre est utilisé. Permet de compenser des effets
éblouissants sur le sujet.
B. FILTER (Filtre bleu): Les scènes
enregistrées ont une teintée bleutée.
R. FILTER (Filtre rouge): Les scènes
enregistrées ont une teinte rougeâtre.
FG : FOG (Mode voile): Rend l’image blanche
brumeuse, comme avec un filtre de brouillard
complémentaire. Adoucit l’image et lui donne un
cachet “fantaisie”.
SOLARI (Solarisation): L’image est
enregistrée avec un effet similaire à une peinture.
NEGA POSI (Négatif/positif): Les couleurs de
l’image sont inversées.
TWILIGHT (Crépuscule): Des paysages, des
scènes au crépuscule, des feux d’artifice, etc.
semblent plus naturels et plus artistiques. Dans ce
mode, la mise au point automatique (墌 p. 12) et
S.LX (墌 p. 20) risquent de ne pas fonctionner.
MOSAIC (Mosaïque): Transforme des scènes
enregistrées en mosaïque.
S1/2000 (Obturateur à grande vitesse
1/2000 S.): Prend des actions plus rapides que ce
que fait le mode Sports. L’écran devient légèrement
sombre. Utiliser ce mode dans des situations bien
éclairées.
STRETCH (Élargissement horizontal):
Double horizontalement la largeur de l’image.
SUNSET (Coucher du soleil): Les scénes de
marques ont une teinte rougeâtre comme un
coucher du soleil.
SURF & SNOW (Surfer et neige): Compense
les sujets qui peuvent autrement sembler trop
foncés en tirant dans des surrondings extremly
lumineux comme dans le neige ou la plage. En ce
mode, les images mobiles rapides peuvent être
enregistrées puisque la vitesse d’obturateur
devient rapidement.
24
GR-SXM30_23-28
24
10/30/03, 8:50 AM
EN CAS DE DIFFICULTÉ
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème vousmême.
Des lignes verticales blanches apparaissent en
prenant un objet très lumineux.
• Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste
beaucoup avec le sujet. Ce n’est pas un défaut du
camescope.
Des points lumineux de forme cristalline apparaissent
dans le viseur ou sur l’écran LCD.
• La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux colorés apparaissent sur tout
l’écran LCD ou le viseur.
• L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la
technologie de haute précision. Toutefois, des points
noirs ou des points lumineux (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître de façon permanente sur l’écran
LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil.
(Points efficaces: supérieurs à 99,99 %.)
L’animation ou l’animation programmée n’est pas
disponible.
• Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début
d’une bande, placer le camescope en mode
d’enregistrement pendant environ 5 secondes pour que
la bande défile en douceur. Utiliser la fonction
d’ouverture en fondu à ce point est une bonne manière
de commencer un programme animé
(墌 p. 21, REC TIME/INT. TIME dans SYSTEM MENU).
La bande défile, mais il n’y a pas d’image de lecture.
• Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou
sur le canal vidéo.
• Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur
VIDEO/TV du téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
L’image de lecture est brouillée ou interrompue.
• Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour un nettoyage ou un
remplacement des têtes.
La bande s’arrête en avance rapide ou en
rembobinage.
• La fonction mémoire de compteur a été activée
(墌 p. 14, “Fonction de mémoire de compteur”).
Les affichages de la date et de l’heure disparaissent.
• Si vous retirez la source d’alimentation du camescope
alors que l’alimentation est en marche, tous les réglages
et sélections sont effacés. S’assurer de bien couper
l’alimentation du camescope avant de débrancher la
source d’alimentation.
La cassette ne peut pas être éjectée.
• La batterie est faible.
• Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le
commutateur EJECT * ne fonctionne pas.
Le camescope est un appareil commandé par microprocesseur. Du bruit et des interférences externes
(d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher
de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur, etc.); puis le rebrancher et procéder comme
d’habitude depuis le début.
Indications d’avertissement
(élevé)
(épuisé) : Affiche le niveau d’énergie restante de la batterie. Comme l’énergie restante
de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur de batterie
clignote (avertissement d’alimentation
sur batterie). Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
: Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection contre l’effacement n’est pas
dans la position qui permet l’enregistrement.
TAPE END: Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou l’avance rapide.
LENS CAP: Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT: Ces deux avertissements apparaissent alternativement
toutes les 3 secondes si la condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Retirer la cassette, couper l’alimentation (sans retirer la source
d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements disparaissent, puis remettre en marche
l’alimentation.
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING CASSETTE: Ces deux avertissements apparaissent
alternativement toutes les 3 secondes si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas,
utiliser une cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter le revendeur JVC le
plus proche.
E01—E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY: Les indications d’erreur (E01 –
E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement
apparaissent, couper l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour
que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication
reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
25
GR-SXM30_23-28
25
10/30/03, 8:50 AM
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Précautions générales sur les piles
Cassettes
Si l’adaptateur de cassette ne fonctionnent pas en étant
utilisés correctement, les piles sont usées. Les remplacer
par des neuves.
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
S-VHS-C ou VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend
la bande et peut causer des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Bien prendre note des règles suivantes pour l’utilisation
des piles. Des piles mal utilisées peuvent couler ou
exploser.
1. Pour changer les piles, lire les instructions de
l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de celles
spécifiées.
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké pour
une longue période pour éviter le coulage des piles qui
peut causer de mauvais fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au cadmiumnickel ou nickel métal. Avant d’utiliser la
batterie fournie ou une batterie en option,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
Appareil principal
Bornes
2. Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger
complètement.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant. C’est
une batterie à réaction chimique, des températures
plus basses entravent la réaction chimique, alors que
des températures plus élevées peuvent faire obstacle
à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter
la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il
est recommandé de la charger et de la décharger
complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente
lorsque vous ne vous en servez pas; certains
appareils consomment du courant même s’ils sont mis
hors circuit.
• Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge .............................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement ................ 0°C à 40°C
Le stockage ........................... –10°C à 30°C
• La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
• Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
26
GR-SXM30_23-28
26
10/30/03, 8:50 AM
Entretien client
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible (audessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
... dans des endroits poussiéreus comme une plage.
1. Après utilisation
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “OFF” pour
couper l’alimentation.
2 Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60
degrés. Faire coulisser EJECT pour ouvrir le portecassette, puis retirer la cassette.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets
durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran LCD.
Bien tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la
poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière.
3 Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant
sur la touche de fermeture.
4 Fermer et verrouiller l’écran LCD.
5 Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
6 Fixer le capuchon d’objectif fourni sur l’objectif du
camescope.
2. Nettoyage du camescope
1 Essuyer l’extérieur doucement avec un chiffon doux.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Écran LCD
2 Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Souffler l’objectif avec une brosse soufflante, puis
essuyer gentiment avec du papier de nettoyage
d’objectif.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de
mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient
chaude.
Condensation d’humidité . . .
• Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se
former à l’extérieur du verre. Le même phénomène
se produit sur le tambour de têtes d’un camescope
quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit
chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
• De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope lui
même.
4 Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
5 Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
6 Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
• Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir
retiré la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
• De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé
sale.
• Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de
chaque produit.
• Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez
soigneusement le viseur.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur
JVC local.
27
GR-SXM30_23-28
27
10/30/03, 8:50 AM
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Camescope
Capteur
Objectif
Général
Format
Alimentation
: Standard S-VHS/VHS PAL
: 11 V CC
(En utilisant l’adaptateur secteur)
6 V CC
(En utilisant la batterie)
Consommation
Viseur allumé
: 3,7 W
Écran LCD allumé : 4,3 W
Système de signal : Type PAL
Système d’enregistrement vidéo
Luminance
: Enregistrement FM
Couleur
: Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
Cassette
: Cassette
/
Vitesse de bande
SP
: 23,39 mm/s
LP
: 11,70 mm/s
Durée maximale
d’enregistrement
SP
: 60 mn
LP
: 120 mn (avec une cassette EC-60)
Température de
fonctionnement
: 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement
: 35% à 80%
Température de
stockage
: –20°C à 50°C
Poids
: Environ. 830 g
Dimensions
: 113 mm x 117 mm x 199 mm
(L x H x P)
(avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement incliné vers
le bas)
: CCD de 1/6"
: F1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, zoom
électrique 16:1 avec commande
de diaphragme automatique et
commande macro, diamètre du
filtre 40,5 mm
Viseur
: Viseur électronique avec
tube à rayons cathodiques noir et
blanc de 0,5"
Réglage de la balance
des blancs
: Automatique/manuel
Écran LCD
: 2,5" mesuré en diagonale, écran
LCD/matrice active TFT
Haut-parleur
: Monaural
Connecteurs
Vidéo
Audio
S-Vidéo
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique, sortie
analogique (via la prise de sortie
vidéo)
: 300 mV (rms), 1 kΩ ,
sortie analogique
(via la prise de sortie audio)
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
C : 0,30 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Adaptateur secteur
Alimentation
Sortie
: CA 110 V à 240 V`,
50 Hz/60 Hz
: CC 11 V
,1A
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V400U
) SE-C45/30
• Cassettes compactes S-VHS (
• Cassettes compactes VHS (
) EC-60/45/30
• Sac de transport CB-V7U
• Adaptateur de cassette C-P7U
Certains accessoires ne sont pas disponibles dans
certaines régions. Veuillez consulter votre revendeur
JVC le plus proche avant d’acheter des accessoires
en option.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
28
GR-SXM30_23-28
28
10/30/03, 8:50 AM

Manuels associés