JVC GR-SXM920 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
JVC GR-SXM920 Manuel utilisateur | Fixfr
FRANÇAIS
SOMMAIRE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
2à5
GUIDE DE FONCTIONNEMENT
6à7
BREF
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
CAMESCOPE
COMPACT VHS
GR-SXM920
8
ACCESSOIRES FOURNIS
MISE EN ROUTE
9
10 à 17
ENREGISTREMENT VIDÉO
DE BASE
18 à 19
PRISE DE VUES DE BASE D’APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) 20 à 22
ENREGISTREMENT
23 à 38
Fonctions de base ............................. 23
Fonctions élaborées .......................... 28
LECTURE VIDÉO
39 à 41
Lecture de base ............................... 39
Fonctions ....................................... 40
Utilisation de l’adaptateur de cassette ..... 41
RACCORDEMENTS DE BASE 42 à 43
Raccordements de base et copie de bande ... 42
LECTURE D.S.C.
44 à 51
Lecture de base ............................... 44
Raccordement ................................. 45
Fonctions élaborées .......................... 46
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE
52 à 56
Lecture avec zoom ............................ 53
Insertion vidéo (VIDEO) ..................... 54
Insertion vidéo (Insertion d’une image fixe de
la mémoire incorporée sur une bande) .... 55
Doublage audio ................................ 55
Animation et animation programmée ...... 56
EN CAS DE DIFFICULTÉ
57 à 59
INDEX
60 à 63
Commandes, connecteurs et indicateurs .... 60
Indications ..................................... 62
MODE D’EMPLOI
ENTRETIEN CLIENT
64
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
65 à 67
TERMES
68 à 69
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
LYT0467-002A
70
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope Compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de ce produit.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (Z p. 60 à 63) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de ce produit.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 65 à 67 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ATTENTION
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOÎTIER.
AUCUNE PIÈCE INTÉRIEURE N'EST À RÉGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE RÉFÉRER À UN AGENT QUALIFIÉ EN CAS DE PROBLÈME.
Le symbole de l'éclair à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle
équilatéral est destiné à alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V16U ne doit être utilisé que sur tension:
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110 – 240 V`, 50/60 Hz dans les autres
pays.
ATTENTION (s’applique à l’AA-V16U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE
DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Avertissement sur la pile au lithium
(pour le fonctionnement de l’horloge)
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter
des risques d’incendie ou de brûlure chimique si
elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter,
chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony;
l’utilisation d’une autre pile peut présenter un
risque d’incendie ou d’explosion.
n Jeter immédiatement les piles usées.
n Placer hors de la portée des enfants.
n Ne pas démonter ni jeter au feu.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’étiquette
d’avertissement de sécurité de l’adaptateur
secteur/chargeur sont situées sous l’appareil.
3
FR
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct
et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V11U/
V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays.)
ATTENTION:
Le produit que vous avez acheté est alimenté par une batterie. La batterie est recyclable. À la fin de sa
durée de service, sous diverses lois locales ou nationales, il peut être interdit de jeter cette batterie aux
ordures municipales. Vérifier avec le service local pour les détails concernant les options de recyclage ou
la façon correcte de jeter la batterie dans votre région.
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et
lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
5. Ventilation
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses
fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer
une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre
propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités
incorporées, observez les règles de base suivantes pour
son installation, utilisation et entretien.
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ni recouvertes.
• Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil
sur un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres
surfaces similaires.
• Ne pas placer l’appareil dans une installation
incorporée comme dans une bibliothèque ou une
baie à moins qu’une ventilation correcte soit prévue
ou que ce soit conforme aux instructions du fabricant.
ATTENTION:
6. Montage sur un mur ou au plafond
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions marqués sur votre produit et dans son mode
d’emploi. Pour votre sécurité, lire avant son utilisation
toutes les consignes de sécurité et le mode d’emploi et
conserver cette brochure pour une référence ultérieure.
INSTALLATION D’ANTENNE
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande
que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise
secteur seulement que d’une seule façon. C’est un
élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si
la fiche ne rentre toujours pas, contacter votre
électricien pour remplacer votre prise obsolète. Ne
pas anéantir l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à
la terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième
broche (de mise à la terre). Cette fiche rentre
seulement dans une prise secteur avec terre. C’est
un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la
prise, contacter votre électricien pour remplacer
votre prise obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de
sécurité de la fiche avec mise à la terre.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du
type de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type
d’alimentation de votre intérieur, consulter votre
revendeur d’appareils ou la compagnie locale
d’électricité. Si votre appareil est prévu pour
fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est
raccordé au produit, s’assurer que l’antenne ou le
système câblé est mis à la terre pour offrir une
protection contre des surtensions et l’accumulation de
charges statiques. L’article 810 du Code Electrique
National (NEC). ANSI/NFPA 70, fournit des informations sur la mise à la terre correcte du mât et la
structure support, la liaison d’un fil d’entrée d’antenne
à un appareil de décharge d’antenne, la taille des
conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de
terre et les conditions requises pour le piquet de terre.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un
orage, ou quand il reste inutilisé pour une longue
période, le débrancher de la prise secteur et
débrancher l’antenne ou le système câblé. Ceci
préviendra des dommages au produit causés par la
foudre ou des surtensions sur le secteur.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE D'ANTENNE SELON LES
INSTRUCTIONS DU CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
Fil d'entrée d'antenne
3. Surcharge
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant
commodes. Tout ceci peut conduire à une
électrocution ou à un risque d’incendie.
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne
pas marcher dessus ni les serrer par des objets placés
sur ou contre eux. Faire attention aux cordons à fiches,
aux prises de courant commodes, et à l’endroit où ils
sortent de l’appareil.
Collier de mise à
la terre
Appareil de décharge
d'antenne
(NEC SECTION 810-20)
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
5
FR
UTILISATION
DÉPANNAGE
1. Accessoires
1. Dépannage
Pour éviter des blessures:
•Ne pas placer ce produit sur un chariot, un
support, un trépied ou une table instables. Il
pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à
un enfant ou à un adulte, en endommageant
sérieusement l’appareil.
•Utiliser seulement avec un chariot, un support, un
trépied ou une table recommandés par le fabricant
ou vendus avec le produit.
•Utiliser un accessoire de montage recommandé
par le fabricant et suivre les instructions du
fabricant pour tout montage de l’appareil.
•Ne pas faire rouler un chariot avec de petites
roulettes dans des seuils ou sur des carpettes
entassées.
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou
montre un net changement dans ses performances
et que vous ne pouvez pas revenir à un
fonctionnement normal en suivant la procédure
détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les
capots peut vous exposer à des tensions
dangereuses ou à d’autres dangers. Confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié.
2. Dommages nécessitant une réparation
Ne pas utiliser ce produit près de l’eau—par
exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un
évier de cuisine ou d’une installation de lavage,
dans un endroit humide, ou près d’une piscine ou
d’endroits semblables.
Débrancher le produit de la prise secteur et confier
toutes les réparations à du personnel de service
qualifié dans les conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est
endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont
tombés dans le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en
suivant le mode d’emploi. Régler seulement que
les commandes qui sont indiquées dans le mode
d’emploi, un mauvais réglage des autres
commandes peut causer des dommages et
demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans
son fonctionnement normal.
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été
endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un
dépannage.
4. Entrée d’objet et de liquide
3. Pièces de remplacement
2. Combinaison
produit et chariot
La combinaison d’un
appareil et d’un chariot doit
être déplacée avec
précaution. Des arrêts
brutaux, une force excessive,
et des surfaces irrégulières
peuvent faire basculer
l’appareil et le chariot.
AVERTISSEMENT SUR LES
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
3. Eau et humidité
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce
produit par les ouvertures, ils pourraient toucher des
points sous tension dangereux ou court-circuiter des
pièces qui pourrait causer une électrocution ou un
incendie. Ne jamais verser de liquide quelconque
sur le produit.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par
le fabricant de ce produit, elles pourraient présenter
des risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur
comme des radiateurs, bouches de chaleurs,
appareils de chauffage, et d’autres produits
(comprenant les amplificateurs) qui produisent de la
chaleur.
Si des pièces de remplacement sont nécessaires,
être sûr que le technicien de service a utilisé des
pièces de remplacement spécifiées par le fabricant
ou ont les mêmes caractéristiques que les pièces
d’origine. Des remplacements non autorisés
peuvent causer un incendie, une électrocution ou
d’autres accidents.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les
tests de sécurité pour s’assurer que le produit est
dans un état de fonctionnement sûr.
6
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (VIDÉO)
FR
L’image que vous prenez est enregistrée sur une cassette vidéo.
ALIMENTATION
INTRODUCTION D’UNE
CASSETTE VIDÉO
A Crocher.
B Pousser.
Touche PUSH
BATTERY RELEASE
Utilisation de la batterie
Crocher son extrémité au camescope
et
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place .
(Procédure de recharge, Z p. 10)
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
Curseur EJECT
1 Ouvrir complètement l’écran LCD.
2 Faire coulisser EJECT pour ouvrir le porte
cassette.
3 Introduire une cassette.
4 Appuyer sur PUSH pour fermer le porte
cassette.
(Pour plus de détails, Z p. 12)
ENREGISTREMENT
3 Touche de
1
rembobinage (2)
Bague d’ouverture/
fermeture LENS
COVER
3
Régler sur “AUTO”
ou “PRO.”.
4 Touche de lecture/
pause (4/6)
Touche d’arrêt (5)
sur
2 Régler
“PLAY”.
1
Régler sur “VIDEO”.
1 Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
3 Appuyer sur 2.
— La bande s’arrêtera automatiquement au
début de la bande.
4 Press 4/6.
— La lecture commence et l’image de lecture
apparaît.
• Pour terminer la lecture, appuyer sur 5.
(Pour plus de détails, Z p. 39.)
• Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
• L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est ouvert/
fermé à 60 degrés environ.
Ou simplement lire la bande sur un
magnétoscope VHS en utilisant l’adaptateur de
cassette (VHS Playpak). Z p. 41
de marche/arrêt
4 Touche
d’enregistrement
2 Régler sur “VIDEO”.
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture
LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“AUTO” ou “PRO.”.
— Le témoin d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement.
— L’enregistrement commence.
•Pour arrêter momentanément l’enregistrement,
appuyer de nouveau sur cette touche.
(Pour plus de détails, Z p. 18, 19)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
7
GUIDE DE FONCTIONNEMENT BREF (D.S.C.)
FR
L’image fixe que vous prenez est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope.
ENREGISTREMENT
ALIMENTATION
A Crocher.
4 Touche SNAPSHOT
B Pousser.
1
Bague d’ouverture/
fermeture LENS
COVER
3
Régler sur “AUTO”
ou “PRO.”.
BATTERY RELEASE
2 Régler sur “D.S.C.”.
Utilisation de la batterie
Crocher son extrémité au camescope
et
pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place
.
(Procédure de recharge, Z p. 10)
Pour retirer la batterie
Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer la
batterie vers l’extérieur.
LECTURE
de page suivante/précédente
3 Touches
(2/PAGE – ou 3/PAGE +)
2
Régler sur “D.S.C.”. 1
Régler sur
“PLAY”.
1 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
2 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
— Une image fixe enregistrée en mémoire
apparaît.
3 Appuyer sur 2/PAGE – ou 3/PAGE + de la
touche Page pour sélectionner l’image fixe
que vous voulez visionner.
(Pour plus de détails, Z p. 44)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.Set the
System Select Switch to “D.S.C.”.
1 Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS
COVER pour ouvrir le cache d’objectif.
2 Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
3 Placer l’interrupteur d’alimentation sur
“AUTO” ou “PRO.”.
— Le témoin d’alimentation s’allumera et
l’image apparaîtra.
4 Appuyer sur la touche SNAPSHOT.
— Une image fixe est prise et est enregistrée
dans la mémoire du camescope.
(Pour plus de détails, Z p. 20 – 22)
•Le viseur s’éteint automatiquement pour
économiser l’énergie quand l’écran LCD est
ouvert à un angle supérieur à 60 degrés.
•L’écran LCD s’allume/s’éteint quand il est
ouvert/fermé à 60 degrés environ.
8
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
FR
Lampe automatique intégrée
(Z p. 27)
Stabilisateur d’image
(Z p. 25)
Programme AE avec effets
spéciaux (Z p. 29)
n Mode voile
n Effet neutre
n Sépia
n Crépuscule
n Sports
n Négatif/Positif
n Obturateur à grande vitesse (1/2000 s)
Hyper zoom numérique
(Z p. 25)
Zoom avant
Super VHS-ET (Z p. 15)
Appareil photo numérique
incorporé (possibilité de
communication PC)
(Z p. 20 à 22, 44 à 51)
Zoom arrière
Correcteur de base de temps
(Z p. 40)
REMARQUES à propos de la démonstration automatique
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
n Disponible lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO” et l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “AUTO” ou “PRO.”.
n Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la
commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
n Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur
DEMO MODE
d’alimentation sur “PRO.” et appuyer sur MENU alors que la
O
F
F
démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au
ON
menu de réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu principal. Tourner la molette de
sélection pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette. L’écran
de menu apparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. La presser
pour fermer l’écran de menu.
EX I T
* ”DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du
Menu de réglage
camescope est coupée.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement
est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
Les cassettes portant la marque
ou
peuvent être utilisées avec ce camescope.
9
ACCESSOIRES FOURNIS
• Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AA-V16U
FR
• Adaptateur de cassette
(VHS Playpak) C-P7U
• Batterie
BN-V11U
(pour Windows® PC)
• Télécommande
RM-V715U
• Câble de raccordement PC
• Cordon CC
• Bandoulière
• Pile au lithium CR2025
(pour fonctionnement
de l’horloge)
• CD-ROM comprenant
deux programmes
logiciels
Accessoires en option
• Batterie BN-V12U, BN-V20U, BN-V856U
• Chargeur de batterie à partir de la voiture BH-V3U
• Chargeur de batterie BH-VC10U
• Câble audio/vidéo
• Câble S-Vidéo QAM0004-004
• Cordon pour batterie automobile AP-V7U
) ST-C-40/30/20
• Cassettes compactes S-VHS (
) TC-40/30/20
• Cassettes compactes VHS (
• Sac de transport CB-V7U
Certains accessoires ne sont pas
disponibles dans certaines
régions. Veuillez consulter votre
revendeur JVC le plus proche
avant d’acheter des accessoires en
option.
10
MISE EN ROUTE
FR
Batterie BN-V11U, BN-V12U ou BN-V20U
Repères
Vers une
prise secteur
Témoin
CHARGE
Alimentation
Les 3 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Adaptateur
secteur/chargeur
AA-V16U
Prise de sortie CC (DC OUT)
Batterie
Durée de charge
BN-V11U
Environ 1 heure 10 mn
BN-V12U (en option)
Environ 1 heure 10 mn
BN-V20U (en option)
Environ 1 heure 50 mn
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant.
2
Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en
place. L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faites coulisser
la batterie dans le sens opposé de la flèche et
enlevez-la. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
Repère de recharge
Repère de recharge
ATTENTION:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée réduit la
capacité de cette batterie. Effectuer la
procédure ci-dessous pour décharger
complètement la batterie avant de la
recharger.
1. Monter la batterie sur le camescope et
s’assurer qu’une cassette n’est pas
introduite, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
2. L’alimentation du camescope se coupe
automatiquement lorsque la décharge est
complète.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une
batterie pendant une longue période,
s’assurer de la décharger complètement
avant de la ranger car laisser longtemps
une batterie avec un peu de charge réduit
également les performances.
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous
aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non.
Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez
laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
REMARQUES:
● Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20 à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid,
la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une
batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à
l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge
s’arrête.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de
l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau
de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte
même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez
en acheter une nouvelle.
● Se rappeler de régler le repère de recharge après avoir
recharger une batterie ou après le retrait d’une batterie
déchargée du camescope.
11
FR
UTILISATION DE LA BATTERIE
A Crocher.
Crocher son extrémité au camescope
et pousser sur la
batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place .
B Pousser.
• Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un
mauvais fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
..... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
INFORMATION:
Le lot VU-V856KIT comprend la batterie BNV856U et l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80U.
Lire les manuels qui accompagnent le lot VUV856KIT avant utilisation.
Il est impossible de recharger la batterie BNV856U en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
de batterie fourni. Utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie AA-V80U en option.
Vers une
prise secteur
Vers la prise
DC OUT
Vers la prise DC IN
Filtre
en ligne
Cordon
CC
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
AA-V16U
Cordon pour batterie
automobile AP-V7U
(en option)
Introduire
à la prise
allumecigare
Chargeur de batterie/adaptateur
à partir de la voiture BH-V3U
(en option)
Écran LCD
en marche/
viseur en marche
BN-V11U
1 heure 20 mn
(45 mn)
1 heure 10 mn
(40 mn)
1 heure 5 mn
(40 mn)
BN-V12U
(en option)
1 heure 20 mn
(45 mn)
1 heure 10 mn
(40 mn)
1 heure 5 mn
(40 mn)
BN-V20U 2 heures 10 mn 1 heure 55 mn
(en option) (1 heure 15 mn) (1 heure 10 mn)
1 heure 45 mn
(1 heure 5 mn)
Curseur BATTERY RELEASE
ATTENTION:
Écran LCD
Écran LCD
à l’arrêt/viseur en marche/
en marche
viseur à l’arrêt
BN-V856U 8 heures 30 mn 7 heures 40 mn
7 heures
(en option) (5 heures 10 mn) (4 heures 50 mn) (4 heures 30 mn)
( ) : quand la lampe vidéo est allumée.
REMARQUES:
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative
sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé
de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
REMARQUES:
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la gamme
110 à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, Z p. 10.
UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE
Utiliser le cordon pour batterie automobile ou le chargeur
de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option
(brancher comme indiqué dans l’illustration).
REMARQUES:
● Lors de l’utilisation de la batterie automobile, laisser le
moteur au ralenti.
● Le chargeur de batterie à partir de la voiture (BH-V3U) peut
être utilisé pour charger la batterie (sauf la
BN-V20U/V856U).
● Pour utiliser le chargeur de batterie à partir de la voiture ou
le cordon pour batterie automobile (AP-V7U) en option, se
référer à leur mode d’emploi respectif.
12
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Retrait et mise en place de la pile
(au lithium) de l’horloge
Fente
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de
l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.
Porte-pile
1
Couper l’alimentation du camescope et retirer la
source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/
chargeur. etc.).
2
3
4
Tirer le porte pile pour le retirer du camescope.
Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer
d’avoir la marque “+” visible.
Faire coulisser le porte-pile dans la fente jusqu’à
entendre un déclic.
REMARQUES:
● Voir “PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ” ( Z p. 2) pour des
informations sur une manipulation sans danger des piles
au lithium.
● Pour éviter de perdre la pile et/ou le porte-pile lors de la
mise en place ou du retrait de la pile, placer le
camescope sur le côté avec la courroie au dessus
comme montré dans l’illustration.
Mise en place et retrait d’une cassette
Porte cassette
Touche PUSH
Curseur EJECT
Tourner pour
retendre la bande.
Languette de
protection contre
l’effacement
Roue dentée
1
2
3
Ouvrir complètement l’écran LCD.
4
Appuyer sur PUSH pour fermer le porte cassette
jusqu’à son verrouillage en place. Fermer l’écran
LCD.
Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette
s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
Introduire ou retirer une cassette. Lors de
l’introduction, s’assurer que l’étiquette est tournée
vers l’extérieur.
REMARQUES:
● Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est
encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD.
● Le porte cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
● S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de
mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner
la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche
pour retendre la bande.
● S’assurer que la languette de protection contre
l’effacement est dans la position qui permet
l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban
adhésif.
● Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le
camescope est en mode d’enregistrement.
13
FR
Réglage de la date et de l’heure
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
1
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Pour régler “YEAR”, “MONTH” ou “DAY”, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur l’item désiré, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage s’arrête de clignoter.
Répéter pour les autres réglages de date.
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TIME”, puis appuyer sur la molette.
Lorsque le réglage des heures commence à clignoter,
tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Lorsque le réglage des heures s’arrête de
clignoter et que le réglage des minutes commence à
clignoter, tourner la molette de sélection jusqu’à ce
que le réglage correct apparaisse, puis appuyer sur la
molette. Le réglage des minutes s’arrête de clignoter.
6
Une fois qu’aucun de ces réglages ne clignote
(“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”), tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT” et appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection pour fermer
l’écran de menu.
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Affichage
4N E X T
D . Z OOM
T E L E MACRO
T A P E L E NG TH
4BACK
R E C T I ME
I N T . T I ME
T I T L E L ANG .
DA T E / T I ME
J L I P I D NO .
D EMO MOD E
Écran de menu 1
ON
OF F
ON
T30
Écran de menu 2
OF F
OF F
E NG L I SH
06
OF F
4R E T URN
DATE / T I ME
Y E AR
MON T H
DA Y
T I ME
2000
J UN
28
PM 8 : 2 0
MENU DATE/TIME
Indications sur
12 heures avec
AM ou PM
EX I T
4BACK
R E C T I ME
I N T . T I ME
T I T L E L ANG .
DA T E / T I ME
J L I P I D NO .
D EMO MOD E
OF F
OF F
E NG L I SH
06
OF F
4R E T URN
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran du menu
2. Puis tourner la molette pour déplacer la barre
lumineuse sur “DATE/TIME” et appuyer sur la
molette. Le menu DATE/TIME apparaît.
•Pour revenir sur les réglages précédents, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur ”EXIT” et appuyer sur la molette, puis
passer à l’étape 7.
•Pour régler uniquement l’heure sans changer la
date, passer à l’étape 5.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du
camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de
date/heure” ( Z p. 33).
14
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Réglage du mode d’enregistrement
Régler selon votre préférence.
1
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Touche de mode
d’enregistrement
SP/EP
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
REMARQUE:
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
Réglage de la longueur de bande
Viseur
T30
SP
Indicateur de
durée de bande
Indicateur de mode
d’enregistrement
Affichage
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
FUL L
Écran de menu
4R E T URN
TAPE LENGTH
T20
T30
T35
T40
EX I T
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T40
S T ANDARD
FUL L
4R E T URN
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou “PRO.”.
Appuyer sur la touche SP/EP pendant plus d’une
seconde. “SP” (vitesse normale) offre une qualité
d’image et du son plus élevée et est meilleure pour la
copie, alors que “EP” (longue durée) est plus
économique, offrant trois fois la durée
d’enregistrement normale.
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de
la bande utilisée.
1
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis
appuyer sur MENU.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le réglage correct de la longueur de
bande. T20= durée de 20 minutes d’enregistrement,
T30= 30 minutes, T35= 35 minutes et T40= 40
minutes (en mode SP).
•Pour revenir sur le réglage précédent, tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXIT”.
4
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l’écran de menu.
Menu de réglage
TAPE LENGTH
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage TAPE LENGTH apparaît.
REMARQUE:
La durée de bande restante ( Z p. 18) affichée dans le
viseur est correcte seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée.
15
FR
Réglage du format d'enregistrement
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande
utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez
effectuer.
Molette de
sélection
1
2
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Appuyer sur MENU.
3
Tourner la molette de sélection pour régler le
paramètre, puis appuyer sur la molette. La barre
lumineuse se déplace sur “EXIT”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur
une cassette VHS (réglage en usine). C’est
appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF : Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS
(réglage en usine).
OFF : Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
4
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
fermer l'écran de menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est
affiché.
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS
commence, “S-VHS REC.” est affiché pendant
3 secondes environ.
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
4N E X T
D . Z OOM
T E L E MACRO
S – VHS E T
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
Écran de menu
ON
OF F
OF F
T30
S T ANDARD
FUL L
Si une cassette
S-VHS est chargée:
S-VHS
4R E T URN
S – VHS ET
Menu de réglage
ON
OF F
EX I T
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
FUL L
4R E T URN
Écran normal
Écran de menu
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS ET”, puis appuyer
sur la molette. Le menu de réglage S-VHS ET
apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “S-VHS”, puis appuyer sur la
molette. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur
l’écran de menu.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
16
MISE EN ROUTE (suite)
FR
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
n Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez
des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour
l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus
haute qualité.
n Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec
l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour
s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
n Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de
lecture sera floue au point de commutation.
n Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées en mode SP avec ce
camescope.
n Des parasites peuvent apparaître sur écran en lisant des bandes enregistrées dans le mode EP.
n Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce
camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS ou sur un magnétoscope disposant de la
fonction SQPB (S VHS QUASI PLAYBACK).
— Lorsqu’une bande enregistrée en mode S-VHS ou S-VHS ET est lue sur un magnétoscope disposant
de la fonction SQPB (S VHS QUASI PLAYBACK), la qualité d’image S-VHS n’est pas disponible.
— Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes,
comprenant certains modèles JVC (p. ex.: HR-S6600U, HR-SC1000U, etc.).
n Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un
magnétoscope VHS normal.
n Vous pouvez lire les enregistrements S-VHS ET non seulement sur ce camescope, mais également sur
un magnétoscope VHS équipé S-VHS ET.
— Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les
distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
n Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
n Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche
accélérée.
n Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS
Enregistrement
Bande vierge
Camescope
Lecture
Bande
enregistrée
Cassette
S-VHS-C
Enregistrements
S-VHS
Cassette
VHS-C
Enregistrements
VHS
Adaptateur de
cassette
Magnétoscope S-VHS
Magnétoscope VHS avec fonction
SQPB
•Le format enregistré (S-VHS ou
VHS) est détecté automatiquement
lorsque la lecture commence.
Magnétoscope VHS normal
Bande vierge
Camescope
Bande
enregistrée
Adaptateur de
cassette
•Les bandes enregistrées en S-VHS ne
peuvent pas être visionnées sur les
magnétoscopes VHS normal autres
que ceux disposant de la fonction
SQPB (S-VHS QUASI PLAYBACK).
17
FR
Ajustement de la courroie
Commande de
zoom
Touche de marche/
arrêt
d’enregistrement
3
Séparer la bande Velcro.
Passer la main droite dans la boucle et tenir la
poignée.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent
facilement commander la touche de marche/arrêt
d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la
bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
2
180°
1
PAUSE
1
2
3
Placer l’interrupteur
d’alimentation sur
“CAMERA”.
(“AUTO” ou “PRO.”)
1
2
3
Placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA”
(“AUTO” ou “PRO.”).
Ajuster à la main le viseur pour une meilleure
visibilité.
Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les
indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
11
En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet
, puis la replier et la passer par la boucle 2.
Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité
de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la
courroie n’est pas entortillée.
1
2
3
4
2
Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du
trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet
du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre
complètement ses pieds pour stabiliser le
camescope. Pour éviter des dommages à
l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser
un trépied de petite taille.
18
ENREGISTREMENT VIDÉO DE BASE
FR
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Sélecteur de
système
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation ( Z p. 10)
● Réglage du mode d’enregistrement ( Z p. 14)
● Insertion d’une cassette ( Z p. 12)
● Ajustement de la courroie ( Z p. 17)
● Ajustement de la netteté du viseur ( Z p. 17)
Prise de vues en regardant dans le viseur
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1
S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché dans le viseur.
2
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “
” apparaît dans le viseur alors
que l’enregistrement est en cours.
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
2 5M I N
MIN
120MIN
119MIN
(En cours de calcul)
0MIN
1MIN
2MIN
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
3MIN
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
180°
90°
Molette de sélection
(BRIGHT)
Touche DISPLAY
BR I GHT
– – – – – –6– – – – – +
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner la molette de sélection (BRIGHT)
jusqu’à ce que l’indicateur de niveau de
luminosité se déplace et que la luminosité
appropriée soit atteinte.
1
S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO”, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”).
Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché sur l’écran.
2
Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la
meilleure visibilité et appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement. “
” apparaît sur
l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas,
utiliser le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
AUTO : Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
PRO. : Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de
possibilités de créativité.
OFF : Coupe l’alimentation du camescope.
PLAY : Vous permet de lire un enregistrement.
19
FR
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur CAMERA et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Le porte-cassette s’ouvre quelques secondes seulement après l’action sur le curseur EJECT. Ne pas forcer
pour ouvrir le porte-cassette.
● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en
fonction du type de bande utilisée.
● L’indicateur de durée de bande restante affichée dans le viseur est correct seulement si la longueur de bande
correcte a été sélectionnée ( Z p. 14).
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche.
● Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée après que le mode d’attente d’enregistrement ait
duré pendant plus de 5 minutes, l’enregistrement peut ne pas repartir immédiatement.
● Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche ( Z p. 26) pour trouver la fin du dernier
enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).
PRISE DE VUES INTERFACE
La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD,
et vous pouvez même vous filmez vous-même en
visionnant votre propre image sur l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran
LCD est incliné vers le haut d’un angle de plus de
105␣ degrés environ, l’image de l’écran est inversée
verticalement, et le viseur est également mis en marche.
Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre
propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.
Pendant la prise de vues interface, l’image et les
indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme
en regardant dans un miroir.
REMARQUE:
L’image peut être regardée sur l’écran LCD et dans le
viseur.
INDICATIONS DE L’ÉCRAN LCD/DU
VISEUR
Propre
enregistrement
Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour
faire apparaître/disparaître les indications suivantes de
l’affichage du camescope: avertissement de cassette, durée
de bande restante, indicateur d’énergie restante de la
batterie et indicateur de longueur de bande (Z p. 62, 63).
REMARQUE:
Même si les indications sont éteintes, la durée de bande
restante apparaît en clignotant lorsque la bande est près de
sa fin, et l’indicateur d’énergie restante de la batterie
apparaît en clignotant lorsque l’énergie est presque
épuisée.
20
FR
PRISE DE VUES DE BASE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Touche SNAPSHOT
Sélecteur
de système
En prenant une image fixe, elle n’est pas enregistrée sur la
bande, mais dans la mémoire incorporée du camescope
dans le mode d’image sélectionné. Les données d’image
fixe mémorisées peuvent être transférées sur un PC,
sauvegardées, et traitées en utilisant un logiciel de
retouche (Z␣ p. 45).
Une image fixe traitée sur le PC peut également être
introduite sur une bande (Z p. 55).
SÉLECTION DU MODE
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “D.S.C.”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”. Le témoin
d’alimentation s’allume et une image apparaît.
2
3
Pour sélectionner le mode d’image, effectuer les
étapes 2 et 3 de “OPÉRATION” de la page 22.
4
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Affichage
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
FUL L
Écran de menu
4R E T URN
S NAPSHOT
Menu SNAPSHOT
FUL L
P I N – UP
MU L T I – 4
MU L T I – 9
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur le mode approprié parmi les 4 modes
Photo (Z p. 21), puis appuyer sur la molette. La
sélection est terminée.
MISE EN MÉMOIRE D’IMAGE FIXE
1
EX I T
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
P I N – UP
Écran de menu
4R E T URN
Écran normal
P
Mode Photo
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée dans la mémoire
incorporée et affichée pendant 2 secondes environ.
Alors que l’image fixe reste affichée, cette image est
dans la phase d’enregistrement en mémoire, et il est
par conséquent impossible de prendre une autre
vue pendant ce temps. Lorsque l’image fixe
disparaît et que la scène que vous visez
actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez
prendre une autre vue.
•Le nombre restant de vues disponibles est affiché.
21
FR
STD 3 4
Nombre de prises
de vues restantes
60
59
0
1
(Clignotant)
Affichage du mode
d’image
FULL*
(Mode PHOTO sans
marge)
PIN-UP*
(Mode Ombre)
MULTI-4 **
(Album 4)
MULTI-9**
(Album 9)
REMARQUES:
● Le nombre restant de vues disponibles varie en fonction
du mode d’image sélectionné. Dans le mode
“STANDARD“, deux fois plus d’images fixes peuvent
être prises que dans le mode “FINE”.
● Quelques images exemples ont été enregistrées dans la
mémoire incorporée en usine. Si vous souhaitez les
annuler, retirer d’abord la “protection“ ( Z p. 49), puis
effectuer l’opération d’effacement ( Z p. 50).
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“AUTO”, il n’est pas possible de sélectionner le mode
Photo. Vous pouvez utiliser le mode Photo que vous
avez sélectionné dans le mode “PRO.”.
● Si une photo est prise alors que le camescope est dans le
mode WIDE ( Z p. 31), l’image est enregistrée sans les
barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
● Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), il n’est plus possible de continuer à
mémoriser des vues jusqu’à ce que vous effaciez
quelques vues pour faire de la place pour d’autres.
Effectuer l’opération “DELETE” sur l’écran de menu pour
retirer les images que vous n’avez pas besoin ( Z p. 50).
● Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système
réglé sur “VIDEO”, l’image est enregistrée dans la
mémoire incorporée du camescope (dans le mode Photo
sélectionné dans le système “VIDEO”) et également sur
la bande (si une cassette est dans le camescope)
( Z p. 23).
● Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe deviendra grossière et ses vraies couleurs seront
perdues.
* Il y a une coupure momentanée du type obturateur
d’appareil photo avec l’image.
** La coupure en continu du type obturateur d’appareil
photo a lieu 4 ou 9 fois avec l’image, comme de la
photographie en rafale, puis les 4 ou 9 images fixes que
vous avez prises sont affichées.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
23
ENREGISTREMENT Fonctions de base
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
Touche SNAPSHOT
Sélecteur
de système
FR
Mode photo
Cette caractéristique vous permet d’enregistrer deux types
d’images fixes numériques qui ressemblent à des photos
sur une bande, aussi bien que de les garder dans la
mémoire incorporée du camescope. C’est une bonne
solution pour relever des événements particuliers.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
1
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour ouvrir le cache d’objectif, puis régler le
sélecteur de système sur “VIDEO”. Placer
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SNAPSHOT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu SNAPSHOT apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FULL” ou “PIN-UP”, puis appuyer sur
la molette. La sélection est terminée.
3
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Puis appuyer sur la molette de
sélection pour fermer l’écran de menu.
Affichage
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
FUL L
Écran de menu
4R E T URN
SNAPSHOT
Menu SNAPSHOT
FUL L
P I N – UP
EX I T
T E L E MACRO
OF F
T A P E L E NG TH
P I C T UR E
S NA P S HO T
T30
S T ANDARD
P I N – UP
Écran de menu
4R E T URN
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
24
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)
FR
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
SNAPSHOT
1
Affichage (ex. Ombre)
1
2
3
4
5
FULL
(Mode PHOTO sans
marge)
PIN-UP
(Mode Ombre)
Appuyer sur SNAPSHOT.
•Quelle que soit la position de l’interrupteur
d’alimentation (“AUTO” ou “PRO.”),
l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le
mode photo sélectionné.
•Une image fixe est enregistrée sur la bande et dans
la mémoire incorporée du camescope.
•D’abord il y a une disparition momentanée du type
obturateur d’appareil photo accompagnée de l’effet
sonore de la fermeture d’un obturateur, puis une
image fixe apparaît. La scène que vous visez
actuellement commence dans le centre d’un écran
noir et fond en ouverture vers les coins.
L’écran change comme montré dans les illustrations
1 à 5 sur la gauche et les écrans 1 à 5 sont
enregistrés sur la bande dans le mode sélectionné.
Uniquement l’image fixe 3 est enregistrée dans la
mémoire incorporée dans le mode sélectionné, puis
le camescope revient en enregistrement normal.
Si vous appuyez pendant le mode d’attente
d’enregistrement . . .
.... Les écrans 1 à 3 sont enregistrés sur la bande
dans le mode sélectionné. Puis le camescope
revient en mode d’attente d’enregistrement.
REMARQUES:
● Lorsque l’indicateur de nombre restant affiche “0”
(clignotant), l’image fixe sera enregistrée sur la bande,
mais pas dans la mémoire incorporée. Si vous voulez
enregistrer une image fixe dans la mémoire incorporée,
Z p. 50.
● Le mode d’image peut être commuté sur “FINE” ou sur
“STANDARD”. Comme le nombre restant de vues
disponibles dépend du mode d’image sélectionné,
changer de mode fera varier ce nombre.
● Si SNAPSHOT est pressée avec le sélecteur de système
réglé sur “D.S.C.”, Z p. 20.
● Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées sur
un ordinateur personnel Windows® PC et sauvegardées
en utilisant le logiciel de transfert d’image fourni, Picture
Navigator ( Z p. 45). Les données d’image transférées
sur un ordinateur personnel Windows® PC peuvent
également être davantage traitées en utilisant le logiciel
Mr. Photo Gold.
● Si une photo est prise alors que le camescope est dans le
mode WIDE ( Z p. 31), l’image est enregistrée sans les
barres noires en haut et dans le bas de l’écran.
● Si une photo est prise dans un milieu sombre, l’image
fixe enregistrée sur la bande et en mémoire deviendra
grossière et ses vraies couleurs seront perdues.
● Le mode photo peut également être utilisé pendant la
lecture. Toutefois, uniquement le mode plein écran est
disponible quel que soit le réglage du mode photo, et le
bruit d’obturateur n’est pas entendu.
25
FR
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
Zoom en téléobjectif (T)
OBJECTIF:
Zoom en grand angle (W)
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
L’électronique numérique augmente le grossissement
maximum offert par le zoom optique. Ce système est
appelé le zoom numérique.
OPÉRATION:
Affichage
Barre d’indication
de zoom
1X
Indicateur de niveau
de zoom
Rapport de zoom
approximatif
Indicateur de stabilisateur d’image
Commande de zoom
Touche
P. STABILIZER
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
n Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( Z p. 37), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● L’indicateur de niveau de zoom ( 5) se déplace
uniquement pendant le zoom optique. Une fois que
l’indicateur de niveau de zoom atteint le haut de la
barre d’indication de zoom, tout grossissement à
partir de ce point est fait par traitement numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image
peut souffrir. Pour désactiver le zoom numérique,
régler “D.ZOOM” sur “OFF” sur l’écran de menu
( Z p. 31).
CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur
d’image
OBJECTIF:
Compenser pour des images instables causées par le
tremblement de caméra, en particulier avec un
grossissement important.
OPÉRATION:
Appuyer sur P. STABILIZER. “ ” apparaît.
n Pour couper le stabilisateur d’image, appuyer sur
P. STABILIZER. L’indicateur disparaît.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si
le tremblement de main est excessif, ou sous les
conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales
ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec
le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
26
ENREGISTREMENT Fonctions de base (suite)
FR
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide
Touche
RETAKE
(2/3)
(pour des scènes enregistrées sur
une bande)
OBJECTIF:
Pour revoir la fin du dernier enregistrement pour confirmation.
OPÉRATION:
Touche
d’arrêt (5)
Touche de lecture/pause (4/6)
1) Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou
“PRO.”).
2) Appuyer sur 2 et relâcher rapidement pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
n La bande est rebobinée pour environ 2 secondes de
programme et lue automatiquement, puis elle s’arrête
en mode d’attente d’enregistrement pour la prise de
vues suivante.
REMARQUE:
Une distorsion peut se produire au début de la lecture.
C’est normal.
CARACTÉRISTIQUE: Contrôle rapide
(pour des images fixes enregistrées
dans la mémoire incorporée)
OBJECTIF:
Pour revoir l’image fixe la plus récemment enregistrée
dans la mémoire incorporée.
OPÉRATION:
1) Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis placer
l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
2) Appuyer sur “2” et relâcher rapidement.
n L’image fixe est affichée pendant 3 secondes environ.
Le message “DELETE OK? PRESS PLAY BUTTON”
apparaît.
Pour effacer l’image fixe que vous avez contrôlée
(Effacement immédiat) . . .
1) Appuyer sur 4/6. L’image fixe est effacée.
Pour annuler, appuyer de nouveau sur 5.
CARACTÉRISTIQUE: Retouche
OBJECTIF:
Pour ré-enregistrer certaines séquences.
OPÉRATION:
1) S’assurer que le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
2) Appuyer sur une touche RETAKE et la maintenir pour
atteindre le point de départ d’un nouvel enregistrement.
Appuyer sur 3 fait défiler la bande en avant et
appuyer sur 2 la fait défiler en arrière.
3) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour lancer l’enregistrement.
REMARQUE:
Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent
devenir monochromes ou plus sombres pendant la
retouche. C’est normal.
27
FR
CARACTÉRISTIQUE: Lampe vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
ATTENTION DANGER
n La lampe vidéo peut devenir très chaude.
Pendant l’utilisation et immédiatement
après l’avoir éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures peuvent se
produire.
n Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
n En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la lampe et les
gens ou des objets.
n Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
n Il est recommandé de consulter votre
revendeur JVC le plus proche pour
changer l’ampoule.
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF : Eteint la lampe.
AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
ON
: Maintient la lampe toujours allumée tant que le
camescope est en marche.
n La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec
l’alimentation du camescope sur marche.
n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
(Z p. 38) quand vous utilisez la lampe vidéo.
n Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour
économiser l’énergie de la batterie.
REMARQUES:
● Même si l’indication de batterie (
) ne clignote
pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la lampe
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec
la lampe vidéo allumée.
● Lorsque LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur
“AUTO”:
• En fonction des conditions d’éclairage, la lampe
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la lampe avec LIGHT OFF/AUTO/
ON.
• Tandis que le mode “Sports” ou “Obturateur à
grande vitesse” ( Z p. 29) est engagé, il est
vraisemblable que la lampe reste allumée.
• Lorsque le mode “Crépuscule” ( Z p. 29) est
engagé, la lampe n’est pas activée.
28
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
FR
Effets de fondu/Volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style professionnel. Le fondu/volet à l’ouverture
fonctionne au début de l’enregistrement, et le fondu/volet
à la fermeture fonctionne à la fin de l’enregistrement ou
quand vous passez en mode d’attente d’enregistrement.
Touche
EFFECT
Sélecteur de
système
Interrupteur
d’alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
1
2
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer le fondu ou le volet à
l’ouverture/fermeture.
4
Pour annuler le fondu ou le volet, appuyer plusieurs
fois sur EFFECT jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
“OFF” est affiché pendant 2 secondes environ et le
mode d’attente de fondu/volet est annulé.
Appuyer plusieurs fois sur EFFECT jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le nom
disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
FADER (Fondu au noir)
Fondu à l’ouverture/fermeture avec un écran noir.
MOSAIC (Fondu en mosaique)
Transforme/fait revenir progressivement l’image en/d’une
forme en mosaïque.
SHUTTER (Volet rideau vertical)
Un écran noir entre par le haut et par le bas, se refermant
sur l’image comme un obturateur à rideau, ou une
nouvelle image pousse verticalement l’ouverture de
l’écran noir à partir du centre.
SLIDE (Volet horizontal)
REMARQUES:
● Appuyer et maintenir pressée la touche de
marche/arrêt d’enregistrement vous permet
de faire varier la durée pour l’image pendant
l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
● L’écran devient légèrement rougeâtre quand
le fondu/volet est utilisé avec le mode sépia
( Z p. 29).
● Avec le mode voile ( Z p. 29) engagé, si
FADER est utilisé, l’image fond à l’ouverture/
fermeture avec un écran blanc.
● Même si vous commencez à filmer avec
l’indication de fondu/volet affichée pendant
la prise de vues d’appareil photo numérique,
le fondu/volet ne fonctionnera pas.
Un écran noir entre par la gauche pour couvrir
progressivement l’image, ou une nouvelle image entre de
la droite vers la gauche.
DOOR (Volet rideau horizontal)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite
en laissant apparaître la scène, ou se ferment à partir de la
gauche et de la droite en recouvrant la scène.
CW:CORNER (Volet diagonal)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir
du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en
laissant un écran noir.
WW:WINDOW (Volet en fenêtre)
La scène suivante apparaît graduellement du centre de
l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente.
29
FR
Programme AE avec effets spéciaux
Touche P.AE
Sélecteur de
système
Interrupteur d’alimentation
1
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
2
Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à ce que le
nom et l’indication du mode désiré apparaissent.
Ils sont affichés pendant 2 secondes environ, puis le
nom disparaît et seule l’indication reste. Le mode est
activé.
3
Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE
jusqu’à ce que “OFF” apparaisse. “OFF” est affiché
pendant 2 secondes environ.
REMARQUES:
● Un seul effet peut être activé à la fois.
● L’écran devient légèrement rougeâtre lorsque la fonction fondu/volet ( Z␣ p.␣ 28) est utilisée en mode sépia.
● L’écran devient légèrement sombre en mode obturateur à grande vitesse. Utiliser ce mode dans des
situations bien éclairées.
● Dans les modes obturateur à grande vitesse ou sports, la couleur des images peut être affectée si le sujet est
éclairé par une source de lumière à décharge alternative comme les lampes fluorescentes ou à vapeur de
mercure.
SEPIA (Sépia)
La scène prise est enregistrée en monochrome teinté
sépia, donnant l’aspect d’un vieux film. Utiliser ce
mode en combinaison avec le mode Cinéma
(Z p. 31) pour recréer l’aspect d’un film classique
d’Hollywood.
SPORTS (Sports)
Une grande vitesse d’obturation permet de prendre
clairement une action rapide.
ND:ND EFFECT (Effet neutre)
Assombrit l’image d’une brume noire, comme
quand un filtre neutre est utilisé. Permet de
compenser des effets éblouissants sur le sujet.
FG:FOG (Mode voile)
Rend l’image blanche brumeuse, comme avec un
filtre de brouillard complémentaire. Adoucit l’image
et lui donne un cachet “fantaisie”.
TWILIGHT (Crépuscule)
Des paysages, des scènes au crépuscule, des feux
d’artifice, etc. semblent plus naturels et plus
artistiques. La suite se produit lorsque le mode
Crépuscule est sélectionné:
•La commande automatique de gain est coupée.
•La balance des blancs est réglée sur “
:FINE”
(mode lumière du jour), mais peut également être
changé manuellement sur un autre mode
(Z p. 38).
•La mise au point automatique devient disponible
uniquement dans la gamme de 10 m à l’infini.
Utiliser la mise au point manuelle pour faire la
mise au point lorsque la distance entre le
camescope et le sujet est inférieure à 10 m.
(Z p. 37).
S1/2000 (Obturateur à grande
vitesse (1/2000S.)
Prend des actions plus rapides que ce que fait le
mode Sports.
NEGA POSI (Négatif/positif)
Les couleurs de l’image sont inversées.
Mode NÉGATIF/POSITIF
30
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Utilisation des menus pour des réglages
détaillés
Sélecteur de système
Molette de sélection
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
T A P E L E NG TH
4BACK
R E C T I ME
I N T . T I ME
T I T L E L ANG .
DA T E / T I ME
J L I P I D NO .
D EMO MOD E
2
L’accès au menu dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la molette de
sélection décrit à la page 31 . . .
Écran de menu 1
ON
OF F
ON
T30
OF F
OF F
E NG L I SH
..... appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu apparaît.
Si vous sélectionnez les fonctions à partir de l’écran
de menu disponible en utilisant la touche MENU
décrit aux pages 31 et 32 . . .
Écran de menu 2
..... appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
06
OF F
4R E T URN
T I T L E LANG.
E NG L I S H
F R E NCH
S P AN I S H
POR T UGU E SE
3
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
4
Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de
réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“M.W.B.” ou “DATE/TIME”. . .
Menu de réglage
(ex. TITLE LANG.)
EX I T
4BACK
R E C T I ME
I N T . T I ME
T I T L E L ANG .
DA T E / T I ME
J L I P I D NO .
D EMO MOD E
Le système de fonctionnement dépend de la fonction
que vous voulez sélectionner. Régler le sélecteur de
système sur “VIDEO” ou “D.S.C.” en fonction de
l’explication des fonctions “*/**” indiquée au bas des
pages 31 et 32, puis placer l’interrupteur
d’alimentation sur “PRO.”.
Touche MENU
Affichage
(ex. Écran de menu disponible
en utilisant la touche MENU)
4N E X T
D . Z OOM
T E L E MACRO
1
OF F
OF F
F R E NCH
• Pour passer de l’écran de menu 1 à l’écran de menu 2,
tourner la molette de sélection sur “NEXT” et appuyer
sur la molette. Pour revenir de l’écran de menu 2 à
l’écran de menu 1, tourner la molette de sélection sur
“BACK”, et appuyer sur la molette.
• Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis passer à l’étape 6.
..... voir les pages correspondantes (FOCUS: Z p. 37,
EXPOSURE: Z p. 36, M.W.B.: Z p. 38, DATE/
TIME: Z p. 13), et effectuer chaque procédure à
partir de l’étape 4.
06
OF F
Si vous sélectionnez “JLIP ID NO.” . . .
4R E T URN
..... tourner la molette de sélection jusqu’à ce que le
numéro désiré apparaissent, et appuyer sur la
molette. Puis tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur “EXIT”.
Écran normal
Si vous sélectionnez n’importe quelles autres
fonctions . . .
REMARQUE:
Aucune fonction menu sauf “FOCUS” et
“EXPOSURE” n’est disponible pendant le mode
d’enregistrement.
..... tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
• Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”
5
6
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran normal
réapparaît.
31
FR
EXPLICATIONS DE L’ÉCRAN DE MENU
Écran de menu disponible en utilisant la molette de sélection
FOCUS
Se référer à “Mise au point” (Z p. 37).
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” (Z p. 36).
M.W.B.
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs manuelle”
(Z p. 38).
WIDE
OFF
N’affiche pas de barres noires.
ON
Vous permet d’enregistrer des barres noires en haut et en bas de
l’écran pour produire un effet “écran large” comme au cinéma.
Si une photo (Z p. 20, 23) est prise alors que le camescope est en
mode WIDE (cinéma), la photo est enregistrée sans les barres noires
en haut et dans le bas de l’écran.
MAX
Pour enregistrer un sujet dans un milieu sombre. Lorsqu’il est
plus commode de filmer le sujet avec une image plus lumineuse
même si l’image devient légèrement grossière.
NORMAL
Pour enregistrer un sujet dans un milieu légèrement sombre.
Lorsqu’il est plus commode de filmer avec une image moins
grossière bien que le sujet devienne légèrement sombre. Ce réglage
convient pour la mesure de la sensibilité conformément à EIA-639
(standard EIA* pour la mesure de la sensibilité en éclairage faible).
*EIA : Alliance des Industries Electroniques
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de
luminosité de l’image.
S.LX
TITLE*
Vous permet de surimprimer un des huit titres préprogrammés (Z p. 33).
DATE/TIME
DISP.*
Fait apparaître les réglages de date/heure dans le camescope ou sur un moniteur
raccordé (Z pg. 33).
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU
Cet écran de menu n’est pas accessible pendant l’enregistrement.
D. ZOOM
TELE MACRO
ON
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. En traitant et en
agrandissant les images de façon numérique, le zoom est possible
de 16x (la limite du zoom optique) à un maximum de 400x.
OFF
Le zoom numérique n’est pas disponible. Uniquement le zoom
optique (agrandissement maximal de 16x) peut fonctionner.
Réglé sur “OFF” pendant le zoom numérique, l’agrandissement
zoom passe à 16x.
OFF
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour
laquelle l’objectif est au point dépend du grossissement zoom.
Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne
fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé
sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible
à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la
mise au point.
ON
* Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
Les fonctions indiquées sans astérisque sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme
sur “VIDEO”.
: Réglage en usine
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
32
ENREGISTREMENT Fonctions
FR
Écran de menu disponible en utilisant la touche MENU (suite)
élaborées (suite)
S-VHS***
(S-VHS ET***)
ON
Enregistre en S-VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 15).
OFF
Enregistre en VHS sur une cassette VHS ou S-VHS (Z p. 15).
TAPE LENGTH*
Vous permet de régler la longueur de bande en fonction de la bande utilisée (Z p. 14).
PICTURE**
SNAPSHOT
Se référer à “Réglage du mode d’image” (Z p. 22).
FULL
PIN-UP
MULTI-4
MULTI-9
Affiché avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”
(Z p. 23) ou “D.S.C.” (Z p. 21).
Affiché uniquement avec le sélecteur de système réglé sur
“D.S.C.” (Z p. 21).
REC TIME*
Se référer à “Animation” (Z p. 34)␣ et “Animation programmée” (Z p. 35).
INT. TIME
Se référer à “Animation programmée” (Z p. 35).
TITLE LANG.*
Vous permet de sélectionner la langue (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) des titres préprogrammés (Z p. 33).
DATE/TIME
Vous permet de régler la date et l’heure courante. (Z p. 13).
JLIP ID NO.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur
en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
DEMO MODE*
ON
Fait une démonstration de certaines fonctions comme le Fondu,
etc. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran
de menu est fermé, la démonstration commence.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration
arrête momentanément la démonstration. Si la commande de
zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela,
la démonstration reprend.
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la
languette de protection contre l’effacement est dans la position
qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
* Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “VIDEO”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“D.S.C.”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
** Activée uniquement avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”. Si le sélecteur de système est réglé sur
“VIDEO”, cette fonction ne sera pas activée bien que la barre lumineuse se déplacera sur l’écran de menu
dans la procédure de réglage.
Les fonctions indiquées sans */** sont disponibles avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C” comme sur
“VIDEO”.
*** S-VHS ET est affiché quand une cassette VHS est chargée et S-VHS est affiché lorsqu’une cassette S-VHS est
chargée (Z p. 15). Si la cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu. S-VHS ET est
préréglé sur “OFF”.
: Réglage en usine
33
FR
Insertion de date/heure
Vous permet d’afficher la date et l’heure dans le
camescope ou sur un moniteur couleur
raccordé, aussi bien que de les enregistrer
manuellement ou automatiquement.
Vous devez déjà avoir effectué la procédure de
réglage de la date/heure (Z p. 13).
Sélecteur
de système
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Déplacer la barre lumineuse sur “DATE/TIME DISP.”
en tournant la molette de sélection dans le mode
d’attente d’enregistrement, puis appuyer sur la
molette pour afficher le menu DATE/TIME DISP.
REMARQUES:
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
DEC 2 5 . 9 9
AUTO DATE
DEC 25. 99
(DATE)
AM 10 : 25 : 00
(TIME)
DEC 25. 99 AM 10 : 25 : 00
(DATE&TIME)
Pas d’indication
(OFF)
Titres préprogrammés
Le camescope a huit titres préréglés en
mémoire. Vous pouvez surimprimer l’un d’eux
sur l’image vidéo.
Les titres préprogrammés peuvent être affichés
non seulement en français, mais également en
anglais, en espagnol ou en portugais. Changer
le réglage dans TITLE LANG. sur l’écran de
menu. (Z p. 30, 32).
T I TLE
OF F
HA P P Y B I R T HDA Y
OUR V ACA T I ON
ME RR Y CHR I S TMA S
A S P E C I A L DA Y
HA P P Y HO L I DA Y S
OUR N EW BAB Y
WE DD I NG DA Y
CONGRA T U L A T I ON S
EX I T
AFFICHAGE
● L’affichage sélectionné peut être enregistré.
● Si vous ne voulez pas enregistrer l’affichage, sélectionner le
mode OFF avant la prise de vues.
● Même si vous filmez avec la date/heure affichée pendant la
prise de vues d’appareil photo numérique, la date/heure ne
sera pas enregistrée.
DATE AUTOMATIQUE (AUTO DATE)
● Votre camescope enregistre automatiquement la date
pendant 5 secondes environ après le lancement de
l’enregistrement dans les situations suivantes.
• Après changement de la date.
• Après chargement d’une cassette.
• Après avoir sélectionné le mode d’enregistrement
automatique de la date en tournant la molette de
sélection.
● Dans ce mode, la date est remplacée au bout de 5 secondes
par “AUTO DATE”, mais ce n’est pas enregistré.
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
4
Déplacer la barre lumineuse sur le mode désiré en
tournant la molette de sélection, puis appuyer sur la
molette. Le mode désiré est activé.
•Pour faire disparaître l’indication du titre,
sélectionner “OFF”.
5
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Déplacer la barre lumineuse sur “TITLE” en tournant
la molette de sélection dans le mode d’attente
d’enregistrement, puis appuyer sur la molette pour
afficher le menu TITLE.
REMARQUES:
● Même si vous filmez avec le titre affiché pendant la prise de vues d’appareil photo numérique, il ne sera pas enregistré.
● Le titre sélectionné restera jusqu’à ce que OFF soit sélectionné dans le menu TITLE.
34
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Animation
Vous pouvez donner à des scènes ou objets immobiles un
effet de mouvement. Cette fonction vous permet de filmer
une série d’images, chacune légèrement différente, du
même objet pendant une courte durée.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Touche MENU
Affichage
REC T I ME
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
● Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
1
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement après
avoir fait la mise au point sur le sujet.
L’enregistrement s’arrête automatiquement au bout de
la durée sélectionnée.
4
5
Répéter l’étape 3 pour le nombre désiré d’images.
Menu REC TIME
OF F
1/4 S
1/2 S
1 S
5 S
EX I T
1S
Indicateur de durée
d’enregistrement
Indication REC TIME sur l’écran normal
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette pour afficher l’écran de menu
2. Puis déplacer la barre lumineuse sur “REC TIME”
et appuyer sur la molette. Le menu REC TIME
apparaît. Tourner la molette de sélection pour
déplacer la barre lumineuse sur la durée
d’enregistrement désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Pour relâcher le mode d’animation, régler“REC TIME”
sur l’écran de menu sur “OFF”.
35
FR
Animation programmée
Vous pouvez enregistrer de façon séquentielle à des
intervalles préréglés. En laissant votre camescope pointé
sur un sujet particulier, vous pouvez enregistrer des
changements subtils sur une période étendue.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Touche MENU
Affichage
REC T I ME
REMARQUE:
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que:
● Le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PRO.”.
● Le camescope est dans le mode d’attente
d’enregistrement.
● Le mode d’enregistrement est réglé sur “SP”.
1
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “INT. TIME”, puis appuyer sur la
molette. Le menu INT. TIME apparaît. Tourner la
molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la durée d’intervalle entre les
enregistrements désirée, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu réapparaît avec la barre lumineuse
sur “RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
4
Appuyer sur marche/arrêt d’enregistrement.
L’enregistrement et les intervalles alternent
automatiquement.
5
Pour relâcher le mode d’animation programmée,
lorsque “
” n’est pas affiché, appuyer sur la touche
de marche/arrêt d’enregistrement pour afficher
“
”, puis régler “REC TIME” et
“INT.␣ TIME” sur l’écran de menu sur “OFF”.
Menu REC TIME
OF F
1/4 S
1/2 S
1 S
5 S
EX I T
I NT .
T I ME
Menu INT. TIME
OF F
15 S
30 S
1 MI N
5 MI N
EX I T
1 5S
1S
Indicateur de durée
d’intervalle entre les
enregistrements
Indicateur de durée
d’enregistrement
Indications INT. TIME et REC TIME sur l’écran
normal
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “NEXT” dans l’écran de menu 1 et
appuyer sur la molette. L’écran de menu 2 apparaît
avec la barre lumineuse sur “REC TIME” et appuyer
sur la molette. Le menu REC TIME apparaît. Tourner
la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur la durée d’enregistrement désirée, puis
appuyer sur la molette. L’écran de menu réapparaît.
REMARQUES (pour l’animation et l’animation programée):
● Pour de meilleurs résultats, s’assurer que le camescope est bien fixé pendant la prise de vues en mode
d’animation ou d’animation programmée.
● Le fondu/volet à l’ouverture/fermeture ne peut pas être effectué pendant la prise de vues en animation ou
animation programmée.
● Avant d’effectuer d’autres opérations après l’animation ou l’animation programmée, s’assurer que le mode
d’animation ou d’animation programmée est désactivé.
● L’animation et l’animation programmée sont annulées lorsque l’alimentation est coupée ou quand la cassette
est éjectée.
36
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
FR
Commande d’exposition
Cette caractéristique ajuste automatiquement le
diaphragme pour obtenir la meilleure qualité d’image
disponible, mais vous pouvez modifier et faire le réglage
manuellement. Le réglage manuel de l’exposition est
conseillé dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
Écran d’exposition
manuelle
00
Indicateur de
niveau de
commande
d’exposition
Pour rendre l’image plus lumineuse
–06
–06
1
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
2
3
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu disparaît et “00” (indicateur de
niveau de commande d’exposition) apparaît.
5
Pour rendre l’image plus lumineuse, tourner la
molette de sélection vers le haut. L’indicateur de
niveau de commande d’exposition augmente
(maximum +06).
Pour rendre l’image plus sombre, tourner la molette
de sélection vers le bas. L’indicateur de niveau de
commande d’exposition diminue (minimum –06).
6
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et l’indicateur de niveau de commande
d’exposition réapparaît pour indiquer que
l’exposition est ajustée.
+06
Pour rendre l’image plus sombre
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “EXPOSURE” et appuyer sur la
molette. Le menu EXPOSURE apparaît.
REMARQUES:
● Pour revenir au réglage en usine, sélectionner “AUTO” à
l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau l’exposition, reprendre la
procédure à partir de l’étape 2.
37
FR
Zone de détection de la mise au point
Mise au point
MISE AU POINT AUTOMATIQUE
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la
condensation, une mise au point précise n’est
pas possible. Maintenir l’objectif propre, en
l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il
devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que
l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire
d’abord un zoom arrière ( Z␣ p. 25). En
faisant un zoom avant en mode de mise au
point automatique, le camescope peut faire
automatiquement un zoom arrière en
fonction de la distance entre le camescope et
le sujet. Ceci ne se produit pas avec “TELE
MACRO” ( Z p. 31).
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
Le système de mise au point automatique toute distance
du camescope permet de filmer en continu de gros plan à
l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas
être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces
cas, utiliser la mise au point manuelle):
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent
dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un
ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou
de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* L’avertissement de faible contraste “
” apparaît.
MISE AU POINT MANUELLE
Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les
réglages nécessaires du viseur ( Z p. 17).
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “MANU”, puis appuyer sur la molette.
L’écran de menu disparaît puis “ ” et “ ”
apparaissent. La mise au point est mémorisée à ce point.
5
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
tourner la molette de sélection vers le haut. “ ”
apparaît en clignotant. Pour faire la mise au point sur
un sujet plus proche, tourner la molette de sélection
vers le bas. “ ” apparaît en clignotant.
6
Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage est
terminé. L’écran de menu réapparaît avec la barre
lumineuse sur “RETURN”.
7
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de menu
disparaît et “
” réapparaît pour indiquer que la
mise au point est mémorisée.
Appuyer sur la molette de sélection pour afficher
l’écran de menu.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “FOCUS” et appuyer sur la molette. Le
menu FOCUS apparaît.
REMARQUES:
● Pour revenir en mise au point automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 4.
● Pour ajuster de nouveau la mise au point manuelle, reprendre la procédure à partir de l’étape 2.
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle.
Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
38
FR
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1
2
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, puis sélectionner “MWB”.
1
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO” ou
“D.S.C.”, puis l’interrupteur d’alimentation sur
“PRO.”.
3
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce
que “MWB” commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé, “MWB” s’arrête
de clignoter, l’écran de menu réapparaît avec la
barre lumineuse sur “RETURN”.
4
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection
pour fermer l’écran de menu.
4
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur “M.W.B.” puis appuyer sur
la molette. L’écran de menu disparaît et le menu
“M.W.B.” apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la
barre lumineuse sur le réglage désiré.
“AUTO”
La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
“
: FINE”
À l’extérieur un jour de beau temps.
“
: CLOUD”
À l’extérieur un jour couvert.
“
: HALOGEN”
Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
“MWB”
La balance des blancs est réglée manuellement.
Appuyer sur la molette de sélection. L’écran de
menu réapparaît avec la barre lumineuse sur
“RETURN”. Appuyer de nouveau sur la molette
de sélection pour fermer l’écran de menu.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ( Z p. 29) est activé.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Sélecteur de système
Feuille blanche
Molette de
sélection
Interrupteur d’alimentation
Touche MENU
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point ( Z p. 37).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
LECTURE VIDÉO Lecture de base
Commande de zoom (VOL.)
Haut-parleur
Molette de
sélection
(BRIGHT)
Régler sur “PLAY”.
Régler sur “VIDEO”.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
(4/6)
Touche d’arrêt (5)
1
2
39
FR
Introduire une cassette (Z p. 12).
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Pour
commencer la lecture, appuyer sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le
rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
REMARQUES:
● L’alimentation du camescope est coupée
automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt.
Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”.
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un
téléviseur raccordé ( Z p. 42, 43).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Si une partie vierge de la bande est lue, l’écran peut
devenir noir. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Réglage de luminosité de l’écran LCD: Tourner la molette de sélection (BRIGHT) vers “+”
pour le rendre plus lumineux, ou vers “–” pour l’assombrir.
● L’indicateur de niveau de luminosité est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma ( Z p. 31).
Commande de volume du haut-parleur: Pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”
pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
● L’indicateur de volume du haut-parleur est affiché sous l’affichage de la date/heure lorsque vous lisez des
images enregistrées en mode Cinéma ( Z p. 31).
Pause sur image: Pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si le correcteur de base de temps ( Z p. 40) n’est pas engagé, des barres de bruit vont apparaître et l’image
deviendra monochrome pendant la pause sur image.
● Si le correcteur de base de temps est engagé, des barres de bruit n’apparaîtront pas. Ce mode est appelé
Pause sur image fine.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Des barres de bruit apparaissent et les images peuvent devenir monochromes ou plus sombres en recherche
accélérée. C’est normal.
40
LECTURE VIDÉO Fonctions
FR
Touche P.STABILIZER
Touche EFFECT
Touche P.AE
Touche
COUNTER R/M
Régler sur “PLAY”.
Régler sur “VIDEO”.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de lecture/pause
(4/6)
Touche d’arrêt (5)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
MONOTONE (Noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le
mode cinéma (Z p. 31), il relève l’effet
“Cinéma classique”.)
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un
peu brune, comme les anciennes
photographies. Associez cet effet au mode
Cinéma pour donner une tonalité ancienne
à votre film.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une
série d’images consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image
fantôme du sujet), ce qui crée une
ambiance fantastique.
Alignement: Élimine des barres de bruit qui apparaissent
sur l’écran pendant la lecture. Le réglage en usine est
l’alignement automatique.
Pour activer l’alignement manuel:
1) Appuyer simultanément sur P.AE et EFFECT. “MT” apparaît.
2) Appuyer sur P.AE ou EFFECT le nombre de fois nécessaire
jusqu’à la disparition des barres de bruit.
● Pour revenir en alignement automatique, appuyer
simultanément sur P.AE et EFFECT. “AT” clignote. Lorsque
l’alignement automatique se termine, l’indication disparaît.
● Si des barres de bruit apparaissent pendant la lecture, le
camescope passe en mode d’alignement automatique et
“AT” est affiché.
● L’alignement manuel peut ne pas fonctionner avec des
bandes enregistrées sur d’autres magnétoscopes ou
camescopes.
Correcteur de base de temps (TBC): Retire l’instabilité
des signaux vidéo fluctuant pour offrir une image stable
même avec des bandes anciennes. Réglage en usine: TBC est
engagé.
Pour activer/relâcher le correcteur de base de temps, appuyer
sur P.STABILIZER pendant plus d’une seconde en lecture.
Lorsque le mode TBC est activé, “TBC” est affiché.
● L’indicateur “TBC” passe en vert (en gris avec un
camescope équipé d’un viseur noir et blanc) alors que le
correcteur de base de temps fonctionne.
● Le correcteur de base de temps ne fonctionne pas en pause
sur image ni en recherche accélérée.
● L’indicateur “TBC” passe en blanc alors que le correcteur de
base de temps n’est pas en activité.
● Il peut falloir quelques secondes avant que le correcteur de
base de temps commence à fonctionner réellement.
● L’image peut être distordue si le mode TBC est activé ou
relâché aux points d’entrée/sortie de montage ou lorsque la
lecture normale est reprise après une pause sur image ou la
recherche accélérée.
● Si l’image de lecture est distordue lorsque le TBC est réglé
sur marche, le mettre à l’arrêt.
Fonction de mémoire de compteur: Pour faciliter la
localisation d’une séquence particulière sur la bande.
1) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant plus d’une
seconde. Le compteur est remis à “0:00:00”.
2) Appuyer sur la touche COUNTER R/M pendant moins
d’une seconde. “M” apparaît.
3) Après enregistrement ou lecture, appuyer sur la touche 5,
puis sur la touche 2. La bande s’arrêtera
automatiquement autour du passage par “0:00:00” du
compteur.
4) Appuyer sur la touche 4/6 pour lancer la lecture.
● La mémoire de compteur fonctionne dans les modes
d’avance rapide et de rembobinage.
● Pour annuler la fonction de mémoire de compteur, appuyer
sur la touche COUNTER R/M pendant moins d’une seconde
pour que “M” disparaisse.
Effets spéciaux en lecture: Vous permet d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
1) Activer le mode TBC et l’alignement automatique.
2) Appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition du nom et de l’indication du mode désiré. Ils sont affichés
pendant 2 secondes environ, puis le nom disparaît et seule l’indication reste. L’effet est réservé.
3) Pour annuler l’effet, appuyer plusieurs fois sur P.AE jusqu’à l’apparition de “OFF”. “OFF” est affiché pendant 2
secondes environ.
● Les effets spéciaux en lecture ne fonctionnent pas pendant la recherche accélérée.
● Le mode d’effet sélectionné ne peut pas être changé pendant la pause sur image.
LECTURE VIDÉO Utilisation de l’adaptateur de cassette
41
FR
Adaptateur de cassette (VHS Playpak)
Utiliser cet adaptateur pour lire sur un magnétoscope VHS
une cassette vidéo S-VHS-C/VHS-C enregistrée avec ce
camescope. Elle est entièrement compatible avec tout
magnétoscope S-VHS/VHS. L’adaptateur C-P7U est
alimenté sur pile et effectue automatiquement les
opérations de chargement et déchargement de la bande.
Magnétoscope
Porte du compartiment
Verrou coulissant
Cassette vidéo compacte
Bobines
Trou de protection contre
l’enregistrement
1
Faire glisser vers le haut le couvercle du
compartiment à pile pour le retirer, installer une pile
“AA (R6)” comme montré, puis refixer le couvercle.
2
Faire coulisser le verrou pour ouvrir la porte du
compartiment de l’adaptateur, puis introduire la
cassette et refermer la porte du compartiment.
3
Charger l’adaptateur de cassette dans le
magnétoscope et lire la bande comme vous faites
avec une autre bande.
4
Coulisser le verrou et la porte du compartiment
s’ouvre automatiquement. Ce qui peut prendre
environ 10 secondes. Ne pas tenter de forcer
l’ouverture de l’adaptateur. Puis introduire le doigt
dans le trou sous l’adaptateur comme montré dans
l’illustration sur la gauche, pousser vers le haut et
retirer la cassette.
REMARQUES:
● Pour des raisons de sécurité et de protection de la bande,
ne pas toucher aux bobines pendant le chargement ou le
déchargement de la bande.
● Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne
peuvent pas être lues sur un magnétoscope VHS normal.
La lecture n’est possible qu’avec un magnétoscope SVHS ou disposant de la fonction SQPB (S-VHS QUASI
PLAYBACK).
● En lecture avec effets spéciaux (ralenti, arrêt sur image,
etc.), l’image peut vibrer ou des barres de bruit peuvent
apparaître sur l’écran.
● Pour enregistrer sur un magnétoscope en utilisant une
cassette compacte et l’adaptateur, couvrir l’emplacement
de sécurité d’enregistrement de l’adaptateur avec de la
bande adhésive.
42
RACCORDEMENTS DE BASE
FR
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux
modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de
connecteurs d'entrée S-Vidéo et A/V
Téléviseur
Vers la
sortie audio
Câble audio
(en option)
Vers
l’entrée audio
Câble S-vidéo (en option)
Vers la sortie S-Vidéo
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Vers l’entrée
S-vidéo
Cache de connecteur*
Magnétoscope
(Enregistreur)
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant uniquement
de connecteurs d'entrée A/V
Vers la
sortie vidéo
Câble vidéo
(en option)
Câble audio (en option)
Vers la sortie audio
Cache de connecteur*
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Vers
l’entrée vidéo
Téléviseur
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Vers l’entrée
audio
Magnétoscope
(Enregistreur)
43
FR
Raccordements de base
Copie de bande
1
2
S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
1
2
En suivant l’illustration de la page 42, raccorder
le camescope et le magnétoscope.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en
mode de pause d’enregistrement.
4
5
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
3
4
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(Z p. 42).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
Régler le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode
VIDEO.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie ( Z p. 11).
● Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur
d’entrée S-Vidéo, raccorder le camescope et le
magnétoscope en utilisant un câble S-Vidéo en
option. Ce qui peut améliorer la qualité des images
copiées.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire une bande, régler l’interrupteur
d’alimentation du camescope sur “CAMERA“
(“AUTO” ou “PRO.”), puis régler votre téléviseur
dans le mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
Placer l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “PLAY”, mettre en marche le
magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
Passer le camescope en mode de lecture pour
trouver un point juste avant le point d’entrée de
montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur
le camescope.
5
6
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
7
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le
camescope.
REMARQUE:
Si vous voulez copier des images fixes enregistrées
avec le sélecteur de système réglé sur “D.S.C.”, lire
les images fixes ( Z p. 44 à 48) au lieu de faire les
étapes 4 à 6 ci-dessus, engager le mode
d’enregistrement du magnétoscope et les enregistrer
sur une bande.
44
LECTURE D.S.C. Lecture de base
FR
Les images fixes prises en utilisant ce camescope sont
numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre
numérique dans la mémoire incorporée. Vous pouvez
visionner les images fixes mises en mémoire, une à la fois,
comme en feuilletant un album photo.
Sélecteur
de système
Touches de page
précédente/
suivante (2/
PAGE – ou 3/
PAGE +)
Interrupteur
d’alimentation
Pour passer à la
page suivante
Affichage
1
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Le témoin
d’alimentation s’allume et une image fixe mise en
mémoire est affichée.
•Si aucune image fixe n’est mise en mémoire, l’écran
devient bleu.
2
Appuyer sur 3/PAGE+ ou 2/PAGE– pour
sélectionner l’image fixe que vous voulez visionner.
•Chaque fois que 2/PAGE– est pressée, la page
recule, alors que chaque fois que 3/PAGE+ est
pressée, la page avance.
•Même si vous prenez une nouvelle image après
lecture d’une image fixe avec un numéro plus petit,
l’image existante ne sera pas recouverte car les
nouvelles images sont enregistrées
automatiquement après l’image fixe la plus
récemment mise en mémoire.
•S’il n’y a pas d’images en mémoire, “NO IMAGES
STORED” est affiché.
REMARQUES:
● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur
“PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60
degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume
et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie.
● L’image de lecture peut être visionnée dans le viseur
(avec l’écran LCD fermé), sur l’écran LCD ou sur un
téléviseur raccordé ( Z p. 42).
● En visionnant une image de lecture sur un téléviseur
raccordé, elle peut vibrer légèrement.
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté.
● Pour rendre l’écran LCD plus lumineux, tourner la
molette de sélection (BRIGHT) vers “+”. Pour assombrir
l’écran LCD, la tourner vers “–”.
Pour revenir à la
page précédente
45
LECTURE D.S.C. Raccordement
FR
Raccordement à un ordinateur
Windows® PC
Placer sur
“D.S.C.”.
Vers connecteur
DIGITAL
Câble de
raccordement PC
(fourni)
®
Pour Windows :
Vers port COM
(RS-232C)
Les données d’image enregistrées dans la mémoire
incorporée du camescope peuvent être transférées vers un
ordinateur Windows® PC et sauvegardées en utilisant le
logiciel de transfert d’image fourni, Picture Navigator. Les
données d’image transférées vers un ordinateur Windows®
PC peuvent également être traitées en utilisant le logiciel
Mr. Photo Gold, et l’image fixe traitée sur le PC peut être
insérée sur une bande (Z p. 55).
Pour des raisons de sécurité, bien s’assurer que
l’alimentation de tous les appareils est coupée avant de
faire des raccordements.
1
Raccorder le connecteur DIGITAL du camescope au
port COM (RS-232C) sur un PC Windows®, en
utilisant un câble de raccordement PC.
2
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Une image
fixe enregistrée en mémoire apparaît.
•Pour transférer des images fixes vers un ordinateur,
bien s’assurer que l’image fixe est affichée sur
l’écran.
3
Lancer le logiciel fourni sur votre PC Windows®.
Transférer les images fixes enregistrées dans la
mémoire du camescope sur le PC Windows®. Se
référer au mode d’emploi du logiciel sur le CD-ROM
fourni pour des détails.
•Pendant le transfert d’une image fixe, l’écran du
” est affiché.
camescope devient bleu et “
Après la fin du transfert, l’écran affiche la même
image fixe comme dans l’étape 2.
4
Fermer le logiciel, puis couper l’alimentation du
camescope.
REMARQUES:
● Avant de transférer des images fixes de votre ordinateur personnel vers la mémoire incorporée du
camescope, effectuer le réglage du mode d’image du camescope ( Z p. 22). Les images fixes seront
transférées de l’ordinateur personnel dans le mode d’image sélectionné.
● En transférant des images fixes de votre ordinateur personnel vers le camescope, bien s’assurer que le
nombre d’images à transférer est plus petit que le nombre restant de vues disponibles du camescope.
● Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation du camescope au lieu de la
batterie.
● Les images fixes enregistrées dans la mémoire du camescope ne sont pas automatiquement retirées après
avoir été transférées vers le PC. Si vous voulez retirer ces images fixes de la mémoire du camescope, les
effacer ( Z p. 50, 51).
● Windows® est une marque commerciale de Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d’autres
pays.
46
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées
FR
Utilisation de menu pour des réglages
détaillés
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup des réglages plus
détaillés du camescope.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
4
Appuyer sur la molette de sélection. Le menu de
réglage de la fonction sélectionnée apparaît. La
procédure de réglage dépend de la fonction que vous
sélectionnez.
Si vous sélectionnez “SLIDE SHOW ” . . .
.... un diaporama commencera. (Z p. 47).
Si vous sélectionnez une autre fonction . . .
.... voir les pages correspondantes (INDEX: Z p. 48,
PROTECT: Z p. 49, DELETE: Z p. 50, 51) et
effectuer chaque procédure à partir de l’étape 4.
Affichage
Écran de menu
I ND E X
S L I D E S HOW
P RO T E C T
DE L E T E
4R E T URN
EXIT
< PROTECT >
01
02
03
04
05
06
I ND E X
S L I D E S HOW
P RO T E C T
DE L E T E
4R E T URN
Écran normal
Menu de réglage
(ex. PROTECT)
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour placer la barre
lumineuse sur la fonction désirée.
•Pour revenir au réglage précédent, placer la barre
lumineuse sur “RETURN”, puis appuyer sur la
molette de sélection.
47
FR
Explications de l’écran de menu
Mode
Effet
INDEX
Toutes les images fixes enregistrées en mémoire peuvent être affichées six à la fois.
Ce mode est commode pour chercher l’image fixe que vous voulez visionner et
pour contrôler les images fixes que vous avez prises auparavant (Z p. 48).
SLIDE SHOW
Après avoir effectuer les étapes 1 à 4 de la page 46, vous pouvez passer
automatiquement par toutes les images fixes enregistrées en mémoire dans l’ordre
numérique. Chaque image fixe est affichée. Ce mode est comme un diaporama.
Si vous voulez arrêter le diaporama, appuyez deux fois sur la molette de sélection.
PROTECT
Vous permet de protéger des images fixes sélectionnées d’un effacement accidentel.
Sélectionnez une image fixe pour laquelle vous voulez effectuer “Protect” pour
mettre une marque de verrou à côté d’elle. Une image fixe avec une marque de
verrou ne peut pas être effacée. Pour sélectionner une image fixe à protéger, vous
pouvez vérifier en une fois six images fixes enregistrées en mémoire (Z p. 49).
DELETE
Vous permet d’effacer quelques images fixes déjà enregistrées en mémoire
(Z p. 50).
PRÉCAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu d’exécution d’effacement et qu’il
clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la source d’alimentation
(batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
SELECT
Vous permet de vérifier en une fois six images fixes enregistrées en
mémoire, pour sélectionner les images fixes que vous voulez effacer.
ALL
Vous permet d’effacer toutes les images fixes à la fois sauf les images
protégées.
48
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées (suite)
FR
Index
Vous pouvez visionner toutes les images fixes enregistrées
en mémoire six à la fois. Utilisez ce mode pour chercher
l’image fixe que vous voulez visionner et pour contrôler
les images fixes que vous avez prises auparavant.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
Affichage
EXIT
< INDEX >
01
02
03
04
05
06
Menu INDEX
Écran de lecture
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. L’image sélectionnée est affichée sur tout
l’écran, puis l’écran passe en lecture normale.
•Sur le menu INDEX, 6 images fixes sont affichées en
même temps. Pour visionner les images fixes qui
suivent la 6ème, tourner la molette de sélection
pour déplacer le cadre de l’index No.␣ 1 au No. 6,
puis continuer à tourner la molette vers le bas. Le
cadre est placé automatiquement sur la 7ème image
fixe. Les images après la 7ème peuvent également
être atteintes de la même façon.
•Si l’image fixe désirée ne peut pas être trouvée,
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette de sélection pour sortir du
menu.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “INDEX”, puis appuyer sur la molette.
Le menu “INDEX” apparaît.
REMARQUES:
● Pour déplacer le cadre de la 7ème image fixe à la 6ème,
tourner la molette de sélection vers le haut pour placer
la barre lumineuse sur “EXIT”, puis continuer à la
tourner vers le haut. Le cadre est déplacé sur la 6ème
image fixe. Effectuer la même procédure pour la 13ème
image.
● Sur l’écran du menu index, une étoile est affichée à côté
d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
49
FR
Protection
Ce mode permet d’éviter un effacement accidentel
d’images. Placer une marque de verrou près de l’image
fixe désirée, et cette image ne peut pas être effacée.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou apparaît au dessus de
l’image sélectionnée. La fonction “Protection” est
réglée.
•Sur le menu de protection, toutes les images fixes
sont affichées six à la fois. Pour effectuer la
“Protection” pour des images fixes qui arrivent
après la 6ème, tourner la molette de sélection pour
déplacer le cadre de l’index No. 1 au No. 6, puis
continuer à la tourner vers le bas. Le cadre est placé
automatiquement sur la 7ème image fixe. Les
images après la 7ème peuvent également être
atteintes de la même façon.
5
Tourner la molette de sélection vers le haut pour
placer la barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer
deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Touche MENU
Affichage
EXIT
< PROTECT >
01
02
03
04
05
06
EXIT
Écran du menu de
protection
< PROTECT >
01
02
03
04
05
06
Une marque de
verrou apparaît.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “PROTECT”, puis appuyer sur la
molette. Le menu PROTECT apparaît.
•Si vous ne voulez pas effectuer de “Protection” pour
n’importe quelle image, passer à l’étape 5.
Pour retirer la “Protection” . . .
.... Effectuer les étapes 1 à 3, tourner la molette de
sélection pour déplacer le cadre sur l’image fixe
désirée avec la marque de verrou, puis appuyer sur la
molette. La marque de verrou située au dessus de
l’image fixe disparaît et l’image n’est plus protégée.
Lorsque le retrait de la protection est terminé, effectuer
l’étape 5.
REMARQUES:
● Pour déplacer le cadre de l’index No. 7 au No. 6, placer
la barre lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de
sélection vers le haut. Continuer à tourner la molette
vers le haut. Le cadre est déplacé automatiquement sur
la 6ème image fixe. Effectuer la même procédure pour
des images fixes après la 13ème.
● Sur le menu de protection, une étoile est affichée à côté
d’une image fixe que vous avez prise en mode FINE.
50
LECTURE D.S.C. Fonctions élaborées (suite)
FR
Effacement
Lorsque la mémoire dans laquelle les images fixes sont
enregistrées devient pleine, le nombre de prises de vues
restantes disponibles atteint “0” (clignotant). Dans cette
situation, il devient impossible de prendre une vue
supplémentaire. Effacer quelques images fixes déjà en
mémoire pour faire de la placer pour les prises de vues
suivantes.
Sélecteur
de système
Molette de
sélection
Interrupteur
d’alimentation
Touche MENU
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
4
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “SELECT” ou “ALL”, puis appuyer sur
la molette.
Pour sélectionner une image fixe en vérifiant les
images fixes enregistrées en mémoire . . .
.... sélectionner “SELECT”. Le menu de sélection
d’effacement apparaît. Passer à l’étape 5.
Pour effacer toutes les images fixes enregistrées en
mémoire en une fois sans les contrôler . . .
.... sélectionner “ALL”. Le menu d’exécution
d’effacement apparaît. Passer à l’étape 6.
Pour sortir du mode d’effacement . . .
.... tourner la molette de sélection pour placer la
barre lumineuse sur “EXIT”, puis appuyer deux
fois sur la molette.
5
Tourner la molette de sélection pour déplacer le
cadre sur l’image fixe désirée, puis appuyer sur la
molette. “ ” apparaît au dessus de l’image fixe
sélectionnée. Lorsque vous avez fini la sélection de
toutes les images fixes désirées, tourner la molette de
sélection vers le haut pour placer la barre lumineuse
sur “NEXT”, puis appuyer sur la molette de sélection.
•Sur le menu de sélection d’effacement, les images
fixes sont affichées six à la fois. Pour effacer les
images fixes qui suivent la 6ème, tourner la molette
de sélection pour déplacer le cadre de l’index No. 1
au No. 6, puis continuer à la tourner vers le bas. Le
cadre est placé automatiquement sur la 7ème image
fixe. Effectuer la même procédure pour des images
fixes après la 7ème.
Affichage
DELETE
Menu d’effacement
S E L E CT
AL L
Dans le cas de “ALL”
EX I T
< DELETE >
NEXT
01
02
03
04
05
06
Menu de sélection
d’effacement
Dans le cas de
“SELECT”
DELETE
CANC E L
EN T ER
EX I T
Écran de menu
Menu d’exécution
d’effacement
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “DELETE”, puis appuyer sur la molette.
Le menu DELETE apparaît.
51
FR
Dans le cas de “SELECT”
NEXT
< DELETE >
01
02
03
04
05
06
6
Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre
lumineuse sur “CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer
sur la molette.
•“CANCEL” n’efface pas les images fixes
sélectionnées et l’écran revient à l’écran de menu.
•“ENTER” efface les images fixes sélectionnées. Alors
que “ENTER” clignote, elles sont en cours d’être
effacées de la mémoire. Après la fin de
l’effacement, l’écran revient à l’écran de menu.
7
Appuyer de nouveau sur la molette de sélection pour
sortir de l’écran de menu.
PRÉCAUTION:
Si vous contrôlez les images fixes restantes sur
le menu index après effacement . . .
EXIT
01
04
< INDEX >
02
05
03
06
Tandis que “ENTER” est sélectionné sur le menu
d’exécution d’effacement et qu’il clignote,
couper l’alimentation du camescope ou retirer la
source d’alimentation (batterie ou adaptateur
secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire
incorporée du camescope. Ne jamais retirer la
source d’alimentation à ce stade.
REMARQUES:
● Avant d’effacer des images fixes enregistrées en
mémoire, effectuer la “Protection” pour les images que
vous voulez conserver ( Z p. 49) ou les sauvegarder sur
un PC pour ne pas les perdre par inadvertance
( Z p. 45).
● Même si “ALL” est sélectionné sur le menu d’effacement,
il n’est pas possible d’effacer une image avec une
marque de verrou. “ALL” efface uniquement toutes les
images fixes qui ne sont pas protégées. Après
l’effacement des images de la mémoire, les images
restantes sont décalées automatiquement vers le haut
pour remplir tous les trous dans l’ordre numérique. Les
No. d’index pour des images protégées (avec une
marque de verrou) peuvent par conséquent changer.
● En sélectionnant l’image fixe désirée dans l’étape 5, pour
déplacer le cadre du No. 7 ou No. 6, placer la barre
lumineuse sur “EXIT” en tournant la molette de sélection
vers le haut. Continuer à tourner la molette vers le haut
pour déplacer le cadre sur le No. 6. Effectuer la même
procédure pour des images fixes après la 13ème.
● Sur le menu de sélection d’effacement, une étoile est
affichée à côté d’une image fixe que vous avez prise en
mode FINE.
● Si le nombre de vues restantes n’est pas 30 dans le mode
FINE ni 60 dans le mode STANDARD lorsque “ALL” est
sélectionné sur le menu d’effacement, initialiser la
mémoire du camescope ( Z p. 59).
52
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base
(Lecture, Arrêt, Pause, Avance rapide et Retour rapide) de votre magnétoscope.
1
Mise en place des piles
RM-V715U (fournie)
La télécommande utilise deux piles de taille “AAA
(R03)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(Z p. 65).
2
1
8
3
4
5
6
9
0
!
@
7
1
2
3
3
2
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles
comme illustré.
Introduire deux piles de taille “AAA (R03)” dans
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le
capteur de télécommande. L’illustration montre la
portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut
causer des mauvais fonctionnements en extérieur
ou si le capteur de télécommande est directement
exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages
puissants.
Portée de la
télécommande
Capteur de
télécommande
Fonctions
Touches
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “CAMERA” (“AUTO”
ou “PRO.”).
1 Fenêtre de transmission
Transmet le signal du rayon.
2 Touches ZOOM (T/W)
Zoom (avant/arrière) (Z p. 25)
du rayon infrarouge
Avec l’interrupteur d’alimentation du
camescope placé sur “PLAY”.
Zoom (avant/arrière) (Z p. 53)
Lancement de la lecture (Z p. 39)
3 Touche PLAY
—
4 Touche REW
Retouche (Réembobinage), Contrôle rapide
(Z p. 26)
5 Touche STOP
—
Arrêt (Z p. 39)
6 Touche INSERT
—
Montage par insertion (Z p. 54, 55)
Réembobinage, Recherche accélérée
inverse, Lecture de l’image fixe
précédente (Z p. 39, 44)
7 Touche REC TIME
Animation, Animation programmée
(Z p. 56)
8 Touche START/STOP
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement d’un camescope.
9 Touche FF
Retouche (Avance rapide) (Z p. 26)
Touche ANIM.
—
Avance rapide, Recherche accélérée
avant, Lecture de l’image fixe suivante
(Z p. 39, 44)
0 Touche PAUSE
—
Pause (Z p. 39)
! Touche A. DUB
—
Doublage audio (Z p. 55)
@ Touche INT. TIME
Touche SELF TIMER*
Animation programmée (Z p. 56)
* Cette fonction n’est pas disponible avec ce camescope.
—
53
FR
Capteur de
télécommande
Lecture avec zoom
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
REMARQUES:
● Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour
effectuer la procédure suivante.
● S’assurer que le mode TBC est activé ( Z p. 40).
1
2
ZOOM (T/W)
Appuyer sur PLAY pour trouver la séquence
intéressante.
Appuyer sur les touches ZOOM (T/W) sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
Pour arrêter le zoom . . .
.... appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image
redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP puis sur
PLAY.
PLAY
STOP
RM-V715U
(fournie)
Lecture normale
Appuyez sur T
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant l’arrêt sur
image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité
de l’image peut souffrir.
● Après zoom avant sur une image vidéo fixe, lorsque la
lecture normale est lancée, l’effet zoom avant est
temporairement annulé puis reprend, revenant sur
l’agrandissement au niveau réglé précédemment.
54
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Insertion vidéo (VIDEO)
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de distorsion
d’image aux points d’entrée et de sortie. L’audio d’origine
reste inchangé.
Sélecteur
de système
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour
effectuer la procédure suivante.
Interrupteur
d’alimentation
Touche COUNTER R/M
Affichage
w
Indicateur d’insertion
vidéo
Compteur de bande
M– 0 : 1 2 : 3 4
e4
M– 0 : 0 5 : 2 0
Indicateur de
doublage audio
Pendant le doublage
audio
1
2
3
Régler le sélecteur de système sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
4
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le début de
la séquence que vous voulez remplacer, appuyer sur
PLAY pour visionner la bande enregistrée, et appuyer
sur PAUSE exactement au point d’entrée de montage
où la nouvelle séquence doit commencer.
5
Appuyer sur INSERT et sans relâcher INSERT, presser
et relâcher PAUSE. L’indicateur d’insertion vidéo
apparaît et le mode d’insertion vidéo est engagé.
Lorsque la scène que le camescope prend apparaît
sur l’écran, passer à l’étape suivante.
6
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP. Lorsque le compteur passe par
“0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement et le
camescope passe en mode d’attente d’insertion.
7
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur STOP.
Capteur de télécommande
Microphone
START/STOP
FF
PAUSE
A.DUB
PLAY
REW
STOP
INSERT
RM-V715U
(fournie)
Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
et appuyer sur PAUSE.
Appuyer sur COUNTER R/M sur le camescope
pendant plus d’une seconde pour remettre le
compteur de bande à zéro, puis appuyer pendant
moins d’une seconde et s’assurer que “M” apparaît.
REMARQUES:
● Pendant l’insertion vidéo, l’audio original sera entendu à
partir du haut-parleur.
● Après l’étape 5, la Retouche ( Z p. 26) peut être
effectuée.
● La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après le
point de sortie désigné, et des barres parasites peuvent
apparaître. Ce n’est pas un défaut de l’appareil.
● Seul le signal vidéo est enregistré en mode d’insertion
vidéo.
55
FR
REMARQUE:
Vous avez besoin de la télécommande RM-V715U pour effectuer les procédures suivantes.
Insertion vidéo (Insérer une image
fixe de la mémoire incorporée sur une
bande)
Vous pouvez insérer une image fixe enregistrée dans
la mémoire incorporée du camescope sur une bande
préenregistrée, remplaçant ainsi une partie de
l’enregistrement original, avec un minimum de
distorsion d’image aux points d’entrée et de sortie.
L’audio d’origine reste inchangé.
Effectuer les étapes 1 à 5 dans Insertion vidéo
(VIDEO) (Z p. 54) avant la procédure suivante.
1
Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”.
Appuyer sur REW ou FF pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez insérer.
2
Pour commencer l’insertion vidéo, appuyer sur
START/STOP. Lorsque le compteur passe par
“0:00:00”, l’insertion s’arrête automatiquement
et le camescope passe en mode d’attente
d’insertion.
Pour insérer des images fixes dans l’ordre
séquentiel sur la bande . . .
... appuyer sur REW ou FF pour passer à la
page suivante.
Pour insérer des images fixes dans le désordre
sur la bande . . .
... enregistrer d’abord sur la bande l’image fixe
que vous avez sélectionnée dans l’étape 1,
puis appuyer sur START/STOP pour passer
en mode de pause d’insertion. Pour
sélectionner une autre image fixe, appuyer
de nouveau sur REW ou FF, puis appuyer
sur START/STOP. L’insertion vidéo
commence.
3
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur
STOP.
REMARQUES:
● La bande peut s’arrêter légèrement avant ou après
le point de sortie désigné, et des barres parasites
peuvent apparaître. Ce n’est pas un défaut de
l’appareil.
● Seul le signal vidéo est enregistré en mode
d’insertion vidéo.
Doublage audio
Vous pouvez enregistrer une nouvelle piste son sur
une bande préenregistrée (audio normal uniquement).
Le son enregistré provient du microphone incorporé.
Effectuer les étapes 1, 2 et 3 de la procédure
d’insertion vidéo (VIDEO) (Z␣ p.␣ 54) avant de
continuer.
1
Appuyer sur REW pour aller un peu avant le
début de la séquence que vous voulez
remplacer, appuyer sur PLAY pour visionner la
bande enregistrée, et appuyer sur PAUSE
exactement au point où le doublage audio doit
commencer.
2
Appuyer sur A. DUB et sans relâcher A. DUB,
presser et relâcher PAUSE. Le mode d’attente de
doublage audio est engagé.
3
Pour commencer le doublage audio, appuyer
sur PLAY. Quand le compteur passe par
“0:00:00”, le doublage audio s’arrête
automatiquement et le camescope passe en
mode d’attente de doublage audio.
4
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur
STOP.
REMARQUES:
● Ne pas appuyer sur FF ou REW pendant l’attente
de doublage audio, ou les points de montage ne
seront pas précis.
● Si le microphone du camescope est trop près du
téléviseur, ou si le volume du téléviseur est trop
fort, des sifflements ou des hurlements peuvent se
produire.
REMARQUES (pour l’insertion vidéo et le
doublage audio):
● L’insertion vidéo et le doublage audio peuvent ne
pas fonctionner correctement si la bande contient
des passages vierges, ou si la vitesse
d’enregistrement a été changée pendant
l’enregistrement original.
● Pour monter/copier sur une bande, s’assurer que la
languette de protection contre l’effacement est
dans la position qui permet l’enregistrement.
Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si
la languette a été retirée, couvrir l’orifice avec de
la bande adhésive.
● Ne pas appuyer sur STOP pendant l’insertion vidéo
ou le doublage audio, ou les points de montage ne
seront pas précis.
● Pendant l’insertion vidéo et le doublage audio,
quand la pause d’insertion ou l’attente de
doublage audio est engagée, le compteur peut aller
légèrement après “0:00:00”. L’enregistrement,
toutefois, s’arrête exactement à 0:00:00.
56
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
CARACTÉRISTIQUE: Animation et
animation
programmée
Indicateur de durée
d’intervalle
1M I N
1 / 2S
Indicateur de durée
d’enregistrement
Capteur de
télécommande
START/STOP
REC. TIME
INT. TIME
RM-V715U
(fournie)
OBJECTIF:
La télécommande vous permet de régler/relâcher la
durée d’intervalle et la durée d’enregistrement sans
utiliser l’écran de menu.
OPÉRATION:
Animation
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 et 2 de la page 34
(“Animation”), appuyer sur REC TIME sur la
télécommande. Chaque fois que REC TIME est
pressé, l’indicateur de durée de l'animation
apparaît, changeant dans l’ordre suivant: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
34, appuyer sur REC TIME sur la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse.
Animation programmée
1) Réglage
Au lieu d’effectuer les étapes 1 à 3 de la page 35
(“Animation programmée”), appuyer sur INT. TIME
et REC TIME sur la télécommande. Chaque fois que
INT. TIME est pressé, l’indicateur de durée du
retardateur apparaît, changeant dans l’ordre
suivant: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN et pas d’indication
(arrêt). Chaque fois que REC TIME est pressé,
l’indicateur de durée de l'animation apparaît,
changeant dans l’ordre suivant:
1/4S, 1/2S, 1S, 5S et pas d’indication (arrêt).
2) Relâchement
Au lieu d’utiliser le Menu dans l’étape 5 de la page
35, appuyer sur INT. TIME et REC TIME sur la
télécommande jusqu’à ce que les indicateurs
disparaissent.
REMARQUE:
Se référer également aux pages 34 et 35.
57
EN CAS DE DIFFICULTÉ
FR
Si le problème persiste après avoir suivi les étapes du tableau ci-dessous, veuillez consulter votre revendeur JVC.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et la pile de l’horloge; puis le rebrancher et
procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ALIMENTATION
Aucune alimentation n’est fournie.
● La batterie n’a pas été installée correctement (Z p. 10).
● La batterie n’est pas chargée (Z p. 10).
● L’appareil source d’alimentation n’a pas été raccordé correctement
(Z p. 11).
L’alimentation disparaît soudainement et
ne revient pas en marche toute seule.
● La batterie est complètement déchargée.
● Retirer la cassette et débrancher la source d’alimentation, puis au
bout de quelques minutes, essayer de remettre l’alimentation sur
marche. Si elle ne revient toujours pas, consulter le revendeur JVC
le plus proche.
AUTRE
Certaines fonctions ne sont pas
disponibles.
● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.
● Il n’est pas possible d’utiliser certaines combinaisons de modes ou
d’effets.
Pendant l’enregistrement, les indications
n’apparaissent pas.
● Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire
apparaître les indications (Z p. 19).
Des lignes verticales blanches apparaissent
en prenant un objet très lumineux.
● Ceci peut se produire quand l’arrière-plan contraste beaucoup avec
le sujet. Ce n’est pas un défaut du camescope.
Des points lumineux de forme cristalline
apparaissent dans le viseur ou sur l’écran
LCD.
● La lumière du soleil entre directement dans l’objectif. Ce n’est pas
un défaut du camescope.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
● L’éclairage utilisé pour illuminer l’écran LCD le rend chaud. Fermer
l’écran LCD pour l’éteindre ou régler l’interrupteur d’alimentation
sur OFF, et laisser l’appareil se refroidir.
Des points lumineux colorés apparaissent
sur tout l’écran LCD ou le viseur.
● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec de la technologie de
haute précision. Toutefois, des points noirs ou des points lumineux
(rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître de façon permanente sur
l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas dû à un défaut de l’appareil. (Points efficaces:
supérieurs à 99,99 %.)
Les indicateurs et les couleurs de l’image
sur l’écran LCD ne sont pas clairs.
● Cela peut se produire quand la surface ou le bord de l’écran LCD est
pressé(e).
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
● Les essuyer gentiment avec un chiffon doux. Essuyer gentiment
l’écran LCD en faisant des demi cercles car essuyer fortement étale
les taches qui ne pourront pas partir facilement.
Un numéro d’erreur (E03 etc.) apparaît.
● Couper l’alimentation du camescope, puis débrancher la source
d’alimentation. Au bout de quelques minutes, essayer de remettre
l’alimentation sur marche. Si le numéro d’erreur apparaît encore,
consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’image est floue.
● Le réglage dioptrique a besoin d’être ajusté (Z p. 17).
● La scène prise affecte le bon fonctionnement de la mise au point
automatique (Z p. 37).
Bien que le cache-objectif soit ouvert,
l’indicateur d’avertissement de cacheobjectif clignote.
● L’indicateur d’avertissement de cache-objectif peut clignoter quand
le camescope est utilisé dans des endroits sombres, quelle que soit la
position du cache-objectif.
58
EN CAS DE
FR
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “VIDEO”:
SYMPTÔMES
DIFFICULTÉ (suite)
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
ENREGISTREMENT
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
● S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans
la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la
languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la
languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif
(Z p. 12).
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible
d’enregistrer sur la bande. Changer la position du sélecteur sur
“VIDEO” (Z p. 18).
L’enregistrement ne commence pas.
● L’interrupteur d’alimentation du camescope n’a pas été réglé sur
“CAMERA” (“AUTO” ou “ PRO.”) (Z p. 18).
L’animation ou l’animation programmée
n’est pas disponible.
● Avant d’enregistrer en mode d’animation au tout début d’une
bande, placer le camescope en mode d’enregistrement pendant
environ 5 secondes pour que la bande défile en douceur. Utiliser la
fonction d’ouverture en fondu à ce point est une bonne manière de
commencer un programme animé. (Z p. 35, 56).
LECTURE
La bande défile, mais il n’y a pas d’image
de lecture.
● Le téléviseur n’a pas été réglé sur son mode VIDEO ou sur le canal
vidéo.
● Si le raccordement A/V est utilisé, le commutateur VIDEO/TV du
téléviseur n’a pas été réglé sur VIDEO.
La lecture ne peut pas être effectuée.
● Si le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”, il n’est pas possible
de lire la bande. Changer la position du sélecteur sur “VIDEO“
(Z p. 39).
L’image de lecture est brouillée ou
interrompue.
● Les têtes vidéo sont sales ou usées. Consulter votre revendeur JVC
le plus proche pour un nettoyage ou un remplacement des têtes.
L’indication de compteur est brouillée
pendant l’arrêt sur image.
● C’est normal.
DÉFILEMENT DE LA BANDE
La bande s’arrête en avance rapide ou en
rembobinage.
L’avance rapide ou le rembobinage ne
peut pas être effectué.
● La fonction mémoire de compteur a été activée (Z p. 40).
● La bande est déjà complètement enroulée sur une bobine ou sur
l’autre.
AUTRE
L’image est floue en mode de contrôle
rapide ou de retouche.
● C’est normal alors que l’enregistrement est en mode EP. Certains
parasites peuvent être présents alors que l’enregistrement est en
mode SP (Z␣ p.␣ 14).
Les affichages de la date et de l’heure
disparaissent.
● Si vous retirez la source d’alimentation du camescope alors que
l’alimentation est en marche, tous les réglages et sélections sont
effacés. S’assurer de bien couper l’alimentation du camescope
avant de débrancher la source d’alimentation.
Une date et une heure erronées sont
affichées/enregistrées.
La cassette ne peut pas être éjectée.
● Si vous n’avez pas effectué le réglage de la date/heure (Z p. 13), la
date et l’heure ne sont pas correctement affichées/enregistrées. Bien
s’assurer que le réglage de la date/heure est effectué.
● La batterie est faible.
● Si l’écran LCD n’est pas ouvert à plus de 60 degrés, le commutateur
EJECT ne fonctionne pas.
59
FR
Lorsque le sélecteur de système est réglé sur “D.S.C.”:
SYMPTÔMES
CAUSE(S) POSSIBLE(S)
PRISE DE VUES
Bien que SNAPSHOT est pressée, une
image fixe n’est pas enregistrée dans la
mémoire incorporée.
● Lorsque le nombre de vues restantes disponibles atteint “0”
(clignotant), il devient impossible de prendre une vue supplémentaire.
Effectuer l’opération d’effacement “DELETE” pour retirer quelques
images fixes déjà enregistrées en mémoire (Z p. 50).
Il n’est pas possible de prendre des vues
en rafale.
● Une image fixe est en traitement pour être mise en mémoire
pendant 2 secondes environ après avoir appuyé sur SNAPSHOT.
Pendant ce temps, il est impossible de prendre une autre vue.
Lorsque l’image disparaît et que la scène que vous visez
actuellement apparaît sur l’écran, vous pouvez prendre une autre
vue (Z p. 20).
LECTURE
Bien que “ALL” est sélectionné sur l’écran
du menu DELETE, toutes les images fixes
ne peuvent pas être effacées.
● La fonction “Protect“ est effective pour quelques images fixes. Si
elles ne sont pas nécessaires, annuler la fonction “Protect“, puis
essayer de nouveau d’effacer toutes les images fixes (Z p. 49).
AUTRE
L’insertion de la date/heure n’est pas
effectuée en prenant une image fixe.
● Il n’est pas possible d’afficher la date/heure sur une image fixe.
Les titres immédiats ne sont pas affichés
en prenant une image fixe.
● Il n’est pas possible d’afficher les titres immédiats sur une image
fixe.
Certains réglages ne peuvent pas être
changés sur l’écran du menu.
● Il n’est pas possible de régler “REC TIME” sur l’écran de menu.
Comme le camescope est un appareil commandé par microprocesseur, du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Par exemple,
lorsqu’une image fixe que vous avez prise est enregistrée dans la mémoire incorporée du camescope, ceci
peut causer ce qui suit: Bien que l’indicateur du nombre de vues restantes montre que la prise de vue est
possible, une nouvelle image fixe ne peut pas être enregistrée en mémoire après la prise de vue.
Dans ce cas, initialiser la mémoire en suivant les étapes 1 à 3 suivantes. Veuillez noter que l’initialisation
efface toutes les images fixes (comprenant celles pour lesquelles vous avez effectué la “protection”)
enregistrées dans la mémoire du camescope. Si vous voulez conserver des images fixes qui sont
enregistrées en mémoire, les transférer d’abord vers un PC et les sauvegarder avant l’initialisation. Si des
données d’image sont corrompues, le transfert est impossible.
FORMAT
CANC E L
EN T ER
Menu de FORMAT
1. Régler le sélecteur de système sur “D.S.C.”, puis régler l’interrupteur
d’alimentation sur “PLAY”.
2. Appuyer sur COUNTER R/M pendant plus de 2 secondes. Le menu de
format apparaît.
3. Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur
“CANCEL” ou “ENTER”, puis appuyer sur la molette.
• “CANCEL” n’initialise pas la mémoire.
• “ENTER” initialise la mémoire. Pendant l’initialisation, “ENTER”
clignote. Quand l’initialisation est terminée, l’écran devient tout bleu.
PRECAUTION:
Tandis que “ENTER” est sélectionné et qu’il clignote, couper l’alimentation du camescope ou retirer la
source d’alimentation (batterie ou adaptateur secteur/chargeur) pourrait corrompre la mémoire incorporée
du camescope. Ne jamais retirer la source d’alimentation à ce stade.
60
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
o
1
W 2
p
w
E
R
Q
er
U
q
t
7
9
0
@
8
$
%
^
!
#
&
3 456
T
Y
I
y u
* ( i)
O
P
61
FR
Commandes
Connecteurs
1 Bague d’ajustement dioptrique ............... Z p. 17
2 Bague d’ouverture/fermeture du cache
w Prise d’entrée CC ................................... Z p. 11
Les prises e à y sont situées sous le cache des
d’objectif ............................................... Z p. 18
3 Commutateur de fonctionnement de la
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
Iampe vidéo
[LIGHT OFF/AUTO/ON] ........................ Z p. 27
Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ................................... Z p. 20, 23
•Commande de zoom [T/W] ................. Z p. 25
•Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................. Z p. 39
•Touche de stabilisateur d’image
[P.STABILIZER] .................................... Z p. 25
•Touche de correcteur de
base de temps ..................................... Z p. 40
Touche de Programme AE [P.AE] ............ Z p. 29
Touche de fondu/volet [EFFECT] ............. Z p. 28
Sélecteur de système
[D.S.C./VIDEO] .................. Z p. 18, 20, 39, 44
•Touche de retour de retouche
[RETAKE R] ......................................... Z p. 26
•Touche de contrôle rapide [ R] ........ Z p. 26
•Touche de rembobinage [REW] ........... Z p. 39
•Touche de page précédente [PAGE–] ... Z p. 44
•Touche d’avance de retouche
[RETAKE F] .......................................... Z p. 26
•Touche d’avance rapide [FF] ................ Z p. 39
•Touche de page suivante [PAGE+] ....... Z p. 44
Touche d’arrêt [STOP] ...................... Z p. 26, 39
Touche de lecture/pause
[PLAY/PAUSE] ................................. Z p. 26, 39
•Molette de sélection [PUSH] ......... Z p. 30, 46
•Molette de luminosité
[BRIGHT] ................................ Z p. 18, 39, 44
Touche MENU/DISPLAY ............ Z p. 19, 30, 46
•Touche de mode d’enregistrement
[SP/EP] ................................................ Z p. 14
•Touche de mémoire/remise à zéro du
compteur [COUNTER R/M] ................. Z p. 40
•Touche d’initialisation de
la mémoire ......................................... Z p. 59
Curseur d’éjection [EJECT] ..................... Z p. 12
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .................................... Z p. 18
Interrupteur d’alimentation [
, OFF,
AUTO, PRO.] .................... Z pg. 18, 20, 39, 44
Touche de libération de la batterie
[BATTERY RELEASE] .............................. Z p. 11
Touche PUSH ........................................ Z p. 12
prises.
e Connecteur de sortie vidéo .................... Z p. 42
r Connecteur de sortie audio .................... Z p. 42
t Connecteur de sortie S-Vidéo ................. Z p. 42
y Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
•Elle est utilisée pour raccorder le camescope à
un ordinateur personnel.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur
JVC le plus proche.
•Le montage à commande JLIP d’un camescope
vers un magnétoscope n'est pas possible si le
magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
u Connecteur numérique ......................... Z p. 45
Indicateurs
i Témoin d’alimentation ........................... Z p. 18
Autres parties
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
Monture de batterie ............................... Z p. 11
Viseur .................................................... Z p. 17
Courroie de poignée .............................. Z p. 17
•Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie.
Le capteur nécessaire pour la prise de vues est
situé à cet endroit.
•Capteur de télécommande .................. Z p. 52
Lampe vidéo .......................................... Z p. 27
Microphone ........................................... Z p. 54
Oculaire ................................................ Z p. 64
Haut-parleur .......................................... Z p. 39
Écran LCD ............................................. Z p. 19
Oeillets pour la bandoulière ................... Z p. 17
Fente pour la pile de l’horloge ................ Z p. 12
Vis de montage de trépied ...................... Z p. 17
62
INDEX Indications
FR
Indications pendant l’enregistrement
1
8
9
!
$
0
@
#
%
2 34 5
6
S–ET
1 2 0M I N
REC E P
S TD 3 4
444 TW I L I GH T
S – VHS REC .
P AU S E
T40
+0 2
Clignote lorsque une bande est presque arrivée à
sa fin.
2 Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/EP) ................................................... Z p. 14
3, 9 Indicateur de programme AE ............. Z p. 29
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ lorsque
le programme AE avec effets spéciaux est
commuté d’un mode à un autre en appuyant sur
P.AE. Puis seul l’indicateur reste en 9.
3, 0 Indicateur d’attente de fondu/volet .... Z p. 28
Affiché en 3 pendant 2 secondes environ quand
le fondu/volet est commuté d’une fonction à une
autre en appuyant sur la touche EFFECT. Puis seul
l’indicateur reste en 0.
4 •Affichage du mode d’image ........... Z p. 21, 22
•Indicateur du nombre de prises
de vues restantes ........................... Z p. 21, 22
5 Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. Z p. 15
^
&
MWB
5M I N
1 / 2S
BR I GH T – – – – – –6– – – – – +
CONGRA T U L A T I ON S
D E C 2 5 . 9 9 AM 1 1 : 4 5 : 1 8
1 Durée de bande restante ........................ Z p. 19
7
*
1X
(
a
)
b
6 Indicateur de durée de bande ................. Z p. 14
7 Barre d’indication de zoom .................... Z p. 25
8
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Indicateur de niveau de zoom
Rapport de zoom approximatif
Indicateur de mode d’enregistrement ..... Z p. 18
Indicateur du stabilisateur d’image ......... Z p. 25
Indicateur de durée d’intervalle entre les
enregistrements/d’enregistrement ..... Z p. 34, 56
Indicateur de niveau de luminosité ......... Z p. 18
Affichage de titres préprogrammés ......... Z p. 33
Affichage de la date/heure ...................... Z p. 33
Mise au point ........................................ Z p. 37
Indicateur de niveau de commande
d’exposition ........................................... Z p. 36
Indicateur de balance des blancs ............ Z p. 38
Indicateur de mode d’enregistrement
S-VHS/S-VHS ET .................................... Z p. 15
Indicateur d’attente d’enregistrement ...... Z p. 18
63
FR
Indications pendant la lecture
1 23
1•
4 56 7 8
S – E T SP 4
–1 : 23 : 45
T BC
MONO T ON E
AT
2
3
4
5
6
7
M– 0 : 1 2 : 3 4
VO L UME
– – – – – –6– – – – – +
0
9
8
9
0
: Indicateur de cassette
Affiché quand une cassette est chargée.
•w: Indicateur d’insertion vidéo ............ Z p. 54
Affiché pendant l’insertion vidéo.
Indicateur TBC ...................................... Z p. 40
Indicateur d’effets spéciaux en lecture ..... Z p. 40
Indicateur de format d’enregistrement
(S/S-ET) .................................................. Z p. 15
Compteur de bande ......................... Z p. 40, 54
Indicateur de mode d’enregistrement
(SP/EP) ................................................... Z p. 14
Indicateur de défilement de la bande
4 : Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6 : Pause
e4 : Doublage audio
Indicateur d’alignement ......................... Z p. 40
Compteur de bande ............................... Z p. 54
Affiché uniquement pendant l’insertion vidéo.
•BRIGHT: Indicateur de niveau de
luminosité ........................................... Z p. 39
•VOLUME: Indicateur de volume du
haut-parleur ........................................ Z p. 39
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé. Ce qui ne signifie pas obligatoirement que la
batterie est complètement chargée.
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée, l’indicateur
de batterie
clignote (avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque l’énergie
de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Clignote s’il n’y a pas de cassette chargée, ou lorsque la languette de protection
contre l’effacement n’est pas dans la position qui permet l’enregistrement.(Z p. 12)
Clignote pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche.
Cet affichage clignote également lorsque la pile (au lithium) de l’horloge n’est pas
installée ou complètement usée. Installer, ou remplacer la pile usée par une pile
neuve
(Z p. 12)
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement, la lecture ou
l’avance rapide.
(Z p. 19)
LENS COVER
Clignote pendant 5 secondes environ lorsque le camescope est mis en marche avec
le cache d’objectif fermé.
(Z p. 18)
CONDENSATION
PLEASE WAIT
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si la
condensation se produit. Dans ce cas, toutes les fonctions sauf l’éjection de la bande et la
marche/arrêt de l’alimentation sont condamnées. Couper l’alimentation (sans retirer la
source d’alimentation), attendre quelques minutes pour que les avertissements
disparaissent, puis remettre en marche l’alimentation.
TAPE HEAD IS DIRTY
USE CLEANING
CASSETTE
Ces deux avertissements apparaissent alternativement toutes les 3␣ secondes si de la
saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Dans ce cas, utiliser une
cassette de nettoyage en option. Si l’avertissement reste après nettoyage, consulter
le revendeur JVC le plus proche.
E01 — E06
SAFEGUARD FUNCTION
HAS BEEN ACTIVATED
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui
s’est produit. Si une indication d’erreur et un avertissement apparaissent, couper
l’alimentation, retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques
minutes pour que les indications disparaissent. Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
64
ENTRETIEN CLIENT
FR
Bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
BATTERY RELEASE
Placer sur “OFF”.
Après utilisation
1
2
Couper l’alimentation.
3
4
5
6
Fermer et verrouiller le porte-cassette en appuyant sur
PUSH.
Ouvrir complètement l’écran LCD. Faire coulisser
EJECT pour ouvrir le porte-cassette, puis retirer la
cassette.
Fermer et verrouiller l’écran LCD.
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la
batterie.
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER
pour fermer le cache d’objectif.
Nettoyage du camescope
1
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux
diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très
sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
2
Ouvrir l’écran LCD et essuyer gentiment avec un
chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager
l’écran. Fermer l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer gentiment avec du papier de
nettoyage d’objectif.
4
5
Tourner l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le retirer.
6
Refixer l’oculaire et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Retirer.
Touche PUSH
Curseur EJECT
Retirer la poussière du viseur avec une brosse
soufflante.
REMARQUES:
● Éviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source
d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi
de chaque produit.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
65
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
Utilisation de l’adaptateur secteur/chargeur de
batterie en dehors des Etats-Unis
n L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d’une sélection automatique de la tension
secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR DE PRISE
SECTEUR
Lors du branchement du cordon d’alimentation de
l’appareil à une prise secteur différente du standard
national américain C73, utiliser un adaptateur de
prise CA nommé “Siemens Plug”, comme indiqué cidessous.
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre
revendeur JVC le plus proche.
Adaptateur de fiche
FR
3. Bien s’assurer d’installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à des températures
excessives, elles peuvent couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être stocké
pour une longue période pour éviter le coulage
des piles qui peut causer de mauvais
fonctionnements.
Les batteries
Les batterie sont des batteries au
cadmium-nickel ou nickel métal.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire les
précautions suivantes:
1. Pour éviter des accidents . . .
Lampe vidéo
ATTENTION DANGER:
•La lampe vidéo devient très chaude. Pendant
l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteint,
ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
•Ne pas ranger le camescope dans le coffret de
transport immédiatement après avoir utilisé la
lampe vidéo, car elle reste très chaude.
•En fonctionnement, garder une distance d’environ
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.
•Ne pas utiliser près de substances inflammables ou
explosives.
•Il est recommandé de consulter votre revendeur
JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ou l’adaptateur de cassette ne
fonctionnent pas en étant utilisés correctement, les
piles sont usées. Les remplacer par des neuves.
N’utiliser que les piles suivantes:
Télécommande ................ taille AAA (R03) x 2
(RM-V715U)
Adaptateur de cassette ...... taille AA (R06) x 1
(C-P6U ou C-P7U)
Bien prendre note des règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Des piles mal utilisées peuvent
couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 52 pour
la télécommande, ou lire les instructions de
l’adaptateur de cassette (C-P6U/C-P7U).
2. Ne pas utiliser de piles de tailles différentes de
celles spécifiées.
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes.
... Ne pas modifier ni démonter.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
Bornes
2. Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... éviter de recharger plusieurs fois sans
décharger complètement.
... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées dans le tableau
suivant. C’est une batterie à réaction chimique,
des températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des températures
plus élevées peuvent faire obstacle à une
recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
... éviter un stockage déchargé prolongé.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ........................... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ............. 0°C à 40°C
Le stockage ........................ –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
66
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
Cassettes
Appareil principal
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
VHS-C.
... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales et
à la poussiere.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs magnétiques
ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes
de diffusion, etc.)
... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50˚C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
... le transporter en le tenant par le viseur ou
l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux
mains ou utiliser la poignée.
... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
67
FR
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer les phénomènes suivants
pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont
pas de mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le
CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec
un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau
vont se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un
endroit froid vers un endroit chaud, après avoir
chauffé une pièce qui était froide, sous des
conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Déclaration de conformité
Numéro de modèle
: GR-SXM920U
Nom de marque
: JVC
Personne responsable : JVC AMERICAS CORP.
Adresse
: 1700 Valley Road
Wayne N. J.
07407
Numéro de téléphone : (973) 315–5000
Cet ensemble se conforme à la partie 15 des
règles de la FCC (Federal Communications
Commission). Le fonctionnement est sujet aux
deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne peut pas causer
d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit
accepter toute interférence reçue, comprenant
des interférences qui peuvent causer un mauvais
fonctionnement.
Des changements ou modifications non
approuvés par la partie responsable de la
certification peuvent annuler le droit de
l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Cet
appareil a été testé et il a été reconnu qu’il se
conforme aux limites concernant l’appareillage
informatique de classe B correspondant à la
partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont
conçues pour garantir une protection
raisonnable contre des interférences nuisibles
dans les installations résidentielles. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de l’énergie des
fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
selon les instructions du fabricant, peut causer
des interférences nuisibles en communications
radio. Cependant, il ne peut pas être garanti que
des interférences ne se produiront pas dans
certaines installations particulières. Si cet
appareil provoque des interférences avec la
réception radio ou de télévision, ce qui peut être
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou
plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la séparation entre l’appareil et le
récepteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant
d’un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Consulter le revendeur ou un technicien radio/
TV compétent pour vous aider.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
68
TERMES
FR
A
I
Accessoires fournis ........................................... p. 9
Adaptateur de cassette .................................... p. 41
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 10, 11
Affichage de date/heure .................................. p. 33
Ajustement de la courroie ............................... p. 17
Ajustement de la netteté du viseur .................. p. 17
Alignement ..................................................... p. 40
Animation ................................................. p. 34, 56
Animation programmée ............................ p. 35, 56
Appareil photo numérique ...................... p. 20 à 22
Attente d’enregistrement ................................. p. 18
Avance rapide de la bande .............................. p. 39
Image avec ombre .................................... p. 21, 24
Image plein écran ..................................... p. 21, 24
Indications dans le viseur ou
sur l’écran LCD ...................................... p. 62, 63
Insertion vidéo .......................................... p. 54, 55
Initialisation .................................................... p. 59
B
Batterie ............................................... p. 10, 11, 65
Batterie automobile ......................................... p. 11
C
Caractéristiques techniques ............................. p. 70
Commande d’exposition ................................. p. 36
Compteur de bande .................................. p. 40, 54
Contrôle rapide ............................................... p. 26
Copie de bande ........................................ p. 42, 43
Correcteur de base de temps ........................... p. 40
Coupure automatique ............................... p. 19, 39
D
Déplacer la page en avant .............................. p. 44
Déplacer la page en arrière ............................. p. 44
Doublage audio .............................................. p. 55
E
Écran de menu ........................................ p. 30 à 32
Effacement immédiat ...................................... p. 26
Effet cinéma classique ..................................... p. 40
Effet écho vidéo .............................................. p. 40
Effet noir et blanc ............................................ p. 40
Effets spéciaux en lecture ................................ p. 40
Effet stroboscope ............................................. p. 40
Enregistrement automatique de la date ............ p. 33
Enregistrement, fonctions avancées
(VIDEO) ................................................ p. 28 à 38
Enregistrement, marche/arrêt (VIDEO) ....... p. 18, 19
Enregistrer une image fixe dans la
mémoire incorporée ..................................... p. 20
Étoile sur les menus de réglage ........... p. 48, 49, 51
F
Fixation de la bandoulière .............................. p. 17
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ............. p. 28
Format d’enregistrement ................................. p. 15
J
JPEG ............................................................... p. 22
L
Lampe vidéo ................................................... p. 27
Lecture avec zoom .......................................... p. 53
Lecture (D.S.C.) ............................................... p. 44
Lecture (VIDEO) .............................................. p. 39
M
Marque de verrou ........................................... p. 49
Mémoire de compteur .................................... p. 40
Menu d’effacement ......................................... p. 50
Menu de protection ........................................ p. 49
Menu de sélection d’effacement ..................... p. 50
Menu index .................................................... p. 48
Mise au point automatique ............................. p. 37
Mise au point manuelle .................................. p. 37
Mise en place et rettait d’une cassette ............. p. 12
Mode cinéma .................................................. p. 31
Mode crépuscule ............................................ p. 29
Mode de démonstration .............................. p. 8, 32
Mode d’effacement ......................................... p. 50
Mode d’effet neutre ......................................... p. 29
Mode d’enregistrement ................................... p. 14
Mode de protection ........................................ p. 49
Mode diaporama ............................................ p. 47
Mode FINE ...................................................... p. 22
Mode index .................................................... p. 48
Mode Négatif/Positif ....................................... p. 29
Mode photo .............................................. p. 20, 23
Mode obturateur à grande vitesse ................... p. 29
Mode sépia ..................................................... p. 29
Mode sports .................................................... p. 29
Mode STANDARD .......................................... p. 22
Mode voile ..................................................... p. 29
Montage sur trépied ........................................ p. 17
69
FR
N
S
Nettoyage du camescope ................................ p. 64
No. ID JLIP ...................................................... p. 32
Numéro index ................................................. p. 48
Sommaire ................................. page de couverture
Stabilisateur d’image ....................................... p. 25
Super LoLux (S. LX) ......................................... p. 31
Super VHS Expansion Technology ................... p. 15
P
Pause sur image .............................................. p. 39
Pause sur image fine ....................................... p. 39
Photo pendant la lecture ................................. p. 24
Photo (VIDEO) .......................................... p. 23, 24
Pile (au lithium) de l’horloge ........................... p. 12
Port COM (RS-232C) ....................................... p. 45
Port imprimante .............................................. p. 45
Port modem .................................................... p. 45
Position de l’interrupteur d’alimentation ......... p. 18
Prise de vues (D.S.C.) .............................. p. 20 à 22
Prise de vues, Fonctions
avancées (D.S.C.) ............. p. 29 à 32, 34, 36 à 38
Prise de vues interface .................................... p. 19
Prise de vues journalistique ............................. p. 19
Programme AE avec effets spéciaux ................ p. 29
Propre enregistrement ..................................... p. 19
Protection contre l’effacement ........................ p. 12
R
Raccordement à un magnétoscope/
un téléviseur ................................................. p. 42
Raccordement à un PC Windows/Macintosh ... p. 45
Rebobinage de la bande ................................. p. 39
Recharge de la batterie .................................... p. 10
Recherche accélérée ....................................... p. 39
Réglage de la balance des blancs .................... p. 38
Réglage de la date et de l’heure ...................... p. 13
Réglage de la longueur de bande .................... p. 14
Réglage dioptrique .......................................... p. 17
Réglage du mode d’image ............................... p. 22
Rendre l’écran LCD plus lumineux ................. p. 18
Rendre l’écran LCD plus sombre ..................... p. 18
Rendre l’image plus lumineuse ....................... p. 36
Rendre l’image plus sombre ............................ p. 36
Repère de recharge ......................................... p. 10
Retouche ........................................................ p. 26
Retrait d’une cassette ...................................... p. 12
T
Télécommande ............................................... p. 52
TELE MACRO ................................................. p. 31
Titres préprogrammés ...................................... p. 33
Transfert de données d’image fixe ................... p. 45
V
Volet à l’ouverture et à la fermeture ................ p. 28
Z
Zoom .............................................................. p. 25
Zoom numérique ............................................ p. 31
70
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
Camescope
Capteur
Objectif
: CCD de 1/4"
: F1,6, f = 3,9 à 62,4 mm,
zoom électrique 16:1 avec
commande de diaphragme
automatique et commande
macro, diamètre du filtre
40,5 mm
: Viseur électronique avec
LCD couleur de 0,55"
Général
Format
:
Alimentation
:
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé
:
Écran LCD allumé,
viseur éteint
:
Écran LCD allumé,
viseur allumé
:
Lampe vidéo
:
Système de signal
:
Système
d’enregistrement vidéo
Luminance
:
Couleur
:
Cassette
Vitesse de bande
SP
EP
Durée maximale
d’enregistrement
SP
EP
Format D.S.C.
Format
d’enregistrement
Support
d’enregistrement
Nombre de
prises de vues
enregistrables
Taille d’image
Température de
fonctionnement
Humidité de
fonctionnement
Température de
stockage
Poids
Dimensions
Standard VHS NTSC
CC 6,0 V
Viseur
4,7 W
5,2 W
5,7 W
3,0 W
Type NTSC
Réglage de la balance
des blancs
Écran LCD
Haut-parleur
Connecteurs
Enregistrement FM
Enregistrement direct de
sous-porteuse convertie
Conforme au standard VHS
: Cassette
/
JLIP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Audio
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini
tête (compatible avec la fiche
RC-5325)
: 1 Vcc, 75 Ω asymétrique,
sortie analogique
(via la prise de sortie vidéo)
: –8 dBs, 1 kΩ , sortie
analogique
(via la prise de sortie audio)
: prise mini-tête ø2,5 mm,
4 pôles
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, sortie
analogique
Vidéo
Numérique
: 40 mn (avec une cassette
TC-40)
: 120 mn
(avec une cassette TC-40)
: Mémorisation de données
numériques (basée sur JPEG)
: Mémoire flash incorporée,
2 Mo
: Mode FINE: 30 vues environ
Mode STANDARD: 60 vues
environ
: 640 x 480 pixels
(saisie sur un PC)
: 0°C à 40°Ct
: 35% à 80%
: –20°C à 50°C
: Environ 870 g
: 198 (L) x 119 (H) x 99 (P) mm
(avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement incliné
vers le bas)
: Automatique/manuel
: 3" mesuré en diagonale,
écran LCD/matrice active
TFT
: Monophonique
S-Vidéo
Adaptateur secteur/Chargeur de batterie AA-V16U
Alimentation
Etats-Unis et Canada : CA 120 V`, 60 Hz
Autres pays
: CA 110 V à 240 V`,
50/60 Hz
Consommation
: 23 W
Sortie
Charge
: CC 8,5 V
, 1,3 A
Camescope
: CC 6,3 V
, 1,8 A
Système de charge
: Courant constant, détection
de crête, contrôlé par
minuterie
Dimensions
: 125 (L) x 42 (H) x 68 (P) mm
Poids
: Environ 270 g
Adaptateur de cassette C-P7U
Dimensions
Poids
Accessoire
: 188 (L) x 25 (H) x 104 (P) mm
: Environ 240 g
: Pile “AA (R6)” x 1
Les caractéristiques techniques sont pour le mode SP à
moins d’indication contraire. Présentation et
caractéristiques modifiables sans préavis.
MEMORANDUM
71
FR
FR
GR-SXM920
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
UC
Imprimé au Japon
1299MKV UN YP
* *

Manuels associés