Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWD Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWD Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à Chaleur
Doubles / Installation à l’extérieur
Mode d’emploi
LWD 50A • LWD 70A • LWD 90A
LWD 50A/RX • LWD 70A/RX
FR
83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie
intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant
toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de
symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
sur et avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il
contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des
descriptions non explicites ou peu compréhensibles.
Si vous avez des questions ou si des éléments vous
paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou
le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes
les informations de manière confidentielle. Elles sont
protégées par des droits de la propriété industrielle. Il
est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire
dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce
mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE
Information particulière.
Matières inflammables
Tension électrique dangereuse
●●
€
Énumération
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de
réduire les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres documents du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi...................................... 2
Symboles.................................................................... 2
Utilisation conforme à la fonction de l’appareil........... 4
Limites de responsabilité............................................ 4
Conformité CE............................................................ 4
Sécurité...................................................................... 4
Service Assistance Technique................................... 5
Garantie ..................................................................... 5
Élimination.................................................................. 6
Fonctionnement des pompes à chaleur..................... 6
Domaine d’application................................................ 6
Système de mesure de la puissance thermique........ 6
Exploitation................................................................. 6
Entretien de l’appareil................................................. 6
Maintenance de l’appareil........................................... 6
Nettoyage et rinçage des
composants de ­l’appareil................................... 7
Dérangement.............................................................. 7
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU
PERSONNEL QUALIFIÉ
Étendue de livraison................................................... 8
Principaux composants........................................... 8
Installation et montage............................................... 9
Lieu d’installation..................................................... 9
Transport jusqu’au lieu d’installation....................... 9
Montage avec console murale.............................. 10
Montage sur une console de sol........................... 10
Évacuation de l’eau de condensation.................... 10
Raccordement au circuit de chauffage...................11
Raccordements électriques..................................... 12
Protection contre la pression.................................... 12
Soupape de décharge.............................................. 13
Cumulus................................................................... 13
Pompes de recirculation........................................... 13
Préparation d’eau chaude sanitaire.......................... 13
Réservoir d’eau chaude sanitaire............................. 13
Rinçage, remplissage et purge de l’installation........ 14
Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire
conforme à VDI 2035....................................... 14
Isolation des raccordements hydrauliques............... 15
Mise en service........................................................ 16
Démontage............................................................... 16
Mise hors service.................................................. 17
Inscriptions............................................................ 17
Recyclage.............................................................. 17
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
LWD 50A – LWD 90A............................................ 18
LWD 50A/RX – LWD 70A/RX............................... 20
Courbes de rendement
LWD 50A Mode de chauffage............................... 22
LWD 70A Mode de chauffage............................... 23
LWD 90A Mode de chauffage............................... 24
LWD 50A/RX Mode de chauffage......................... 25
LWD 50A/RX Mode de refroidissement................ 26
LWD 70A/RX Mode de chauffage......................... 27
LWD 70A/RX Mode de refroidissement................ 28
Schémas cotés......................................................... 29
Installation des espaces de protection..................... 30
Schéma d’installation de la console murale............. 31
Passage mural
Schéma d’installation de la console murale............. 32
Conduite pour le raccordement hydraulique
Schéma d’installation de la console au sol.............. 33
Passage mural
Schéma d’installation de la console au sol.............. 34
Conduite pour le raccordement hydraulique
Gabarit pour console murale.................................... 35
Passage mural
Gabarit pour console murale.................................... 36
Conduite pour le raccordement hydraulique
Vue d’ensemble sur les fondations V3..................... 37
Passage mural
Vue d’ensemble sur les fondations V4..................... 38
Conduite pour le raccordement hydraulique
Ecarts minimaux....................................................... 39
Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau
de condensation à l’extérieur.............................. 40
Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau
de condensation à l’intérieur............................... 41
Schémas des circuits
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A........... 42
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à la
fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. C’est-à-dire, en association avec le module hydraulique du fabricant ou tour
hydraulique Dual (pas pour variante R):
●●pour le chauffage
●●pour le refroidissement (uniquement variantes
RX)
●●pour la production d’eau chaude sanitaire
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de
ses paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ».
REMARQUE
Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la
compagnie d’électricité compétente.
ATTENTION
Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques.
PRUDENCE !
L’appareil ne doit être conservé que dans
des pièces sans sources inflammables durables. Ne pas percer ou brûler !
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel
est destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
●●des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi
●●des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme
●●des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant
●●l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant
4
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE
(Voir mode d’emploi HMD, HTD).
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La
conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux
connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions
en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil
ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection
personnels.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT!
Seul du personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste du froid) peut exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants.
AVERTISSEMENT !
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du réfrigérant inflammable !
Une fuite de réfrigérant entraîne un risque
d’explosion. Par conséquent :
●●Débrancher l’installation
●●Contacter votre installateur
●●Tenir éloignées les sources inflammables
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, il faut observer
le point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à
moins qu’il doive être ouvert.
REMARQUE
Si les surfaces de chauffage sont utilisées
pour chauffer et refroidir, les soupapes de réglage doivent convenir au chauffage et au refroidissement.
Pour le refroidissement, un détecteur de point
de rosée doit être utilisé.
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur
uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés
conduisant l’air ne doivent pas être étranglés
ou recouverts.
Dessin coté et schéma d’installation pour
chaque modèle d’appareil.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais mettre l’appareil en circuit si des
parties de la façade ont été retirées.
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux
installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement.
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe
à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de
chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac,
le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage,
les gaz de fumée...) peuvent endommager la
pompe à chaleur et causer une panne totale/la
perte totale de la pompe à chaleur !
REMARQUE
Les accumulations d‘eau dans, autour et sous
l‘appareil causées par l‘eau ressuée et l‘eau de
condensation lors de conditions météorologiques
extrêmes et qui ne peuvent pas s‘écouler par
l‘évacuation de l‘eau de condensation sont normales et ne constituent pas un dysfonctionnement ou un défaut de la pompe à chaleur.
Démantèlement/vidange du circuit
de chauffage
Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors
service ou vidée après son remplissage, assurez-vous
que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et
dans le condenseur peut endommager les composants.
►► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air.
►► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé.
Service Assistance Technique
Vous trouverez toutes les adresses actuelles pour
l’achat d’accessoires, l’entretien et le dépannage ou
les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sur Internet :
●● Allemagne :
ATTENTION
Le refroidissement avec de faibles températures d‘admission entraîne la formation de
condensat sur le système de diffusion de chaleur car le point de rosée n‘est pas atteint. Si
le système de diffusion de chaleur n‘est pas
conçu pour cela, il doit être protégé par des
dispositifs de sécurité adaptés, par exemple
un détecteur de point de rosée (accessoire
vendu séparément).
www.alpha-innotec.de
●● Union européenne : www.alpha-innotec.com
Garantie
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente.
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
Élimination
Domaine d’application
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage,
la réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation et composants des appareils frigorifiques.
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans de
nouvelles ou anciennes installations de chauffage en
respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
« Démontage ».
Fonctionnement des pompes
à chaleur
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même
principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la
terre ou de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans
l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même
quand la température extérieure est froide, la pompe
à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour
chauffer votre maison.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ».
Système de mesure de la
puissance thermique
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et
de la pompe à chaleur.
Mode d’emploi du module hydraulique/ module
hydraulique Dual.
Exploitation
Mode d’emploi du module hydraulique./ module hydraulique Dual
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil
se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien
détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent
provoquer des dommages techniques.
4 ⁄4 = énergie utile
3 ⁄4 = énergie naturelle
env.
1 ⁄4 = énergie
env.
électrique alimentée
Maintenance de l’appareil
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits
pour certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal ».
6
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Les composants du circuit de chauffage et la source
de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de
recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être examinés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation) pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le
cas échéant.
ATTENTION
Faire contrôler régulièrement par du personnel spécialisé qualifié si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour
cela, contrôler régulièrement si le bac d’eau
de condensation et l’évacuation de l’eau de
condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de
l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et
non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple
●● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène
●● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
●● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
●● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le cas
échéant.
Gel de la grille de protection.
Lorsque les températures descendent en dessous de
0 °C avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se
former sur la grille de protection. Afin de garantir le
bon fonctionnement de l’installation, le gel doit être régulièrement enlevé !
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers.
REMARQUE
Toute personne travaillant sur le circuit de réfrigérant doit pouvoir fournir une preuve de son
aptitude, délivrée par un organisme agréé par
l’industrie.
Nettoyage et rinçage des
composants de ­l’appareil
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment
à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine
grâce au programme de diagnostic du régulateur de la
pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage.
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel d’après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les
composants de l’appareil.
« Service assistance technique ».
AVERTISSEMENT !
Ne pas utiliser d’objets autres que ceux autorisés par le fabricant en vue de l’accélération du processus de dégivrage.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Étendue de livraison
LWD 50A(RX), LWD 70A(RX) ET LWD 90A :
Accessoires nécessaires au
fonctionnement
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
1 câble de bus, 1 câble de charge,
1 câble de commande.
Câble raccordé sur la pompe à chaleur.
Module hydraulique (intérieur) avec régulateur de
pompe à chaleur, résistance électrique, vase d’expansion, circulateur de chauffage, composant de sécurité,
boîtier d’isolation, robinets d’arrêt et purgeur.
La pompe à chaleur ne forme une unité fonctionnelle
qu’après le raccordement du module hydraulique.
Autres accessoires
●● Traversée murale avec découplement d’oscillations
●● Console murale
●● Console au sol
●● Découplement d’oscillations
●● Cumulus
●● Soupape de décharge
Carton avec :
1 manchon d’eau de condensation
+ 3 vis de fixation
1 Plaque d‘étanchéité
1 bit Torx long pour vis de façade
REMARQUE
Le capteur extérieur est fourni avec le module
hydraulique.
●● couvrant pour Console murale
●● couvrant pour Console au sol
●● Tube de chauffe courte distance pour eau chaude
aller/retour
Si la longueur de câble de ne suffit pas pour une installation sur champ libre, un kit de rallonge peut être
commandé.
Principaux composants
Contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles.
Vérifier l’intégralité du matériel fourni...
Procéder à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ».
1
2
3
4
5
8
évaporateur
Interrupteur électrique
fan
condensateur
compressor
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Installation et montage
Les appareils peuvent être montés au sol ou au mur
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et
ordonnances légaux en vigueur localement.
REMARQUE
1 Rail de fixation
AVERTISSEMENT !
Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil.
Observer les indications acoustiques figurant
sur chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil ».
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Acoustique » et
Aperçu « Niveau de pression acoustique ».
AVERTISSEMENT !
REMARQUE
ATTENTION
Outre les différents plans d’installation des
pompes à chaleur air/eau, il convient de
prendre également en compte les émissions
sonores des pompes. Les prescriptions locales doivent être respectées.
Lieu d’installation
ATTENTION
Installer l’appareil exclusivement à l’extérieur
des bâtiments.
Dessin coté, schémas d’installation et espaces
de protection pour chaque modèle d’appareil.
Transport jusqu’au lieu d’installation
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide
d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue
jusqu’au lieu d’installation.
REMARQUE
L’appareil est livré sur palette avec rails de
fixation. Les rails de fixation peuvent être utilisés pour le transport.
PRUDENCE !
En cas de transport avec rail de fixation,
porter des gants de protection !
Lors du transport, assurer absolument
l’appareil contre tout risque de glissement.
Ne se servir en aucun cas des pièces de la
pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au
maximum (dans chaque direction).
Préparation de l’installation avec la
traversée murale
Pour raccorder l’appareil extérieur à la partie intérieure (module hydraulique), une ouverture correspondante doit être prévue pour la traversée murale (accessoire) ou un passage doit être réalisé pour installer
le tube KG Ø125 mm (= accessoire Traversée murale).
Si la traversée murale n’existe pas encore, il est possible de travailler préalablement avec un tube KG courant, longueur 1m DN 125.
REMARQUE
Respecter absolument le schéma d’installation
pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller aux distances minimales et aux espaces de
protection.
Schéma d’installation, dessins cotés et espaces de protection pour chaque modèle d’appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
PRUDENCE !
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions
climatiques, une couche de givre peut se
former au niveau de la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon que
la sortie d’air n’aboutisse pas dans une
zone où circulent des piétons.
PRUDENCE !
Travailler avec plusieurs personnes lors de
l’installation.
REMARQUE
La surface au niveau de la sortie d’air de la
pompe à chaleur doit être perméable.
REMARQUE
Respecter obligatoirement l’écart prescrit avec
le mur, les ouvertures murales, les fenêtres,
les soupiraux et semblable.
Voir « Dessins cotés/Espaces de protection».
REMARQUE
Si la traversée murale n’est pas utilisée, le
câble de bus doit être posé séparément des
autres câbles dans un tube de protection séparé.
Les deux autres câbles doivent également être
posés par le client dans des tubes vides.
REMARQUE
La surface murale minimum doit obligatoirement être prise en compte.
Veiller obligatoirement au schéma d’installation. Veiller aux distances minimales.
Montage avec console murale
Voir « Instructions de montage pour la console
murale ».
La console murale convient pour des murs pleins et porteurs. Pour les constructions en ossature bois et pour les
constructions en parement, il est conseillé d’utiliser une
console de sol dans les pièces intérieures afin d’éviter la
transmission de vibrations.
Montage sur une console de sol
La console de sol peut être montée contre le mur ou de
manière libre. Idéalement, la pompe à chaleur doit être
installée à l’abri du vent. Si ce n’est pas possible, il est recommandé de l’installer en travers de la direction principale du vent ou avec la conduite d’air dans la direction
principale du vent.
Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse suffisante, rigide et parfaitement horizontal. La fondation ne doit avoir aucun contact avec le bâtiment. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la
pompe à chaleur
Voir « Instructions de montage de la console de
sol ».
Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ».
Voir « Schémas d’installation / Distances minimales / Vue d’ensemble sur les fondations ».
REMARQUE
En cas de montage avec traversée murale,
veiller à un écart suffisant avec le mur.
Évacuation de l’eau de condensation
L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube en plastique d’un diamètre d’au moins 40 mm. Si le sous-sol est perméable
à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de
profondeur.
Monter le manchon d’eau de condensation fourni avec
l’appareil sur l’évacuation de l’eau de condensation,
sur la partie inférieure de l’appareil à l’aide des vis
fournies.
Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ».
Voir « Schémas d’installation / Distances minimales / Gabarit ».
10
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement au circuit de chauffage
A l’extérieur: Raccorder le tuyau d’eau de condensation (accessoire de traversée murale) au manchon d’eau de condensation.
8b
55
2x F
Rincer abondamment le circuit de chauffage
avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage.
REMARQUE2x H
a
!
i pour la traverVoir « Instructions de montage
sée murale ».
Les encrassements et dépôts dans le circuit
C peuvent provoquer des dysfoncde chauffage
tionnements. i
b
40
80
!
Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie d’eau
chaude (aller) et l’entrée d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur.
11
Le tuyau d’eau de condensation ne doit pas être insé9
10 O
ré seul, mais dans un second, approprié pour une pose
à la terre (par ex.
D tube KG) avant d’être enfoncé dans
la terre !
90° tubes doit être étanche.
Le raccordement des deux
D
Une compensation de la longueur doit être possible.
90°
Le tube se trouvant sur l’appareil ne doit pas O
reposer
E pouvoir être décalé.
sur le sol mais doit
O
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage
selon le schéma hydraulique propre à chaque
E
modèle d’appareil.
O
Documents « Connexion hydraulique ».
90°
ATTENTION
Veiller à une infiltration suffisante de l’eau de
condensation s’écoulant dans la terre !
12
13
Vers l’intérieur :
Insérer le tube d’eau de condensation (accessoire
de traversée murale) à travers la 2x
traversée
muR
rale (accessoire) (utiliser un lubrifiant) et le raccorder aux arcs eni plastique fournis sur le manchon
d’eau de condensation.
Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ».
15
16
REMARQUE
REMARQUE
Contrôler si les sections transversales et lon14
gueurs des tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à
chaleur et le bâtiment) ont des dimensions suffi2x
U
santes.
Insérer la plaque d‘étanchéité fournie dans la fente au
fond du boîtier :
17
3Ph/400V
Si le tube d’eau de condensation n’est pas posé
P
vers l’intérieur,
les ouvertures doivent être raccordées à l’avant et à l’arrière dans la traversée
murale à l’aide des bouchons fournis.
V
V
1 Plaque d‘étanchéité
2 Passages d‘eau chaude
3 Passages de câbles électriques
807318
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour
prévenir tout dommage sur les raccordements
à l’intérieur de l’appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par l’intermédiaire de découplements d’oscillations (tube ondulé en inox, accessoire). Vous devez les installer pour éviter la
transmission du bruit émis par les structures à la
tubulure fixe.
Voir « Instructions de montage du découplement d’oscillations »
AVERTISSEMENT!
Veiller lors de l’installation et des travaux
électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) !
ATTENTION
Contrôler la rotation à droite du champ magnétique (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais
sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci
ATTENTION
1 Raccordement sortie eau chaude (aller)
2 Raccordement entrée eau chaude (retour)
3 Tube d’eau de condensation
Découplement d’oscillations (accessoire ou étendue de la livraison de traversée murale) :
Guider les tubes ondulés en inox à travers le joint
dans le fond du boîtier et les visser avec les deux
tubes dans la traversée murale.
Monter tout d’abord l’aller, puis le retour.
ATTENTION
L’alimentation électrique de la pompe à chaleur doit être équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm
d’écart entre les contacts conformément à la
CEI 60947-2.
Veiller à l’intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue
de livraison », chapitre « Installation électrique ».
Voir « Mode d’emploi du module hydraulique ou tour hydraulique Dual».
Si aucune traversée murale n’est utilisée, poser le tubage fixe du circuit de chauffage à l’extérieur à l’abri du gel.
Protection contre la pression
Raccordements électriques
Voir « Mode d’emploi du module hydraulique »,
chapitre « Composant de sécurité, vase d’expansion ».
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
12
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Soupape de décharge
En cas montage de réservoirs en série, utiliser une
soupape de décharge pour garantir avec la pompe à
chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit de chauffage. La soupape de décharge doit être
dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le débit minimum du courant volumique lorsque
le circuit de chauffage est fermé.
Cumulus
La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert
un cumulus dans le circuit de chauffage.
Taille minimum 60l.
Pour les modèles LWD 50A/RX et LWD 70A/RX, seul
un raccordement à un ballon de séparation (étanche à
la diffusion de vapeur) est autorisé.
Documents « Connexions hydrauliques ».
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des réservoirs spéciaux
pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à
chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible.
REMARQUE
La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à
chaleur.
Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau
chaude sanitaire de notre gamme de produits. Ils
conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
REMARQUE
Pompes de recirculation
dans le module hydraulique
Intégrer le réservoir dans le système de pompe
à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation.
Documents « Connexion hydraulique ».
Mode d’emploi « Module hydraulique (Dual) ».
Préparation d’eau chaude
sanitaire
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à
chaleur requiert un autre circuit en sus (parallèlement)
du circuit de chauffage. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas
conduite par le cumulus du circuit de chauffage.
Documents « Connexion hydraulique ».
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
Rinçage, remplissage et
purge de l’installation
Voir « Mode d’emploi du module hydraulique /
module hydraulique Dual».
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
Qualité de l’eau de remplissage et
supplémentaire conforme à VDI 2035
partie I et II dans les chauffages à eau
chaude
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus
répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir
d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus
petits et des rendements de transmission de chaleur
de plus en plus élevés. Cela augmente également la
complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la
résistance à la corrosion. . L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation,
mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent
donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de
pannes est garantie par un fonctionnement avec une
eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et
des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de
préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne
des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage.
Principes de la partie I et de la partie II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible
lorsque
●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme
●● l’installation est protégée contre la corrosion
●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré
●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage
sont respectées
●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués
Un journal doit être tenu avec les principales données
de planification (VDI 2035).
Dommages pouvant être causés par le
non-respect de ces conditions
●● dysfonctionnement et panne des composants
(par ex. pompes, soupapes)
●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques)
●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes)
●● usure des matériaux
●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
Le calcaire mangeur d’énergie
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée
conduit irrémédiablement à la formation de tartre.
Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur
les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques
augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de
1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de
10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
Détartrage selon VDI 2035 - partie I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI
2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet
14
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
donc de prévenir de manière durable et efficace les
dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour
l’ensemble de l’installation de chauffage.
La corrosion, un problème sous-estimé
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de
chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement
dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le
pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives
VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme
VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10
maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser
8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence
d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon
de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de
la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque
l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque
l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion.
Choisir la sécurité avec un mode de
fonctionnement pauvre en sel
pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en
ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est
protégée de façon optimale.
Surveillance
La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est
pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées
avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
Remplir et purger le circuit de chauffage.
De plus, ouvrir la vanne de purge sur le condenseur de la pompe à chaleur. Purger le condenseur.
Isolation des raccordements
hydrauliques
Isoler le tubage du circuit de chauffage, de la conduite
d’évacuation d’eau de condensation dans la zone extérieure à l’abri du gel, de manière étanche à la diffusion de vapeur et aux UV.
REMARQUE
Exécuter l’isolation conformément aux normes
et directives en vigueur localement.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression.
Isoler tous les raccordements, connexions et
conduites du circuit de chauffage.
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel,
les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout
d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du
bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans
l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion
sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de
plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage
car, notamment, une oxygénation faible peut y être
également tolérée.
En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Mise en service
AVERTISSEMENT !
L’appareil ne doit être mis en marche que si
les façades sont fermées.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera
exécutée par le service assistance technique du
fabricant. La mise en service est payante !
REMARQUE
La mise en service doit être effectuée lorsque
la pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale.
Site Internet du fabricant.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux
exécutés de façon non conforme.
Démontage
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
Assurez-vous que.
●●le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite
AVERTISSEMENT !
●●l’installation et le montage de la pompe à
chaleur sont exécutés en conformité avec ce
mode d’emploi
L’appareil contient du réfrigérant inflammable !
Une fuite de réfrigérant entraîne un risque
d’explosion. Par conséquent :
●●les installations électriques ont été exécutées
selon les règles de l’art
●●Débrancher l’installation
●●Contacter votre installateur
●●équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles
avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts
conformément à IEC 60947-2
●●Tenir éloignées les sources inflammables
●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●●tous les tuyaux et composants du système sont
étanches
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer.
AVERTISSEMENT !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil
du système.
REMARQUE
Toute personne travaillant sur le circuit de réfrigérant doit pouvoir fournir une preuve de son
aptitude, délivrée par un organisme agréé par
l’industrie.
Site Internet du fabricant.
PRUDENCE !
En Allemagne :
Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
16
Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément
aux prescriptions, normes et directives.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Mise hors service
Pour la mise hors service, il est particulièrement important que le technicien connaisse bien tous les détails des appareils à éliminer. Il est recommandé de recycler tous les réfrigérants.
Avant l’élimination, récupérer des échantillons d’huile
et de réfrigérant si le réfrigérant est supposé être traité.
REMARQUE
Il est important que le courant soit disponible
là où les travaux sont effectués.
a) Familiarisez-vous avec les appareils et leur fonctionnement.
b) Mettez l’appareil à éliminer hors tension.
c) Avant le début de la procédure d’élimination, assurez-vous que :
●● les instruments mécaniques pour le transport de
bouteilles de liquide réfrigérant sont disponibles,
si nécessaire
●● un équipement de protection personnelle est disponible et utilisé correctement
●● le processus d’aspiration est surveillé en permanence par une personne spécialisée
●● la station d’élimination et les bouteilles de liquide
réfrigérant satisfont aux directives correspondantes
d) Effectuez un cycle Pump-down, si possible.
e) Si un vide ne peut pas être obtenu, effectuez l’aspiration via une conduite collectrice de sorte que le réfrigérant puisse être éliminé de toutes les pièces de
l’installation.
f) Assurez-vous que la bouteille de liquide réfrigérant
se trouve sur la balance avant le début de l’aspiration.
g) Branchez l’appareil d’élimination et procédez suivant les instructions du fabricant.
h) Assurez-vous que les bouteilles de recyclage ne
sont pas excessivement remplies (jamais plus que
80% du volume de remplissage de liquide).
i) Ne dépassez jamais la surpression de service admissible de la bouteille de recyclage, même pour une
courte durée.
j) Quand les bouteilles de recyclage sont correctement
remplies et le processus est terminé, assurez-vous
que les bouteilles et les appareils sont immédiatement
retirés de l’installation et que toutes les vannes d’arrêt
sont fermées.
k) Le réfrigérant recyclé ne doit pas être rempli dans
d’autres systèmes avant d’avoir été nettoyé et examiné.
Inscriptions
Les appareils doivent être marqués en conséquence
lorsqu’ils ont été mis hors service et que le liquide réfrigérant a été éliminé. Ce marquage doit être accompagné de la date et signé. Veiller à apposer une indication concernant les réfrigérants inflammables sur
les appareils.
Recyclage
Si le réfrigérant est aspiré en vue d’une réparation ou
de la mise hors service, veiller à ce que cela soit effectué en toute sécurité. Si le réfrigérant est rempli dans
des bouteilles, veiller à ce que seules des bouteilles
pour réfrigérant appropriées soient utilisées. Veiller
à ce qu’il y ait suffisamment de bouteilles de réfrigérant pour le volume de remplissage de l’installation.
Toutes les bouteilles de réfrigérant utilisées doivent
être appropriées pour le réfrigérant à aspirer et marquées conformément (à savoir, bouteilles de recyclage
spéciales pour réfrigérant). Les bouteilles de réfrigérant doivent présenter une soupape de sécurité et des
soupapes d’arrêt fixes et doivent être en bon état. Les
bouteilles de recyclage vides sont évacuées et doivent
être, si possible, refroidies avant le processus d’aspiration. Les appareils d’élimination doivent être en bon
état et convenir au recyclage de réfrigérant inflammable. Des instructions concernant les étapes individuelles de la procédure de recyclage doivent être fournies avec l’appareil. En outre, une balance étalonnée
en bon état doit être disponible. Les tuyaux doivent
être équipés d’accouplements libres de fuite et en
bon état. Avant d’utiliser l’appareil d’élimination, vérifier qu’il est en bon état, que les intervalles de maintenance sont respectés et que les appareils électriques
correspondants sont étanchéifiés afin d’éviter une inflammation en cas de fuite de réfrigérant. En cas de
doute, contacter le fabricant. Le réfrigérant recyclé doit
être rendu au fournisseur dans une bouteille de recyclage appropriée. Ne pas mélanger différents produits
réfrigérants dans les bouteilles de réfrigérant. Si des
compresseurs ou de l’huile de compresseur doivent
être éliminés, veiller à ce qu’ils soient évacués jusqu’à
une sous-pression suffisante afin d’assurer qu’aucun
réfrigérant inflammable ne se trouve dans l’huile. Le
compresseur doit être évacué avant d’être renvoyé au
fabricant. Cette procédure ne peut être accélérée que
par le chauffage électrique du boîtier du compresseur.
Si de l’huile est évacuée d’une installation, cela doit
être effectué avec la prudence appropriée.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Désignation des appareils
Type de pompe à chaleur
Lieu d'installation
Conformité
Caractéristiques de
performance
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
Intérieur ı Extérieur
Acoustique
Source de chaleur
Circuit de chauffage
Caractéristiques générales
de l'appareil
Electrique
Pompe à chaleur
• concerné ı — non concerné
CE
Rendement de chauffage/COP pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
2 Compresseur
1 Compresseur
kW ı …
kW ı …
A7/W45
Point normalisé selon EN14511
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs
selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs
selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs
selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
A-15/W65
Limites d'utilisation
• concerné ı — non concerné
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
Autres lieux d’utilisation
°C
Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine)
dB(A)
Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale) dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'intérieur
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
dB(A)
Courant volumique d'air à compression externe maximale
m³/h
Pression externe maximale
Pa
Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
bar ı l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
bar ı l/h
Contenance cumulus
l
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
...
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Taille
Poids total
kg
Raccordements Circuit de chauffage
…
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
…
Réfrigérant
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
… ı kg
Section tranversale libre Gaines d'air
mm
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
mm ı m
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **)
…ı A
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **)
ı A
Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
kW ı A ı …
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
A ı A
Protection
IP
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
kW ı kW ı kW
Composants
Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant
kW ı A
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
compris dans livr. : • oui — non
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
compris dans livraison : • oui — non
Conduite de commande et de sonde
compris dans livraison : • oui — non
Câble pour courant fort vers appareil
compris dans livraison : • oui — non
Démarreur en douceur électronique
intégré : • oui — non
Vases d'expansion
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui — non ı l ı bar
Soupape de décharge
intégré : • oui — non
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
compris dans livraison : • oui — non
FR813517
18
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
**) veiller aux réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LWD 50A
LWD 70A
LWD 90A
—
7,1 ı 4,8
—
8,5 ı 4,3
—
10,1 ı 4,12
—
6,8 ı 3,8
—
8,4 ı 3,5
—
9,9 ı 3,50
—
5,6 ı 3,8
—
7,7 ı 3,8
—
9,0 ı 3,60
—
7,5 ı 5,0
—
10, 5 ı 5,1
—
11, 3 ı 4,50
—
4,6 ı 3,2
—
6,3 ı 3,2
—
7,5 ı 3,12
—
—
—
—
—
—
20¹ – 62²
-20 – 35
A> -7 / 70²
—
45
—
57
3000
—
900 ı 1200 ı 1500
0,066 ı 1200
— ı —
—
—
—
141
G1“
—
R290 ı 0,95
—
— ı —
—
—
—
1,5 ı 3,2 ı 0,66
4
— ı 20
24
— ı — ı —
— ı —
— ı —
—
•
•
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 62²
-20 – 35
A> -7 / 70²
—
45
—
57
3000
—
1200 ı 1600 ı 2000
0,055 ı 1600
— ı —
—
—
—
146
G1“
—
R290 ı 1,1
—
ı
—
—
—
2,0 ı 4,1 ı 0,71
5,5
— ı 22
24
—ı—ı—
— ı —
— ı —
—
•
•
•
— ı — ı —
—
—
20¹ – 60²
-20 – 35
A> -2 / 70²
—
50
—
62
3500
—
1600 ı 2000 ı 2500
0,076 ı 2000
— ı —
—
—
—
149
G1“
—
R290 ı 1,17
—
ı
—
—
—
2,5 ı 5,0 ı 0,72
7,0
— ı 24
24
—ı—ı—
— ı —
— ı —
—
•
•
•
— ı — ı —
—
—
81354c
813542c
813549a
— ı • ı —
— ı •
•
— ı • ı —
— ı •
•
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
— ı • ı —
— ı •
•
19
Caractéristiques techniques / Étendue de livraison
Gerätebezeichnung
Type
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
• à considérer ı — à ne pas considérer
Lieu d'installation
Intérieur ı Extérieur
• à considérer ı — à ne pas considérer
Conformité
Caractéristiques de
performance
CE
Puissance de chauffage/COP avec chauffage optimisé pour
A7/W35
Point normalisé selon EN14511
A7/W45
Caractéristiques de
performance
Limites d'utilisation
chauffage
1 compresseur
kW ı …
1 compresseur
kW ı …
A2/W35
Point de fonctionnement dynamique selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
A10/W35
Point de fonctionnement dynamique selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
A-7/W35
Point de fonctionnement dynamique selon EN14511
1 compresseur
kW ı …
A27/W18
1 compresseur
kW ı …
A27/W7
1 compresseur
kW ı …
A35/W18
1 compresseur
kW ı …
A35/W7
1 compresseur
kW ı …
Puissance de refroidissement/EER avec refroidissement optimisé pour
Circuit de chauffage (eau)
°C
Source de chaleur (air)
°C
Autres points de fonctionnement dynamique
°C
Limites d'utilisation
refroidissement
Circuit de refroidissement (eau)
°C
Dissipateur thermique (air)
°C
Acoustique
Niveau de pression acoustique à l'extérieur (champ libre, moyenne à 1 m de distance autour de la machine)
dB(A)
Niveau de puissance acoustique à l'extérieur
Source de chaleur
Circuit de chauffage
dB
Débit volumétrique d’air
m³/h
Pression externe maximale
Pa
Débit volumétrique : débit minimal ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximal
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
bar ı l/h
Compression libre pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique
bar ı l/h
Contenance cumulus
l
Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire
Caractéristiques générales
de l'appareil
...
Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
Taille
Poids total
Raccords
kg
Circuit de chauffage
…
Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire
Réfrigérant
…
Type de réfrigérant ı Volume de remplissage
… ı kg
"Section transversale libre Gaines d‘air“
mm
Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil
Système électrique
mm ı m
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) voir module hydraulique
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande **) voir module hydraulique
…ı A
Code de tension ı fusible résistance électrique **) voir module hydraulique
Pompe à chaleur
…ı A
Puiss. absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı consommation de courant ı cosφ
kW ı A ı …
Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
A ı A
Protection
IP
Puissance résistance électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Composants
Dispositifs de sécurité
kW ı kW ı kW
Pompe de recirculation circuit de chauffage avec débit nominal : puissance absorbée max. ı consommation de courant
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
kW ı A
Compris dans la livraison : • oui — non
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
Compris dans la livraison : • oui
— non
Conduite de commande et de sonde
Compris dans la livraison : • oui
— non
Câble pour courant fort vers appareil
Compris dans la livraison : • oui
Démarreur progressif électronique
intégré : • oui
Vases d'expansion
• oui
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression d'admission
Soupape de décharge
Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage
*) en fonction des tolérances d'éléments et du débit
20
— non
— non
— non ı l ı bar
intégré : • oui
— non
compris dans livraison : • oui
— non
**) respecter les réglementations locales
n.n. = non démontré w.w. = au choix
¹) Retour d'eau chaude ²) Admission d'eau chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LWD 50A/RX
LWD 70A/RX
— ı •
— ı •
•
•
— ı • ı —
— ı • ı —
6,8 ı 4,56
8,7 ı 4,32
6,5 ı 3,62
8,8 ı 3,66
5,4 ı 3,69
7,3 ı 3,68
7,2 ı 4,80
9,7 ı 4,92
4,4 ı 3,11
6,0 ı 3,06
7,9 ı 4,98
11,1 ı 4,59
5,9 ı 3,78
8,0 ı 3,57
7,4 ı 3,97
10,1 ı 3,64
5,1 ı 2,89
7,0 ı 2,74
20¹ – 62²
20¹ – 62²
-20 – 35
-20 – 35
A> -7 / 70²
A> -7 / 70²
7² – 20²
7² – 20²
15 – 45
15 – 45
45
45
57
57
3000
3000
—
—
900 ı 1200 ı 1500
1200 ı 1600 ı 2000
0,066 ı 1200
0,055 ı 1600
— ı —
— ı —
—
—
—
—
—
—
146
151
G1“
G1“
—
—
R290 ı 2,1
R290 ı 2,2
—
—
— ı —
— ı —
—
—
—
—
—
—
1,5 ı 3,2 ı 0,66
2,0 ı 4,1 ı 0,71
—
5,5
— ı 20
— ı 22
24
24
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
—
—
•
•
•
•
•
•
— ı — ı —
— ı — ı —
—
—
—
—
813545a
813546a
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
LWD 50A Mode de chauffage
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
8
12
7
6
5
10
4
3
2
8
1
-20
6
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
20
25
30
35
Pe (kW)
3
4
2
35°C
2
50°C
1
65°C
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
∆p (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
”p∆
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
“” (m³/h)
823165a
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Légende:
Qh
“”
Pe
COP
Temp„
∆p”
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
VD
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
FR823129L/170408
Heizleistung
Debit eauLeistungsaufnahme
chaude
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Température
source
de chaleur
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance calorifique
Verdichter
Puissance absorbée
Coefficient of performance / coefficient de performance
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP006-2011 / Mödder / 13.05.2011
a/ - /Mödder / 24.10.2011
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LWD 50A
Zeichnungsnummer:
823165a
Datei: 823165a Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50A.xls
22
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LWD 70A Mode de chauffage
Qh (kW)
COP
8
16
7
6
14
5
4
12
3
2
1
10
-20
8
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
20
25
30
35
Pe (kW)
4
6
3
4
35°C
2
50°C
2
65°C
1
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
0,1
”p∆
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
“” (m³/h)
823166a
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Légende:
Qh
“”
Pe
COP
Temp„
∆p”
Qh
VD
Pe
COP
∆p”
VD
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
FR823129L/170408
Heizleistung
Debit eau Leistungsaufnahme
chaude
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Température
source
de chaleur
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance calorifique
Verdichter
Puissance absorbée
Coefficient of performance / coefficient de performance
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP006-2011 / Mödder / 13.05.2011
a/-/Mödder / 24.10.2011
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
LWD 70A
Zeichnungsnummer:
823166a
Datei: 823166 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70A.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
LWD 90A Mode de chauffage
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
8
20
7
18
6
5
16
4
3
14
2
1
12
-20
10
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
25
30
35
P (kW)
Pe
5
8
4
6
3
35°C
4
50°C
2
65°C
2
1
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
Temp„ (°C)
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
Temp„ (°C)
∆p (bar)
0,4
04
0,3
03
0,2
02
0,1
01
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
“” (m³/h)
823222
Legende: DE823129L/170408
“
“”
Temperatur Wärmequelle
Qh
Heizleistung
Pe
Légende:
“”
∆p”
VDTemp„
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
COP
24
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Leistungsaufnahme
FR823129L/170408
Coefficient of performance / Leistungszahl
Debit eau
chaudeWärmepumpe
Druckverlust
Verdichter
Température
source de chaleur
Puissance calorifique
Puissance absorbée
Coefficient of performance / coefficient
de performance Leistungs-Druckverlustkurven
B
Bezeichnung:
i h
Leistungs Druckverlustkurven
S it 1/1
LWD 90A
Perte de pression pompe à chaleurSeite:
Zeichnungsnummer:
823222
Compresseur(s)
Datei: 823222 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 90A.xls
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP005-2012 / Mödder / 09.04.2013
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LWD 50A/RX Mode de chauffage
Qh (kW)
COP
8
12
7
6
5
10
4
3
2
8
1
-20
6
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
20
25
30
35
Pe (kW)
3
4
2
35°C
2
50°C
1
65°C
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
∆p (bar)
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
”p∆
0,0
0
1
2
3
“” (m³/h)
823169
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Légende:
Qh
“”
Pe
COP
Temp„
∆p”
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
VD
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
FR823129L/170408
Heizleistung
Debit eauLeistungsaufnahme
chaude
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Température
source
de chaleur
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance calorifique
Verdichter
Puissance absorbée
Coefficient of performance / coefficient de performance
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012
Seite: 1/2
Leistungs-Druckverlustkurven
LWD 50A/RX
Zeichnungsnummer:
823169
Datei: 823169 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50ARX.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
LWD 50A/RX Mode de refroidissement
Courbes de rendement
Q0 (kW)
EER
8
12
7
6
5
10
4
3
2
8
1
10
6
15
20
25
30
Tempws (°C)
35
40
45
Pe (kW)
3
4
2
2
7°C
18°C
1
0
0
10
15
20
25
30
35
Tempws (°C)
40
45
10
15
20
25
30
Tempws (°C)
35
40
45
823169
Tempws
Temperatur Wärmesenke
Q0
Kühlleistung
Pe
Leistungsaufnahme
EER
Energy efficiency ratio / Kühlleistungszahl
Légende:
“”
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
26
FR823129L/170408
Debit eau chaude
Température source de chaleur
Puissance calorifique
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Seite: 2/2
LWD 50ARX
Puissance absorbée
Zeichnungsnummer:
823169
Coefficient of performance / coefficient
de823169
performance
Datei:
Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50ARX.xls
Perte de pression pompe à chaleur
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de rendement
LWD 70A/RX Mode de chauffage
Qh (kW)
COP
8
16
7
6
14
5
4
12
3
2
1
10
-20
8
-15
-10
-5
0
5
10
15
Temp„ (°C)
20
25
30
35
Pe (kW)
4
6
3
4
35°C
2
50°C
2
65°C
1
0
0
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
-20
-15
-10
-5
0
5
10
Temp„ (°C)
15
20
25
30
35
∆p (bar)
0,4
0,3
0,2
0,1
”p∆
0,0
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
“” (m³/h)
823170
Legende: DE823129L/170408
“”
Temp„
Légende:
Qh
“”
Pe
COP
Temp„
∆p”
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
VD
Volumenstrom Heizwasser
Temperatur Wärmequelle
FR823129L/170408
Heizleistung
Debit eauLeistungsaufnahme
chaude
Coefficient
of performance
/ Leistungszahl
Température
source
de chaleur
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance calorifique
Verdichter
Puissance absorbée
Coefficient of performance / coefficient de performance
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012
Seite: 1/2
Leistungs-Druckverlustkurven
LWD 70A/RX
Zeichnungsnummer:
823170
Datei: 823170 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70ARX.xls
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
LWD 70A/RX Mode de refroidissement
Courbes de rendement
EER
Q0 (kW)
16
8
7
6
14
5
4
12
3
2
1
10
10
8
15
20
25
30
Tempws (°C)
35
40
45
Pe (kW)
4
6
3
4
2
7°C
18°C
2
1
0
0
10
15
20
25
30
Tempws (°C)
35
40
45
10
15
20
25
30
Tempws (°C)
35
40
45
823170
Tempws
Temperatur Wärmesenke
Q0
Kühlleistung
Pe
Leistungsaufnahme
EER
Energy efficiency ratio / Kühlleistungszahl
Légende:
“”
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
VD
28
FR823129L/170408
Debit eau chaude
Température source de chaleur
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Puissance calorifique
Seite: 2/2
LWD 70ARX
Zeichnungsnummer:
823170
Puissance absorbée
Datei: 823170 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70ARX.xls
Coefficient of performance / coefficient de performance
Perte de pression pompe à chaleur
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schémas cotés
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A
FR819392a
Toutes les cotes en mm.
A
Vue avant
B
Vue latérale
C-C
Coupe (socle)
1
Aller d'eau chaude G1" DIN ISO 228 joint plat
2
Retour d'eau chaude G1" DIN ISO 228 joint plat
3
Purgeur (dans le carton)
4
Manchon (dans le carton) pour tuyau d'écoulement d'eau de condensation DN40
5
Câble d'alimentation, de commande, BUS, longueur ~ 8m depuis l'appareil
6
Passage pour aller et retour et câble
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
1
2
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
LWD 90A
3
4
Installation des espaces
de protection
F
2,3m
0,5m
1
0,5m
1
0,93m
WP
WP
H1
E
1
SB
SB
3,3m
2,45m
1m
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
SB
1m
WP
1m
1m
C
Abbildung: Sicherheitsabstände zur Wärmepumpe
Légende
: DE819401
Legende:
DE819401
Technische Änderungen vorbehalten
B
WP
WP
SB
SB
H1
1H1
1
Pompe à chaleur
Wärmepumpe
Espace
de protection
Schutzbereich
jusqu'au
sol
bis
zumfenêtres,
Bodensoupiraux, etc. vers le bâtiment
Portes,
Türen, Fenster, Lichtschächte, usw. ins Haus
Installation espace de protection pompe à chaleur
Aufstellung Schutzbereich Wärmepumpe
Important : La pompe à chaleur doit uniquement être installée à l'extérieur !
Wichtig:Pour cela, l'appareil doit être positionné de manière à ce qu'en cas de fuite, aucun fluide réfrigérant
ne pénètre dans le bâtiment
ou ne im
metteFreien
en dangeraufgestellt
les personnes d'une
autre manière.
Die Wärmepumpe
darf nur
werden!
Dabei ist das Gerät so zu positionieren, dass im Fall einer Leckage kein Kältemittel in das Gebäude
A
Aucune
source
fenêtre,
porte,
ouverture
d'aération,
soupirailkann.
ou similaire ne doit se trouver
gelangt
oderd'inflammation,
auf irgendeine
andere
Weise
Personen
gefährden
dans l'espace de protection (voir l'illustration) qui se trouve entre le bord supérieur de l'appareil et le sol.
In dem Schutzbereich
der
zwischen
Geräteoberkante
und publiques.
dem Boden
L'espace
de protection ne(siehe
doit pasAbbildung),
s'étendre sur
lessich
terrains
voisinsder
ou les
zones de circulation
La befindet
dürfen sich
keine
Zündquellen,
Fenster,
Türen,
Lüftungsöffnungen,
traversée
murale
à travers
la gaine du
bâtiment
doit être
étanche au gaz. Lichtschächte und der gleichen
befinden. Der Schutzbereich darf sich nicht auf Nachbargrundstücke oder öffentliche Verkehrsflächen
erstrecken. Die Wanddurchführung durch die Gebäudehülle ist gasdicht auszuführen.
30
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma d’installation
1
de la console murale
Passage mural
A
V1
FS >1800
X
1
930
F
LWD
50A(RX) – LWD
70A(RX)
3
4
LWD 90A
2
93
2
OKB
Y
UKG
>300
E
4
3
5
3
5
4
1320
LRO
FS >800
W
FS >800
200
C
510
400
LR
445
FA
6
FS >1650
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
282
430
V
8
C
Legende: 819393-1c
Légende
: 819393-1cÄnderungen vorbehalten.
Technische
Toutes les
eninmm.
Allecotes
Maße
mm.
V1
A
C
V
W
X
Y
B
FA
UKG
OKB
LRO
LR
FS
1
2
3A
4
5
6
8
Variante
1
V1
Variante
1
Vue
avant
A
Vorderansicht
dessus
CVue de
Draufsicht
VVue détaillée
Detailansicht
Verkleidung
du revêtement
W
Detailansicht
Wandbefestigung
Vue détaillée
de la fixation
murale
XVue détaillée
Detailansicht
Kondensatleitung
innerhalb
de la conduite
de condensat
dans leGebäude
bâtiment
Y
Detailansicht Kondensatleitung außerhalb Gebäude
Vue détaillée de la conduite de condensat à l‘extérieur du bâtiment
FA
Fertigaußenfassade
Façade
extérieure finie
UKG
Unterkante Gerät
Bord inférieur de l‘appareil
OKB Oberkante Boden
Bord supérieur
du sol
LRO
Leerrohr KG
DN 125, Øa 125, bauseits kürzen
Tube
vide
KG
DN
LR Luftrichtung 125, Øa 125, à raccourcir sur le chantier
FS
Freiraum
Direction
de l’airfür Servicezwecke
Espace libre pour l‘entretien
1
Heizwasservorlauf (Zubehör)
d‘eau chaude (accessoire)
2Admission
Heizwasserrücklauf
(Zubehör)
3RetourKabeldurchführung
d‘eau chaude (accessoire)
4Passage
Wanddurchführung
(Zubehör)
de câble
5Passage
Kondensatablauf
/
Syphon
(Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung)
mural (accessoire)
6
Konsole für Wandbefestigung (Zubehör)
du condensat
/ siphon (consignes
d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi)
8Évacuation
Verkleidung
Wanddurchführung
(Zubehör)
Console pour fixation murale (accessoire)
Revêtement pour passage mural (accessoire)
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
c
ÄM
b
PE
a
PE
-
PE
Zust. Ä
31
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
2
LWD 190A
Schéma d’installation
4
de la console
murale
3
5
Conduite pour le raccordement hydraulique
F
A
V2
Y
FS >1800
930
12
1
2
5
OKB
E
W
300 ±5
UKG
1320
12
FS >800
430
5
V
FS >800
LR
FS >1650
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
FA
445
D
510
200
C
6
8
C
B
A
Légende : 819393-2c
Legende:
Toutes les819393-2c
cotes en mm.
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
V2
Variante 2
A
Vue avant
V2
Variante
2
AC Vorderansicht
Vue de dessus
CV
Draufsicht
Vue détaillée du revêtement
VW Detailansicht
Verkleidung
Vue détaillée
de la fixation murale
W
Detailansicht Wandbefestigung
Y
Vue
détaillée
de la conduite deaußerhalb
condensatGebäude
à l‘extérieur du bâtiment
Y
Detailansicht Kondensatleitung
FA Fertigaußenfassade
Façade extérieure finie
FA
UKG
Gerätde l‘appareil
UKG Unterkante
Bord inférieur
OKB
Bodendu sol
OKB Oberkante
Bord supérieur
LR
LR Luftrichtung
Direction de l’air
FS Freiraum für Servicezwecke
FS
Espace libre pour l‘entretien
1
Heizwasservorlauf (Zubehör)
Admission d‘eau chaude
(accessoire)
21
Heizwasserrücklauf
(Zubehör)
52
Kondensatablauf
/ Syphon
(Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung)
Retour d‘eau chaude
(accessoire)
65
Konsole
für
Wandbefestigung
(Zubehör)
Évacuation du condensat / siphon
(consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi)
86
Verkleidung
Wandkonsole
(Zubehör)
Console pour fixation murale (accessoire)
12
Hydraulische Verbindungsleitung
c
ÄM 063/2012
8
Revêtement pour passage mural (accessoire)
b
PEP 003/2012
12
Conduite pour le raccordement hydraulique“
a
PEP 006/2011
-
32
1
2
3
4
PEP 006/2011
Zust. Änderungstex
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Schéma d’installation
1
de la console
au sol
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
3
4
LWD
90A
2
Passage mural
F
V3
A
X
FS >1800
4
930
1
Y
UKG
300 ±5
E
5
3
5
OKF
93
2
3
4
1320
LRO
FS >800
Z
FS >800
LR
282
430
7
FS >1650
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
FA
445
D
510
400
200
C
V
8
C
Legende: 819393-2c
LégendeTechnische
: 819393-3c Änderungen vorbehalten.
Toutes les
cotes
en mm.
Alle
Maße
in mm.
V3
A
C
V
X
Y
Z
Variante
3
V3 Variante
3
Vue
avant
A
Vorderansicht
Vue
dessus
C deDraufsicht
V détaillée
Detailansicht
Verkleidung
Vue
du revêtement
X détaillée
Detailansicht
Kondensatleitung
innerhalb
Gebäude
Vue
de la conduite
de condensat
dans le bâtiment
Y
Detailansicht
Kondensatleitung
außerhalb
Gebäude
Vue détaillée de la conduite de condensat à l‘extérieur
du bâtiment
Z
Detailansicht Bodenbefestigung
Vue détaillée de la fixation au sol
FA
UKG
OKF
LRO
LR
FS
FA Fertigaußenfassade
Façade
extérieure finie
UKGinférieur
Unterkante
Gerät
Bord
de l‘appareil
OKF Oberkante
Fundament
Bord
la DN
fondation
LROsupérieur
Leerrohrde
KG
125, Øa 125, bauseits kürzen
Tube
vide
KG
DN
125,
Øa 125, à raccourcir sur le chantier
LR Luftrichtung
FS Freiraum
Direction
de l’air für Servicezwecke
Espace libre pour l‘entretien
1
2
3
A
4
5
7
8
Admission
d‘eau chaude (accessoire)
2
Heizwasserrücklauf
(Zubehör)
3
Kabeldurchführung
Retour
d‘eau chaude (accessoire)
4
Wanddurchführung
(Zubehör)
Passage
de câble
5
Kondensatablauf
/
Syphon
(Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung)
Passage mural (accessoire)
7
Konsole für Bodenbefestigung (Zubehör)
Évacuation
du condensat
/ siphon (consignes
d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi)
8
Verkleidung
Wanddurchführung
(Zubehör)
Console pour fixation au sol (accessoire)
Revêtement pour passage mural (accessoire)
B
1
Heizwasservorlauf (Zubehör)
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
c
ÄM
b
PE
a
PE
-
PE
Zust. Ä
33
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
2
LWD 190A
3
Conduite pour le raccordement hydraulique
V4
FS >1800
Y
1
2
12
5
OKF
Z
7
12
1320
5
FS >800
V
LR
FS >1650
200
430
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
FA
510
C
FS >800
445
UKG
300 ±5
E
D
5
A
930
F
Schéma d’installation
4
de la console
au sol
8
C
B
A
Légende :819393-4c
819393-4c
Legende:
Toutes
les
en mm. vorbehalten.
Technischecotes
Änderungen
Alle Maße in mm.
V4
Variante 4
V4
Variante
4
A
Vue avant
AC
Vorderansicht
Vue de dessus
C
Draufsicht
Vue détaillée
du revêtement
VV
Detailansicht
Verkleidung
Y
Vue
détaillée
de la conduite deaußerhalb
condensat Gebäude
à l‘extérieur du bâtiment
Y
Detailansicht Kondensatleitung
ZZ
Detailansicht
Bodenbefestigung
Vue détaillée
de la fixation au sol
FA
FA
UKG
UKG
OKF
OKF
LR
LR
FS
FS
1
21
5
72
85
7
12
8
12
Fertigaußenfassade
Façade extérieure finie
Unterkante Gerät
Bord inférieur
de l‘appareil
Oberkante
Fundament
Bord
supérieur
de la fondation
Luftrichtung
Direction
de
l’air
Freiraum für Servicezwecke
Espace libre pour l‘entretien
Heizwasservorlauf (Zubehör)
Heizwasserrücklauf
(Zubehör)
Admission d‘eau chaude
(accessoire)
Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung)
Retour
d‘eau
chaude
(accessoire)
Konsole für Bodenbefestigung (Zubehör)
ÉvacuationBodenkonsole
du condensat /(Zubehör)
siphon (consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi)
Verkleidung
Console
pour
fixation
au
sol
(accessoire)
Hydraulische Verbindungsleitung
c
ÄM 063/2012
Revêtement pour console de sol (accessoire)
b
PEP 003/2012
Conduite pour le raccordement hydraulique“
1
34
2
3
4
a
PEP 006/2011
-
PEP 006/2011
Zust. Änderungstex
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Gabarit pour console murale
Passage mural
1
LWD 50A(RX) – LWD 70A (RX)
2
3
LWD 90A
BB1
F
A
GK
930
493
403
313
223
133
43
0
93
E
10
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
W
1175
1235
1320
D
282
0
85
145
9
Ø12
C
Legende: 819393-5c
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
BB1 Bohrbild für Wandkonsole (Zubehör) an Befestigungswand zu V1
A
Vorderansicht
Légende : 819393-5c
W
Detailansicht Wandbefestigung
B
Toutes les cotes en mm.
GK Gerätekontur
BB1 9 Schéma
de perçage
pour console
murale (accessoire)
Bohrung
für Leerrohr
KG DN125,
Øa 125 au mur de fixation pour V1
A
Vue
avant
10 Befestigungsbohrungen für Wandkonsolen
W
Vue détaillée de la fixation murale
GK
Contour de l‘appareil
9
10
Trou pour tube vide KG DN125, Øa 125
Trous de fixation pour consoles murales
A
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
Gabarit pour console murale
Conduite pour le raccordement hydraulique
LWD 90A
1
F
2
3
BB2
A
4
GK
930
493
403
313
223
133
43
0
E
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
D
W
1235
1320
0
85
145
1175
10
Ø12
C
Legende: 819393-6c
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
BB2 Bohrbild
für Wandkonsole (Zubehör) an Befestigungswand zu V2
Légende
: 819393-6c
A les
Vorderansicht
Toutes
cotes en mm.
B
A
W
Detailansicht Wandbefestigung
GK
BB2
A
W10
GK
Gerätekontur
Schéma
de perçage pour console murale (accessoire) au mur de fixation pour V2
Vue avant
Befestigungsbohrungen
für Wandkonsolen
Vue
détaillée de la fixation murale
Contour de l‘appareil
10
Trous de fixation pour consoles murales
36
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Vue d’ensemble
1
sur les fondations V3
LWD 50A(RX)3 – LWD 70A(RX)4
LWD 90A
2
Passage mural
F
A
FU3
1320
300
93
GK
OKF
9
E
200
52
750
445
55
205
FA
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
GK
310
D
429
510
C
11
340
282
15
14
11
1190
>1300
1320
C
65
Légende : 819393-7c
Legende:
819393-7c
Toutes
les cotes en mm.
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße
FU3 in mm.
Vue de la fondation pour V3
A
B
Vue avant
FU3 Ansicht
Fundament
C
Vue
de dessuszu V3
A
Vorderansicht
C
Draufsicht
OKF
Bord supérieur de la fondation
FA
Façade
extérieure finie
OKF Oberkante
Fundament
GK
Contour
de l‘appareil
FA Fertigaußenfassade
GK
Gerätekontur
9
11
14
15
Befestigungsbohrungen für Bodenkonsole
9
Trou pour tube vide KG DN125, Øa 125
11
Fondation
Bohrung für Leerrohr KG DN125, Øa 125
14
Tuyau d‘évacuation du condensat min. Ø50
Fundament
15
Trous de fixationmin.
pour consoles
de sol
Kondensatablaufrohr
Ø50
La fondation ne doit pas avoir de contact de transmission de vibrations avec le bâtiment.
Das Fundament darf keinen Körperschallkontakt zum Gebäude haben.
A
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
37
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
1
2
LWD 90A
FU4
3
5
Conduite pour le raccordement hydraulique
OKF
14
~100
F
Vue d’ensemble
sur les 4fondations V4
A
11
12
13
C
1320
>1300
1190
55
11
170
750
52
105
120
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
220
D
340
310
X
445
205
E
100
12
280
140
C
14
GK
65
15
330
430
13
Z
X (1 : 5)
17
18
Ø12
16
B
A
Legende: 819393-8c
Technische
Änderungen vorbehalten.
Légende
: 819393-8c
Alle Maße in mm.
Toutes les cotes en mm.
Z
Vue détaillée de la fixation au sol
FU4 Ansicht Fundament zu V4
OKF
Bord supérieur de la fondation
FU4
Vue de la fondation pour V4
Z
Detailansicht Bodenbefestigung
A
Vorderansicht
GK
Contour de l‘appareil
OKF Oberkante Fundament
Draufsicht
AC
Vue avant
GK
Gerätekontur
X
Detailansicht
X
C
Vue de dessus
15
Trous de fixation pour consoles de sol
X11
Vue détaillée X
15
Befestigungsbohrungen
für câbles
Bodenkonsole
Fundament
16
Tube vide pour
Bus
16
Leerrohr
12
Hydraulische Verbindungsleitung
17 für Bus-Kabel
Tube vide pour câbles électriques
11
Fondation
17
Leerrohr
13
Leerrohr
DN150 (bauseits)
18 für Elektrokabel
Conduite d‘admission et de retour d‘eau chaude
18
Heizwasser
Vorund Rücklaufleitung
14
Kondensatablaufrohr
min. Ø50 hydraulique“
12
Conduite pour le raccordement
13
Tube
vide
DN150
(bâtiment)
La
fondation
ne doit pas avoir de contact de transmission
c
Das Fundament darf keinen Körperschallkontakt zum Gebäude haben.
14
Tuyau d‘évacuation du condensat min. Ø50
de vibrations avec le bâtiment.
b
1
38
2
3
4
ÄM 063/2012
PEP 003/201
a
PEP 006/201
-
PEP 006/201
Zust. Änderungste
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Ecarts 1minimaux
F
2
FW2
LWD 50A(RX)
– LWD 70A(RX)
3
4
LWD 90A
C
FA
LR
>3000
E
Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten
D
>3000
C
Legende: 819393-10c
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
FW2 Funktionsnotwendige Mindestabstände
C
Draufsicht
B
FA
LR
Fertigaußenfassade
Légende : 819393-10c
Luftrichtung
Toutes les cotes en mm.
Mindestabstände
FW2
C
Distances minimales nécessaires au fonctionnement
Vue de dessus
FA
LR
Façade extérieure finie
Direction de l’air
>
Distances minimales
A
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
c
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
LWD1 90A
2
Raccordement de la conduite
d’évacuation
d’eau
3
4
de condensation à l’extérieur
F
3
3
0,9m
E
0,9m
3
KS
1b
1a
1c
D
C
B
A
Legende: 819400-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Aufstellungshinweise für Anschluß der Kondensatleitung außerhalb des
Gebäudes.
KS
Kiesschicht zur Aufnahme von bis zu 50l Kondenswasser pro Tag
als: Pufferzone
zum versickern.
Légende
819400-1
3
Kondensatablaufrohr DN 40
Consignes d'installation pour raccordement de la conduite d'évacuation d'eau de condensation hors du bâtiment
KS
pour
le logement
jusqu'à 50l d'eau deincondensation
par jour à filtrer
Wichtig:
BeimCailloutis
direkten
Einleiten
desde
Kondenswassers
die Erde (Abbildung
1a),comme zone tampon.
muss
das
Kondensatablaufrohr
(3)
zwischen
Boden
und
Wärmepumpe
isoliert werden.
3
Tube d'évacuation d'eau de condensation DN 40
Wichtig: Bei direktem Einleiten des Kondenswassers in eine Abwasser- oder
Regenwasserleitung
muss
eindeSyphon
gesetzt werden
1b). Es
ein
Important
: Lors de l'introduction
directe
l'eau de condensation
dans(Abbildung
la terre (illustration
1a)muss
le tube
d’évacuaoberhalb
des de
Bodenreichs
undentre
senkrecht
tion d’eau
condensationgedämmtes
(3) doit être isolé
le sol etverlegtes
la pompe àKunststoffrohr
chaleur.
verwendet werden. Weiterhin dürfen im Abflussrohr keine Rückschlagklappen oder
ähnliches installiert sein. Das Kondensatablaufrohr muss so angeschlossen werden,
Important
: Lors
l’introduction
directe
l’eau de condensation
danskann.
une conduite
d’égout
ou
dass
dasde
Kondensat
frei
in diedeHauptleitung
einfließen
Wird das
Kondensat
in
d’eau
de
pluie,
un
siphon
doit
être
installé
(illustration
1b).
Drainagen oder in die Kanalisation abgeleitet, ist auf eine Verlegung mit einem Gefälle
Utiliser un tube en plastique isolé et posé à la verticale au-dessus du sol. En outre, aucun clapet
zu achten.
anti-retour ou similaire ne doit être installé dans le tube d’évacuation. Le tube d’évacuation d’eau de
être raccordé
de manière
à ce
que l’eau de condensation
puisse s’écouler libreIn allen Fällencondensation
(Abbildung doit
1a und
Abbildung
1b) muss
gewährleistet
sein,
dass das Kondenswasser
frostfreiprincipale.
abgeführt
ment dans la conduite
Si wird.
l’eau de condensation est conduite dans des drainages ou dans
une canalisation, veiller à une pose en pente.
Dans tous les cas (figure 1a et figure 1b), veiller à garantir que l’eau de condensation soit évacuée à
l’abri du gel.
40
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Raccordement de la conduite
d’évacuation d’eau
de condensation
à l’intérieur
1
2
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX)
LWD 90A
3
4
F
E
2a
D
2b
Legende: 819400-2
Technische Änerungen vorbehalten.
Aufstellungshinweise für Anschluß der Kondensatleitung innerhalb des
Gebäudes.
C
Wichtig: Beim Anschluss der Kondensatleitung innerhalb eines Gebäudes muss ein Syphon
eingebaut werden, der mit dem Abflussrohr gasdicht abschließt (siehe Abbildung 2a).
An der Kondensatabflussleitung der Wärmepumpe dürfen keine zusätzlichen
Abflussleitungen angeschlossen werden. Die Abflussleitung in Richtung Kanalisation
muss frei sein. D.h. nach der Anschlussleitung der Wärmepumpe darf weder eine
Rückschlagklappe noch ein Syphon eingebaut werden.
In allen Fällen (Abbildung 2a) muss gewährleistet sein, dass das Kondenswasser frostfrei
abgeführt wird.
Légende : 819400-2
Consignes d'installation pour raccordement de la conduite d'évacuation d'eau de condensation dans le bâtiment
.
B
Important : Lors du raccordement de la conduite d’évacuation d’eau de condensation à l’intérieur d’un bâtiment,
un siphon doit être installé et doit fermer de manière étanche au gaz avec le tube d’évacuation (voir
figure 2a).
Aucune conduite d’évacuation supplémentaire ne doit être raccordée sur la conduite d’évacuation
d’eau de condensation de la pompe à chaleur. La conduite d’évacuation dans la direction de la
canalisation doit être libre. Ainsi, après la conduite de connexion de la pompe à chaleur, aucun clapet
anti-retour et aucun siphon ne doit être monté.
Dans tous les cas (figure 2a), veiller à garantir que l’eau de condensation soit conduite à l’abri du gel.
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A Schéma des circuits 1/2
1
1
2
2
N
4
-X10
3
L1 L2 L3 N PE
ÄM 075/2013
3
3
/2.5
-Q3
-G1
4
1
2
3
4
1 2
M
3
5
6
3
PE
U1 V1 W1 PE
-G1
VENT
26.02.2014
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
6
/2.4
-Q1
-Q11
-M1
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
17.05.2011
6
1
4
3
6
5
7
2
R S T
A1
A2
U V W
sw br gr PE
3
M
T1 T2 T3 PE
-M1
VD1
7
8
-E20
8
-B1
9
L1 L2 L3 12
9
10X601 - 10X602; 10X609;
10X605 - 10X606;
FR817377b
Fonctionnement
L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Chauffage du carter compresseur 1
Ventilateur
Compresseur
Contacteur Compresseur
Contacteur Ventilateur
Démarreur Compresseur
Alimentation Puissance Compresseur--> depuis le module hydraulique
X8
3~N/PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
B1
E20
G1
VENT
M1
VD1
Q1
VD1
Q3
VENT
Q11
X8
PEP 003/2012
2
LWD 50-90 / LWD 50-70 Reversibel
b
Änderung
a
1
Zustand
11
14
10
10
11
11
12
12
13
13
14
817377
14
15
ASD
VD1
VD1-A1
N-HDP
E20
N Reg
15
/2.1
/2.1
/2.1
/2.1
/2.1
/2.1
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/2
16
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
42
Schéma des circuits 2/2 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A
/1.15
/1.15
/1.15
/1.15
1
-K20
ASD
E20
-X1
VD1
VD1-A1
-X2
sw
2
6
4
2
/1.7
/1.7
4
N
OUT3
-K21
26.02.2014
4
Datum
OUT4
5
3
1
-X4
/1.4
/1.4
Achim Pfleger
5
L..
L..
6
-X6
Datum
Achim Pfleger
27.09.2010
7
NT1
9
-R3
ϑ
TWE
9
10
-R4
ϑ
THG
10
-R9
CW
-R5
ϑ
TSG2
12
12
-X8
13
2
P
2
14
14
817377
-B11
ND
I
1
1
2
P
2
1
I
1
-B10
HD
13
-X11
6
15
5
4
3
3
2
2
1
1
PE
16
16
Bl von Anz 2/2
Blatt-Nr. 2
LIN
GND/LIN/12V
15
43
Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
11
AIN2
8
-R2
ϑ
TVD
GND
NT2
10X601 - 10X602; 10X609;
10X605 - 10X606;
8
NT9
7
-X7
-R1
ϑ
TSG1
GND
230VAC
B/ A A/ B
-K22
Bearb.
6
GND
5
6
4
2
-Q3
VENT A2
A1
OUT5
Name
AIN1
3
A1
1
rt
1
-Q1
VD1 A2
bl
3
3
GND
2
PE N L
-F1
b2 c4
a1
3
white
N-HDP
N Reg
PE N L
P
+
HDP
-
5
Brown
/1.15
/1.15
-X10
L
bl br
PE N
ÄM 075/2013
OUT1
L..
/1.7
/1.4
FR817377b
Fonctionnement
L,N,PE ; Alimentation Commande
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Pressostat haute pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Vanne à voies de dégivrage
Soupape d'expansion électronique
Contacteur Compresseur
Contacteur Ventilateur
Sonde de gaz d'aspiration Compresseur
Sonde de chauffage par le fond
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur
Résistance à codage 5KW 10kOhm; 7KW 10,5kOhm; 5KWrev. 14,7kOhm; 7KWrev. 15,4kOhm
Tension de commande --> depuis le module hydraulique
X10
1~N/PE/230V/50Hz -F1
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
HD
B10
ND
B11
F1
HDP
K20
K21
K22
VD1
Q1
VENT
Q3
R1
TSG1
R2
TVD
R3
TWE
R4
THG
R5
TSG2
R9
CW
X10
PEP 003/2012
2
Green
DI14
LWD 50-90 / LWD 50-70 Reversibel
b
Änderung
a
1
Zustand
Yellow
DI1
NT3
GND
NT4
GND
GND
NT5
GND
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestrasse 3
95359 Kasendorf, Allemagne
E-mail : [email protected]
Internet : www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés