- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- LWD
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
44
Air/Eau-Pompes à Chaleur Doubles / Installation à l’extérieur Mode d’emploi LWD 50A • LWD 70A • LWD 90A LWD 50A/RX • LWD 70A/RX FR 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient. DANGER ! Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle. PRUDENCE ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. Matières inflammables Tension électrique dangereuse ●● € Énumération CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi. Renvoi à d’autres documents du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Table des matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi...................................... 2 Symboles.................................................................... 2 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil........... 4 Limites de responsabilité............................................ 4 Conformité CE............................................................ 4 Sécurité...................................................................... 4 Service Assistance Technique................................... 5 Garantie ..................................................................... 5 Élimination.................................................................. 6 Fonctionnement des pompes à chaleur..................... 6 Domaine d’application................................................ 6 Système de mesure de la puissance thermique........ 6 Exploitation................................................................. 6 Entretien de l’appareil................................................. 6 Maintenance de l’appareil........................................... 6 Nettoyage et rinçage des composants de ­l’appareil................................... 7 Dérangement.............................................................. 7 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ Étendue de livraison................................................... 8 Principaux composants........................................... 8 Installation et montage............................................... 9 Lieu d’installation..................................................... 9 Transport jusqu’au lieu d’installation....................... 9 Montage avec console murale.............................. 10 Montage sur une console de sol........................... 10 Évacuation de l’eau de condensation.................... 10 Raccordement au circuit de chauffage...................11 Raccordements électriques..................................... 12 Protection contre la pression.................................... 12 Soupape de décharge.............................................. 13 Cumulus................................................................... 13 Pompes de recirculation........................................... 13 Préparation d’eau chaude sanitaire.......................... 13 Réservoir d’eau chaude sanitaire............................. 13 Rinçage, remplissage et purge de l’installation........ 14 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035....................................... 14 Isolation des raccordements hydrauliques............... 15 Mise en service........................................................ 16 Démontage............................................................... 16 Mise hors service.................................................. 17 Inscriptions............................................................ 17 Recyclage.............................................................. 17 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison LWD 50A – LWD 90A............................................ 18 LWD 50A/RX – LWD 70A/RX............................... 20 Courbes de rendement LWD 50A Mode de chauffage............................... 22 LWD 70A Mode de chauffage............................... 23 LWD 90A Mode de chauffage............................... 24 LWD 50A/RX Mode de chauffage......................... 25 LWD 50A/RX Mode de refroidissement................ 26 LWD 70A/RX Mode de chauffage......................... 27 LWD 70A/RX Mode de refroidissement................ 28 Schémas cotés......................................................... 29 Installation des espaces de protection..................... 30 Schéma d’installation de la console murale............. 31 Passage mural Schéma d’installation de la console murale............. 32 Conduite pour le raccordement hydraulique Schéma d’installation de la console au sol.............. 33 Passage mural Schéma d’installation de la console au sol.............. 34 Conduite pour le raccordement hydraulique Gabarit pour console murale.................................... 35 Passage mural Gabarit pour console murale.................................... 36 Conduite pour le raccordement hydraulique Vue d’ensemble sur les fondations V3..................... 37 Passage mural Vue d’ensemble sur les fondations V4..................... 38 Conduite pour le raccordement hydraulique Ecarts minimaux....................................................... 39 Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau de condensation à l’extérieur.............................. 40 Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau de condensation à l’intérieur............................... 41 Schémas des circuits LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A........... 42 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. C’est-à-dire, en association avec le module hydraulique du fabricant ou tour hydraulique Dual (pas pour variante R): ●●pour le chauffage ●●pour le refroidissement (uniquement variantes RX) ●●pour la production d’eau chaude sanitaire L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ». REMARQUE Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d’électricité compétente. ATTENTION Cet appareil ne peut être utilisé dans des systèmes de réseaux informatiques. PRUDENCE ! L’appareil ne doit être conservé que dans des pièces sans sources inflammables durables. Ne pas percer ou brûler ! Limites de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : ●●des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants à l’encontre des consignes du présent mode d’emploi ●●des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme ●●des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ●●l’appareil ou des composants de l’appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant 4 Conformité CE L’appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE (Voir mode d’emploi HMD, HTD). Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT! Seul du personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) peut exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. AVERTISSEMENT ! Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l’appareil. AVERTISSEMENT ! L’appareil contient du réfrigérant inflammable ! Une fuite de réfrigérant entraîne un risque d’explosion. Par conséquent : ●●Débrancher l’installation ●●Contacter votre installateur ●●Tenir éloignées les sources inflammables Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ATTENTION Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. REMARQUE Si les surfaces de chauffage sont utilisées pour chauffer et refroidir, les soupapes de réglage doivent convenir au chauffage et au refroidissement. Pour le refroidissement, un détecteur de point de rosée doit être utilisé. ATTENTION Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés conduisant l’air ne doivent pas être étranglés ou recouverts. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil. AVERTISSEMENT ! Ne jamais mettre l’appareil en circuit si des parties de la façade ont été retirées. ATTENTION Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement. ATTENTION L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée...) peuvent endommager la pompe à chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! REMARQUE Les accumulations d‘eau dans, autour et sous l‘appareil causées par l‘eau ressuée et l‘eau de condensation lors de conditions météorologiques extrêmes et qui ne peuvent pas s‘écouler par l‘évacuation de l‘eau de condensation sont normales et ne constituent pas un dysfonctionnement ou un défaut de la pompe à chaleur. Démantèlement/vidange du circuit de chauffage Si l’installation/la pompe à chaleur doit être mise hors service ou vidée après son remplissage, assurez-vous que le condenseur et les éventuels échangeurs de chaleur sont complètement vides en cas de gel. L’eau résiduelle présente dans les échangeurs de chaleur et dans le condenseur peut endommager les composants. ►► Vidangez complètement l’installation et le condenseur. Ouvrez les vannes de purge d’air. ►► Si nécessaire, soufflez de l’air comprimé. Service Assistance Technique Vous trouverez toutes les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, l’entretien et le dépannage ou les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sur Internet : ●● Allemagne : ATTENTION Le refroidissement avec de faibles températures d‘admission entraîne la formation de condensat sur le système de diffusion de chaleur car le point de rosée n‘est pas atteint. Si le système de diffusion de chaleur n‘est pas conçu pour cela, il doit être protégé par des dispositifs de sécurité adaptés, par exemple un détecteur de point de rosée (accessoire vendu séparément). www.alpha-innotec.de ●● Union européenne : www.alpha-innotec.com Garantie Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 Élimination Domaine d’application Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation et composants des appareils frigorifiques. Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans de nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. « Démontage ». Fonctionnement des pompes à chaleur Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide, la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ». Système de mesure de la puissance thermique Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du module hydraulique/ module hydraulique Dual. Exploitation Mode d’emploi du module hydraulique./ module hydraulique Dual Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. 4 ⁄4 = énergie utile 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie env. électrique alimentée Maintenance de l’appareil Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». 6 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être examinés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation) pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas échéant. ATTENTION Faire contrôler régulièrement par du personnel spécialisé qualifié si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac d’eau de condensation et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple ●● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ●● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) ●● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ●● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant. Gel de la grille de protection. Lorsque les températures descendent en dessous de 0 °C avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur la grille de protection. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit être régulièrement enlevé ! Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. REMARQUE Toute personne travaillant sur le circuit de réfrigérant doit pouvoir fournir une preuve de son aptitude, délivrée par un organisme agréé par l’industrie. Nettoyage et rinçage des composants de ­l’appareil PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. AVERTISSEMENT ! Seul le personnel d’après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de service et de réparation sur les composants de l’appareil. « Service assistance technique ». AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser d’objets autres que ceux autorisés par le fabricant en vue de l’accélération du processus de dégivrage. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Étendue de livraison LWD 50A(RX), LWD 70A(RX) ET LWD 90A : Accessoires nécessaires au fonctionnement ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. 1 câble de bus, 1 câble de charge, 1 câble de commande. Câble raccordé sur la pompe à chaleur. Module hydraulique (intérieur) avec régulateur de pompe à chaleur, résistance électrique, vase d’expansion, circulateur de chauffage, composant de sécurité, boîtier d’isolation, robinets d’arrêt et purgeur. La pompe à chaleur ne forme une unité fonctionnelle qu’après le raccordement du module hydraulique. Autres accessoires ●● Traversée murale avec découplement d’oscillations ●● Console murale ●● Console au sol ●● Découplement d’oscillations ●● Cumulus ●● Soupape de décharge Carton avec : 1 manchon d’eau de condensation + 3 vis de fixation 1 Plaque d‘étanchéité 1 bit Torx long pour vis de façade REMARQUE Le capteur extérieur est fourni avec le module hydraulique. ●● couvrant pour Console murale ●● couvrant pour Console au sol ●● Tube de chauffe courte distance pour eau chaude aller/retour Si la longueur de câble de ne suffit pas pour une installation sur champ libre, un kit de rallonge peut être commandé. Principaux composants Contrôler si la marchandise comporte des dommages visibles. Vérifier l’intégralité du matériel fourni... Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison ». 1 2 3 4 5 8 évaporateur Interrupteur électrique fan condensateur compressor Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Installation et montage Les appareils peuvent être montés au sol ou au mur Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur localement. REMARQUE 1 Rail de fixation AVERTISSEMENT ! Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil ». Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Acoustique » et Aperçu « Niveau de pression acoustique ». AVERTISSEMENT ! REMARQUE ATTENTION Outre les différents plans d’installation des pompes à chaleur air/eau, il convient de prendre également en compte les émissions sonores des pompes. Les prescriptions locales doivent être respectées. Lieu d’installation ATTENTION Installer l’appareil exclusivement à l’extérieur des bâtiments. Dessin coté, schémas d’installation et espaces de protection pour chaque modèle d’appareil. Transport jusqu’au lieu d’installation Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au lieu d’installation. REMARQUE L’appareil est livré sur palette avec rails de fixation. Les rails de fixation peuvent être utilisés pour le transport. PRUDENCE ! En cas de transport avec rail de fixation, porter des gants de protection ! Lors du transport, assurer absolument l’appareil contre tout risque de glissement. Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. ATTENTION Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Préparation de l’installation avec la traversée murale Pour raccorder l’appareil extérieur à la partie intérieure (module hydraulique), une ouverture correspondante doit être prévue pour la traversée murale (accessoire) ou un passage doit être réalisé pour installer le tube KG Ø125 mm (= accessoire Traversée murale). Si la traversée murale n’existe pas encore, il est possible de travailler préalablement avec un tube KG courant, longueur 1m DN 125. REMARQUE Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller aux distances minimales et aux espaces de protection. Schéma d’installation, dessins cotés et espaces de protection pour chaque modèle d’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 PRUDENCE ! Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. PRUDENCE ! Travailler avec plusieurs personnes lors de l’installation. REMARQUE La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur doit être perméable. REMARQUE Respecter obligatoirement l’écart prescrit avec le mur, les ouvertures murales, les fenêtres, les soupiraux et semblable. Voir « Dessins cotés/Espaces de protection». REMARQUE Si la traversée murale n’est pas utilisée, le câble de bus doit être posé séparément des autres câbles dans un tube de protection séparé. Les deux autres câbles doivent également être posés par le client dans des tubes vides. REMARQUE La surface murale minimum doit obligatoirement être prise en compte. Veiller obligatoirement au schéma d’installation. Veiller aux distances minimales. Montage avec console murale Voir « Instructions de montage pour la console murale ». La console murale convient pour des murs pleins et porteurs. Pour les constructions en ossature bois et pour les constructions en parement, il est conseillé d’utiliser une console de sol dans les pièces intérieures afin d’éviter la transmission de vibrations. Montage sur une console de sol La console de sol peut être montée contre le mur ou de manière libre. Idéalement, la pompe à chaleur doit être installée à l’abri du vent. Si ce n’est pas possible, il est recommandé de l’installer en travers de la direction principale du vent ou avec la conduite d’air dans la direction principale du vent. Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse suffisante, rigide et parfaitement horizontal. La fondation ne doit avoir aucun contact avec le bâtiment. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur Voir « Instructions de montage de la console de sol ». Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ». Voir « Schémas d’installation / Distances minimales / Vue d’ensemble sur les fondations ». REMARQUE En cas de montage avec traversée murale, veiller à un écart suffisant avec le mur. Évacuation de l’eau de condensation L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube en plastique d’un diamètre d’au moins 40 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Monter le manchon d’eau de condensation fourni avec l’appareil sur l’évacuation de l’eau de condensation, sur la partie inférieure de l’appareil à l’aide des vis fournies. Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ». Voir « Schémas d’installation / Distances minimales / Gabarit ». 10 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement au circuit de chauffage A l’extérieur: Raccorder le tuyau d’eau de condensation (accessoire de traversée murale) au manchon d’eau de condensation. 8b 55 2x F Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage. REMARQUE2x H a ! i pour la traverVoir « Instructions de montage sée murale ». Les encrassements et dépôts dans le circuit C peuvent provoquer des dysfoncde chauffage tionnements. i b 40 80 ! Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie d’eau chaude (aller) et l’entrée d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur. 11 Le tuyau d’eau de condensation ne doit pas être insé9 10 O ré seul, mais dans un second, approprié pour une pose à la terre (par ex. D tube KG) avant d’être enfoncé dans la terre ! 90° tubes doit être étanche. Le raccordement des deux D Une compensation de la longueur doit être possible. 90° Le tube se trouvant sur l’appareil ne doit pas O reposer E pouvoir être décalé. sur le sol mais doit O ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique propre à chaque E modèle d’appareil. O Documents « Connexion hydraulique ». 90° ATTENTION Veiller à une infiltration suffisante de l’eau de condensation s’écoulant dans la terre ! 12 13 Vers l’intérieur : Insérer le tube d’eau de condensation (accessoire de traversée murale) à travers la 2x traversée muR rale (accessoire) (utiliser un lubrifiant) et le raccorder aux arcs eni plastique fournis sur le manchon d’eau de condensation. Voir « Instructions de montage pour la traversée murale ». 15 16 REMARQUE REMARQUE Contrôler si les sections transversales et lon14 gueurs des tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à chaleur et le bâtiment) ont des dimensions suffi2x U santes. Insérer la plaque d‘étanchéité fournie dans la fente au fond du boîtier : 17 3Ph/400V Si le tube d’eau de condensation n’est pas posé P vers l’intérieur, les ouvertures doivent être raccordées à l’avant et à l’arrière dans la traversée murale à l’aide des bouchons fournis. V V 1 Plaque d‘étanchéité 2 Passages d‘eau chaude 3 Passages de câbles électriques 807318 ATTENTION Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les raccordements à l’intérieur de l’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par l’intermédiaire de découplements d’oscillations (tube ondulé en inox, accessoire). Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. Voir « Instructions de montage du découplement d’oscillations » AVERTISSEMENT! Veiller lors de l’installation et des travaux électriques aux normes de sécurité en vigueur EN‑, VDE et/ou en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! ATTENTION Contrôler la rotation à droite du champ magnétique (compresseur). Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci ATTENTION 1 Raccordement sortie eau chaude (aller) 2 Raccordement entrée eau chaude (retour) 3 Tube d’eau de condensation Découplement d’oscillations (accessoire ou étendue de la livraison de traversée murale) : Guider les tubes ondulés en inox à travers le joint dans le fond du boîtier et les visser avec les deux tubes dans la traversée murale. Monter tout d’abord l’aller, puis le retour. ATTENTION L’alimentation électrique de la pompe à chaleur doit être équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à la CEI 60947-2. Veiller à l’intensité du courant de déclenchement. Aperçu « Caractéristiques techniques / Etendue de livraison », chapitre « Installation électrique ». Voir « Mode d’emploi du module hydraulique ou tour hydraulique Dual». Si aucune traversée murale n’est utilisée, poser le tubage fixe du circuit de chauffage à l’extérieur à l’abri du gel. Protection contre la pression Raccordements électriques Voir « Mode d’emploi du module hydraulique », chapitre « Composant de sécurité, vase d’expansion ». Pour tous les travaux à réaliser : DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! 12 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Soupape de décharge En cas montage de réservoirs en série, utiliser une soupape de décharge pour garantir avec la pompe à chaleur le débit minimum du courant volumique du circuit de chauffage. La soupape de décharge doit être dimensionnée de façon que la pompe à chaleur garantisse le débit minimum du courant volumique lorsque le circuit de chauffage est fermé. Cumulus La liaison hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Taille minimum 60l. Pour les modèles LWD 50A/RX et LWD 70A/RX, seul un raccordement à un ballon de séparation (étanche à la diffusion de vapeur) est autorisé. Documents « Connexions hydrauliques ». Réservoir d’eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez raccorder des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE La surface de l’échangeur de chaleur du préparateur d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de manière à évacuer la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau chaude sanitaire de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. REMARQUE Pompes de recirculation dans le module hydraulique Intégrer le réservoir dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Documents « Connexion hydraulique ». Mode d’emploi « Module hydraulique (Dual) ». Préparation d’eau chaude sanitaire La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert un autre circuit en sus (parallèlement) du circuit de chauffage. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite par le cumulus du circuit de chauffage. Documents « Connexion hydraulique ». Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 Rinçage, remplissage et purge de l’installation Voir « Mode d’emploi du module hydraulique / module hydraulique Dual». ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035 partie I et II dans les chauffages à eau chaude Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. . L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. Principes de la partie I et de la partie II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque ●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme ●● l’installation est protégée contre la corrosion ●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré ●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées ●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). Dommages pouvant être causés par le non-respect de ces conditions ●● dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) ●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) ●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) ●● usure des matériaux ●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) Le calcaire mangeur d’énergie Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. Détartrage selon VDI 2035 - partie I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet 14 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. La corrosion, un problème sous-estimé La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. Choisir la sécurité avec un mode de fonctionnement pauvre en sel pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. Surveillance La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. Remplir et purger le circuit de chauffage. De plus, ouvrir la vanne de purge sur le condenseur de la pompe à chaleur. Purger le condenseur. Isolation des raccordements hydrauliques Isoler le tubage du circuit de chauffage, de la conduite d’évacuation d’eau de condensation dans la zone extérieure à l’abri du gel, de manière étanche à la diffusion de vapeur et aux UV. REMARQUE Exécuter l’isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. Isoler tous les raccordements, connexions et conduites du circuit de chauffage. Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Mise en service AVERTISSEMENT ! L’appareil ne doit être mis en marche que si les façades sont fermées. Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! REMARQUE La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale. Site Internet du fabricant. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Démontage DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! Assurez-vous que. ●●le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite AVERTISSEMENT ! ●●l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi L’appareil contient du réfrigérant inflammable ! Une fuite de réfrigérant entraîne un risque d’explosion. Par conséquent : ●●les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art ●●Débrancher l’installation ●●Contacter votre installateur ●●équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2 ●●Tenir éloignées les sources inflammables ●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé. ●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ●●tous les tuyaux et composants du système sont étanches Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer. AVERTISSEMENT ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid peuvent démonter l’appareil du système. REMARQUE Toute personne travaillant sur le circuit de réfrigérant doit pouvoir fournir une preuve de son aptitude, délivrée par un organisme agréé par l’industrie. Site Internet du fabricant. PRUDENCE ! En Allemagne : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. 16 Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Mise hors service Pour la mise hors service, il est particulièrement important que le technicien connaisse bien tous les détails des appareils à éliminer. Il est recommandé de recycler tous les réfrigérants. Avant l’élimination, récupérer des échantillons d’huile et de réfrigérant si le réfrigérant est supposé être traité. REMARQUE Il est important que le courant soit disponible là où les travaux sont effectués. a) Familiarisez-vous avec les appareils et leur fonctionnement. b) Mettez l’appareil à éliminer hors tension. c) Avant le début de la procédure d’élimination, assurez-vous que : ●● les instruments mécaniques pour le transport de bouteilles de liquide réfrigérant sont disponibles, si nécessaire ●● un équipement de protection personnelle est disponible et utilisé correctement ●● le processus d’aspiration est surveillé en permanence par une personne spécialisée ●● la station d’élimination et les bouteilles de liquide réfrigérant satisfont aux directives correspondantes d) Effectuez un cycle Pump-down, si possible. e) Si un vide ne peut pas être obtenu, effectuez l’aspiration via une conduite collectrice de sorte que le réfrigérant puisse être éliminé de toutes les pièces de l’installation. f) Assurez-vous que la bouteille de liquide réfrigérant se trouve sur la balance avant le début de l’aspiration. g) Branchez l’appareil d’élimination et procédez suivant les instructions du fabricant. h) Assurez-vous que les bouteilles de recyclage ne sont pas excessivement remplies (jamais plus que 80% du volume de remplissage de liquide). i) Ne dépassez jamais la surpression de service admissible de la bouteille de recyclage, même pour une courte durée. j) Quand les bouteilles de recyclage sont correctement remplies et le processus est terminé, assurez-vous que les bouteilles et les appareils sont immédiatement retirés de l’installation et que toutes les vannes d’arrêt sont fermées. k) Le réfrigérant recyclé ne doit pas être rempli dans d’autres systèmes avant d’avoir été nettoyé et examiné. Inscriptions Les appareils doivent être marqués en conséquence lorsqu’ils ont été mis hors service et que le liquide réfrigérant a été éliminé. Ce marquage doit être accompagné de la date et signé. Veiller à apposer une indication concernant les réfrigérants inflammables sur les appareils. Recyclage Si le réfrigérant est aspiré en vue d’une réparation ou de la mise hors service, veiller à ce que cela soit effectué en toute sécurité. Si le réfrigérant est rempli dans des bouteilles, veiller à ce que seules des bouteilles pour réfrigérant appropriées soient utilisées. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment de bouteilles de réfrigérant pour le volume de remplissage de l’installation. Toutes les bouteilles de réfrigérant utilisées doivent être appropriées pour le réfrigérant à aspirer et marquées conformément (à savoir, bouteilles de recyclage spéciales pour réfrigérant). Les bouteilles de réfrigérant doivent présenter une soupape de sécurité et des soupapes d’arrêt fixes et doivent être en bon état. Les bouteilles de recyclage vides sont évacuées et doivent être, si possible, refroidies avant le processus d’aspiration. Les appareils d’élimination doivent être en bon état et convenir au recyclage de réfrigérant inflammable. Des instructions concernant les étapes individuelles de la procédure de recyclage doivent être fournies avec l’appareil. En outre, une balance étalonnée en bon état doit être disponible. Les tuyaux doivent être équipés d’accouplements libres de fuite et en bon état. Avant d’utiliser l’appareil d’élimination, vérifier qu’il est en bon état, que les intervalles de maintenance sont respectés et que les appareils électriques correspondants sont étanchéifiés afin d’éviter une inflammation en cas de fuite de réfrigérant. En cas de doute, contacter le fabricant. Le réfrigérant recyclé doit être rendu au fournisseur dans une bouteille de recyclage appropriée. Ne pas mélanger différents produits réfrigérants dans les bouteilles de réfrigérant. Si des compresseurs ou de l’huile de compresseur doivent être éliminés, veiller à ce qu’ils soient évacués jusqu’à une sous-pression suffisante afin d’assurer qu’aucun réfrigérant inflammable ne se trouve dans l’huile. Le compresseur doit être évacué avant d’être renvoyé au fabricant. Cette procédure ne peut être accélérée que par le chauffage électrique du boîtier du compresseur. Si de l’huile est évacuée d’une installation, cela doit être effectué avec la prudence appropriée. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Désignation des appareils Type de pompe à chaleur Lieu d'installation Conformité Caractéristiques de performance Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau Intérieur ı Extérieur Acoustique Source de chaleur Circuit de chauffage Caractéristiques générales de l'appareil Electrique Pompe à chaleur • concerné ı — non concerné CE Rendement de chauffage/COP pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 2 Compresseur 1 Compresseur kW ı … kW ı … A7/W45 Point normalisé selon EN14511 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs selon EN14511 1 compresseur kW ı … kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs selon EN14511 1 compresseur kW ı … kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique 2 compresseurs selon EN14511 1 compresseur kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … A-15/W65 Limites d'utilisation • concerné ı — non concerné Circuit de chauffage °C Source de chaleur °C Autres lieux d’utilisation °C Niveau de pression acoustique intérieur (mesuré en champ libre à 1 m de distance de la machine) dB(A) Niv. de press. Ac. extérieur (mes. en champ libre à 1 m de distance des branchements d’air) (2x 1 m de la gaine d’aération droite originale) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'intérieur dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'extérieur dB(A) Courant volumique d'air à compression externe maximale m³/h Pression externe maximale Pa Courant volumique : débit minimum ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique bar ı l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique bar ı l/h Contenance cumulus l Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire ... Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Taille Poids total kg Raccordements Circuit de chauffage … Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire … Réfrigérant Type de réfrigérant ı Volume de remplissage … ı kg Section tranversale libre Gaines d'air mm Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil mm ı m Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) …ı A Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique **) ı A Puissance absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ kW ı A ı … Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif A ı A Protection IP Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase kW ı kW ı kW Composants Pompe de recirculation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant kW ı A Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur compris dans livr. : • oui — non Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur compris dans livraison : • oui — non Conduite de commande et de sonde compris dans livraison : • oui — non Câble pour courant fort vers appareil compris dans livraison : • oui — non Démarreur en douceur électronique intégré : • oui — non Vases d'expansion Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable • oui — non ı l ı bar Soupape de décharge intégré : • oui — non Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage compris dans livraison : • oui — non FR813517 18 *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit **) veiller aux réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Arrivée d’eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LWD 50A LWD 70A LWD 90A — 7,1 ı 4,8 — 8,5 ı 4,3 — 10,1 ı 4,12 — 6,8 ı 3,8 — 8,4 ı 3,5 — 9,9 ı 3,50 — 5,6 ı 3,8 — 7,7 ı 3,8 — 9,0 ı 3,60 — 7,5 ı 5,0 — 10, 5 ı 5,1 — 11, 3 ı 4,50 — 4,6 ı 3,2 — 6,3 ı 3,2 — 7,5 ı 3,12 — — — — — — 20¹ – 62² -20 – 35 A> -7 / 70² — 45 — 57 3000 — 900 ı 1200 ı 1500 0,066 ı 1200 — ı — — — — 141 G1“ — R290 ı 0,95 — — ı — — — — 1,5 ı 3,2 ı 0,66 4 — ı 20 24 — ı — ı — — ı — — ı — — • • • — ı — ı — — — 20¹ – 62² -20 – 35 A> -7 / 70² — 45 — 57 3000 — 1200 ı 1600 ı 2000 0,055 ı 1600 — ı — — — — 146 G1“ — R290 ı 1,1 — ı — — — 2,0 ı 4,1 ı 0,71 5,5 — ı 22 24 —ı—ı— — ı — — ı — — • • • — ı — ı — — — 20¹ – 60² -20 – 35 A> -2 / 70² — 50 — 62 3500 — 1600 ı 2000 ı 2500 0,076 ı 2000 — ı — — — — 149 G1“ — R290 ı 1,17 — ı — — — 2,5 ı 5,0 ı 0,72 7,0 — ı 24 24 —ı—ı— — ı — — ı — — • • • — ı — ı — — — 81354c 813542c 813549a — ı • ı — — ı • • — ı • ı — — ı • • Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH — ı • ı — — ı • • 19 Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Gerätebezeichnung Type Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau • à considérer ı — à ne pas considérer Lieu d'installation Intérieur ı Extérieur • à considérer ı — à ne pas considérer Conformité Caractéristiques de performance CE Puissance de chauffage/COP avec chauffage optimisé pour A7/W35 Point normalisé selon EN14511 A7/W45 Caractéristiques de performance Limites d'utilisation chauffage 1 compresseur kW ı … 1 compresseur kW ı … A2/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 1 compresseur kW ı … A10/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 1 compresseur kW ı … A-7/W35 Point de fonctionnement dynamique selon EN14511 1 compresseur kW ı … A27/W18 1 compresseur kW ı … A27/W7 1 compresseur kW ı … A35/W18 1 compresseur kW ı … A35/W7 1 compresseur kW ı … Puissance de refroidissement/EER avec refroidissement optimisé pour Circuit de chauffage (eau) °C Source de chaleur (air) °C Autres points de fonctionnement dynamique °C Limites d'utilisation refroidissement Circuit de refroidissement (eau) °C Dissipateur thermique (air) °C Acoustique Niveau de pression acoustique à l'extérieur (champ libre, moyenne à 1 m de distance autour de la machine) dB(A) Niveau de puissance acoustique à l'extérieur Source de chaleur Circuit de chauffage dB Débit volumétrique d’air m³/h Pression externe maximale Pa Débit volumétrique : débit minimal ı débit nominal A7/W35 EN14511 ı débit maximal l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique bar ı l/h Compression libre pompe à chaleur ∆p ı Courant volumique bar ı l/h Contenance cumulus l Soupape à trois voies chauffage/eau chaude sanitaire Caractéristiques générales de l'appareil ... Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) Taille Poids total Raccords kg Circuit de chauffage … Circuit de chargement d'eau chaude sanitaire Réfrigérant … Type de réfrigérant ı Volume de remplissage … ı kg "Section transversale libre Gaines d‘air“ mm Section transversale tuyau d'eau de condensation / longueur hors appareil Système électrique mm ı m Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur **) voir module hydraulique …ı A Code de tension ı fusible tension de commande **) voir module hydraulique …ı A Code de tension ı fusible résistance électrique **) voir module hydraulique Pompe à chaleur …ı A Puiss. absorbée effective dans point normalisé A7/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı consommation de courant ı cosφ kW ı A ı … Courant de machine maximum dans les limites d'utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif A ı A Protection IP Puissance résistance électrique 3 ı 2 ı 1 phase Composants Dispositifs de sécurité kW ı kW ı kW Pompe de recirculation circuit de chauffage avec débit nominal : puissance absorbée max. ı consommation de courant Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur kW ı A Compris dans la livraison : • oui — non Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur Compris dans la livraison : • oui — non Conduite de commande et de sonde Compris dans la livraison : • oui — non Câble pour courant fort vers appareil Compris dans la livraison : • oui Démarreur progressif électronique intégré : • oui Vases d'expansion • oui Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression d'admission Soupape de décharge Découplements d'oscillationsCircuit de chauffage *) en fonction des tolérances d'éléments et du débit 20 — non — non — non ı l ı bar intégré : • oui — non compris dans livraison : • oui — non **) respecter les réglementations locales n.n. = non démontré w.w. = au choix ¹) Retour d'eau chaude ²) Admission d'eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LWD 50A/RX LWD 70A/RX — ı • — ı • • • — ı • ı — — ı • ı — 6,8 ı 4,56 8,7 ı 4,32 6,5 ı 3,62 8,8 ı 3,66 5,4 ı 3,69 7,3 ı 3,68 7,2 ı 4,80 9,7 ı 4,92 4,4 ı 3,11 6,0 ı 3,06 7,9 ı 4,98 11,1 ı 4,59 5,9 ı 3,78 8,0 ı 3,57 7,4 ı 3,97 10,1 ı 3,64 5,1 ı 2,89 7,0 ı 2,74 20¹ – 62² 20¹ – 62² -20 – 35 -20 – 35 A> -7 / 70² A> -7 / 70² 7² – 20² 7² – 20² 15 – 45 15 – 45 45 45 57 57 3000 3000 — — 900 ı 1200 ı 1500 1200 ı 1600 ı 2000 0,066 ı 1200 0,055 ı 1600 — ı — — ı — — — — — — — 146 151 G1“ G1“ — — R290 ı 2,1 R290 ı 2,2 — — — ı — — ı — — — — — — — 1,5 ı 3,2 ı 0,66 2,0 ı 4,1 ı 0,71 — 5,5 — ı 20 — ı 22 24 24 — ı — ı — — ı — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — — • • • • • • — ı — ı — — ı — ı — — — — — 813545a 813546a Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 LWD 50A Mode de chauffage Courbes de rendement Qh (kW) COP 8 12 7 6 5 10 4 3 2 8 1 -20 6 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) 20 25 30 35 Pe (kW) 3 4 2 35°C 2 50°C 1 65°C 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 ∆p (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 ”p∆ 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 “” (m³/h) 823165a Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Légende: Qh “” Pe COP Temp„ ∆p” Qh Pe COP ∆p” VD VD Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle FR823129L/170408 Heizleistung Debit eauLeistungsaufnahme chaude Coefficient of performance / Leistungszahl Température source de chaleur Druckverlust Wärmepumpe Puissance calorifique Verdichter Puissance absorbée Coefficient of performance / coefficient de performance Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP006-2011 / Mödder / 13.05.2011 a/ - /Mödder / 24.10.2011 Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LWD 50A Zeichnungsnummer: 823165a Datei: 823165a Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50A.xls 22 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LWD 70A Mode de chauffage Qh (kW) COP 8 16 7 6 14 5 4 12 3 2 1 10 -20 8 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) 20 25 30 35 Pe (kW) 4 6 3 4 35°C 2 50°C 2 65°C 1 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 0,1 ”p∆ 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 “” (m³/h) 823166a Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Légende: Qh “” Pe COP Temp„ ∆p” Qh VD Pe COP ∆p” VD Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle FR823129L/170408 Heizleistung Debit eau Leistungsaufnahme chaude Coefficient of performance / Leistungszahl Température source de chaleur Druckverlust Wärmepumpe Puissance calorifique Verdichter Puissance absorbée Coefficient of performance / coefficient de performance Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP006-2011 / Mödder / 13.05.2011 a/-/Mödder / 24.10.2011 Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven LWD 70A Zeichnungsnummer: 823166a Datei: 823166 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70A.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 LWD 90A Mode de chauffage Courbes de rendement Qh (kW) COP 8 20 7 18 6 5 16 4 3 14 2 1 12 -20 10 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 25 30 35 P (kW) Pe 5 8 4 6 3 35°C 4 50°C 2 65°C 2 1 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 Temp„ (°C) 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 Temp„ (°C) ∆p (bar) 0,4 04 0,3 03 0,2 02 0,1 01 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 “” (m³/h) 823222 Legende: DE823129L/170408 “ “” Temperatur Wärmequelle Qh Heizleistung Pe Légende: “” ∆p” VDTemp„ Qh Pe COP ∆p” VD COP 24 Volumenstrom Heizwasser Temp„ Leistungsaufnahme FR823129L/170408 Coefficient of performance / Leistungszahl Debit eau chaudeWärmepumpe Druckverlust Verdichter Température source de chaleur Puissance calorifique Puissance absorbée Coefficient of performance / coefficient de performance Leistungs-Druckverlustkurven B Bezeichnung: i h Leistungs Druckverlustkurven S it 1/1 LWD 90A Perte de pression pompe à chaleurSeite: Zeichnungsnummer: 823222 Compresseur(s) Datei: 823222 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 90A.xls Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP005-2012 / Mödder / 09.04.2013 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LWD 50A/RX Mode de chauffage Qh (kW) COP 8 12 7 6 5 10 4 3 2 8 1 -20 6 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) 20 25 30 35 Pe (kW) 3 4 2 35°C 2 50°C 1 65°C 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 ∆p (bar) 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 ”p∆ 0,0 0 1 2 3 “” (m³/h) 823169 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Légende: Qh “” Pe COP Temp„ ∆p” Qh Pe COP ∆p” VD VD Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle FR823129L/170408 Heizleistung Debit eauLeistungsaufnahme chaude Coefficient of performance / Leistungszahl Température source de chaleur Druckverlust Wärmepumpe Puissance calorifique Verdichter Puissance absorbée Coefficient of performance / coefficient de performance Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012 Seite: 1/2 Leistungs-Druckverlustkurven LWD 50A/RX Zeichnungsnummer: 823169 Datei: 823169 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50ARX.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 LWD 50A/RX Mode de refroidissement Courbes de rendement Q0 (kW) EER 8 12 7 6 5 10 4 3 2 8 1 10 6 15 20 25 30 Tempws (°C) 35 40 45 Pe (kW) 3 4 2 2 7°C 18°C 1 0 0 10 15 20 25 30 35 Tempws (°C) 40 45 10 15 20 25 30 Tempws (°C) 35 40 45 823169 Tempws Temperatur Wärmesenke Q0 Kühlleistung Pe Leistungsaufnahme EER Energy efficiency ratio / Kühlleistungszahl Légende: “” Temp„ Qh Pe COP ∆p” VD 26 FR823129L/170408 Debit eau chaude Température source de chaleur Puissance calorifique Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Seite: 2/2 LWD 50ARX Puissance absorbée Zeichnungsnummer: 823169 Coefficient of performance / coefficient de823169 performance Datei: Leistungs- Druckverlustkurven LWD 50ARX.xls Perte de pression pompe à chaleur Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de rendement LWD 70A/RX Mode de chauffage Qh (kW) COP 8 16 7 6 14 5 4 12 3 2 1 10 -20 8 -15 -10 -5 0 5 10 15 Temp„ (°C) 20 25 30 35 Pe (kW) 4 6 3 4 35°C 2 50°C 2 65°C 1 0 0 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 -20 -15 -10 -5 0 5 10 Temp„ (°C) 15 20 25 30 35 ∆p (bar) 0,4 0,3 0,2 0,1 ”p∆ 0,0 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 “” (m³/h) 823170 Legende: DE823129L/170408 “” Temp„ Légende: Qh “” Pe COP Temp„ ∆p” Qh Pe COP ∆p” VD VD Volumenstrom Heizwasser Temperatur Wärmequelle FR823129L/170408 Heizleistung Debit eauLeistungsaufnahme chaude Coefficient of performance / Leistungszahl Température source de chaleur Druckverlust Wärmepumpe Puissance calorifique Verdichter Puissance absorbée Coefficient of performance / coefficient de performance Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012 Seite: 1/2 Leistungs-Druckverlustkurven LWD 70A/RX Zeichnungsnummer: 823170 Datei: 823170 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70ARX.xls Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 LWD 70A/RX Mode de refroidissement Courbes de rendement EER Q0 (kW) 16 8 7 6 14 5 4 12 3 2 1 10 10 8 15 20 25 30 Tempws (°C) 35 40 45 Pe (kW) 4 6 3 4 2 7°C 18°C 2 1 0 0 10 15 20 25 30 Tempws (°C) 35 40 45 10 15 20 25 30 Tempws (°C) 35 40 45 823170 Tempws Temperatur Wärmesenke Q0 Kühlleistung Pe Leistungsaufnahme EER Energy efficiency ratio / Kühlleistungszahl Légende: “” Temp„ Qh Pe COP ∆p” VD 28 FR823129L/170408 Debit eau chaude Température source de chaleur Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Puissance calorifique Seite: 2/2 LWD 70ARX Zeichnungsnummer: 823170 Puissance absorbée Datei: 823170 Leistungs- Druckverlustkurven LWD 70ARX.xls Coefficient of performance / coefficient de performance Perte de pression pompe à chaleur Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP003-2012 / Mödder / 01.08.2012 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schémas cotés LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A FR819392a Toutes les cotes en mm. A Vue avant B Vue latérale C-C Coupe (socle) 1 Aller d'eau chaude G1" DIN ISO 228 joint plat 2 Retour d'eau chaude G1" DIN ISO 228 joint plat 3 Purgeur (dans le carton) 4 Manchon (dans le carton) pour tuyau d'écoulement d'eau de condensation DN40 5 Câble d'alimentation, de commande, BUS, longueur ~ 8m depuis l'appareil 6 Passage pour aller et retour et câble Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 1 2 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) LWD 90A 3 4 Installation des espaces de protection F 2,3m 0,5m 1 0,5m 1 0,93m WP WP H1 E 1 SB SB 3,3m 2,45m 1m Schutzvermerk ISO 16016 beachten D SB 1m WP 1m 1m C Abbildung: Sicherheitsabstände zur Wärmepumpe Légende : DE819401 Legende: DE819401 Technische Änderungen vorbehalten B WP WP SB SB H1 1H1 1 Pompe à chaleur Wärmepumpe Espace de protection Schutzbereich jusqu'au sol bis zumfenêtres, Bodensoupiraux, etc. vers le bâtiment Portes, Türen, Fenster, Lichtschächte, usw. ins Haus Installation espace de protection pompe à chaleur Aufstellung Schutzbereich Wärmepumpe Important : La pompe à chaleur doit uniquement être installée à l'extérieur ! Wichtig:Pour cela, l'appareil doit être positionné de manière à ce qu'en cas de fuite, aucun fluide réfrigérant ne pénètre dans le bâtiment ou ne im metteFreien en dangeraufgestellt les personnes d'une autre manière. Die Wärmepumpe darf nur werden! Dabei ist das Gerät so zu positionieren, dass im Fall einer Leckage kein Kältemittel in das Gebäude A Aucune source fenêtre, porte, ouverture d'aération, soupirailkann. ou similaire ne doit se trouver gelangt oderd'inflammation, auf irgendeine andere Weise Personen gefährden dans l'espace de protection (voir l'illustration) qui se trouve entre le bord supérieur de l'appareil et le sol. In dem Schutzbereich der zwischen Geräteoberkante und publiques. dem Boden L'espace de protection ne(siehe doit pasAbbildung), s'étendre sur lessich terrains voisinsder ou les zones de circulation La befindet dürfen sich keine Zündquellen, Fenster, Türen, Lüftungsöffnungen, traversée murale à travers la gaine du bâtiment doit être étanche au gaz. Lichtschächte und der gleichen befinden. Der Schutzbereich darf sich nicht auf Nachbargrundstücke oder öffentliche Verkehrsflächen erstrecken. Die Wanddurchführung durch die Gebäudehülle ist gasdicht auszuführen. 30 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma d’installation 1 de la console murale Passage mural A V1 FS >1800 X 1 930 F LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 3 4 LWD 90A 2 93 2 OKB Y UKG >300 E 4 3 5 3 5 4 1320 LRO FS >800 W FS >800 200 C 510 400 LR 445 FA 6 FS >1650 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 282 430 V 8 C Legende: 819393-1c Légende : 819393-1cÄnderungen vorbehalten. Technische Toutes les eninmm. Allecotes Maße mm. V1 A C V W X Y B FA UKG OKB LRO LR FS 1 2 3A 4 5 6 8 Variante 1 V1 Variante 1 Vue avant A Vorderansicht dessus CVue de Draufsicht VVue détaillée Detailansicht Verkleidung du revêtement W Detailansicht Wandbefestigung Vue détaillée de la fixation murale XVue détaillée Detailansicht Kondensatleitung innerhalb de la conduite de condensat dans leGebäude bâtiment Y Detailansicht Kondensatleitung außerhalb Gebäude Vue détaillée de la conduite de condensat à l‘extérieur du bâtiment FA Fertigaußenfassade Façade extérieure finie UKG Unterkante Gerät Bord inférieur de l‘appareil OKB Oberkante Boden Bord supérieur du sol LRO Leerrohr KG DN 125, Øa 125, bauseits kürzen Tube vide KG DN LR Luftrichtung 125, Øa 125, à raccourcir sur le chantier FS Freiraum Direction de l’airfür Servicezwecke Espace libre pour l‘entretien 1 Heizwasservorlauf (Zubehör) d‘eau chaude (accessoire) 2Admission Heizwasserrücklauf (Zubehör) 3RetourKabeldurchführung d‘eau chaude (accessoire) 4Passage Wanddurchführung (Zubehör) de câble 5Passage Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung) mural (accessoire) 6 Konsole für Wandbefestigung (Zubehör) du condensat / siphon (consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi) 8Évacuation Verkleidung Wanddurchführung (Zubehör) Console pour fixation murale (accessoire) Revêtement pour passage mural (accessoire) 1 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 c ÄM b PE a PE - PE Zust. Ä 31 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 2 LWD 190A Schéma d’installation 4 de la console murale 3 5 Conduite pour le raccordement hydraulique F A V2 Y FS >1800 930 12 1 2 5 OKB E W 300 ±5 UKG 1320 12 FS >800 430 5 V FS >800 LR FS >1650 Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten FA 445 D 510 200 C 6 8 C B A Légende : 819393-2c Legende: Toutes les819393-2c cotes en mm. Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. V2 Variante 2 A Vue avant V2 Variante 2 AC Vorderansicht Vue de dessus CV Draufsicht Vue détaillée du revêtement VW Detailansicht Verkleidung Vue détaillée de la fixation murale W Detailansicht Wandbefestigung Y Vue détaillée de la conduite deaußerhalb condensatGebäude à l‘extérieur du bâtiment Y Detailansicht Kondensatleitung FA Fertigaußenfassade Façade extérieure finie FA UKG Gerätde l‘appareil UKG Unterkante Bord inférieur OKB Bodendu sol OKB Oberkante Bord supérieur LR LR Luftrichtung Direction de l’air FS Freiraum für Servicezwecke FS Espace libre pour l‘entretien 1 Heizwasservorlauf (Zubehör) Admission d‘eau chaude (accessoire) 21 Heizwasserrücklauf (Zubehör) 52 Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung) Retour d‘eau chaude (accessoire) 65 Konsole für Wandbefestigung (Zubehör) Évacuation du condensat / siphon (consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi) 86 Verkleidung Wandkonsole (Zubehör) Console pour fixation murale (accessoire) 12 Hydraulische Verbindungsleitung c ÄM 063/2012 8 Revêtement pour passage mural (accessoire) b PEP 003/2012 12 Conduite pour le raccordement hydraulique“ a PEP 006/2011 - 32 1 2 3 4 PEP 006/2011 Zust. Änderungstex Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Schéma d’installation 1 de la console au sol LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 3 4 LWD 90A 2 Passage mural F V3 A X FS >1800 4 930 1 Y UKG 300 ±5 E 5 3 5 OKF 93 2 3 4 1320 LRO FS >800 Z FS >800 LR 282 430 7 FS >1650 Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten FA 445 D 510 400 200 C V 8 C Legende: 819393-2c LégendeTechnische : 819393-3c Änderungen vorbehalten. Toutes les cotes en mm. Alle Maße in mm. V3 A C V X Y Z Variante 3 V3 Variante 3 Vue avant A Vorderansicht Vue dessus C deDraufsicht V détaillée Detailansicht Verkleidung Vue du revêtement X détaillée Detailansicht Kondensatleitung innerhalb Gebäude Vue de la conduite de condensat dans le bâtiment Y Detailansicht Kondensatleitung außerhalb Gebäude Vue détaillée de la conduite de condensat à l‘extérieur du bâtiment Z Detailansicht Bodenbefestigung Vue détaillée de la fixation au sol FA UKG OKF LRO LR FS FA Fertigaußenfassade Façade extérieure finie UKGinférieur Unterkante Gerät Bord de l‘appareil OKF Oberkante Fundament Bord la DN fondation LROsupérieur Leerrohrde KG 125, Øa 125, bauseits kürzen Tube vide KG DN 125, Øa 125, à raccourcir sur le chantier LR Luftrichtung FS Freiraum Direction de l’air für Servicezwecke Espace libre pour l‘entretien 1 2 3 A 4 5 7 8 Admission d‘eau chaude (accessoire) 2 Heizwasserrücklauf (Zubehör) 3 Kabeldurchführung Retour d‘eau chaude (accessoire) 4 Wanddurchführung (Zubehör) Passage de câble 5 Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung) Passage mural (accessoire) 7 Konsole für Bodenbefestigung (Zubehör) Évacuation du condensat / siphon (consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi) 8 Verkleidung Wanddurchführung (Zubehör) Console pour fixation au sol (accessoire) Revêtement pour passage mural (accessoire) B 1 Heizwasservorlauf (Zubehör) 1 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 c ÄM b PE a PE - PE Zust. Ä 33 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 2 LWD 190A 3 Conduite pour le raccordement hydraulique V4 FS >1800 Y 1 2 12 5 OKF Z 7 12 1320 5 FS >800 V LR FS >1650 200 430 Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten FA 510 C FS >800 445 UKG 300 ±5 E D 5 A 930 F Schéma d’installation 4 de la console au sol 8 C B A Légende :819393-4c 819393-4c Legende: Toutes les en mm. vorbehalten. Technischecotes Änderungen Alle Maße in mm. V4 Variante 4 V4 Variante 4 A Vue avant AC Vorderansicht Vue de dessus C Draufsicht Vue détaillée du revêtement VV Detailansicht Verkleidung Y Vue détaillée de la conduite deaußerhalb condensat Gebäude à l‘extérieur du bâtiment Y Detailansicht Kondensatleitung ZZ Detailansicht Bodenbefestigung Vue détaillée de la fixation au sol FA FA UKG UKG OKF OKF LR LR FS FS 1 21 5 72 85 7 12 8 12 Fertigaußenfassade Façade extérieure finie Unterkante Gerät Bord inférieur de l‘appareil Oberkante Fundament Bord supérieur de la fondation Luftrichtung Direction de l’air Freiraum für Servicezwecke Espace libre pour l‘entretien Heizwasservorlauf (Zubehör) Heizwasserrücklauf (Zubehör) Admission d‘eau chaude (accessoire) Kondensatablauf / Syphon (Aufstellungshinweise Kondensatablauf siehe Bedienungsanleitung) Retour d‘eau chaude (accessoire) Konsole für Bodenbefestigung (Zubehör) ÉvacuationBodenkonsole du condensat /(Zubehör) siphon (consignes d‘installation de la conduite de condensat voir mode d‘emploi) Verkleidung Console pour fixation au sol (accessoire) Hydraulische Verbindungsleitung c ÄM 063/2012 Revêtement pour console de sol (accessoire) b PEP 003/2012 Conduite pour le raccordement hydraulique“ 1 34 2 3 4 a PEP 006/2011 - PEP 006/2011 Zust. Änderungstex Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Gabarit pour console murale Passage mural 1 LWD 50A(RX) – LWD 70A (RX) 2 3 LWD 90A BB1 F A GK 930 493 403 313 223 133 43 0 93 E 10 Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten W 1175 1235 1320 D 282 0 85 145 9 Ø12 C Legende: 819393-5c Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. BB1 Bohrbild für Wandkonsole (Zubehör) an Befestigungswand zu V1 A Vorderansicht Légende : 819393-5c W Detailansicht Wandbefestigung B Toutes les cotes en mm. GK Gerätekontur BB1 9 Schéma de perçage pour console murale (accessoire) Bohrung für Leerrohr KG DN125, Øa 125 au mur de fixation pour V1 A Vue avant 10 Befestigungsbohrungen für Wandkonsolen W Vue détaillée de la fixation murale GK Contour de l‘appareil 9 10 Trou pour tube vide KG DN125, Øa 125 Trous de fixation pour consoles murales A Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) Gabarit pour console murale Conduite pour le raccordement hydraulique LWD 90A 1 F 2 3 BB2 A 4 GK 930 493 403 313 223 133 43 0 E Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten D W 1235 1320 0 85 145 1175 10 Ø12 C Legende: 819393-6c Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. BB2 Bohrbild für Wandkonsole (Zubehör) an Befestigungswand zu V2 Légende : 819393-6c A les Vorderansicht Toutes cotes en mm. B A W Detailansicht Wandbefestigung GK BB2 A W10 GK Gerätekontur Schéma de perçage pour console murale (accessoire) au mur de fixation pour V2 Vue avant Befestigungsbohrungen für Wandkonsolen Vue détaillée de la fixation murale Contour de l‘appareil 10 Trous de fixation pour consoles murales 36 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Vue d’ensemble 1 sur les fondations V3 LWD 50A(RX)3 – LWD 70A(RX)4 LWD 90A 2 Passage mural F A FU3 1320 300 93 GK OKF 9 E 200 52 750 445 55 205 FA Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten GK 310 D 429 510 C 11 340 282 15 14 11 1190 >1300 1320 C 65 Légende : 819393-7c Legende: 819393-7c Toutes les cotes en mm. Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße FU3 in mm. Vue de la fondation pour V3 A B Vue avant FU3 Ansicht Fundament C Vue de dessuszu V3 A Vorderansicht C Draufsicht OKF Bord supérieur de la fondation FA Façade extérieure finie OKF Oberkante Fundament GK Contour de l‘appareil FA Fertigaußenfassade GK Gerätekontur 9 11 14 15 Befestigungsbohrungen für Bodenkonsole 9 Trou pour tube vide KG DN125, Øa 125 11 Fondation Bohrung für Leerrohr KG DN125, Øa 125 14 Tuyau d‘évacuation du condensat min. Ø50 Fundament 15 Trous de fixationmin. pour consoles de sol Kondensatablaufrohr Ø50 La fondation ne doit pas avoir de contact de transmission de vibrations avec le bâtiment. Das Fundament darf keinen Körperschallkontakt zum Gebäude haben. A Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 37 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 1 2 LWD 90A FU4 3 5 Conduite pour le raccordement hydraulique OKF 14 ~100 F Vue d’ensemble sur les 4fondations V4 A 11 12 13 C 1320 >1300 1190 55 11 170 750 52 105 120 Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten 220 D 340 310 X 445 205 E 100 12 280 140 C 14 GK 65 15 330 430 13 Z X (1 : 5) 17 18 Ø12 16 B A Legende: 819393-8c Technische Änderungen vorbehalten. Légende : 819393-8c Alle Maße in mm. Toutes les cotes en mm. Z Vue détaillée de la fixation au sol FU4 Ansicht Fundament zu V4 OKF Bord supérieur de la fondation FU4 Vue de la fondation pour V4 Z Detailansicht Bodenbefestigung A Vorderansicht GK Contour de l‘appareil OKF Oberkante Fundament Draufsicht AC Vue avant GK Gerätekontur X Detailansicht X C Vue de dessus 15 Trous de fixation pour consoles de sol X11 Vue détaillée X 15 Befestigungsbohrungen für câbles Bodenkonsole Fundament 16 Tube vide pour Bus 16 Leerrohr 12 Hydraulische Verbindungsleitung 17 für Bus-Kabel Tube vide pour câbles électriques 11 Fondation 17 Leerrohr 13 Leerrohr DN150 (bauseits) 18 für Elektrokabel Conduite d‘admission et de retour d‘eau chaude 18 Heizwasser Vorund Rücklaufleitung 14 Kondensatablaufrohr min. Ø50 hydraulique“ 12 Conduite pour le raccordement 13 Tube vide DN150 (bâtiment) La fondation ne doit pas avoir de contact de transmission c Das Fundament darf keinen Körperschallkontakt zum Gebäude haben. 14 Tuyau d‘évacuation du condensat min. Ø50 de vibrations avec le bâtiment. b 1 38 2 3 4 ÄM 063/2012 PEP 003/201 a PEP 006/201 - PEP 006/201 Zust. Änderungste Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Ecarts 1minimaux F 2 FW2 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) 3 4 LWD 90A C FA LR >3000 E Schutzvermerk nach ISO 16016 beachten D >3000 C Legende: 819393-10c Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. FW2 Funktionsnotwendige Mindestabstände C Draufsicht B FA LR Fertigaußenfassade Légende : 819393-10c Luftrichtung Toutes les cotes en mm. Mindestabstände FW2 C Distances minimales nécessaires au fonctionnement Vue de dessus FA LR Façade extérieure finie Direction de l’air > Distances minimales A Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 c LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) LWD1 90A 2 Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau 3 4 de condensation à l’extérieur F 3 3 0,9m E 0,9m 3 KS 1b 1a 1c D C B A Legende: 819400-1 Technische Änderungen vorbehalten. Aufstellungshinweise für Anschluß der Kondensatleitung außerhalb des Gebäudes. KS Kiesschicht zur Aufnahme von bis zu 50l Kondenswasser pro Tag als: Pufferzone zum versickern. Légende 819400-1 3 Kondensatablaufrohr DN 40 Consignes d'installation pour raccordement de la conduite d'évacuation d'eau de condensation hors du bâtiment KS pour le logement jusqu'à 50l d'eau deincondensation par jour à filtrer Wichtig: BeimCailloutis direkten Einleiten desde Kondenswassers die Erde (Abbildung 1a),comme zone tampon. muss das Kondensatablaufrohr (3) zwischen Boden und Wärmepumpe isoliert werden. 3 Tube d'évacuation d'eau de condensation DN 40 Wichtig: Bei direktem Einleiten des Kondenswassers in eine Abwasser- oder Regenwasserleitung muss eindeSyphon gesetzt werden 1b). Es ein Important : Lors de l'introduction directe l'eau de condensation dans(Abbildung la terre (illustration 1a)muss le tube d’évacuaoberhalb des de Bodenreichs undentre senkrecht tion d’eau condensationgedämmtes (3) doit être isolé le sol etverlegtes la pompe àKunststoffrohr chaleur. verwendet werden. Weiterhin dürfen im Abflussrohr keine Rückschlagklappen oder ähnliches installiert sein. Das Kondensatablaufrohr muss so angeschlossen werden, Important : Lors l’introduction directe l’eau de condensation danskann. une conduite d’égout ou dass dasde Kondensat frei in diedeHauptleitung einfließen Wird das Kondensat in d’eau de pluie, un siphon doit être installé (illustration 1b). Drainagen oder in die Kanalisation abgeleitet, ist auf eine Verlegung mit einem Gefälle Utiliser un tube en plastique isolé et posé à la verticale au-dessus du sol. En outre, aucun clapet zu achten. anti-retour ou similaire ne doit être installé dans le tube d’évacuation. Le tube d’évacuation d’eau de être raccordé de manière à ce que l’eau de condensation puisse s’écouler libreIn allen Fällencondensation (Abbildung doit 1a und Abbildung 1b) muss gewährleistet sein, dass das Kondenswasser frostfreiprincipale. abgeführt ment dans la conduite Si wird. l’eau de condensation est conduite dans des drainages ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente. Dans tous les cas (figure 1a et figure 1b), veiller à garantir que l’eau de condensation soit évacuée à l’abri du gel. 40 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Raccordement de la conduite d’évacuation d’eau de condensation à l’intérieur 1 2 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX) LWD 90A 3 4 F E 2a D 2b Legende: 819400-2 Technische Änerungen vorbehalten. Aufstellungshinweise für Anschluß der Kondensatleitung innerhalb des Gebäudes. C Wichtig: Beim Anschluss der Kondensatleitung innerhalb eines Gebäudes muss ein Syphon eingebaut werden, der mit dem Abflussrohr gasdicht abschließt (siehe Abbildung 2a). An der Kondensatabflussleitung der Wärmepumpe dürfen keine zusätzlichen Abflussleitungen angeschlossen werden. Die Abflussleitung in Richtung Kanalisation muss frei sein. D.h. nach der Anschlussleitung der Wärmepumpe darf weder eine Rückschlagklappe noch ein Syphon eingebaut werden. In allen Fällen (Abbildung 2a) muss gewährleistet sein, dass das Kondenswasser frostfrei abgeführt wird. Légende : 819400-2 Consignes d'installation pour raccordement de la conduite d'évacuation d'eau de condensation dans le bâtiment . B Important : Lors du raccordement de la conduite d’évacuation d’eau de condensation à l’intérieur d’un bâtiment, un siphon doit être installé et doit fermer de manière étanche au gaz avec le tube d’évacuation (voir figure 2a). Aucune conduite d’évacuation supplémentaire ne doit être raccordée sur la conduite d’évacuation d’eau de condensation de la pompe à chaleur. La conduite d’évacuation dans la direction de la canalisation doit être libre. Ainsi, après la conduite de connexion de la pompe à chaleur, aucun clapet anti-retour et aucun siphon ne doit être monté. Dans tous les cas (figure 2a), veiller à garantir que l’eau de condensation soit conduite à l’abri du gel. Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A Schéma des circuits 1/2 1 1 2 2 N 4 -X10 3 L1 L2 L3 N PE ÄM 075/2013 3 3 /2.5 -Q3 -G1 4 1 2 3 4 1 2 M 3 5 6 3 PE U1 V1 W1 PE -G1 VENT 26.02.2014 4 Datum 5 Achim Pfleger 5 Name 6 /2.4 -Q1 -Q11 -M1 Bearb. Datum Achim Pfleger 17.05.2011 6 1 4 3 6 5 7 2 R S T A1 A2 U V W sw br gr PE 3 M T1 T2 T3 PE -M1 VD1 7 8 -E20 8 -B1 9 L1 L2 L3 12 9 10X601 - 10X602; 10X609; 10X605 - 10X606; FR817377b Fonctionnement L1,L2,L3,PE ; Alimentation Puissance Compresseur ; Champ magnétique rotatatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Chauffage du carter compresseur 1 Ventilateur Compresseur Contacteur Compresseur Contacteur Ventilateur Démarreur Compresseur Alimentation Puissance Compresseur--> depuis le module hydraulique X8 3~N/PE/400V/50Hz Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz B1 E20 G1 VENT M1 VD1 Q1 VD1 Q3 VENT Q11 X8 PEP 003/2012 2 LWD 50-90 / LWD 50-70 Reversibel b Änderung a 1 Zustand 11 14 10 10 11 11 12 12 13 13 14 817377 14 15 ASD VD1 VD1-A1 N-HDP E20 N Reg 15 /2.1 /2.1 /2.1 /2.1 /2.1 /2.1 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/2 16 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 Schéma des circuits 2/2 LWD 50A(RX) – LWD 70A(RX), LWD 90A /1.15 /1.15 /1.15 /1.15 1 -K20 ASD E20 -X1 VD1 VD1-A1 -X2 sw 2 6 4 2 /1.7 /1.7 4 N OUT3 -K21 26.02.2014 4 Datum OUT4 5 3 1 -X4 /1.4 /1.4 Achim Pfleger 5 L.. L.. 6 -X6 Datum Achim Pfleger 27.09.2010 7 NT1 9 -R3 ϑ TWE 9 10 -R4 ϑ THG 10 -R9 CW -R5 ϑ TSG2 12 12 -X8 13 2 P 2 14 14 817377 -B11 ND I 1 1 2 P 2 1 I 1 -B10 HD 13 -X11 6 15 5 4 3 3 2 2 1 1 PE 16 16 Bl von Anz 2/2 Blatt-Nr. 2 LIN GND/LIN/12V 15 43 Sous réserve de modifications techniques | 83053500lFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 11 AIN2 8 -R2 ϑ TVD GND NT2 10X601 - 10X602; 10X609; 10X605 - 10X606; 8 NT9 7 -X7 -R1 ϑ TSG1 GND 230VAC B/ A A/ B -K22 Bearb. 6 GND 5 6 4 2 -Q3 VENT A2 A1 OUT5 Name AIN1 3 A1 1 rt 1 -Q1 VD1 A2 bl 3 3 GND 2 PE N L -F1 b2 c4 a1 3 white N-HDP N Reg PE N L P + HDP - 5 Brown /1.15 /1.15 -X10 L bl br PE N ÄM 075/2013 OUT1 L.. /1.7 /1.4 FR817377b Fonctionnement L,N,PE ; Alimentation Commande Capteur haute pression Capteur basse pression Pressostat haute pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Vanne à voies de dégivrage Soupape d'expansion électronique Contacteur Compresseur Contacteur Ventilateur Sonde de gaz d'aspiration Compresseur Sonde de chauffage par le fond Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Sonde de gaz d'aspiration Évaporateur Résistance à codage 5KW 10kOhm; 7KW 10,5kOhm; 5KWrev. 14,7kOhm; 7KWrev. 15,4kOhm Tension de commande --> depuis le module hydraulique X10 1~N/PE/230V/50Hz -F1 Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz HD B10 ND B11 F1 HDP K20 K21 K22 VD1 Q1 VENT Q3 R1 TSG1 R2 TVD R3 TWE R4 THG R5 TSG2 R9 CW X10 PEP 003/2012 2 Green DI14 LWD 50-90 / LWD 50-70 Reversibel b Änderung a 1 Zustand Yellow DI1 NT3 GND NT4 GND GND NT5 GND FR ait-deutschland GmbH Industriestrasse 3 95359 Kasendorf, Allemagne E-mail : [email protected] Internet : www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH