MG134160U | Manuel du propriétaire | Miller XMT 350 MPA AUTO-LINE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
OM-231242X/fre 2016−01 Procédés Soudage multiprocédé Description Source d’alimentation pour le soudage à l’arc XMT 350 MPa Auto-Line ™ ™ MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires du Constructeur, relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Caractéristiques et avantages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Commandes d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Caractéristiques statiques de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Boîtier duplex 115 volts AC et dispositifs de protection supplémentaires en option . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Raccordement de la bonbonne de gaz de protection optionnelle et fonctionnement de l’électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Réglages du sélecteur de mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Menu des options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − PROCÉDÉ TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Raccordement typique pour le procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Mode d’amorçage TIG au gratté − procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4. Mode de soudage TIG − procédé GTAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − PROCÉDÉ GMAW/GMAW−P/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Raccordement typique pour dévidoir télécommandé − procédé GMAW/GMAW−P/FCAW . . . . . . . . 7-2. Mode de soudage MIG − procédé GMAW/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6. Sélection des processus à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7. Connexion typique pour procédé GMAW/GMAW-P/FCAW au dévidoir sensitif . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − PROCÉDÉ SMAW/CAC−A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Raccordement typique pour les procédés SMAW et CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Mode de soudage CC − procédé SMAW/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3. Mode de soudage Stick (EE) − procédé SMAW/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4. Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 6 6 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 13 14 16 18 18 19 20 22 22 23 24 25 26 26 28 29 30 31 32 33 34 35 36 36 37 38 39 Table des matières SECTION 9 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3. Écrans d’aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 40 40 40 41 42 44 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2015−09 7 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). D Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. D Ne pas enrouler les câbles autour du corps. D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. OM-231242 Page 1 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-231242 Page 2 chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. OM-231242 Page 3 D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les OM-231242 Page 4 câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. SECTION 2 − DÉFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires du Constructeur, relatifs à la sécurité . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement ! Attention ! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion d’autres pièces. Safe26 2012−05 2-2. Symboles et définitions divers . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Torche de soudage MIG/MAG Augmenter Amorçage TIG au gratté Arrêt Lire les instructions Pulse (Pulsé) Torche de soudage TIG Appuyer Pédale de commande Marche Commande à distance Pourcentage Amorçage au contact (TIG) Monophasé Soudage MIG/MAG Triphasé Porte−électrode pour soudage à l’électrode enrobée V Volts Entrée A Ampères Sortie Négatif Arrivée de gaz Sortie de gaz Positif OM−231242 Page 5 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Caractéristiques et avantages Le circuit de gestion de l’alimentation Auto−Linet adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée (voir sections 4-8 et 4-9). La compensation de la tension d’alimentation LVCt est un circuit qui permet d’obtenir une tension constante à la sortie de la source d’alimentation sans égard aux fluctuations de tension à l’entrée. La technologie de soufflerie Wind Tunnel Technologyt fait circuler l’air sur les composants qui doivent être refroidis, mais non sur les circuits électroniques, ce qui a pour effet de réduire la contamination et d’améliorer la fiabilité dans les milieux de soudage difficiles. Le système de refroidissement Fan−On−Demandt fonctionne seulement au besoin, réduisant le bruit et la consommation électrique, ainsi que la quantité de contaminants aspirés par l’appareil. La protection thermique éteint automatiquement le poste quand cela est nécessaire pour prévenir l’endommagement des composants internes si le facteur de marche est dépassé ou si la circulation de l’air et le refroidissement sont insuffisants (voir section 3-6). La détection à distance automatique permet au poste de détecter automatiquement la connexion d’une télécommande. Le fonctionnement de la télécommande dépend du réglage du sélecteur de mode (voir section 5-2). Les amorçages TIG Lift−Arct produisent une soudure exempte de contaminants sans l’usage de hautes fréquences dans le mode de soudage TIG Lift−Arc (voir section 6-3). Le procédé MIG pulsé synergique permet de contrôler l’arc avec un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou diminue, les paramètres de pulsation augmentent ou diminuent en proportion de façon à ce que la puissance de sortie corresponde à la vitesse fil (voir section 5-3). 3-2. Commandes d’arc La commande DIG permet de modifier les caractéristiques d’arc (tendre ou pénétrant) en fonction du travail à effectuer et de l’électrode employée dans les modes de soudage CC et Stick (EE) (voir sections 8-2 et 8-3). L’amorçage à chaud programmable permet de modifier l’ampérage et le temps de départ en modes CC et de Soudage EE (voir Sections 8-2 et 8-3). L’inductance influe sur la pénétration de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans les modes MIG et à dévidoir sensitif (voir sections 7-2 et 7-8). La commande SharpArct optimise la taille et la forme du cône de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le mode MIG pulsé (voir section 7-4). 3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 3-4. Spécifications . Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7, 4-8 et 4-9. Alimentation Puissance nominale Triphasée 350 A à 34 V DC, facteur de marche 60 % Monophasée 300 A à 32 V DC, facteur de marche 60%* Plage de tensions, mode CV (tension constante) Plage d’intensités en mode CC (courant constant) 10−38 V 5−425 A *Voir section 3-6 pour connaître le facteur de marche nominal. OM 231242 Page 6 Tension maximale à circuit ouvert 75 V DC Intensité d’entrée RMS à puissance nominale, 60 Hz triphasé aux tensions de charge NEMA et classe I 208 V 230 V 400V 460 V 575 V KVA KW 40.4 36.1 20.6 17.8 14.1 14.2 13.6 60.8 54.6 29.7 25.4 19.9 11.7 11.2 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-5. Dimensions et poids Disposition des trous A A E 113/4 po (298 mm) B 111/16 po (42 mm) C 153/4 po (400 mm) D 193/32 po (485 mm) E 811/16 po (221 mm) F 117/32 po (39 mm) G 1/4−20 filetage UNC −2B F G 24 po (610 mm) 17 po (432 mm) D C 12 1/2 po (318 mm) Poids 80 lb (36,3 kg) 93,5 lb (42,4 kg) avec option d’alimentation auxiliaire à 115V AC. B 804\ 801\X0106A Notes OM−231242 Page 7 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 3-6. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel le poste peut souder sans surchauffe à la charge nominale. En cas de surchauffe, la sortie s’arrête, un message d’aide s’affiche et le ventilateur se met en marche. Attendre quinze minutes pour laisser le poste refroidir. Réduire le courant, la tension ou le facteur de marche avant de reprendre le soudage. . Fonctionnement en monophasé: l’appareil est fourni avec un câble d’alimentation de calibre 8AWG. La puissance nominale avec un 8AWG est de 300 A, 32 volts à un facteur de marche de 40%. Pour atteindre un facteur de marche de 60% remplacer le câble par un 6AWG. AMPÈRES AU SOUDAGE AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie. FONCTIONNEMENT EN TRIPHASÉ CORDON D’ALIMENTATION 6 AWG CORDON D’ALIMENTATION 8 AWG FONCTIONNEMENT EN MONOPHASÉ FACTEUR DE MARCHE % Facteur de marche de 60% 6 minutes de soudage Surchauffe 4 minutes de repos A ou V 0 15 Minutes OU réduire le facteur de marche Réf. 216 568−A 3-7. Caractéristiques statiques de sortie Les caractéristiques statiques (de sortie) du poste de soudage sont les suivantes : plate lors du soudage MIG et plongeante lors du soudage EE et TIG. La sortie statique est également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de l’ensemble soudé et d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine. OM 231242 Page 8 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Choix d’un emplacement Mouvement ! 2 Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. 2 OU 3 1 Emplacement et circulation d’air 4 18 po. (460 mm) ! Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils − voir NEC article 511 ou CEC section 20. 1 Fourches de levage En cas d’utilisation des fourches de levage, les faire dépasser du côté opposé de l’appareil. 2 Poignées de levage Utiliser les poignées pour soulever le poste. 3 Chariot de manutention Utiliser un chariot ou un dispositif analogue pour déplacer le poste. 4 18 po. (460 mm) Sectionneur Placer le poste près d’une source d’alimentation appropriée. loc_med_fre 2015-04 Notes OM−231242 Page 9 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-2. Choix de la dimension des câbles* AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble. Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas*** 30 m ou moins 45 m 60 m 70 m 90 m 105 m 120 m Facteur de marche 10 − 60% Facteur de marche 60 − 100% AWG (mm2) AWG (mm2) 100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60) 150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95) 200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120) 250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 2/0 (2x70) 300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 2 ch. 4/0 (2x120) 500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 3 ch. 3/0 (3x95) 3 ch. 3/0 (3x95) 600 3/0 (95) 4/0 (120) 2 ch. 2/0 (2x70) 2 ch. 3/0 (2x95) 2 ch. 4/0 (2x120) 3 ch. 3/0 (3x95) 3 ch. 4/0 (3x120) 3 ch. 4/0 (3x120) Ampérage de soudage Facteur de marche 10 − 100% AWG (mm2) * Ce tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent (une odeur se dégage), il faut choisir des câbles de section plus importante. **La section du câble de soudage AWG est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A. ***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920−735−4505. Ref. S-0007-L 2015−02 4-3. Bornes de sortie de soudage ! Couper l’alimentation avant de brancher sur les bornes de sortie de soudage. ! Ne pas utiliser de câbles usagés, endommagés, trop petits ou réparés. 1 Borne de sortie de soudage positive (+) 2 Borne de sortie de soudage négative (−) . Pour 1 savoir comment raccorder les bornes de sortie de soudage, se reporter aux Sections 6-1 à 8-1 qui détaillent les procédures de raccordement type. 2 Ref. 804 772−B / output term1 2015−02 OM 231242 Page 10 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance COMMANDE À DISTANCE 14 BROCHES A B K J 24 V AC SORTIE (CONTACTEUR) I H C L N D M G E F COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE A/V INTENSITÉ TENSION TERRE Broche* Fonction des broches A 24 V AC. Protégé par disjoncteur CB2. B La fermeture du contact avec A active le circuit de commande du contacteur 24 V AC. C Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V DC, +10 V DC en mode MIG. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal d’entrée de commande 0 à +10V DC venant de la commande à distance. L Commande de vitesse de fil, signal de sortie 0 à +10 V DC du dévidoir. M Sélection du mode CC/CV 0 ou 10 V DC. N Commun du circuit de commande de la vitesse de fil. F Retour de courant ; +1 V DC par 100 ampères. H Retour de tension ; +1 V DC par 10 V de sortie. G Commun des circuits 24 V AC. K Châssis commun. *Les broches restantes ne sont pas utilisées. 4-5. Boîtier duplex 115 volts AC et dispositifs de protection supplémentaires en option 1 2 3 1 Prise 115 V 60 Hz 10 A Disjoncteur CB1 Disjoncteur CB2 CB1 protège la prise double des surcharges. CB2 protège la partie 24 V AC de la prise de commande à distance 14 broches des surcharges. Appuyer sur le bouton pour réarmer le disjoncteur. 2 3 803 691−D OM−231242 Page 11 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Raccordement de la bonbonne de gaz de protection optionnelle et fonctionnement de l’électrovanne Enchaîner une bonbonne de gaz sur le chariot, contre un mur ou un autre support fixe pour empêcher la bonbonne de tomber en brisant la soupape. 4 ENTRÉE DE GAZ 1 Bonbonne 2 Régulateur − débitmètre Installer de façon à garder la face à la verticale. 3 2 Raccord du flexible à gaz Le raccord comporte un filetage à droite de 5/8−18. Obtenir et installer le flexible à gaz. 4 Raccord d’entrée de gaz 5 Raccord de sortie de gaz Les raccords d’entrée et de sortie de gaz ont un filetage à droite de 5/8−18. Obtenir un flexible du calibre, du type et de la longueur qui conviennent et les raccorder comme suit: Raccorder le tuyau en provenance du régulateur−débitmètre de la bonbonne de gaz de protection au raccord d’entrée de gaz. 3 1 Raccorder le coupleur à la torche. Raccorder une extrémité du tuyau de gaz au coupleur et l’autre extrémité au raccord de sortie de gaz. Fonctionnement Le solénoïde de gaz commande le débit de gaz pendant le procédé TIG comme suit: TIG à distance Le débit de gaz commence quand le contacteur commandé à distance est alimenté. Le débit de gaz s’arrête à la fin du post−gaz si un courant a été détecté ou, quand le contacteur commandé à distance est coupé, si aucun courant n’a été détecté. 5 SORTIE DE GAZ TIG Lift−Arc Le débit de gaz commence quand le tungstène touche la pièce à souder (détection de contact). Le débit de gaz s’arrête à la fin du post−gaz. Amorçage par frottement TIG Le débit de gaz commence quand le courant est détecté. Le débit de gaz s’arrête à la fin du post−gaz. Le temps de post−gaz est réglé en usine à 5 secondes par 100 A de courant de soudage. Le temps minimal de post−gaz est de 5 secondes. Le temps maximal de post−gaz est de 20 secondes (les paramètres de post gaz ne sont pas réglables par l’utilisateur). Réf. 803 705−A / Réf. 803 691−D OM 231242 Page 12 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Guide d’entretien électrique AVIS − UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. La tension entre la phase et la terre ne doit pas excéder de plus de 10% la tension d’alimentation indiquée. AVIS − La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure de plus de 10% du minimum ni supérieure à plus de 10% des tensions maximales indiquées dans le tableau. Si la tension réelle est hors plage, il se peut que l’on ne puisse pas souder. Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche de la source du poste de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation, le code National Electrical Code (NEC) permet le dimensionnement du connecteur et des conducteurs en dessous de celui du dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12. Monophasé Tension d’entrée 208 230 400 460 575 Courant d’entrée à la puissance nominale 60.8 54.6 29.7 25.4 19.9 Temporisation 2 70 60 35 30 25 Fonctionnement normal 3 80 80 45 40 30 10 10 6 4 4 72 (22) 89 (27) 176 (54) 140 (43) 219 (67) 10 10 6 6 4 Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1 Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en mm2 4 Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds (mètres) Diamètre minimal du conducteur de terre en mm2 4 Triphasé Tension d’entrée 208 230 400 460 575 Courant d’entrée à la puissance nominale 40.4 36.1 20.6 17.8 14.1 45 40 25 20 15 60 50 30 25 20 10 6 4 2.5 2.5 119 (36) 96 (29) 175 (53) 150 (46) 234 (71) 6 6 4 2.5 2.5 Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1 Temporisation 2 Fonctionnement normal 3 Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en mm2 4 Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds (mètres) Diamètre minimal du conducteur de terre en mm2 4 Référence: NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2014, y compris l’article 630 1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248. 3 Les fusibles “service normal” (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60A) et la classe UL “H” (65A et plus). 4 Ce paragraphe indique le calibre des conducteurs (excluant le cordon souple ou le câble) entre le panneau et le poste, conformément au tableau 310..15(B)(16) du NEC. Si l’on utilise un cordon souple ou un câble, le calibre du conducteur peut être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du NEC pour connaître les exigences visant les cordons flexibles et les câbles. OM−231242 Page 13 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation en monophasé 1 8 = M.A.L.T. 10 7 9 L1 L2 1 3 1 6 2 3 6 5 4 Outils nécessaires : input1 2012−05 − Ref. 803 766-C OM 231242 Page 14 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Branchement de l’alimentation électrique monophasée (suite) ! ! L’installation doit répondre à tous les codes nationaux et locaux − faire effectuer cette installation uniquement par des personnes qualifiées. Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de connecter les conducteurs d’alimentation de l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage des dispositifs de verrouillage ou de consigne. ! Raccorder toujours le fil vert ou vert et jaune à la borne terre de l’alimentation en premier, et jamais à une borne de phase. AVIS − Le circuit Auto−Line de cet appareil adapte automatiquement l’appareil à la tension d’alimentation primaire appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur le site. L’appareil peut être raccordé à une ten- sion comprise entre 208 et 575 V AC sans enlever le carter pour rebrancher l’appareil. 8 Se référer à la plaque signalétique du poste et vérifier la tension disponible sur le site. 9 Débrancher la borne de terre du dispositif Débrancher les bornes des phases de l’appareil Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de mise à la terre pour débrancher la borne terre de l’appareil. 1 Conducteur d’entrée noir et blanc (L1 et L2) 2 Conducteur d’entrée rouge 3 Conducteur de mise à la terre vert ou vert et jaune Raccorder les conducteurs d’entrée L1 et L2 aux bornes des phases du dispositif de coupure. 4 Gaine isolante 10 Protection contre les surintensités 5 Chatterton Sélectionner le type et le calibre de protection contre les surintensités conformément à la section 4-7 (interrupteur de coupure à fusible illustré). Isoler et séparer le conducteur rouge comme indiqué sur le schéma. 6 Câble d’alimentation électrique 7 Débranchement du dispositif (interrupteur présenté en position fermée) Fermer et fixer la porte sur le sectionneur. Suivre les procédures de verrouillage et de consigne établies pour la mise en service de l’appareil. input1 2012−05 Notes OM−231242 Page 15 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé 3 = M.A.L.T. 4 7 2 L1 3 L2 5 L3 6 1 Outils nécessaires : input1 2011−03 − 803 766-C OM 231242 Page 16 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite) ! ! ! automatiquementla machine à la tension primaire qui est appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place. Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle alimentation entre 208 et 575 V AC sans avoir à enlever le couvercle pour rebrancher l’alimentation. L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux − confier cette installation à des personnes qualifiées. Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de connecter les conducteurs d’alimentation de l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage des dispositifs de verrouillage ou de consigne. Toujours brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne sous tension. . Le circuit Auto−Line de ce poste adapte Se référer à la plaque signalétique du poste et vérifier la tension disponible sur le site. Pour un fonctionnement en triphasé 1 2 3 4 5 Cordon d’alimentation Sectionneur (montré en position ouvert) Conducteur de terre vert ou vert/jaune Borne de terre du sectionneur Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3) 6 Bornes côté secteur du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier. Brancher les conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes d’alimentation du sectionneur. 7 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la section 4-7 (sectionneur à fusibles illustré). Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position de marche. Ref − input2 2012−05 Notes OM−231242 Page 17 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL 5-1. Panneau avant 4 6 9 2 3 5 7 8 10 11 12 13 14 1 15 19 18 16 17 804 772−B / 226 611−A . Les 1 2 3 4 5 6 sections sur les procédés de soudage décrivent le fonctionnement des objets identifiés. Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Voyant de fonctionnement de la sortie Voyant de tension Affichage gauche Voyant de longueur d’arc Affichage droit OM 231242 Page 18 . Les compteurs affichent les valeurs effectives du courant de soudage après l’amorçage de l’arc et jusqu’à environ trois secondes après la rupture de l’arc. 7 Voyant d’intensité 8 Indicateur de configuration 9 Commande de réglage (Adjust) 10 Voyant de type de fil (Wire Type) 11 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) 12 Ordinateur Interface à distance 13 Bouton de configuration 14 Voyant de type de gaz (Gas Type) 15 Sélecteur de mode 16 Interrupteur principal 17 Borne de soudage (−) 18 Ouverture défonçable pour électrovanne de gaz en option 19 Borne de soudage (+) . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-2. Réglages du sélecteur de mode Position du sélecteur Procédé Commande de sortie Réglage au panneau Réglage à distance Amorçage par frottement TIG GTAW Électrode vivante Ampères % Ampères au panneau* TIG Lift−Arc GTAW Électrode vivante Ampères % Ampères au panneau* TIG GTAW Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Ampères % Ampères au panneau MIG GMAW Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Volts Volts MIG pulsé GMAW−P Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Longueur d’arc (0−100)* Longueur d’arc (0−100)* Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Ampères % Ampères au panneau Électrode vivante Ampères % Ampères au panneau* Électrode vivante Volts Volts CC Stick (EE) Dévidoir sensitif SMAW CAC−A SMAW CAC−A GMAW* *Voir le menu des options de configuration (voir section 5-3) pour connaître les choix de réglage. Notes OM−231242 Page 19 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-3. Menu des options de configuration 4 3 SET 5 -UP 6 7 2 1 Sélecteur de mode 2 Réceptacle pour commande à distance à 14 broches 3 Affichage gauche 4 Affichage droit 5 Commande de réglage 6 Ordinateur Interface à distance 7 Bouton de configuration 5-3 1 Configuration Le menu des options de configuration permet de personnaliser certaines caractéristiques du poste selon le travail à accomplir. Pour entrer dans le menu des options de configuration, maintenir le bouton de configuration enfoncé pendant le démarrage alors que le poste affiche 8888 sur les écrans gauche et droit. SET−UP s’affiche momentanément. 226 611−A Les options de configuration apparaissent à l’affichage gauche. Les réglages figurent dans celui de droite. Les réglages peuvent être modifiés en tournant la commande de réglage (Adjust). Si un réglage demeure inchangé quand la commande de réglage est actionnée, l’option n’est pas configurable. Appuyer sur le bouton de configuration pour passer à l’option de configuration suivante. Menu des options de configuration (suite) INFO NO Information sur la version Cette option identifie la bibliothèque de soudage du poste (INFO LIB) et la version du micrologiciel (INFO REV). Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO LIB pour connaître la bibliothèque de soudage du poste. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO REV pour connaître la version du micrologiciel du poste. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO NO pour passer à l’option de configuration suivante. EXIT NO Sortie du menu des options de configuration Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche EXIT NO pour revenir à la première option de configuration. Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche EXIT YES pour sortir du menu des options de configuration. . Il est possible de sortir du menu des options de configuration en tout temps en éteignant le poste. Les modifications apportées aux options de configuration seront enregistrées seulement si le poste est éteint après que EXIT NO se soit affiché. OM 231242 Page 20 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-3 Menu des options de configuration (suite) V.SEN MIG Procédé de soudage au dévidoir sensitif (V−Sense Feeder) Cette option active la fonction MIG (V.SEN MIG) ou MIG pulsé (V.SEN PULS) quand le sélecteur de mode est à la position VSENSE FEEDER. Voir la section 7-2 pour le mode MIG ou la section 7-4 pour le mode MIG pulsé. Commande manuelle/automatique du mode MIG pulsé PULS AUTO Cette option règle la commande MIG pulsé en mode manuel (PULS MAN) ou automatique (PULS AUTO). En mode manuel, il faut régler de façon indépendante la longueur d’arc sur le poste de soudage ainsi que la vitesse fil sur le dévidoir pour obtenir la longueur d’arc souhaitée. En mode automatique, une fois la longueur d’arc définie, il n’est pas nécessaire de la modifier quand la vitesse de fil change. Les dévidoirs XMT 350 MPa et synergiques permettent de contrôler l’arc au moyen d’un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou diminue, les paramètres d’impulsion augmentent ou diminuent aussi de façon à faire correspondre la sortie de puissance à la vitesse du fil. . Le mode automatique fonctionne uniquement avec les dévidoirs PULS ARC.L WFS IPM VRD OFF synergiques. Les autres dévidoirs fonctionnement exclusivement en mode manuel. Même si l’affichage indique que le mode automatique est activé, le poste fonctionne en mode manuel si un autre dévidoir est connecté. Voir la documentation du produit pour obtenir la liste des dévidoirs synergiques compatibles. Réglage MIG pulsé Cette option permet de régler le procédé MIG pulsé en unités de longueur d’arc (PULS ARC.L) ou en tension préréglée (PULS VOLT). Postes à vitesse d’alimentation du fil et à diamètre du fil VITESSE FIL IPM : La vitesse fil est affichée en pouces par minute Le diamètre est affiché en pouces par minute VITESSE FIL MPM : La vitesse fil est affichée en mètres par minute Le diamètre est affiché en mètres par minute Mode réducteur de tension (VRD, Voltage Reducing Device) Cette option active (ON) ou désactive (OFF) le fonctionnement sous tension à vide basse (OCV, Open Circuit Voltage) dans les modes Électrode enrobée et Amorçage TIG au gratté. Voir la section 8-4 pour le fonctionnement sous tension à vide basse. Lorsque l’option est activée, le message VRD ON s’affiche momentanément à l’issue du test des LED du panneau avant à la mise sous tension. . Si le message VRD−ON affiché comporte un tiret devant ON, le fonctionnement sous tension à vide basse est activé par la configuration matérielle et ne peut être désactivé dans ce menu. PANL RMT Réglage au panneau et à distance Quand le sélecteur de mode est réglé à SCRATCH START TIG, LIFT−ARC TIG ou STICK, la télécommande est configurable. SCRATCH START TIG et LIFT−ARC TIG sont configurés par défaut pour permettre le réglage de l’intensité au panneau et à distance (PANL RMT), mais il est possible de configurer le système pour que le réglage se fasse uniquement au panneau (PANL ONLY). Au mode STICK, le réglage de l’intensité se fait par défaut uniquement au panneau (PANL ONLY), mais il est possible de permettre le réglage au panneau et à distance (PANL RMT). Les autres positions du sélecteur de mode ne sont pas configurables et permettent le réglage au panneau et à distance (PANL −RMT). . Le réglage au panneau se fait au moyen de la commande de réglage (Adjust) du panneau avant. Le réglage à distance se fait au moyen d’un dispositif de commande à distance ra cordé au réceptacle à 14 douilles. OM−231242 Page 21 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − PROCÉDÉ TIG 6-1. Raccordement typique pour le procédé TIG ! Couper le courant avant de faire tout raccordement. 1 2 3 4 Commande à pédale Sortie gaz (en option) Borne de soudage positive (+) Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Brancher la commande à distance dans le réceptacle à 14 douilles si nécessaire. 5 6 7 8 9 Entrée gaz (en option) Bonbonne de gaz Borne de soudage négative (−) Torche TIG Pièce à souder 6 5 4 3 1 2 7 9 8 804 841−B OM 231242 Page 22 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-2. Mode d’amorçage TIG au gratté − procédé TIG 2 3 7 2. 0 4 5 6 85 1 226 611−A ! Dans le mode d’amorçage TIG au gratté, les bornes de soudage sont sous tension en tout temps. 1 Sélecteur de mode 2 Voyant de tension 3 Affichage gauche 4 Affichage droit 5 Voyant d’intensité 6 Commande de réglage (Adjust) Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 6-1. Mettre le sélecteur de mode à la position SCRATCH START TIG tel qu’indiqué. L’affichage gauche présente la tension de circuit ouvert et le voyant de tension s’allume. L’affichage droit présente l’intensité de consigne et le voyant d’intensité s’allume. Fonctionnement La commande Adjust permet de régler l’intensité de consigne. . Si une commande à distance est utilisée pour régler l’intensité, la valeur sera définie en tant que pourcentage de l’intensité consignée. . Pour obtenir de meilleurs résultats, gratter doucement l’électrode de tungstène sur la pièce pour amorcer l’arc. Pour réduire l’évasement de l’arc à la fin de la soudure, retirer rapidement l’électrode pour éteindre l’arc. OM−231242 Page 23 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc 2 3 4 1 3. 5 6 5 85 1 8 “Contact” 226 611−A 1 à 2 secondes 7 Ne PAS gratter comme une allumette ! ! 1 2 3 4 5 6 7 8 Dans le mode de soudage TIG Lift− Arc, les bornes de soudage sont sous tension en tout temps. Sélecteur de mode Voyant de tension Affichage gauche Affichage droit Voyant d’intensité Commande de réglage (Adjust) Pièce à souder Électrode de tungstène OM 231242 Page 24 Configuration Fonctionnement Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 6-1. La commande Adjust permet de régler l’intensité de consigne. Régler le sélecteur de mode à la position LIFT−ARC TIG tel qu’indiqué. . Si L’affichage gauche présente la tension de circuit ouvert et le voyant de tension s’allume. L’affichage droit présente l’intensité de consigne et le voyant d’intensité s’allume. . Pour Avant le contact entre l’électrode et la pièce, la tension de circuit ouvert est absente. Seule une faible tension de détection est présente. La tension de détection évite de surchauffer, coller ou contaminer l’électrode au contact avec la pièce. une commande à distance est utilisée pour régler l’intensité, la valeur sera définie en tant que pourcentage de l’intensité consignée. obtenir de meilleurs résultats, gratter fermement l’électrode de tungstène sur la pièce au point d’amorçage de l’arc. Tenir l’électrode sur la pièce pendant une ou deux secondes, puis la soulever. Un arc se forme quand l’électrode se soulève. Pour réduire l’évasement de l’arc à la fin de la soudure, retirer rapidement l’électrode pour éteindre l’arc. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 6-4. Mode de soudage TIG − procédé GTAW 2 3 4 5 8855 1 226 611-A ! Dans le mode de soudage TIG, les bornes de soudage sont mises sous tension par la télécommande. 1 Sélecteur de mode 2 Affichage gauche 3 Affichage droit 4 Voyant d’intensité 5 Commande de réglage (Adjust) Configuration Régler le sélecteur de mode à la position TIG tel qu’indiqué. Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 6-1. Une commande à distance est nécessaire pour activer la sortie de soudage. L’intensité de consigne apparaît dans l’affichage droit et le voyant d’intensité s’allume. Fonctionnement La commande Adjust permet de régler l’intensité de consigne. . Si l’intensité est réglée au moyen de la commande à distance, la valeur sera définie en tant que pourcentage de l’intensité consignée. . Pour obtenir de meilleurs résultats, gratter doucement l’électrode de tungstène sur la pièce pour amorcer l’arc. Pour réduire l’évasement de l’arc à la fin de la soudure, retirer rapidement l’électrode pour éteindre l’arc. OM−231242 Page 25 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 7 − PROCÉDÉ GMAW/GMAW−P/FCAW 7-1. Raccordement typique pour dévidoir télécommandé − procédé GMAW/GMAW−P/FCAW 9 1 2 3 4 8 7 5 6 804 938−A ! 1 2 3 4 Couper le courant avant de faire tout raccordement. Réceptacle à 14 douilles pour commande à distance Borne de soudage positive (+) Borne de soudage négative (−) Câble de mise à la masse de la pièce à souder OM 231242 Page 26 5 6 Pièce à souder Torche 7 8 Dévidoir Tuyau de gaz 9 Bonbonne de gaz Le type du fil détermine si un gaz de protection sera employé. . Le schéma de branchement représente le soudage à électrode positive en courant continu (DCEP − polarité inversée) qui convient pour tous les fils sauf le FCAW sans gaz. La majorité des fils de FCAW sans gaz nécessitent une électrode négative en courant continu (DCEN − polarité directe). . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−231242 Page 27 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-2. Mode de soudage MIG − procédé GMAW/FCAW 2 3 4 5 2 5. 0 6 7 8 9 1 ! Dans le mode de soudage MIG, les bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à distance. 1 Sélecteur de mode 2 Voyant de tension 3 Affichage gauche 4 Affichage droit 5 Commande de réglage (Adjust) 6 Voyant de type de fil (Wire Type) 7 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) 8 Bouton de configuration 9 Voyant de type de gaz (Gas Type) Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 7-1. Mettre le sélecteur de mode à la position MIG tel qu’indiqué. La tension de consigne s’affiche à gauche et le voyant de tension s’allume. Fonctionnement Quand le voyant de tension sous l’affichage gauche est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler la tension de consigne. . La tension de consigne est modifiable à distance sur le dévidoir si celui−ci OM 231242 Page 28 comporte une commande de tension. Cette commande a préséance sur la commande de réglage (Adjust) de la tension de consigne du poste de soudage. Le bouton de configuration permet de configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz et la tension de consigne. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du gaz MIG pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 7-3). Choix du fil et du gaz Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration de façon à allumer le voyant de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. 226 611−A Appuyer sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. Contrôle d’arc (inductance) Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU apparaît à l’affichage gauche et le réglage d’inductance correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage d’inductance souhaité entre 0 et 100. Une inductance plus faible permet d’obtenir un arc plus pénétrant et de réduire la fluidité du bain de fusion. Une inductance plus élevée rend l’arc plus tendre et augmente la fluidité du bain. Se reporter au tableau de sélection du fil et du gaz MIG (voir section 7-3) pour connaître les réglages d’inductance suggérés selon le fil et le gaz utilisés. Appuyer sur le bouton de configuration pour retourner au réglage de la tension de consigne. . Chaque combinaison de fil et de gaz comporte des réglages de tension de consigne et d’inductance différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz TYPES DE FIL** TYPES DE GAZ INDUCTANCE PAR DÉFAUT 0,035 (0,9) STL 0,045 (1,2) STL 0,052 (1,4) STL ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE) 30 0,035 (0,9) STL 0,045 (1,2) STL CO2 (DIOXYDE DE CARBONE) 10 Fil fourré 0,035 (0,9) FCAW 0,045 (1,2) FCAW 0,052 (1,4) FCAW 1/16 (1,6) FCAW ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) * CO2 (DIOXYDE DE CARBONE) 30 * Fil à poudre métallique 0,045 (1,2) MCOR 0,052 (1,4) MCOR 1/16 (1,6) MCOR ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) 30 Acier inoxydable 0,035 (0,9) SSTL 0,045 (1,2) SSTL MÉLANGE TRIPLE ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE) 70 ARGN (ARGON) 10 Acier 0,035 (0,9) AL4X (série 4000) 0,040 (1,0) AL4X (série 4000) 3/64 (1,2) AL4X (série 4000) 1/16 (1,6) AL4X (série 4000) Aluminium 0,035 (0,9) AL5X (série 5000) 0,040 (1,0) AL5X (série 5000) 3/64 (1,2) AL5X (série 5000) 1/16 (1,6) AL5X (série 5000) *Pour les fils FCAW sans gaz, utiliser l’option ARGN CO2 et régler l’inductance à moins de10. **Diamètre du fil en pouces (mm). Pour la modification des appareils affichés, se reporter à la section 5-3. Notes OM−231242 Page 29 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW-P 2 3 4 5 6 25.0 226 611−A 7 8 9 10 1 ! 1 2 3 4 5 6 7 8 Dans le mode de soudage MIG pulsé, les bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à distance. Sélecteur de mode Voyant de tension Affichage gauche Affichage droit Voyant de longueur d’arc Commande de réglage (Adjust) Voyant de type de fil (Wire Type) Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) Bouton de configuration 10 Voyant de type de gaz (Gas Type) 9 Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 7-1. Régler le sélecteur de mode à la position PULSED MIG tel qu’indiqué. L’affichage gauche présente le réglage de la longueur d’arc et le voyant de longueur d’arc s’allume. Fonctionnement Quand le voyant de longueur d’arc sous l’affichage gauche est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler la longueur d’arc. . La longueur d’arc est modifiable à distance sur le dévidoir si celui−ci comporte une commande de tension. Cette commande a préséance sur la commande de réglage (Adjust) du poste de soudage. Le bouton de configuration permet de configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz et la tension de consigne. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du OM 231242 Page 30 gaz MIG pulsé pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 7-5). Choix du fil et du gaz Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration de façon à allumer le voyant de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. Contrôle d’arc (SharpArc) Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. SHRP apparaît à l’affichage gauche et le réglage SharpArc correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage SharpArc souhaité entre 0 et 50, la valeur par défaut étant 25. Le réglage SharpArc modifie le cône de l’arc de soudage. Un réglage SharpArc plus faible élargit le cône de l’arc, accroît la fluidité du bain de fusion et aplatit le cordon de soudure. Un réglage SharpArc élevé resserre le cône de l’arc, réduit la fluidité du bain de fusion et arrondit le cordon de soudure. .À chaque combinaison de fil et de gaz correspond une longueur d’arc et un réglage SharpArc différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension. Longueur d’arc − commande manuelle du MIG pulsé (voir section 5-3) La longueur d’arc correspond au niveau d’énergie nécessaire pour consumer l’électrode. Quand la vitesse du fil augmente, il faut augmenter la longueur d’arc afin de consumer le fil supplémentaire. Le réglage de la longueur d’arc apparaît à l’affichage gauche quand le voyant de longueur d’arc est allumé. La longueur d’arc peut être réglée de 0 à 100. Après la mise sous tension des bornes de soudage et avant l’amorçage de l’arc, le poste affiche la lettre “R” et une vitesse fil de référence (IPM ou pouce par minute) à l’écran droit. Cette vitesse de référence peut servir de point de départ pour le réglage de la vitesse fil sur le dévidoir. Il est possible de modifier encore les réglages de la vitesse du fil et de longueur d’arc afin d’obtenir la longueur d’arc souhaitée. Il est possible de modifier le réglage de la longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc moyenne dans le menu des options de configuration (voir section 5-1). La tension d’arc moyenne est une autre méthode qui permet de régler l’arc de soudage MIG pulsé avec les mêmes paramètres (tension et vitesse fil) que l’arc MIG ordinaire. Les réglages de tension plus bas correspondent à des longueurs d’arc plus courtes et les réglages élevés à des longueurs d’arc plus longues. Si le mode de tension est sélectionné, la tension moyenne de consigne apparaît à l’affichage gauche et le voyant de tension est allumé. Longueur d’arc − commande automatique du MIG pulsé (voir section 5-3) En mode de fonctionnement automatique, le réglage de la longueur d’arc va de 0 à 100. Les programmes ont été mis au point au réglage de 50. L’augmentation ou la réduction du réglage à partir de 50 change la longueur d’arc. Il n’est pas nécessaire de modifier la valeur de la longueur d’arc quand on change les réglages de la vitesse fil. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz TYPES DE FIL** TYPES DE GAZ Acier 0,035 (0,9) STL 0,045 (1,2) STL ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) 80 ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE) Acier 100S 0,035 (0,9) STL 0,045 (1,2) STL 100 C5 (95 ARGON / 5 DIOXYDE DE CARBONE) Fil à poudre métallique 0,045 (1,2) MCOR 0,052 (1,4) MCOR ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) Acier inoxydable 0,035 (0,9) SSTL 0,045 (1,2) SSTL MÉLANGE TRIPLE ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE) ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE) 0,035 (0,9) AL4X (série 4000) 0,040 (1,0) AL4X (série 4000) 3/64 (1,2) AL4X (série 4000) 1/16 (1,6) AL4X (série 4000) Aluminium 0,035 (0,9) AL49 (4943) 0,040 (1,0) AL49 (4943) 3/64 (1,2) AL49 (4943) 1/16 (1,6) AL49 (4943) 0,035 (0,9) AL5X (série 5000) 0,040 (1,0) AL5X (série 5000) 3/64 (1,2) AL5X (série 5000) 1/16 (1,6)AL5X (série 5000) ARGN (ARGON) ARGN (ARGON) HE AR25 (HÉLIUM / ARGON) Nickel 0,035 (0,9) NI 0,045 (1,2) NI Cuivre−nickel 0,035 (0,9) CUNI 0,045 (1,2) CUNI HE ARGN (HÉLIUM / ARGON) Bronze au silicium 0,035 (0,9) SIBR 0,045 (1,2) SIBR ARGN (ARGON) 0,035 (0,9) TI-5 0,045 (1,2) TI-5 ARGN HE25 (75 ARGON / 25 HÉLIUM) 0,035 (0,9) TI-5 0,045 (1,2) TI-5 ARGN HE50 (50 ARGON / 50 HÉLIUM) Titanium ARGN HE (ARGON / HÉLIUM) ARGN (ARGON) **Diamètre du fil en pouces (mm). Pour la modification des appareils affichés, se reporter à la section 5-3. . Autres mélanges gazeux normaux peuvent être utilisés en ajustant la longueur d’arc et le réglage Sharp Arc. Utilisez le programme qui se rapproche le plus de votre combinaison mélange gazeux, type et diamètre de fil. Notes OM−231242 Page 31 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-6. Sélection des processus à distance Ce poste de soudage peut être utilisé avec des dévidoirs compatibles avec la Sélection des procédés à distance. Cette fonction permet à l’opérateur de basculer entre le soudage MIG et le soudage MIG pulsé au niveau du dévidoir. Pour voir si la Sélection des procédés à distance est possible sur le système de soudage, branchez le dévidoir au poste de soudage et vérifiez l’afficheur du poste de soudage. . Si vous utilisez un poste de soudage XMT, le Sélecteur du procédé doit être réglé sur MIG pulsé pour activer la Sélection des procédés à distance. 50 Afficheur du poste de soudage − Sélection des procédés à distance non détectée sur le dévidoir Quand l’afficheur droit du poste de soudage est vide, cela signifie que le dévidoir à Sélection des procédés à distance n’est pas détecté. Réglez le procédé de soudage souhaité sur le poste de soudage. 25.0 MIG 50 PULS Afficheur du poste de soudage − Dévidoir à sélection des procédés à distance détecté Quand l’afficheur droit du poste de soudage affiche MIG, cela signifie que le dévidoir à Sélection des procédés à distance est détecté et qu’il est réglé sur MIG. Le procédé de soudage actif peut être modifié uniquement au niveau du dévidoir. Afficheur du poste de soudage − Dévidoir à Sélection des procédés à distance détecté et réglé sur MIG pulsé Quand l’afficheur droit du poste de soudage affiche PULS, cela signifie que le dévidoir à Sélection des procédés à distance est détecté et qu’il est réglé sur MIG pulsé. Le procédé de soudage actif peut être modifié uniquement au niveau du dévidoir. Utiliser un dévidoir double à Sélection des procédés à distance Si vous utilisez un dévidoir double à Sélection des procédés à distance, vous pouvez sélectionner différents programmes de soudage pour le côté droit et le côté gauche. Les programmes MIG et MIG pulsé du poste de soudage pour le côté gauche du dévidoir sont sélectionnés lorsque le côté gauche du dévidoir est actif. Il en va de même pour le côté droit. Lorsque le côté droit du dévidoir est actif, l’afficheur de droite du poste de soudage affiche un point décimal en bas à droite, comme illustré ci−contre. MIG. 25.0 Afficheur du poste de soudage − Dévidoir double avec côté droit actif et réglé sur MIG Le point décimal indique que le côté droit du dévidoir est actif. 50 PULS. Le point décimal indique que le côté droit du dévidoir est actif. OM 231242 Page 32 Écran du poste de soudage − Dévidoir double avec côté droit actif et réglé sur MIG pulsé . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-7. Connexion typique pour procédé GMAW/GMAW-P/FCAW au dévidoir sensitif ! Couper le courant avant de faire tout raccordement. 1 2 Borne de soudage positive (+) Borne de soudage négative (−) 3 Câble de mise à la masse de la pièce à souder 4 Pièce à souder 5 Pince de détection de tension 6 Torche 7 Prise de la gâchette de la torche 8 Dévidoir 9 Tuyau de gaz 10 Bonbonne de gaz Le type du fil détermine si un gaz de protection sera employé. 10 . Le schéma de branchement représente le soudage à électrode positive en courant continu (DCEP − polarité inversée) qui convient pour tous les fils sauf le FCAW sans gaz. La majorité des fils de FCAW sans gaz nécessitent une électrode négative en courant continu (DCEN − polarité directe). 1 9 3 2 8 4 7 5 6 804 843−B OM−231242 Page 33 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-8. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW/FCAW 2 3 4 5 2 5.0 6 7 8 9 1 226 611-A ! Dans le mode de soudage au dévidoir sensitif, les bornes de soudage sont sous tension en tout temps. 1 Sélecteur de mode 2 Voyant de tension 3 Affichage gauche 4 Affichage droit 5 Commande de réglage (Adjust) 6 Voyant de type de fil (Wire Type) 7 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) 8 Bouton de configuration 9 Voyant de type de gaz (Gas Type) Configuration Pour le schéma de raccordement typique de système, consulter la section 7-7. Régler le sélecteur de mode à la position DÉVIDOIR SENSITIF tel qu’indiqué. L’affichage gauche bascule entre la tension à circuit ouvert et la tension de consigne et le voyant de tension s’allume. OM 231242 Page 34 Fonctionnement Quand le voyant de tension sous l’affichage gauche est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler la tension de consigne. . L’affichage gauche cesse momentanément de basculer pendant le réglage de la tension de consigne. Le bouton de configuration permet de configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz et la tension de consigne. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du gaz MIG pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 7-3). Choix du fil et du gaz Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration de façon à allumer le voyant de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. Contrôle d’arc (inductance) Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU apparaît à l’affichage gauche et le réglage d’inductance correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage d’inductance souhaité entre 0 et 100. Une inductance plus faible permet d’obtenir un arc plus pénétrant et de réduire la fluidité du bain de fusion. Une inductance plus élevée rend l’arc plus tendre et augmente la fluidité du bain. Se reporter au tableau de sélection du fil et du gaz MIG (voir section 7-3) pour connaître les réglages d’inductance suggérés selon le fil et le gaz utilisés. . Chaque combinaison de fil et de gaz comporte des réglages de tension de consigne et d’inductance différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-9. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW-P 2 3 4 5 6 2 5.0 R200 7 8 9 10 226 611-A 1 ! Dans le mode de soudage au dévidoir sensitif, les bornes de soudage sont sous tension en tout temps. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sélecteur de mode Voyant de tension Affichage gauche Affichage droit Voyant de longueur d’arc Commande de réglage (Adjust) Voyant de type de fil (Wire Type) Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) Bouton de configuration Voyant de type de gaz (Gas Type) Configuration Pour le schéma de raccordement typique de système, consulter la section 7-7. Régler le sélecteur de mode à la position DÉVIDOIR SENSITIF tel qu’indiqué. L’affichage gauche bascule entre la tension à circuit ouvert et le réglage de la longueur d’arc. La tension à circuit ouvert s’affiche quand l’indicateur de tension est allumé et le réglage de la longueur d’arc s’affiche quand l’indicateur de longueur d’arc est allumé. Fonctionnement Quand le voyant de longueur d’arc sous l’affichage gauche est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler la longueur d’arc. . L’affichage gauche cesse momentanément de basculer pendant le réglage de la longueur d’arc. Le bouton de configuration permet de configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz et la tension de consigne. . Pour obtenir de meilleurs résultats, sélectionner le type de fil et de gaz appropriés selon le fil et le gaz utilisé. Consulter le tableau de sélection du fil et du gaz MIG pulsé pour connaître les fils et les gaz utilisables (voir section 7-5). Choix du fil et du gaz Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le fil approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration de façon à allumer le voyant de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif apparaît sur les affichages de gauche et de droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le gaz approprié. Appuyer de nouveau sur le bouton de configuration pour confirmer la sélection. Le poste confirme le changement de fil et de gaz en affichant momentanément PROG LOAD. Contrôle d’arc (SharpArc) Appuyer plusieurs fois sur le bouton de configuration jusqu’à ce que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. SHRP apparaît à l’affichage gauche et le réglage SharpArc correspondant apparaît à l’affichage droit. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage SharpArc souhaité entre 0 et 50, la valeur par défaut étant 25. Le réglage SharpArc modifie le cône de l’arc de soudage. Un réglage SharpArc plus faible élargit le cône de l’arc, accroît la fluidité du bain de fusion et aplatit le cordon de soudure. Un réglage SharpArc élevé resserre le cône de l’arc, réduit la fluidité du bain de fusion et arrondit le cordon de soudure. . À chaque combinaison de fil et de gaz correspond une longueur d’arc et un réglage SharpArc différents. Ces réglages sont conservés quand le poste est mis hors tension. Longueur d’arc La longueur d’arc correspond au niveau d’énergie nécessaire pour consumer l’électrode. Quand la vitesse du fil augmente, il faut augmenter la longueur d’arc afin de consumer le fil supplémentaire. Le réglage de la longueur d’arc apparaît à l’affichage gauche quand le voyant de longueur d’arc est allumé. La longueur d’arc peut être réglée de 0 à 100. Avant l’amorçage de l’arc, le poste affiche la lettre “R” et une vitesse fil de référence (IPM ou pouce par minute) à l’écran droit. Cette vitesse de référence peut servir de point de départ pour le réglage de la vitesse fil sur le dévidoir. Il est possible de modifier encore les réglages de la vitesse du fil et de la longueur d’arc afin d’obtenir la longueur d’arc souhaitée Il est possible de modifier le réglage de a longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc moyenne dans le menu des options de configuration (voir section 5-3). La tension d’arc moyenne est une autre méthode qui permet de régler l’arc de soudage MIG pulsé avec les mêmes paramètres (tension et vitesse fil) que l’arc MIG ordinaire. Les réglages de tension plus bas correspondent à des longueurs d’arc plus courtes et les réglages élevés à des longueurs d’arc plus longues. Si le mode de tension est sélectionné, le préréglage de la tension moyenne apparaît à l’affichage gauche et le voyant de tension s’allume. OM−231242 Page 35 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 8 − PROCÉDÉ SMAW/CAC−A 8-1. Raccordement typique pour les procédés SMAW et CAC-A ! Couper le courant avant de faire tout raccordement. 1 Porte−électrode (arc carbone) Pour le procédé CAC−A, brancher la torche de découpage à l’arc carbone sur la borne de soudage positive. 2 3 4 Porte−électrode Borne de soudage positive (+) Réceptacle pour commande à distance à 14 broches Brancher la commande à distance dans le réceptacle à 14 douilles si désiré. 5 6 7 Conduite d’air comprimé Borne de soudage négative (−) Pièce à souder 5 4 3 2 1 6 7 Réf. 804 842−B OM 231242 Page 36 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-2. Mode de soudage CC − procédé SMAW/CAC-A 2 3 4 5 85 6 1 ! Dans le mode de soudage CC, les bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à distance. 1 Sélecteur de mode 2 Affichage gauche 3 Affichage droit 4 Voyant d’intensité 5 Commande de réglage (Adjust) 6 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) 7 Bouton de configuration Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 8-1. Régler le sélecteur de mode à la position CC tel qu’indiqué. L’intensité de consigne apparaît dans l’affichage droit et le voyant d’intensité s’allume. Fonctionnement Quand le voyant d’intensité sous l’affichage droit est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler l’intensité de consigne. Une commande à distance est nécessaire pour activer la sortie de soudage. . Si l’intensité est réglée au moyen de la commande à distance, la valeur sera définie en tant que pourcentage de l’intensité consignée. Un appui sur la touche de configuration permet le réglage de l’Arc Force, du Courant de Amorçage à Chaud et du Temps d’Amorçage à Chaud. . Pour obtenir de meilleurs résultat à la fin de la soudure, retirer rapidement l’électrode pour éteindre l’arc. Contrôle d’arc (Dig) Appuyer sur le bouton de configuration afin que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. DIG apparaît à gauche et le réglage DIG correspondant apparaît à droite. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage DIG souhaité entre 0 et 100. La commande DIG permet de modifier les caractéristiques de l’arc (tendre ou pénétrant) en fonction du travail à accomplir et de l’électrode utilisée. Réduire les valeurs de consigne DIG pour les électrodes à avance douce, telles que la E7018, et augmenter les valeurs de consigne DIG pour les électrodes plus rigides et pénétrantes, telles que la E6010. Appuyer sur la touche de Configuration plusieurs fois jusqu’à l’extinction du voyant de Commande d’Arc, pour revenir au réglage de l’ampérage prédéfini. 7 226 611−A Amorçage à Chaud Programmable Appuyer sur la touche de Configuration plusieurs fois jusqu’à l’apparition de HOT.S sur l’écran gauche. HOT.S règle l’Ampérage d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50). L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit automatiquement un ampérage par défaut. Le réglage Min (1) donne un ampérage sans amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées entraînent un ampérage d’amorçage plus élevé. Appuyer de nouveau sur la touche de Configuration pour l’affichage de HOT.T sur l’écran gauche. HOT.T règle le Temps d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50). L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit automatiquement un temps par défaut. Le réglage Min (1) donne un temps sans amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées entraînent un temps d’amorçage plus long. Appuyer sur la touche de Configuration pour revenir au réglage de l’ampérage prédéfini. . Utiliser ce mode pour le découpage ou le gougeage à l’arc carbone air (CAC−A). Pour obtenir de meilleurs résultats, régler la valeur de consigne DIG au maximum. OM−231242 Page 37 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-3. Mode de soudage Stick (EE) − procédé SMAW/CAC-A 2 4 3 7 2. 0 5 6 85 7 1 8 226 611−A ! Dans le mode de soudage Stick (EE), les bornes de soudage sont sous tension en tout temps. 1 Sélecteur de mode 2 Voyant de tension 3 Affichage gauche Un appui sur la touche de configuration permet le réglage de l’Arc Force, du Courant de Amorçage à Chaud et du Temps d’Amorçage à Chaud. . Pour obtenir de meilleurs résultats à la fin de la soudure, retirer rapidement l’électrode pour éteindre l’arc. 4 Affichage droit 5 Voyant d’intensité Contrôle d’arc (Dig) 6 Commande de réglage (Adjust) 7 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control) 8 Bouton de configuration Appuyer sur le bouton de configuration afin que le voyant de contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. DIG apparaît à gauche et le réglage DIG correspondant apparaît à droite. Configuration Pour connaître les raccordements de système typique, aller à la section 8-1. Régler le sélecteur de mode à la position STICK tel qu’indiqué. Tourner la commande de réglage (Adjust) pour sélectionner le réglage DIG souhaité entre 0 et 100. Fonctionnement La commande DIG permet de modifier les caractéristiques de l’arc (tendre ou pénétrant) en fonction du travail à accomplir et de l’électrode utilisée. Réduire les valeurs de consigne DIG pour les électrodes à avance douce, telles que la E7018, et augmenter les valeurs de consigne DIG pour les électrodes plus rigides et pénétrantes, telles que la E6010. Quand le voyant d’intensité sous l’affichage droit est allumé, la commande de réglage (Adjust) permet de régler l’intensité de consigne. Appuyer sur la touche de Configuration plusieurs fois jusqu’à l’extinction du voyant de Commande d’Arc, pour revenir au réglage de l’ampérage prédéfini. L’affichage gauche présente la tension à circuit ouvert et le voyant de tension s’allume. L’affichage droit présente l’intensité de consigne et le voyant d’intensité s’allume. OM 231242 Page 38 Amorçage à Chaud Programmable Appuyer sur la touche de Configuration plusieurs fois jusqu’à l’apparition de HOT.S sur l’écran gauche. HOT.S règle l’Ampérage d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50). L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit automatiquement un ampérage par défaut. Le réglage Min (1) donne un ampérage sans amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées entraînent un ampérage d’amorçage plus élevé. Appuyer de nouveau sur la touche de Configuration pour l’affichage de HOT.T sur l’écran gauche. HOT.T règle le Temps d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50). L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit automatiquement un temps par défaut. Le réglage Min (1) donne un temps sans amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées entraînent un temps d’amorçage plus long. Appuyer sur la touche de Configuration pour revenir au réglage de l’ampérage prédéfini. . Utiliser ce mode pour le découpage ou le gougeage à l’arc carbone air (CAC−A). Pour obtenir de meilleurs résultats, régler la valeur de consigne DIG au maximum. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-4. Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV) Fonctionnement sous tension à vide basse En option, il est possible de configurer l’appareil pour qu’il fonctionne sous tension à vide basse dans les modes Électrode enrobée et Amorçage TIG au gratté. Si l’appareil est configuré pour un fonctionnement sous tension à vide basse, seule une basse tension de détection (environ 15V DC) est présente entre l’électrode et la pièce avant que l’électrode ne touche la pièce. Pour obtenir des informations sur la manière de configurer l’appareil pour un fonctionnement sous tension à vide basse, consulter un agent d’entretien agréé. Notes OM−231242 Page 39 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 9 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 9-1. Entretien courant ! n = Vérifier nZl nl Z = Change ~ = Nettoyer Remplacer les étiquettes endommagées ou illisibles Couper l’alimentation avant d’effectuer l’entretien. . Effectuer un entretien plus fréquent en présence de conditions rigoureuses. l = Remplacer Remplacer tout corps de torche fissuré nl Réparer ou remplacer les câbles fissurés Tous les 3 mois Réparer ou remplacer les câbles et cordons fissurés nl Nettoyer et serrer les raccords de soudage n~ Tous les 6 mois n~ Nettoyer l’intérieur à l’air comprimé 9-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé ! Ne pas enlever l’enveloppe durant le nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé. Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé, diriger le courant d’air à travers les persiennes avant et arrière. Ref. 803 691-D OM 231242 Page 40 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-3. Écrans d’aide . Les directions gauche/droite sont déterminées par rapport à la face avant du poste. Tous les circuits électriques mentionnés se trouvent à l’intérieur du poste. HELP 1 Affichage d’aide 1 Indique une défaillance du circuit de puissance principal. Quand cette indication s’affiche, contacter un représentant de service agréé. Affichage d’aide 2 HELP HELP HELP HELP HELP 2 3 5 6 8 Indique une défaillance dans le circuit de protection thermique. Quand cette indication s’affiche, contacter un représentant de service agréé. Affichage d’aide 3 Indique une surchauffe du côté gauche du poste. Le poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir (voir rubrique 3-6). Le fonctionnement reprendra après le refroidissement du poste. Affichage d’aide 5 Indique une surchauffe du côté droit du poste. Le poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir (voir rubrique 3-6). Le fonctionnement reprendra après le refroidissement du poste. Affichage d’aide 6 Indique un fonctionnement avec le maximum de courant d’alimentation. Le poste a une limite maximale autorisée pour le courant d’alimentation. Si la tension du réseau décroît, le courant d’alimentation nécessaire augmente. Si la tension de la ligne est trop basse, la puissance de sortie est limitée par le courant d’alimentation. Quand cette limite est atteinte, le poste réduit automatiquement la puissance de sortie pour continuer à fonctionner. Si cet écran s’affiche, demander à un technicien qualifié de vérifier la tension d’alimentation. Affichage d’aide 8 Indique une défaillance du circuit de puissance secondaire du poste. Quand cette indication s’affiche, contacter un représentant de service agréé. Affichage d’aide 25 HELP 25 Indique que l’appareil a atteint des limites de facteur de marche (voir Section 3-6). L’appareil doit être laissé en marche pour actionner le ventilateur en vue du refroidissement. Le fonctionnement se poursuivra jusqu’à ce que l’appareil se soit refroidi. OM−231242 Page 41 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 9-4. Dépannage Problème Pas de courant de soudage; appareil en panne totale. Mesures correctives Mettre le sectionneur en position de marche (voir sections 4-8 et 4-9). Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer le disjoncteur (voir sections 4-8 et 4-9). Vérifier si les connexions d’alimentation sont correctes (voir sections 4-8 et 4-9). Pas de courant de soudage ; afficheur du compteur activé. La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir section 4-7). Vérifier, réparer ou remplacer la commande à distance. Le poste a surchauffé. Laisser le poste refroidir et le ventilateur tourner (voir section 3-6). Soudage erratique ou de mauvaise qualité. Utiliser un câble de soudage de type et calibre appropriés (voir rubrique 4-2). Nettoyer et serrer tous les raccordements de soudage. Vérifier la polarité. Pas de 115 V AC au niveau de la prise double. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (voir section 4-5). Pas de sortie 24V AC au réceptacle à 14 douilles. Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 4-5). Notes OM 231242 Page 42 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Notes OM−231242 Page 43 SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE Figure 10-1. Schéma des connexions OM-231242 Page 44 271 735-B OM-231242 Page 45 Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2016 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MG” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2016-01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com