MF254023U | Manuel du propriétaire | Miller XMT 350 MPA AUTO-LINE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
MF254023U | Manuel du propriétaire | Miller XMT 350 MPA AUTO-LINE Manuel utilisateur | Fixfr
OM-231 242V/fre
2015−03
Procédés
Soudage multiprocédé
Description
Source d’Alimentation pour le Soudage
à l’Arc
XMT 350 MPa
Auto-Line
™
™
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires du Constructeur, relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Caractéristiques et avantages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Commandes d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Caractéristiques statiques de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Boîtier duplex 115 volts AC et dispositifs de protection supplémentaires en option . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Raccordement de la bonbonne de gaz de protection optionnelle et fonctionnement
de l’électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Réglages du sélecteur de mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Menu des options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − PROCÉDÉ TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Raccordement typique pour le procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Mode d’amorçage TIG au gratté − procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Mode de soudage TIG − procédé GTAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − PROCÉDÉ GMAW/GMAW−P/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Raccordement typique pour dévidoir télécommandé − procédé GMAW/GMAW−P/FCAW . . . . . . . .
7-2. Mode de soudage MIG − procédé GMAW/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Sélection des processus à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Connexion typique pour procédé GMAW/GMAW-P/FCAW au dévidoir sensitif . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW/FCAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-9. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
3
5
7
7
7
9
9
9
10
10
10
10
10
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
17
18
20
22
22
23
24
26
26
27
28
29
30
30
32
33
34
35
36
37
38
39
Table des matières
SECTION 8 − PROCÉDÉ SMAW/CAC−A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Raccordement typique pour les procédés SMAW et CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Mode de soudage CC − procédé SMAW/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Mode de soudage Stick (EE) − procédé SMAW/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-3. Écrans d’aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-4. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
40
40
41
42
43
44
44
44
45
46
48
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2013−09
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
D
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
D
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
D
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la
sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension
lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode
de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de
commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension
électrique. Un équipement installé ou mis à la terre
de manière incorrecte ou impropre constitue un
danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
OM-231 242 Page 1
D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties
chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les
outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité
de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intense
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
OM-231 242 Page 2
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la
pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de
refroidissement des soudures, elles risquent
de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction
d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les
bouteilles de gaz font normalement partie du
procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application
spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon
état.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur
lors de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever
l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette
manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr
lorsque l’on porte l’équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable.
OM-231 242 Page 3
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des
cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D
D
D
D
D
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en
engageant le fil de soudage.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer
des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de
protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
OM-231 242 Page 4
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
D
D
D
D
D
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences
avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques.
Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux
doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou
procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour
minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
OM-231 242 Page 5
OM-231 242 Page 6
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires du Constructeur, relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement ! Attention ! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
Safe26 2012−05
2-2. Symboles et définitions divers
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Torche de
soudage
MIG/MAG
Augmenter
Amorçage TIG au
gratté
Arrêt
Lire les
instructions
Pulse (Pulsé)
Torche de
soudage TIG
Appuyer
Pédale de
commande
Marche
Commande à
distance
Pourcentage
Amorçage au
contact (TIG)
Monophasé
Soudage
MIG/MAG
Triphasé
Porte−électrode
pour soudage à
l’électrode
enrobée
V
Volts
Entrée
A
Ampères
Sortie
Négatif
Arrivée de gaz
Sortie de gaz
Positif
OM−231 242 Page 7
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS
3-1. Caractéristiques et avantages
Le circuit de gestion de l’alimentation Auto−Linet adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée (voir sections 4-8
et 4-9).
La compensation de la tension d’alimentation LVCt est un circuit qui permet d’obtenir une tension constante à la sortie de la source d’alimentation
sans égard aux fluctuations de tension à l’entrée.
La technologie de soufflerie Wind Tunnel Technologyt fait circuler l’air sur les composants qui doivent être refroidis, mais non sur les circuits
électroniques, ce qui a pour effet de réduire la contamination et d’améliorer la fiabilité dans les milieux de soudage difficiles.
Le système de refroidissement Fan−On−Demandt fonctionne seulement au besoin, réduisant le bruit et la consommation électrique, ainsi que la
quantité de contaminants aspirés par l’appareil.
La protection thermique éteint automatiquement le poste quand cela est nécessaire pour prévenir l’endommagement des composants internes si
le facteur de marche est dépassé ou si la circulation de l’air et le refroidissement sont insuffisants (voir section 3-6).
La détection à distance automatique permet au poste de détecter automatiquement la connexion d’une télécommande. Le fonctionnement de la
télécommande dépend du réglage du sélecteur de mode (voir section 5-2).
Les amorçages TIG Lift−Arct produisent une soudure exempte de contaminants sans l’usage de hautes fréquences dans le mode de soudage TIG
Lift−Arc (voir section 6-3).
Le procédé MIG pulsé synergique permet de contrôler l’arc avec un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou diminue, les paramètres de
pulsation augmentent ou diminuent en proportion de façon à ce que la puissance de sortie corresponde à la vitesse fil (voir section 5-3).
3-2. Commandes d’arc
La commande DIG permet de modifier les caractéristiques d’arc (tendre ou pénétrant) en fonction du travail à effectuer et de l’électrode employée
dans les modes de soudage CC et Stick (EE) (voir sections 8-2 et 8-3).
L’amorçage à chaud programmable permet de modifier l’ampérage et le temps de départ en modes CC et de Soudage EE (voir Sections 8-2 et 8-3).
L’inductance influe sur la pénétration de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans les modes MIG et à dévidoir
sensitif (voir sections 7-2 et 7-8).
La commande SharpArct optimise la taille et la forme du cône de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le
mode MIG pulsé (voir section 7-4).
3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3-4. Spécifications
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7, 4-8 et 4-9.
Alimentation
Puissance
nominale
Triphasée
350 A à 34 V
DC, facteur de
marche 60 %
Monophasée
300 A à 32 V
DC, facteur de
marche 60%*
Plage de tensions,
mode CV
(tension constante)
Plage
d’intensités en
mode CC
(courant
constant)
10−38 V
5−425 A
*Voir section 3-6 pour connaître le facteur de marche nominal.
OM 231 242 Page 8
Tension
maximale à
circuit
ouvert
75 V
DC
Intensité d’entrée RMS à puissance
nominale, 60 Hz triphasé aux tensions
de charge NEMA et classe I
208 V
230 V
400V
460 V
575 V
KVA
KW
40.4
36.1
20.6
17.8
14.1
14.2
13.6
60.8
54.6
29.7
25.4
19.9
11.7
11.2
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-5. Dimensions et poids
Disposition des trous
A
A
E
113/4 po (298 mm)
B
111/16 po (42 mm)
C
153/4 po (400 mm)
D
193/32 po (485 mm)
E
811/16 po (221 mm)
F
117/32 po (39 mm)
G
1/4−20 filetage UNC −2B
F
G
24 po
(610 mm)
17 po
(432 mm)
D
C
12 1/2 po
(318 mm)
Poids
80 lb (36,3 kg)
93,5 lb (42,4 kg) avec option
d’alimentation auxiliaire à 115V AC.
B
804\ 801\X0106A
Notes
OM−231 242 Page 9
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-6. Facteur de marche et surchauffe
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant lequel le
poste peut souder sans surchauffe à la charge
nominale.
En cas de surchauffe, la sortie s’arrête, un
message d’aide s’affiche et le ventilateur se
met en marche. Attendre quinze minutes
pour laisser le poste refroidir. Réduire le
courant, la tension ou le facteur de marche
avant de reprendre le soudage.
. Fonctionnement
en
monophasé:
l’appareil est fourni avec un câble
d’alimentation de calibre 8AWG. La
puissance nominale avec un 8AWG est
de 300 A, 32 volts à un facteur de marche
de 40%. Pour atteindre un facteur de
marche de 60% remplacer le câble par
un 6AWG.
AMPÈRES AU SOUDAGE
AVIS − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
FONCTIONNEMENT
EN TRIPHASÉ
CORDON D’ALIMENTATION 6 AWG
CORDON D’ALIMENTATION 8 AWG
FONCTIONNEMENT
EN MONOPHASÉ
FACTEUR DE MARCHE %
Facteur de marche de 60%
6 minutes de soudage
Surchauffe
4 minutes de repos
A ou V
0
15
Minutes
OU
réduire le facteur de marche
Réf. 216 568−A
3-7. Caractéristiques statiques de sortie
Les caractéristiques statiques (de sortie) du poste de soudage sont les suivantes : plate lors du soudage MIG et plongeante lors du soudage EE et TIG.
La sortie statique est également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau de
l’ensemble soudé et d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine.
OM 231 242 Page 10
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
Mouvement
!
2
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
2
OU
3
1
Emplacement et circulation d’air
4
18 po.
(460 mm)
!
Une installation spéciale peut
être nécessaire en présence
d’essence ou de liquides
volatils − voir NEC article 511
ou CEC section 20.
1
Fourches de levage
En cas d’utilisation des fourches de
levage, les faire dépasser du côté
opposé de l’appareil.
2
Poignées de levage
Utiliser les poignées pour soulever
le poste.
3
Chariot de manutention
Utiliser un chariot ou un dispositif
analogue pour déplacer le poste.
4
18 po.
(460 mm)
Sectionneur
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
loc_med_fre 2015-04
Notes
OM−231 242 Page 11
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple,
si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la
colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Facteur de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
2 ch. 4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
3 ch. 3/0
(3x95)
3 ch. 3/0
(3x95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ch. 2/0
(2x70)
2 ch. 3/0
(2x95)
2 ch. 4/0
(2x120)
3 ch. 3/0
(3x95)
3 ch. 4/0
(3x120)
3 ch. 4/0
(3x120)
Ampérage
de
soudage
Facteur de marche 10 − 100%
AWG (mm2)
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent (une odeur se dégage), il faut choisir des
câbles de section plus importante.
**La section du câble de soudage AWG est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920−735−4505.
Ref. S-0007-L 2015−02
4-3. Bornes de sortie de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
brancher sur les bornes de sortie de
soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou réparés.
1
Borne de sortie de soudage positive (+)
2
Borne de sortie de soudage négative (−)
. Pour
1
savoir comment raccorder les
bornes de sortie de soudage, se reporter
aux Sections 6-1 à 8-1 qui détaillent les
procédures de raccordement type.
output term1 2015−02
2
OM 231 242 Page 12
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Désignation des 14 broches de la prise de commande à distance
COMMANDE
À DISTANCE
14 BROCHES
A
B
K
J
Broche*
A
24 V AC. Protégé par disjoncteur CB2.
B
La fermeture du contact avec A active le circuit
de commande du contacteur 24 V AC.
C
Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V
DC, +10 V DC en mode MIG.
D
Commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à +10V DC
venant de la commande à distance.
L
Commande de vitesse de fil, signal de sortie 0
à +10 V DC du dévidoir.
M
Sélection du mode CC/CV 0 ou 10 V DC.
N
Commun du circuit de commande de la vitesse
de fil.
F
Retour de courant ; +1 V DC par 100 ampères.
H
Retour de tension ; +1 V DC par 10 V de sortie.
G
Commun des circuits 24 V AC.
K
Châssis commun.
24 V AC
SORTIE
(CONTACTEUR)
I
H
C L N
D M
G
E F
Fonction des broches
COMMANDE
DE SORTIE
À DISTANCE
A/V
INTENSITÉ
TENSION
TERRE
*Les broches restantes ne sont pas utilisées.
4-5. Boîtier duplex 115 volts AC et dispositifs de protection supplémentaires en option
1
2
3
1
Prise 115 V 60 Hz 10 A
Disjoncteur CB1
Disjoncteur CB2
CB1 protège la prise double des
surcharges.
CB2 protège la partie 24 V AC de
la prise de commande à distance
14 broches des surcharges.
Appuyer sur le bouton pour réarmer
le disjoncteur.
2
3
803 691−C
OM−231 242 Page 13
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Raccordement de la bonbonne de gaz de protection optionnelle et fonctionnement
de l’électrovanne
Enchaîner une bonbonne de gaz sur
le chariot, contre un mur ou un autre
support fixe pour empêcher la
bonbonne de tomber en brisant la
soupape.
4
ENTRÉE DE GAZ
1
Bonbonne
2
Régulateur − débitmètre
Installer de façon à garder la face à la
verticale.
3
2
Raccord du flexible à gaz
Le raccord comporte un filetage à
droite de 5/8−18. Obtenir et installer le
flexible à gaz.
4
Raccord d’entrée de gaz
5
Raccord de sortie de gaz
Les raccords d’entrée et de sortie de
gaz ont un filetage à droite de 5/8−18.
Obtenir un flexible du calibre, du type
et de la longueur qui conviennent et
les raccorder comme suit:
Raccorder le tuyau en provenance du
régulateur−débitmètre
de
la
bonbonne de gaz de protection au
raccord d’entrée de gaz.
3
1
Raccorder le coupleur à la torche.
Raccorder une extrémité du tuyau de
gaz au coupleur et l’autre extrémité au
raccord de sortie de gaz.
Fonctionnement
Le solénoïde de gaz commande le
débit de gaz pendant le procédé TIG
comme suit:
TIG à distance
Le débit de gaz commence quand le
contacteur commandé à distance est
alimenté.
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz si un courant a été détecté
ou, quand le contacteur commandé à
distance est coupé, si aucun courant
n’a été détecté.
5
SORTIE DE GAZ
TIG Lift−Arc
Le débit de gaz commence quand le
tungstène touche la pièce à souder
(détection de contact).
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz.
Amorçage par frottement TIG
Le débit de gaz commence quand le
courant est détecté.
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz.
Le temps de post−gaz est réglé en
usine à 5 secondes par 100 A de
courant de soudage. Le temps
minimal de post−gaz est de 5
secondes. Le temps maximal de
post−gaz est de 20 secondes (les
paramètres de post gaz ne sont pas
réglables par l’utilisateur).
Réf. 803 705−A / Réf. 803 691−C
OM 231 242 Page 14
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Guide d’entretien électrique
AVIS − UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. La tension entre la phase et la terre ne doit pas excéder
de plus de 10% la tension d’alimentation indiquée.
AVIS − La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure de plus de 10% du minimum ni supérieure à plus de 10% des tensions
maximales indiquées dans le tableau. Si la tension réelle est hors plage, il se peut que l’on ne puisse pas souder.
Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces
recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche de la source du
poste de soudage.
Dans les installations de circuits de dérivation, le code National Electrical Code (NEC) permet le dimensionnement du connecteur et
des conducteurs en dessous de celui du dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
Monophasé
Tension d’entrée
208
230
400
460
575
Courant d’entrée à la puissance nominale
60.8
54.6
29.7
25.4
19.9
Temporisation 2
70
60
35
30
25
Fonctionnement normal 3
80
80
45
40
30
10
10
6
4
4
72
(22)
89
(27)
176
(54)
140
(43)
219
(67)
10
10
6
6
4
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1
Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en
mm2 4
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation
en pieds (mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en mm2 4
Triphasé
Tension d’entrée
208
230
400
460
575
Courant d’entrée à la puissance nominale
40.4
36.1
20.6
17.8
14.1
45
40
25
20
15
60
50
30
25
20
10
6
4
2.5
2.5
119
(36)
96
(29)
175
(53)
150
(46)
234
(71)
6
6
4
2.5
2.5
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A 1
Temporisation 2
Fonctionnement normal
3
Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en mm2 4
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation
en pieds (mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en mm2 4
Référence: NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2014, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles “service normal” (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60A) et la classe UL “H”
(65A et plus).
4 Ce paragraphe indique le calibre des conducteurs (excluant le cordon souple ou le câble) entre le panneau et le poste, conformément au tableau 310..15(B)(16) du NEC. Si l’on utilise un cordon souple ou un câble, le calibre du conducteur peut être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du
NEC pour connaître les exigences visant les cordons flexibles et les câbles.
OM−231 242 Page 15
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
= M.A.L.T.
10
7
9
L1
L2
1
3
1
6
2
3
6
5
4
Outils nécessaires :
input1 2012−05 − Ref. 803 766-C
OM 231 242 Page 16
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation électrique monophasée (suite)
!
!
L’installation doit répondre à tous les
codes nationaux et locaux − faire effectuer cette installation uniquement par
des personnes qualifiées.
Débrancher et verrouiller ou consigner
l’alimentation avant de connecter les
conducteurs
d’alimentation
de
l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage
des
dispositifs
de
verrouillage ou de consigne.
!
Raccorder toujours le fil vert ou vert et
jaune à la borne terre de l’alimentation
en premier, et jamais à une borne de
phase.
AVIS − Le circuit Auto−Line de cet appareil
adapte automatiquement l’appareil à la tension d’alimentation primaire appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur le
site. L’appareil peut être raccordé à une ten-
sion comprise entre 208 et 575 V AC sans
enlever le carter pour rebrancher l’appareil.
8
Se référer à la plaque signalétique du poste et
vérifier la tension disponible sur le site.
9
Débrancher la borne de terre du
dispositif
Débrancher les bornes des phases de
l’appareil
Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de
mise à la terre pour débrancher la borne terre
de l’appareil.
1
Conducteur d’entrée noir et blanc (L1 et
L2)
2
Conducteur d’entrée rouge
3
Conducteur de mise à la terre vert ou
vert et jaune
Raccorder les conducteurs d’entrée L1 et L2
aux bornes des phases du dispositif de
coupure.
4
Gaine isolante
10 Protection contre les surintensités
5
Chatterton
Sélectionner le type et le calibre de protection
contre les surintensités conformément à la
section 4-7 (interrupteur de coupure à fusible
illustré).
Isoler et séparer le conducteur rouge comme
indiqué sur le schéma.
6
Câble d’alimentation électrique
7
Débranchement du dispositif
(interrupteur présenté en position
fermée)
Fermer et fixer la porte sur le sectionneur.
Suivre les procédures de verrouillage et de
consigne établies pour la mise en service de
l’appareil.
input1 2012−05
Notes
OM−231 242 Page 17
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
= M.A.L.T.
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
input1 2011−03 − 803 766-C
OM 231 242 Page 18
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
!
!
!
automatiquementla machine à la tension
primaire qui est appliquée. Vérifier la
tension d’alimentation disponible sur
place. Ce poste peut être raccordé à
n’importe quelle alimentation entre 208 et
575 V AC sans avoir à enlever le
couvercle pour rebrancher l’alimentation.
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux − confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
Débrancher
et
verrouiller
ou
consigner l’alimentation avant de
connecter
les
conducteurs
d’alimentation de l’appareil. Suivre les
procédures établies relatives à
l’installation et au démontage des
dispositifs de verrouillage ou de
consigne.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne sous tension.
. Le circuit Auto−Line de ce poste adapte
Se référer à la plaque signalétique du poste et
vérifier la tension disponible sur le site.
Pour un fonctionnement en triphasé
1
2
3
4
5
Cordon d’alimentation
Sectionneur (montré en position ouvert)
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Borne de terre du sectionneur
Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et
L3)
6
Bornes côté secteur du sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1,
L2 et L3 aux bornes d’alimentation du
sectionneur.
7
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-7 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Enlever le dispositif de
verrouillage et mettre le sectionneur en
position de marche.
Ref − input2 2012−05
Notes
OM−231 242 Page 19
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
5-1. Panneau avant
4
6
9
2
3
5
7
8
10
11
12
13
14
1
15
19
18
16
17
804 772−A / 226 611−A
. Les
1
2
3
4
5
6
sections sur les procédés de
soudage décrivent le fonctionnement des
objets identifiés.
Réceptacle pour commande à distance
à 14 broches
Voyant de fonctionnement de la sortie
Voyant de tension
Affichage gauche
Voyant de longueur d’arc
Affichage droit
OM 231 242 Page 20
. Les
compteurs affichent les valeurs
effectives du courant de soudage après
l’amorçage de l’arc et jusqu’à environ
trois secondes après la rupture de l’arc.
7 Voyant d’intensité
8 Indicateur de configuration
9 Commande de réglage (Adjust)
10 Voyant de type de fil (Wire Type)
11 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
12 Ordinateur Interface à distance
13 Bouton de configuration
14 Voyant de type de gaz (Gas Type)
15 Sélecteur de mode
16 Interrupteur principal
17 Borne de soudage (−)
18 Ouverture défonçable pour
électrovanne de gaz en option
19 Borne de soudage (+)
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Réglages du sélecteur de mode
Position
du sélecteur
Procédé
Commande de sortie
Réglage au panneau
Réglage à distance
Amorçage par
frottement TIG
GTAW
Électrode vivante
Ampères
% Ampères
au panneau*
TIG Lift−Arc
GTAW
Électrode vivante
Ampères
% Ampères
au panneau*
TIG
GTAW
Réceptacle pour
commande à distance
à 14 broches
Ampères
% Ampères
au panneau
MIG
GMAW
Réceptacle pour
commande à distance
à 14 broches
Volts
Volts
MIG pulsé
GMAW−P
Réceptacle pour
commande à distance
à 14 broches
Longueur d’arc
(0−100)*
Longueur d’arc
(0−100)*
Réceptacle pour
commande à distance
à 14 broches
Ampères
% Ampères
au panneau
Électrode vivante
Ampères
% Ampères
au panneau*
Électrode vivante
Volts
Volts
CC
Stick (EE)
Dévidoir sensitif
SMAW
CAC−A
SMAW
CAC−A
GMAW*
*Voir le menu des options de configuration (voir section 5-3) pour connaître les choix de réglage.
Notes
OM−231 242 Page 21
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3. Menu des options de configuration
4
3
SET
5
-UP
6
7
2
1
Sélecteur de mode
2
Réceptacle pour commande à distance
à 14 broches
3
Affichage gauche
4
Affichage droit
5
Commande de réglage
6
Ordinateur Interface à distance
7
Bouton de configuration
5-3
1
Configuration
Le menu des options de configuration permet
de personnaliser certaines caractéristiques
du poste selon le travail à accomplir.
Pour entrer dans le menu des options de
configuration, maintenir le bouton de
configuration enfoncé pendant le démarrage
alors que le poste affiche 8888 sur les écrans
gauche et droit. SET−UP s’affiche
momentanément.
226 611−A
Les options de configuration apparaissent à
l’affichage gauche. Les réglages figurent
dans celui de droite. Les réglages peuvent
être modifiés en tournant la commande de
réglage (Adjust).
Si un réglage demeure inchangé quand la
commande de réglage est actionnée, l’option
n’est pas configurable. Appuyer sur le bouton
de configuration pour passer à l’option de
configuration suivante.
Menu des options de configuration (suite)
INFO
NO
Information sur la version
Cette option identifie la bibliothèque de soudage du poste (INFO LIB) et la
version du micrologiciel (INFO REV).
Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO LIB
pour connaître la bibliothèque de soudage du poste.
Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO REV
pour connaître la version du micrologiciel du poste.
Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche INFO NO
pour passer à l’option de configuration suivante.
EXIT
NO
Sortie du menu des options de configuration
Appuyer sur le bouton de configuration alors que le poste affiche EXIT NO
pour revenir à la première option de configuration. Appuyer sur le bouton de
configuration alors que le poste affiche EXIT YES pour sortir du menu des
options de configuration.
. Il est possible de sortir du menu des options de configuration en tout temps
en éteignant le poste. Les modifications apportées aux options de
configuration seront enregistrées seulement si le poste est éteint après que
EXIT NO se soit affiché.
OM 231 242 Page 22
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-3
Menu des options de configuration (suite)
V.SEN
MIG
Procédé de soudage au dévidoir sensitif (V−Sense Feeder)
Cette option active la fonction MIG (V.SEN MIG) ou MIG pulsé (V.SEN
PULS) quand le sélecteur de mode est à la position VSENSE
FEEDER. Voir la section 7-2 pour le mode MIG ou la section 7-4 pour
le mode MIG pulsé.
Commande manuelle/automatique du mode MIG pulsé
PULS
AUTO
Cette option règle la commande MIG pulsé en mode manuel (PULS
MAN) ou automatique (PULS AUTO). En mode manuel, il faut régler
de façon indépendante la longueur d’arc sur le poste de soudage ainsi
que la vitesse fil sur le dévidoir pour obtenir la longueur d’arc
souhaitée. En mode automatique, une fois la longueur d’arc définie,
il n’est pas nécessaire de la modifier quand la vitesse de fil change.
Les dévidoirs XMT 350 MPa et synergiques permettent de contrôler
l’arc au moyen d’un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou
diminue, les paramètres d’impulsion augmentent ou diminuent aussi
de façon à faire correspondre la sortie de puissance à la vitesse du
fil.
. Le mode automatique fonctionne uniquement avec les dévidoirs
PULS
ARC.L
WFS
IPM
VRD
OFF
synergiques.
Les
autres
dévidoirs
fonctionnement
exclusivement en mode manuel. Même si l’affichage indique que
le mode automatique est activé, le poste fonctionne en mode
manuel si un autre dévidoir est connecté. Voir la documentation
du produit pour obtenir la liste des dévidoirs synergiques
compatibles.
Réglage MIG pulsé
Cette option permet de régler le procédé MIG pulsé en unités de
longueur d’arc (PULS ARC.L) ou en tension préréglée (PULS VOLT).
Postes à vitesse d’alimentation du fil et à diamètre du fil
VITESSE FIL IPM :
La vitesse fil est affichée en pouces par minute
Le diamètre est affiché en pouces par minute
VITESSE FIL MPM :
La vitesse fil est affichée en mètres par minute
Le diamètre est affiché en mètres par minute
Mode réducteur de tension (VRD, Voltage Reducing Device)
Cette option active (ON) ou désactive (OFF) le fonctionnement sous
tension à vide basse (OCV, Open Circuit Voltage) dans les modes
Électrode enrobée et Amorçage TIG au gratté. Voir la section 8-4 pour
le fonctionnement sous tension à vide basse. Lorsque l’option est
activée, le message VRD ON s’affiche momentanément à l’issue du
test des LED du panneau avant à la mise sous tension.
. Si le message VRD−ON affiché comporte un tiret devant ON, le
fonctionnement sous tension à vide basse est activé par la
configuration matérielle et ne peut être désactivé dans ce menu.
PANL
RMT
Réglage au panneau et à distance
Quand le sélecteur de mode est réglé à SCRATCH START TIG,
LIFT−ARC TIG ou STICK, la télécommande est configurable. SCRATCH
START TIG et LIFT−ARC TIG sont configurés par défaut pour permettre
le réglage de l’intensité au panneau et à distance (PANL RMT), mais il
est possible de configurer le système pour que le réglage se fasse
uniquement au panneau (PANL ONLY). Au mode STICK, le réglage de
l’intensité se fait par défaut uniquement au panneau (PANL ONLY), mais
il est possible de permettre le réglage au panneau et à distance (PANL
RMT). Les autres positions du sélecteur de mode ne sont pas
configurables et permettent le réglage au panneau et à distance (PANL
−RMT).
. Le réglage au panneau se fait au moyen de la commande de
réglage (Adjust) du panneau avant. Le réglage à distance se fait
au moyen d’un dispositif de commande à distance ra cordé au
réceptacle à 14 douilles.
OM−231 242 Page 23
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − PROCÉDÉ TIG
6-1. Raccordement typique pour le procédé TIG
!
Couper le courant avant de
faire tout raccordement.
1
2
3
4
Commande à pédale
Sortie gaz (en option)
Borne de soudage positive (+)
Réceptacle pour commande à
distance à 14 broches
Brancher la commande à distance
dans le réceptacle à 14 douilles si
nécessaire.
5
6
7
8
9
Entrée gaz (en option)
Bonbonne de gaz
Borne de soudage négative (−)
Torche TIG
Pièce à souder
6
5
4
3
1
2
7
9
8
804 841−B
OM 231 242 Page 24
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Mode d’amorçage TIG au gratté − procédé TIG
2
3
7 2. 0
4
5
6
85
1
226 611−A
!
Dans le mode d’amorçage TIG au
gratté, les bornes de soudage sont
sous tension en tout temps.
1
Sélecteur de mode
2
Voyant de tension
3
Affichage gauche
4
Affichage droit
5
Voyant d’intensité
6
Commande de réglage (Adjust)
Configuration
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 6-1.
Mettre le sélecteur de mode à la position
SCRATCH START TIG tel qu’indiqué.
L’affichage gauche présente la tension de
circuit ouvert et le voyant de tension
s’allume. L’affichage droit présente
l’intensité de consigne et le voyant
d’intensité s’allume.
Fonctionnement
La commande Adjust permet de régler
l’intensité de consigne.
. Si une commande à distance est utilisée
pour régler l’intensité, la valeur sera
définie en tant que pourcentage de
l’intensité consignée.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
gratter doucement l’électrode de
tungstène sur la pièce pour amorcer
l’arc. Pour réduire l’évasement de l’arc
à la fin de la soudure, retirer rapidement
l’électrode pour éteindre l’arc.
OM−231 242 Page 25
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc
2
3
4
1 3. 5
6
5
85
1
8
“Contact”
226 611−A
1 à 2 secondes
7
Ne PAS gratter comme une allumette !
!
1
2
3
4
5
6
7
8
Dans le mode de soudage TIG Lift−
Arc, les bornes de soudage sont
sous tension en tout temps.
Sélecteur de mode
Voyant de tension
Affichage gauche
Affichage droit
Voyant d’intensité
Commande de réglage (Adjust)
Pièce à souder
Électrode de tungstène
OM 231 242 Page 26
Configuration
Fonctionnement
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 6-1.
La commande Adjust permet de régler
l’intensité de consigne.
Régler le sélecteur de mode à la position
LIFT−ARC TIG tel qu’indiqué.
. Si
L’affichage gauche présente la tension de
circuit ouvert et le voyant de tension
s’allume. L’affichage droit présente
l’intensité de consigne et le voyant
d’intensité s’allume.
. Pour
Avant le contact entre l’électrode et la
pièce, la tension de circuit ouvert est
absente. Seule une faible tension de
détection est présente. La tension de
détection évite de surchauffer, coller ou
contaminer l’électrode au contact avec la
pièce.
une commande à distance est
utilisée pour régler l’intensité, la valeur
sera définie en tant que pourcentage
de l’intensité consignée.
obtenir de meilleurs résultats,
gratter fermement l’électrode de
tungstène sur la pièce au point
d’amorçage de l’arc. Tenir l’électrode
sur la pièce pendant une ou deux
secondes, puis la soulever. Un arc se
forme quand l’électrode se soulève.
Pour réduire l’évasement de l’arc à la
fin de la soudure, retirer rapidement
l’électrode pour éteindre l’arc.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Mode de soudage TIG − procédé GTAW
2
3
4
5
8855
1
226 611-A
!
Dans le mode de soudage TIG, les
bornes de soudage sont mises sous
tension par la télécommande.
1 Sélecteur de mode
2 Affichage gauche
3 Affichage droit
4 Voyant d’intensité
5 Commande de réglage (Adjust)
Configuration
Régler le sélecteur de mode à la position
TIG tel qu’indiqué.
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 6-1.
Une commande à distance est nécessaire
pour activer la sortie de soudage.
L’intensité de consigne apparaît dans
l’affichage droit et le voyant d’intensité
s’allume.
Fonctionnement
La commande Adjust permet de régler
l’intensité de consigne.
. Si l’intensité est réglée au moyen de la
commande à distance, la valeur sera
définie en tant que pourcentage de
l’intensité consignée.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
gratter doucement l’électrode de
tungstène sur la pièce pour amorcer
l’arc. Pour réduire l’évasement de l’arc à
la fin de la soudure, retirer rapidement
l’électrode pour éteindre l’arc.
OM−231 242 Page 27
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − PROCÉDÉ GMAW/GMAW−P/FCAW
7-1.
Raccordement typique pour dévidoir télécommandé − procédé GMAW/GMAW−P/FCAW
9
1
2
3
4
8
7
5
6
804 938−A
!
1
2
3
4
Couper le courant avant de faire tout
raccordement.
Réceptacle à 14 douilles pour
commande à distance
Borne de soudage positive (+)
Borne de soudage négative (−)
Câble de mise à la masse de la pièce
à souder
OM 231 242 Page 28
5
6
Pièce à souder
Torche
7
8
Dévidoir
Tuyau de gaz
9
Bonbonne de gaz
Le type du fil détermine si un gaz de
protection sera employé.
. Le schéma de branchement représente
le soudage à électrode positive en
courant continu (DCEP − polarité
inversée) qui convient pour tous les fils
sauf le FCAW sans gaz. La majorité des
fils de FCAW sans gaz nécessitent une
électrode négative en courant continu
(DCEN − polarité directe).
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−231 242 Page 29
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Mode de soudage MIG − procédé GMAW/FCAW
2
3
4
5
2 5. 0
6
7
8
9
1
!
Dans le mode de soudage MIG, les
bornes de soudage sont mises sous
tension au moyen de la commande
à distance.
1 Sélecteur de mode
2 Voyant de tension
3 Affichage gauche
4 Affichage droit
5 Commande de réglage (Adjust)
6 Voyant de type de fil (Wire Type)
7 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
8 Bouton de configuration
9 Voyant de type de gaz (Gas Type)
Configuration
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 7-1.
Mettre le sélecteur de mode à la position
MIG tel qu’indiqué.
La tension de consigne s’affiche à gauche
et le voyant de tension s’allume.
Fonctionnement
Quand le voyant de tension sous l’affichage
gauche est allumé, la commande de réglage
(Adjust) permet de régler la tension de
consigne.
. La tension de consigne est modifiable
à distance sur le dévidoir si celui−ci
OM 231 242 Page 30
comporte une commande de tension.
Cette commande a préséance sur la
commande de réglage (Adjust) de la
tension de consigne du poste de
soudage.
Le bouton de configuration permet de
configurer le contrôle de l’arc, le type de fil,
le type de gaz et la tension de consigne.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil
et du gaz MIG pour connaître les fils et
les gaz utilisables (voir section 7-3).
Choix du fil et du gaz
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de
fil actif apparaît sur les affichages de
gauche et de droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration de façon à allumer le voyant
de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz
actif apparaît sur les affichages de gauche
et de droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le gaz approprié.
226 611−A
Appuyer sur le bouton de configuration
pour confirmer la sélection. Le poste
confirme le changement de fil et de gaz en
affichant momentanément PROG LOAD.
Contrôle d’arc (inductance)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU
apparaît à l’affichage gauche et le réglage
d’inductance correspondant apparaît à
l’affichage droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage d’inductance
souhaité entre 0 et 100. Une inductance
plus faible permet d’obtenir un arc plus
pénétrant et de réduire la fluidité du bain de
fusion. Une inductance plus élevée rend
l’arc plus tendre et augmente la fluidité du
bain.
Se reporter au tableau de sélection du fil et
du gaz MIG (voir section 7-3) pour
connaître les réglages d’inductance
suggérés selon le fil et le gaz utilisés.
Appuyer sur le bouton de configuration
pour retourner au réglage de la tension de
consigne.
. Chaque combinaison de fil et de gaz
comporte des réglages de tension de
consigne et d’inductance différents.
Ces réglages sont conservés quand le
poste est mis hors tension.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz
TYPES DE FIL**
TYPES DE GAZ
INDUCTANCE PAR DÉFAUT
0,035 (0,9) STL
0,045 (1,2) STL
0,052 (1,4) STL
ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE)
30
0,035 (0,9) STL
0,045 (1,2) STL
CO2 (DIOXYDE DE CARBONE)
10
Fil fourré
0,035 (0,9) FCAW
0,045 (1,2) FCAW
0,052 (1,4) FCAW
1/16 (1,6) FCAW
ARGN CO2 (ARGON /
DIOXYDE DE CARBONE) *
CO2 (DIOXYDE DE CARBONE)
30 *
Fil à poudre métallique
0,045 (1,2) MCOR
0,052 (1,4) MCOR
1/16 (1,6) MCOR
ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
30
Acier inoxydable
0,035 (0,9) SSTL
0,045 (1,2) SSTL
MÉLANGE TRIPLE
ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE)
70
ARGN (ARGON)
10
Acier
0,035 (0,9) AL4X (série 4000)
0,040 (1,0) AL4X (série 4000)
3/64 (1,2) AL4X (série 4000)
1/16 (1,6) AL4X (série 4000)
Aluminium
0,035 (0,9) AL5X (série 5000)
0,040 (1,0) AL5X (série 5000)
3/64 (1,2) AL5X (série 5000)
1/16 (1,6) AL5X (série 5000)
*Pour les fils FCAW sans gaz, utiliser l’option ARGN CO2 et régler l’inductance à moins de10.
**Diamètre du fil en pouces (mm). Pour la modification des appareils affichés, se reporter à la section 5-3.
Notes
OM−231 242 Page 31
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW-P
2
3
4
5
6
25.0
226 611−A
7
8
9
10
1
!
1
2
3
4
5
6
7
8
Dans le mode de soudage MIG pulsé, les
bornes de soudage sont mises sous tension au moyen de la commande à
distance.
Sélecteur de mode
Voyant de tension
Affichage gauche
Affichage droit
Voyant de longueur d’arc
Commande de réglage (Adjust)
Voyant de type de fil (Wire Type)
Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
Bouton de configuration
10 Voyant de type de gaz (Gas Type)
9
Configuration
Pour connaître les raccordements de système
typique, aller à la section 7-1.
Régler le sélecteur de mode à la position
PULSED MIG tel qu’indiqué.
L’affichage gauche présente le réglage de la
longueur d’arc et le voyant de longueur d’arc
s’allume.
Fonctionnement
Quand le voyant de longueur d’arc sous
l’affichage gauche est allumé, la commande de
réglage (Adjust) permet de régler la longueur
d’arc.
. La longueur d’arc est modifiable à distance
sur le dévidoir si celui−ci comporte une
commande de tension. Cette commande a
préséance sur la commande de réglage
(Adjust) du poste de soudage.
Le bouton de configuration permet de configurer
le contrôle de l’arc, le type de fil, le type de gaz
et la tension de consigne.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil et du
OM 231 242 Page 32
gaz MIG pulsé pour connaître les fils et les
gaz utilisables (voir section 7-5).
Choix du fil et du gaz
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de type de
fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif
apparaît sur les affichages de gauche et de
droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust) pour
sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration de façon à allumer le voyant de
type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif
apparaît sur les affichages de gauche et de
droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust) pour
sélectionner le gaz approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration pour confirmer la sélection. Le
poste confirme le changement de fil et de gaz en
affichant momentanément PROG LOAD.
Contrôle d’arc (SharpArc)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. SHRP
apparaît à l’affichage gauche et le réglage
SharpArc correspondant apparaît à l’affichage
droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust) pour
sélectionner le réglage SharpArc souhaité entre
0 et 50, la valeur par défaut étant 25. Le réglage
SharpArc modifie le cône de l’arc de soudage. Un
réglage SharpArc plus faible élargit le cône de
l’arc, accroît la fluidité du bain de fusion et aplatit
le cordon de soudure.
Un réglage SharpArc élevé resserre le cône de
l’arc, réduit la fluidité du bain de fusion et arrondit
le cordon de soudure.
.À
chaque combinaison de fil et de gaz
correspond une longueur d’arc et un réglage
SharpArc différents. Ces réglages sont
conservés quand le poste est mis hors
tension.
Longueur d’arc − commande manuelle du
MIG pulsé (voir section 5-3)
La longueur d’arc correspond au niveau d’énergie nécessaire pour consumer l’électrode.
Quand la vitesse du fil augmente, il faut augmenter la longueur d’arc afin de consumer le fil supplémentaire. Le réglage de la longueur d’arc apparaît à l’affichage gauche quand le voyant de longueur d’arc est allumé. La longueur d’arc peut
être réglée de 0 à 100.
Après la mise sous tension des bornes de
soudage et avant l’amorçage de l’arc, le poste affiche la lettre “R” et une vitesse fil de référence
(IPM ou pouce par minute) à l’écran droit. Cette
vitesse de référence peut servir de point de départ pour le réglage de la vitesse fil sur le dévidoir.
Il est possible de modifier encore les réglages de
la vitesse du fil et de longueur d’arc afin d’obtenir
la longueur d’arc souhaitée.
Il est possible de modifier le réglage de la longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc
moyenne dans le menu des options de
configuration (voir section 5-1). La tension d’arc
moyenne est une autre méthode qui permet de
régler l’arc de soudage MIG pulsé avec les
mêmes paramètres (tension et vitesse fil) que
l’arc MIG ordinaire. Les réglages de tension plus
bas correspondent à des longueurs d’arc plus
courtes et les réglages élevés à des longueurs
d’arc plus longues. Si le mode de tension est
sélectionné, la tension moyenne de consigne
apparaît à l’affichage gauche et le voyant de tension est allumé.
Longueur d’arc − commande automatique du
MIG pulsé (voir section 5-3)
En mode de fonctionnement automatique, le réglage de la longueur d’arc va de 0 à 100. Les
programmes ont été mis au point au réglage de
50. L’augmentation ou la réduction du réglage à
partir de 50 change la longueur d’arc. Il n’est pas
nécessaire de modifier la valeur de la longueur
d’arc quand on change les réglages de la vitesse
fil.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz
TYPES DE FIL**
TYPES DE GAZ
Acier
0,035 (0,9) STL
0,045 (1,2) STL
ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
80 ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE)
Acier 100S
0,035 (0,9) STL
0,045 (1,2) STL
100 C5 (95 ARGON / 5 DIOXYDE DE CARBONE)
Fil à poudre métallique
0,045 (1,2) MCOR
0,052 (1,4) MCOR
ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
Acier inoxydable
0,035 (0,9) SSTL
0,045 (1,2) SSTL
MÉLANGE TRIPLE
ARGN OXY (ARGON / OXYGÈNE)
ARGN CO2 (ARGON / DIOXYDE DE CARBONE)
0,035 (0,9) AL4X (série 4000)
0,040 (1,0) AL4X (série 4000)
3/64 (1,2) AL4X (série 4000)
1/16 (1,6) AL4X (série 4000)
Aluminium
0,035 (0,9) AL49 (4943)
0,040 (1,0) AL49 (4943)
3/64 (1,2) AL49 (4943)
1/16 (1,6) AL49 (4943)
0,035 (0,9) AL5X (série 5000)
0,040 (1,0) AL5X (série 5000)
3/64 (1,2) AL5X (série 5000)
1/16 (1,6)AL5X (série 5000)
ARGN (ARGON)
ARGN (ARGON)
HE AR25 (HÉLIUM / ARGON)
Nickel
0,035 (0,9) NI
0,045 (1,2) NI
Cuivre−nickel
0,035 (0,9) CUNI
0,045 (1,2) CUNI
HE ARGN (HÉLIUM / ARGON)
Bronze au silicium
0,035 (0,9) SIBR
0,045 (1,2) SIBR
ARGN (ARGON)
0,035 (0,9) TI-5
0,045 (1,2) TI-5
ARGN HE25 (75 ARGON / 25 HÉLIUM)
0,035 (0,9) TI-5
0,045 (1,2) TI-5
ARGN HE50 (50 ARGON / 50 HÉLIUM)
Titanium
ARGN HE (ARGON / HÉLIUM)
ARGN (ARGON)
**Diamètre du fil en pouces (mm). Pour la modification des appareils affichés, se reporter à la section 5-3.
. Autres mélanges gazeux normaux peuvent être utilisés en ajustant la longueur d’arc et le réglage Sharp Arc. Utilisez le programme qui se
rapproche le plus de votre combinaison mélange gazeux, type et diamètre de fil.
Notes
OM−231 242 Page 33
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Sélection des processus à distance
Ce poste de soudage peut être utilisé avec
des dévidoirs compatibles avec la Sélection
des procédés à distance. Cette fonction
permet à l’opérateur de basculer entre le
soudage MIG et le soudage MIG pulsé au
niveau du dévidoir. Pour voir si la Sélection
des procédés à distance est possible sur le
système de soudage, branchez le dévidoir
au poste de soudage et vérifiez l’afficheur du
poste de soudage.
. Si vous utilisez un poste de soudage
XMT, le Sélecteur du procédé doit être
réglé sur MIG pulsé pour activer la
Sélection des procédés à distance.
50
Afficheur du poste de soudage −
Sélection des procédés à distance non
détectée sur le dévidoir
Quand l’afficheur droit du poste de soudage
est vide, cela signifie que le dévidoir à Sélection des procédés à distance n’est pas détecté. Réglez le procédé de soudage
souhaité sur le poste de soudage.
25.0
MIG
50
PULS
Afficheur du poste de soudage − Dévidoir
à sélection des procédés à distance détecté
Quand l’afficheur droit du poste de soudage
affiche MIG, cela signifie que le dévidoir à
Sélection des procédés à distance est
détecté et qu’il est réglé sur MIG. Le procédé
de soudage actif peut être modifié
uniquement au niveau du dévidoir.
Afficheur du poste de soudage − Dévidoir
à Sélection des procédés à distance détecté et réglé sur MIG pulsé
Quand l’afficheur droit du poste de soudage
affiche PULS, cela signifie que le dévidoir à
Sélection des procédés à distance est
détecté et qu’il est réglé sur MIG pulsé. Le
procédé de soudage actif peut être modifié
uniquement au niveau du dévidoir.
Utiliser un dévidoir double à Sélection
des procédés à distance
Si vous utilisez un dévidoir double à
Sélection des procédés à distance, vous
pouvez sélectionner différents programmes
de soudage pour le côté droit et le côté
gauche. Les programmes MIG et MIG pulsé
du poste de soudage pour le côté gauche du
dévidoir sont sélectionnés lorsque le côté
gauche du dévidoir est actif. Il en va de
même pour le côté droit. Lorsque le côté droit
du dévidoir est actif, l’afficheur de droite du
poste de soudage affiche un point décimal
en bas à droite, comme illustré ci−contre.
MIG.
25.0
Afficheur du poste de soudage − Dévidoir
double avec côté droit actif et réglé sur
MIG
Le point décimal indique que le côté
droit du dévidoir est actif.
50
PULS.
Le point décimal indique que le côté
droit du dévidoir est actif.
OM 231 242 Page 34
Écran du poste de soudage − Dévidoir
double avec côté droit actif et réglé sur
MIG pulsé
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Connexion typique pour procédé GMAW/GMAW-P/FCAW au dévidoir sensitif
!
Couper le courant avant de
faire tout raccordement.
1
2
Borne de soudage positive (+)
Borne de soudage
négative (−)
3 Câble de mise à la masse de
la pièce à souder
4 Pièce à souder
5 Pince de détection de tension
6 Torche
7 Prise de la gâchette de la
torche
8 Dévidoir
9 Tuyau de gaz
10 Bonbonne de gaz
Le type du fil détermine si un gaz de
protection sera employé.
10
. Le
schéma de branchement
représente le soudage à
électrode positive en courant
continu (DCEP − polarité
inversée) qui convient pour
tous les fils sauf le FCAW sans
gaz. La majorité des fils de
FCAW sans gaz nécessitent
une électrode négative en
courant continu (DCEN −
polarité directe).
1
9
3
2
8
4
7
5
6
804 843−B
OM−231 242 Page 35
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-8. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW/FCAW
2
3
4
5
2 5.0
6
7
8
9
1
226 611-A
!
Dans le mode de soudage au
dévidoir sensitif, les bornes de
soudage sont sous tension en tout
temps.
1 Sélecteur de mode
2 Voyant de tension
3 Affichage gauche
4 Affichage droit
5 Commande de réglage (Adjust)
6 Voyant de type de fil (Wire Type)
7 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
8 Bouton de configuration
9 Voyant de type de gaz (Gas Type)
Configuration
Pour le schéma de raccordement typique
de système, consulter la section 7-7.
Régler le sélecteur de mode à la position
DÉVIDOIR SENSITIF tel qu’indiqué.
L’affichage gauche bascule entre la tension
à circuit ouvert et la tension de consigne et
le voyant de tension s’allume.
OM 231 242 Page 36
Fonctionnement
Quand le voyant de tension sous l’affichage
gauche est allumé, la commande de
réglage (Adjust) permet de régler la tension
de consigne.
. L’affichage
gauche
cesse
momentanément de basculer pendant
le réglage de la tension de consigne.
Le bouton de configuration permet de
configurer le contrôle de l’arc, le type de fil,
le type de gaz et la tension de consigne.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil et du
gaz MIG pour connaître les fils et les gaz
utilisables (voir section 7-3).
Choix du fil et du gaz
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
type de fil (Wire Type) s’allume. Le type de
fil actif apparaît sur les affichages de
gauche et de droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration de façon à allumer le voyant
de type de gaz (Gas Type). Le type de gaz
actif apparaît sur les affichages de gauche
et de droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le gaz approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration pour confirmer la sélection.
Le poste confirme le changement de fil et
de gaz en affichant momentanément
PROG LOAD.
Contrôle d’arc (inductance)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU
apparaît à l’affichage gauche et le réglage
d’inductance correspondant apparaît à
l’affichage droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage d’inductance
souhaité entre 0 et 100. Une inductance plus
faible permet d’obtenir un arc plus pénétrant
et de réduire la fluidité du bain de fusion. Une
inductance plus élevée rend l’arc plus tendre
et augmente la fluidité du bain.
Se reporter au tableau de sélection du fil et
du gaz MIG (voir section 7-3) pour
connaître les réglages d’inductance
suggérés selon le fil et le gaz utilisés.
. Chaque combinaison de fil et de gaz
comporte des réglages de tension de
consigne et d’inductance différents.
Ces réglages sont conservés quand le
poste est mis hors tension.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-9. Mode de soudage au dévidoir sensitif − procédé GMAW-P
2
3
4
5
6
2 5.0 R200
7
8
9
10
226 611-A
1
!
Dans le mode de soudage au dévidoir
sensitif, les bornes de soudage sont
sous tension en tout temps.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Sélecteur de mode
Voyant de tension
Affichage gauche
Affichage droit
Voyant de longueur d’arc
Commande de réglage (Adjust)
Voyant de type de fil (Wire Type)
Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
Bouton de configuration
Voyant de type de gaz (Gas Type)
Configuration
Pour le schéma de raccordement typique de
système, consulter la section 7-7.
Régler le sélecteur de mode à la position
DÉVIDOIR SENSITIF tel qu’indiqué.
L’affichage gauche bascule entre la tension à
circuit ouvert et le réglage de la longueur
d’arc. La tension à circuit ouvert s’affiche
quand l’indicateur de tension est allumé et le
réglage de la longueur d’arc s’affiche quand
l’indicateur de longueur d’arc est allumé.
Fonctionnement
Quand le voyant de longueur d’arc sous
l’affichage gauche est allumé, la commande
de réglage (Adjust) permet de régler la
longueur d’arc.
. L’affichage
gauche
cesse
momentanément de basculer pendant le
réglage de la longueur d’arc.
Le bouton de configuration permet de
configurer le contrôle de l’arc, le type de fil, le
type de gaz et la tension de consigne.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil et du
gaz MIG pulsé pour connaître les fils et les
gaz utilisables (voir section 7-5).
Choix du fil et du gaz
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de type
de fil (Wire Type) s’allume. Le type de fil actif
apparaît sur les affichages de gauche et de
droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration de façon à allumer le voyant de
type de gaz (Gas Type). Le type de gaz actif
apparaît sur les affichages de gauche et de
droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le gaz approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration pour confirmer la sélection. Le
poste confirme le changement de fil et de gaz
en affichant momentanément PROG LOAD.
Contrôle d’arc (SharpArc)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. SHRP
apparaît à l’affichage gauche et le réglage
SharpArc
correspondant
apparaît
à
l’affichage droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage SharpArc
souhaité entre 0 et 50, la valeur par défaut
étant 25. Le réglage SharpArc modifie le cône
de l’arc de soudage. Un réglage SharpArc
plus faible élargit le cône de l’arc, accroît la
fluidité du bain de fusion et aplatit le cordon
de soudure.
Un réglage SharpArc élevé resserre le cône
de l’arc, réduit la fluidité du bain de fusion et
arrondit le cordon de soudure.
. À chaque combinaison de fil et de gaz
correspond une longueur d’arc et un
réglage SharpArc différents. Ces
réglages sont conservés quand le poste
est mis hors tension.
Longueur d’arc
La longueur d’arc correspond au niveau
d’énergie nécessaire pour consumer
l’électrode. Quand la vitesse du fil augmente,
il faut augmenter la longueur d’arc afin de
consumer le fil supplémentaire. Le réglage de
la longueur d’arc apparaît à l’affichage
gauche quand le voyant de longueur d’arc est
allumé. La longueur d’arc peut être réglée de
0 à 100.
Avant l’amorçage de l’arc, le poste affiche la
lettre “R” et une vitesse fil de référence (IPM
ou pouce par minute) à l’écran droit. Cette
vitesse de référence peut servir de point de
départ pour le réglage de la vitesse fil sur le
dévidoir. Il est possible de modifier encore les
réglages de la vitesse du fil et de la longueur
d’arc afin d’obtenir la longueur d’arc
souhaitée
Il est possible de modifier le réglage de a
longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc
moyenne dans le menu des options de
configuration (voir section 5-3). La tension
d’arc moyenne est une autre méthode qui
permet de régler l’arc de soudage MIG pulsé
avec les mêmes paramètres (tension et
vitesse fil) que l’arc MIG ordinaire. Les
réglages de tension plus bas correspondent
à des longueurs d’arc plus courtes et les
réglages élevés à des longueurs d’arc plus
longues. Si le mode de tension est
sélectionné, le préréglage de la tension
moyenne apparaît à l’affichage gauche et le
voyant de tension s’allume.
OM−231 242 Page 37
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − PROCÉDÉ SMAW/CAC−A
8-1. Raccordement typique pour les procédés SMAW et CAC-A
!
Couper le courant avant de
faire tout raccordement.
1
Porte−électrode (arc carbone)
Pour le procédé CAC−A, brancher
la torche de découpage à l’arc
carbone sur la borne de soudage
positive.
2
3
4
Porte−électrode
Borne de soudage positive (+)
Réceptacle pour commande à
distance à 14 broches
Brancher la commande à distance
dans le réceptacle à 14 douilles si
désiré.
5
6
7
Conduite d’air comprimé
Borne de soudage
négative (−)
Pièce à souder
5
4
3
2
1
6
7
Réf. 804 842−B
OM 231 242 Page 38
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-2. Mode de soudage CC − procédé SMAW/CAC-A
2
3
4
5
85
6
1
!
Dans le mode de soudage CC, les
bornes de soudage sont mises sous
tension au moyen de la commande
à distance.
1 Sélecteur de mode
2 Affichage gauche
3 Affichage droit
4 Voyant d’intensité
5 Commande de réglage (Adjust)
6 Voyant de contrôle d’arc (Arc Control)
7 Bouton de configuration
Configuration
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 8-1.
Régler le sélecteur de mode à la position
CC tel qu’indiqué.
L’intensité de consigne apparaît dans
l’affichage droit et le voyant d’intensité
s’allume.
Fonctionnement
Quand le voyant d’intensité sous l’affichage
droit est allumé, la commande de réglage
(Adjust) permet de régler l’intensité de
consigne.
Une commande à distance est nécessaire
pour activer la sortie de soudage.
. Si l’intensité est réglée au moyen de la
commande à distance, la valeur sera
définie en tant que pourcentage de
l’intensité consignée.
Un appui sur la touche de configuration
permet le réglage de l’Arc Force, du
Courant de Amorçage à Chaud et du
Temps d’Amorçage à Chaud.
. Pour obtenir de meilleurs résultat à la
fin de la soudure, retirer rapidement
l’électrode pour éteindre l’arc.
Contrôle d’arc (Dig)
Appuyer sur le bouton de configuration afin
que le voyant de contrôle d’arc (Arc
Control) s’allume. DIG apparaît à gauche et
le réglage DIG correspondant apparaît à
droite.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage DIG souhaité
entre 0 et 100.
La commande DIG permet de modifier les
caractéristiques de l’arc (tendre ou
pénétrant) en fonction du travail à
accomplir et de l’électrode utilisée. Réduire
les valeurs de consigne DIG pour les
électrodes à avance douce, telles que la
E7018, et augmenter les valeurs de
consigne DIG pour les électrodes plus
rigides et pénétrantes, telles que la E6010.
Appuyer sur la touche de Configuration
plusieurs fois jusqu’à l’extinction du voyant
de Commande d’Arc, pour revenir au
réglage de l’ampérage prédéfini.
7
226 611−A
Amorçage à Chaud Programmable
Appuyer sur la touche de Configuration
plusieurs fois jusqu’à l’apparition de HOT.S
sur l’écran gauche. HOT.S règle l’Ampérage
d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud
Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50).
L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit
automatiquement un ampérage par défaut.
Le réglage Min (1) donne un ampérage sans
amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées
entraînent un ampérage d’amorçage plus
élevé.
Appuyer de nouveau sur la touche de
Configuration pour l’affichage de HOT.T sur
l’écran gauche. HOT.T règle le Temps
d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à Chaud
Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max (50).
L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) choisit
automatiquement un temps par défaut. Le
réglage Min (1) donne un temps sans
amorçage à chaud. Des valeurs plus élevées
entraînent un temps d’amorçage plus long.
Appuyer sur la touche de Configuration
pour revenir au réglage de l’ampérage
prédéfini.
. Utiliser ce mode pour le découpage ou
le gougeage à l’arc carbone air
(CAC−A). Pour obtenir de meilleurs
résultats, régler la valeur de consigne
DIG au maximum.
OM−231 242 Page 39
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-3. Mode de soudage Stick (EE) − procédé SMAW/CAC-A
2
4
3
7 2. 0
5
6
85
7
1
8
226 611−A
!
Dans le mode de soudage Stick
(EE), les bornes de soudage sont
sous tension en tout temps.
1
Sélecteur de mode
2
Voyant de tension
3
Affichage gauche
Un appui sur la touche de configuration
permet le réglage de l’Arc Force, du
Courant de Amorçage à Chaud et du
Temps d’Amorçage à Chaud.
. Pour obtenir de meilleurs résultats à la
fin de la soudure, retirer rapidement
l’électrode pour éteindre l’arc.
4
Affichage droit
5
Voyant d’intensité
Contrôle d’arc (Dig)
6
Commande de réglage (Adjust)
7
Voyant de contrôle d’arc (Arc
Control)
8
Bouton de configuration
Appuyer sur le bouton de configuration afin
que le voyant de contrôle d’arc (Arc
Control) s’allume. DIG apparaît à gauche
et le réglage DIG correspondant apparaît à
droite.
Configuration
Pour connaître les raccordements de
système typique, aller à la section 8-1.
Régler le sélecteur de mode à la position
STICK tel qu’indiqué.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage DIG souhaité
entre 0 et 100.
Fonctionnement
La commande DIG permet de modifier les
caractéristiques de l’arc (tendre ou
pénétrant) en fonction du travail à
accomplir et de l’électrode utilisée. Réduire
les valeurs de consigne DIG pour les
électrodes à avance douce, telles que la
E7018, et augmenter les valeurs de
consigne DIG pour les électrodes plus
rigides et pénétrantes, telles que la E6010.
Quand le voyant d’intensité sous
l’affichage droit est allumé, la commande
de réglage (Adjust) permet de régler
l’intensité de consigne.
Appuyer sur la touche de Configuration
plusieurs fois jusqu’à l’extinction du voyant
de Commande d’Arc, pour revenir au
réglage de l’ampérage prédéfini.
L’affichage gauche présente la tension à
circuit ouvert et le voyant de tension
s’allume. L’affichage droit présente
l’intensité de consigne et le voyant
d’intensité s’allume.
OM 231 242 Page 40
Amorçage à Chaud Programmable
Appuyer sur la touche de Configuration
plusieurs fois jusqu’à l’apparition de HOT.S
sur l’écran gauche. HOT.S règle
l’Ampérage d’Amorçage à Chaud sur
Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO) ou de
Min (1) à Max (50). L’Amorçage à Chaud
Adaptif (AUTO) choisit automatiquement
un ampérage par défaut. Le réglage Min (1)
donne un ampérage sans amorçage à
chaud. Des valeurs plus élevées
entraînent un ampérage d’amorçage plus
élevé.
Appuyer de nouveau sur la touche de
Configuration pour l’affichage de HOT.T
sur l’écran gauche. HOT.T règle le Temps
d’Amorçage à Chaud sur Amorçage à
Chaud Adaptif (AUTO) ou de Min (1) à Max
(50). L’Amorçage à Chaud Adaptif (AUTO)
choisit automatiquement un temps par
défaut. Le réglage Min (1) donne un temps
sans amorçage à chaud. Des valeurs plus
élevées entraînent un temps d’amorçage
plus long.
Appuyer sur la touche de Configuration
pour revenir au réglage de l’ampérage
prédéfini.
. Utiliser ce mode pour le découpage ou
le gougeage à l’arc carbone air
(CAC−A). Pour obtenir de meilleurs
résultats, régler la valeur de consigne
DIG au maximum.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-4.
Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV)
Fonctionnement sous tension à vide basse
En option, il est possible de configurer l’appareil pour qu’il fonctionne sous tension à vide basse dans les modes Électrode enrobée et Amorçage
TIG au gratté. Si l’appareil est configuré pour un fonctionnement sous tension à vide basse, seule une basse tension de détection (environ 15V
DC) est présente entre l’électrode et la pièce avant que l’électrode ne touche la pièce. Pour obtenir des informations sur la manière de configurer
l’appareil pour un fonctionnement sous tension à vide basse, consulter un agent d’entretien agréé.
Notes
OM−231 242 Page 41
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 9 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
9-1. Entretien courant
!
n = Vérifier
nZl
nl
Z = Change
~ = Nettoyer
Remplacer
les étiquettes
endommagées
ou illisibles
Couper l’alimentation avant d’effectuer l’entretien.
. Effectuer un entretien plus fréquent
en présence de conditions
rigoureuses.
l = Remplacer
Remplacer tout
corps de torche
fissuré
nl
Réparer
ou remplacer
les câbles
fissurés
Tous
les 3
mois
Réparer ou
remplacer
les câbles
et cordons fissurés
nl
Nettoyer
et serrer
les raccords
de soudage
n~
Tous
les 6
mois
n~
Nettoyer
l’intérieur
à l’air comprimé
9-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé
!
Ne pas enlever l’enveloppe
durant le nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air
comprimé.
Pour nettoyer l’intérieur de
l’appareil à l’air comprimé, diriger
le courant d’air à travers les
persiennes avant et arrière.
Blowing Out Unit 2010−01_fre
OM 231 242 Page 42
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-3. Écrans d’aide
. Les directions gauche/droite sont déterminées par
rapport à la face avant du poste. Tous les circuits
électriques mentionnés se trouvent à l’intérieur du
poste.
HELP
1
Affichage d’aide 1
Indique une défaillance du circuit de puissance principal.
Quand cette indication s’affiche, contacter un
représentant de service agréé.
Affichage d’aide 2
HELP
HELP
HELP
HELP
HELP
2
3
5
6
8
Indique une défaillance dans le circuit de protection
thermique. Quand cette indication s’affiche, contacter un
représentant de service agréé.
Affichage d’aide 3
Indique une surchauffe du côté gauche du poste. Le
poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le
refroidir (voir rubrique 3-6). Le fonctionnement reprendra
après le refroidissement du poste.
Affichage d’aide 5
Indique une surchauffe du côté droit du poste. Le poste
s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir
(voir rubrique 3-6). Le fonctionnement reprendra après le
refroidissement du poste.
Affichage d’aide 6
Indique un fonctionnement avec le maximum de courant
d’alimentation. Le poste a une limite maximale autorisée
pour le courant d’alimentation. Si la tension du réseau
décroît, le courant d’alimentation nécessaire augmente.
Si la tension de la ligne est trop basse, la puissance de
sortie est limitée par le courant d’alimentation. Quand
cette limite est atteinte, le poste réduit automatiquement
la puissance de sortie pour continuer à fonctionner. Si cet
écran s’affiche, demander à un technicien qualifié de
vérifier la tension d’alimentation.
Affichage d’aide 8
Indique une défaillance du circuit de puissance
secondaire du poste. Quand cette indication s’affiche,
contacter un représentant de service agréé.
Affichage d’aide 25
HELP
25
Indique que l’appareil a atteint des limites de facteur de
marche (voir Section 3-6). L’appareil doit être laissé en
marche pour actionner le ventilateur en vue du
refroidissement. Le fonctionnement se poursuivra
jusqu’à ce que l’appareil se soit refroidi.
OM−231 242 Page 43
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-4. Dépannage
Problème
Pas de courant de soudage; appareil
en panne totale.
Mesures correctives
Mettre le sectionneur en position de marche (voir sections 4-8 et 4-9).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer le disjoncteur (voir sections 4-8
et 4-9).
Vérifier si les connexions d’alimentation sont correctes (voir sections 4-8 et 4-9).
Pas de courant de soudage ; afficheur
du compteur activé.
La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir section 4-7).
Vérifier, réparer ou remplacer la commande à distance.
Le poste a surchauffé. Laisser le poste refroidir et le ventilateur tourner (voir section 3-6).
Soudage erratique ou de mauvaise
qualité.
Utiliser un câble de soudage de type et calibre appropriés (voir rubrique 4-2).
Nettoyer et serrer tous les raccordements de soudage.
Vérifier la polarité.
Pas de 115 V AC au niveau de la prise
double.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB1 (voir section 4-5).
Pas de sortie 24V AC au réceptacle à
14 douilles.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 4-5).
Notes
OM 231 242 Page 44
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Notes
OM−231 242 Page 45
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 10-1. Schéma des connexions
OM-231 242 Page 46
271 735-A
OM-231 242 Page 47
Notes
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2015
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MF” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW)
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2015−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2015 Miller Electric Mfg. Co. 2015−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés