MJ144000P | Manuel du propriétaire | Miller SPECTRUM 875 AUTO-LINE AND XT60 TORCH Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
MJ144000P | Manuel du propriétaire | Miller SPECTRUM 875 AUTO-LINE AND XT60 TORCH Manuel utilisateur | Fixfr
OM-264260C/cfr
2018−03
Procédés
Coupage et gougeage plasma
Description
Source de Coupage Plasma
Spectrum 875 Auto-Line
et torche XT60
R
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Spécifications de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Dimensions de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Dimensions et poids du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Branchement et débranchement de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Branchement et débranchement du câble de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Données relatives aux prolongateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Câblage Connecteur optionnel 240 Volt (119172). Pour connexion à
la soudeuse/génératrice Miller avec alimentation auxiliaire 240 Volt à deux phases . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Câblage conn. facult. 240 V (254140). Pour conn. à soudeuse/gén. Miller avec alim.
aux. 240 V triphasée via prise NEMA 15−50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Raccordement à la soudeuse/génératrice Miller avec alimentation auxiliaire
triphasée 240 volts via la réglette à bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Réglages de la génératrice en vue du fonctionnement de coupage au plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Compartiment de rangement de consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Verrou de sécurité de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Déroulement du fonctionnement de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Déroulement du fonctionnement de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Déroulement du fonctionnement de la perforation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. Vitesse de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
4
5
5
5
6
6
6
7
7
7
8
9
10
10
11
11
12
13
13
14
15
16
18
20
21
22
23
24
24
25
25
26
27
28
29
30
Table des matières
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. XT60M Positions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Prise pour commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Fonctions du câble de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Contacts sous tension +24 volts c. c. pour fonctionnement avec relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-5. Contacts sous tension +24 volts c. c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé . . . . . . . . . . .
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais . . . . . . . . . . . . . . .
6-7. Contacts secs utilisant alim. ext. pour module d’entrée isolé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-9. Languette de détection sur le blindage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-10. Tableaux de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue . . . . . . .
7-4. Retrait et installation du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227877) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Témoins d’état/de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Dépannage visant la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − LISTES DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
31
31
31
31
32
33
34
35
36
36
37
39
39
39
40
41
42
43
44
45
46
48
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
pom_2018−01_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les
risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une
personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un
statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une
formation et une expérience approfondies, a démontré avec
succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin
de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
LE COUPAGE présente un risque de
feu ou d’explosion.
Des particules de métal chaud et des étincelles
peuvent jaillir de la pièce au moment du coupage.
Les étincelles et le métal chaud, la pièce à couper
chauffée et l’équipement chaud peuvent causer un
feu ou des brûlures. Avant de commencer à travailler, assurez-vous
que l’endroit est sécuritaire.
D Déplacez toute matière inflammable se trouvant à l’intérieur d’un
périmètre de 10,7 m (35 pi) de la pièce à couper. Si cela est
impossible, vous devez les couvrir avec des housses approuvées
et bien ajustées.
D Ne coupez pas dans un endroit où des étincelles pourraient
atteindre des matières inflammables.
D Protégez−vous, ainsi que toute autre personne travaillant sur les
lieux, contre les étincelles et le métal chaud.
D Assurez−vous qu’aucune étincelle ni particule de métal ne peut se
glisser dans de petites fissures ou tomber dans d’autres pièces.
D Afin d’éliminer tout risque de feu, soyez vigilant et gardez toujours
un extincteur à la portée de la main.
D Si vous coupez sur un plafond, un plancher ou une cloison, soyez
conscient que cela peut entraîner un feu de l’autre côté.
D Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus
peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues
réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré
dans les normes de sécurité.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Fixez le câble de masse sur la pièce à couper, le plus près possible
de la zone à couper afin de prévenir que le courant de coupage ne
prenne une trajectoire inconnue ou longue et ne cause ainsi une
décharge électrique, d’étincelles ou un feu.
D Ne pas utiliser le coupeur plasma pour dégeler des conduites
gelées.
D Ne coupez jamais des contenants qui peuvent contenir des
matières inflammables. Vous devez en premier lieu les vider et les
nettoyer convenablement.
D Ne pas couper là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
D Ne coupez pas de bouteilles, de tuyaux ou de contenants
pressurisés.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Ne placez pas le poste sur une surface combustible ou au−dessus
de celle−ci.
D Avant le coupage, retirez tout combustible de vos poches, par
exemple un briquet au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les consignes de OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et de NFPA
51B pour travaux de soudage et prévoir un détecteur d incendie et
un extincteur à proximité.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Le contact avec des pièces électriques sous tension
peut causer un choc fatal ou des brûlures graves.
Dès que la sortie de soudage est activée, la torche et
le circuit de travail sont sous tension. Le découpage
à l’arc sous plasma demande une tension départ et
de travail plus élevée que le soudage (typiquement, 200 et 400 V c.c.),
mais permet l’utilisation d’une torche à inter−verrouillage de sécurité
qui coupe l’alimentation de la machine lorsque la coupelle d’écran est
déposée ou si le bec de contact touche l’électrode à l’intérieur de la
buse. Des équipements mal installés ou dont la mise à la masse est
fautive constituent des dangers.
OM-264260 Page 1
D Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension.
Risque de blessure en cas
D’EXPLOSION DES PIÈCES.
D Portez des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D Mise sous tension, toute pièce défectueuse
des sources d’alimentation de l’inverseur peut
exploser ou faire exploser d’autres pièces.
Pour entretenir les inverseurs, toujours porter
un masque protecteur et un vêtement à
manches longues.
D Isolez−vous de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses
ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec
la pièce à couper ou le sol.
D Ne touchez pas aux pièces du chalumeau si vous êtes en contact
avec la pièce à couper ou le sol.
D Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer la vérification, le
nettoyage ou le changement d’une pièce du chalumeau.
LES
ÉTINCELLES
PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Coupez l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou
d’effectuer l’entretien. Verrouillez ou étiquetez la sortie
d’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147
(reportez−vous aux Principales normes de sécurité).
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre
convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et
les normes nationales, départementales et locales.
D Assurez−vous que le fil de terre du cordon d’alimentation est
correctement relié à la borne de terre dans la boîte de coupure ou
que la fiche du cordon est branchée à une prise correctement mise
à la terre − vous devez toujours vérifier la mise à la terre.
Le coupage plasma produit des étincelles et
projections de métal à très haute température.
Lorsque la pièce refroidit, du laitier peut se former.
D Portez une visière ou des lunettes de sécurité avec des écrans
latéraux approuvées.
D Portez des vêtements de protection adéquats afin de protéger
votre peau.
D Ayez recours à des protège−tympans ou à un serre−tête ignifuges
afin d’éviter que les étincelles n’entrent dans vos oreilles.
D Avant d’effectuer les connexions d’alimentation, vous devez relier
le bon fil de terre.
LES RAYONS D’ARC peuvent
entraîner des brûlures aux yeux et à la
peau.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé. Le
remplacer immédiatement s’il l’est . Un fil dénudé peut entraîner la
mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés
ou réparés.
D Le câble du chalumeau ne doit pas s’enrouler autour de votre
corps.
D Si les normes le stipulent, la pièce à couper doit être mise à la terre.
D Utilisez uniquement de l’équipement en bonne condition. Réparez
ou remplacez immédiatement toute pièce altérée.
D Portez un harnais de sécurité si vous devez travailler au−dessus
du sol.
D Assurez−vous que tous les panneaux et couvercles sont
correctement en place.
D N’essayez pas d’aller à l’encontre des systèmes de verrouillage de
sécurité ou de les contourner.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
D N’approchez pas le tube du chalumeau et l’arc pilote lorsque la
gâchette est enfoncée.
D Le câble de masse doit être pincé correctement sur la pièce à
couper, métal contre métal (et non de telle sorte qu’il puisse se
détacher), ou sur la table de travail le plus près possible de la ligne
de coupage.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES potentiellement mortelles.
Il reste une TENSION DC NON
NÉGLIGEABLE dans les sources de
soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Éteignez l’unité, débranchez le courant électrique, et déchargez
les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans le manuel avant de toucher les pièces.
OM-264260 Page 2
Les rayons d’arc provenant du procédé de coupage
produisent des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) qui peuvent entraîner
des brûlures aux yeux et à la peau.
D
Porter un protecteur facial (casque ou écran) muni d’un filtre de
teinte appropriée pour protéger le visage et les yeux des rayons et
des étincelles quand on coupe ou observe le travail de coupe. Pour
tous les courants de coupe inférieurs à 300 ampères, la norme ANSI Z49.1 (voir section Normes de sécurité) recommande une
opacité de grade 9 (grade minimum de 8). Cette norme ajoute qu’un
filtre plus pâle peut être utilisé si l’arc est caché par la pièce. Comme
c’est normalement le cas pour le coupage à faible courant, les opacités de filtres suggérées au Tableau 1 sont à la disposition de
l’opérateur au besoin.
D Porter des lunettes de sécurité à coques latérales sous votre
casque ou écran facial.
D Ayez recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements, les étincelles et les
éblouissements; prévenez toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Tableau 1. Protection des yeux pour le coupage au plasma d’arc
Intensité de courant en ampères
Filtre de teinte (minimum)
Moins de 20
20 − 40
40 − 60
60 − 100
no. 4
no. 5
no. 6
no. 8
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Certaines applications de coupage produisent un
bruit constant, ce qui peut endommager l’ouïe si le
niveau sonore dépasse les limites permises par
l’OSHA (reportez−vous aux Principales normes de
sécurité).
D Utilisez des protège−tympans ou un serre−tête antibruit si le
niveau sonore est élevé.
D Prévenez toute personne sur les lieux du danger relié au bruit.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le coupage produit des vapeurs et des gaz.
Respirer ces vapeurs et ces gaz peut être
dangereux pour la santé.
D Ne mettez pas votre tête au−dessus des vapeurs. Ne respirez pas
ces vapeurs.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, utilisez un respirateur anti−vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les
instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de
refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé
ou si vous portez un respirateur anti−vapeurs. Les vapeurs
causées par le coupage et l’épuisement de l’oxygène peuvent
altérer la qualité de l’air et entraîner des blessures ou la mort.
Assurez−vous que l’air ambiant est sain pour la santé.
D Ne coupez pas dans un endroit près d’opérations de décapage, de
nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons d’arc
peuvent réagir avec les vapeurs et former des gaz hautement
toxiques et irritants.
D Ne coupez pas des métaux enrobés tels que des métaux
galvanisés, contenant du plomb ou de l’acier plaqué au cadmium, à
moins que l’enrobage ne soit ôté de la surface du métal à couper,
que l’endroit où vous travaillez ne soit bien ventilé, ou que vous ne
portiez un respirateur anti−vapeurs. Les enrobages ou tous
métaux qui contiennent ces éléments peuvent créer des vapeurs
toxiques s’ils sont coupés.
D Ne coupez pas de contenants qui renferment ou ont renfermés des
matières toxiques ou réactives − vous devez en premier lieu les
vider et les nettoyer convenablement.
L’ARC PLASMA peut provoquer des
blessures.
La chaleur dégagée par le plasma d’arc peut
entraîner de sérieuses brûlures. La force de l’arc est
un facteur qui s’ajoute au danger de brûlures. La
chaleur intense et la puissance de l’arc peuvent
rapidement passer au travers de gants et de tissus.
D N’approchez pas le tube du chalumeau.
D Ne saisissez pas la pièce à couper près de la ligne de coupage.
D L’arc pilote peut causer des brûlures − n’approchez pas le tube du
chalumeau lorsque vous avez appuyé sur le gâchette.
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
D Ne pointez pas le chalumeau en direction de votre corps ni de la
pièce à couper lorsque vous appuyez sur la gâchette − l’arc pilote
s’allume automatiquement.
D Mettez l’alimentation hors tension et débranchez le cordon
d’alimentation avant de démonter le chalumeau ou de changer une
pièce du chalumeau.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Puisque les
bouteilles de gaz font habituellement partie d’un
processus de travail des métaux, assurez−vous de les manipuler
correctement.
D Protégez les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur
excessive, les chocs mécaniques, des dommages physiques, le
laitier, la flamme, les étincelles et l’arc.
D Installez et attachez les bouteilles dans la position verticale à l’aide
d’une chaîne, sur un support stationnaire ou un châssis
porte−bouteille afin de prévenir qu’elles ne tombent ou ne
basculent.
D Les bouteilles ne doivent pas être près de la zone de coupage ni de
tout autre circuit électrique.
D Un contact électrique ne doit jamais se produire entre un
chalumeau de plasma d’arc et une bouteille.
D Ne coupez jamais sur une bouteille pressurisée − une explosion en
résulterait.
D Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé , des
détendeurs, des boyaux et des raccords conçus pour l’application
déterminée. Gardez−les, ainsi que toute autre pièce associée, en
bonne condition.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
vous utilisez la bouteille ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et
suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter
les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
OM-264260 Page 3
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LES PIÈCES CHAUDES
provoquer des brûlures.
peuvent
D Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
D Prévoir une période de refroidissement avant
d’utiliser l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
Les PIÈCES MOBILES
provoquer des blessures.
peuvent
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de
protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel
qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux ou un écran facial.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants
médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement;
respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire l’ampérage (épaisseur) avant de
continuer à couper ou réduire le facteur de
marche.
OM-264260 Page 4
Danger D’EXPLOSION
D’HYDROGÈNE.
D Lors du coupage d’aluminium sous l’eau ou
avec de l’eau touchant le dessous de l’aluminium, une libération d’hydrogène peut s’accumuler sous la pièce.
D Consultez votre ingénieur de coupage et les instructions de la
table de coupage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser le découpeur plasma pour charger
des batteries ou faire démarrer des véhicules à
l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil
dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariot, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de
produits inflammables
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de
mettre l’appareil en service.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES
peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes PC.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
D Le Rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les
équipements de radio−navigation et de
communication, les services de sécurité et les
ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner
l’installation.
LE COUPAGE Ã L’ARC peut causer
des interférence.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement
l’appareil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une
distance correcte et utiliser une terre et et un blindage pour réduire
les interférences éventuelles.
D L’énergie électromagnétique peut gêner le
fonctionnement d’appareils électroniques
comme des ordinateurs et des robots.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles aussi
courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que
possible (ex. par terre).
D Veiller à couper à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D S’assurer que la source de coupage est correctement branchée et
mise à la terre.
D Si l’interférence persiste, l’utilisateur doit prendre des mesures
supplémentaires comme écarter la machine, utiliser des câbles
blindés de des filtres, ou boucler la zone de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des
produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations
ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging,
American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held
Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire
Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555,
website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards
Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone:
212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office,
Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA
15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux
régionaux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site
Internet : www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de
s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures
précédentes.
OM-264260 Page 5
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
Safe26 2012−05
2-2. Symboles et définitions divers
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
A
V
Marche (On)
U0
I1max
IP
I1eff
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Courant
d’alimentation
nominal maximal
Entrée
U1
Tension primaire
I2
Courant de
soudage nominal
S
pf
Facteur de
puissance
Température
Alimentation en
tension
Régler la pression
air / gaz
Courant continu
Non – ne pas faire
Courant
d’alimentation
efficace maximal
Raccordement
secteur
Courant constant
Coupage au
plasma (PAC)
1/
Pourcent
Augmenter
OM-264260 Page 6
Convient pour
certains
emplacements
dangereux
Témoin basse
pression d’air
Coupelle de
protection lâche
Degré de
protection
Monophasé
Facteur de
marche
Arrêt (Off)
Volts
Mise à la terre de
protection
X
Triphasé
Ampères
U2
Tension
conventionnelle
sous charge
Hz
Redresseur/
transformateur/
convertisseur de
fréquence statique
monophasée/
triphasée
Hertz
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le panneau inférieur. La plaque signalétique permet de déterminer
l’alimentation électrique requise ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide pour
une référence ultérieure.
3-2. Spécifications de l’appareil
. Ne pas utiliser l’information du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer les besoins d’alimentation électrique. Voir les sections 4-5,
4-7, et 4-8 pour plus d’informations sur le raccordement de l’alimentation d’entrée.
. Cet équipement délivrera une puissance nominale à une température de l’air ambiant jusqu’à 104 5F (40 5C).
A. Source d’alimentation
Entrée
Monophasé/triphasé, 50 / 60 Hz
Nbre de phases et fréquence de secteur (Hz)
Tension d’alimentation nominale (U1) et
courant d’alimentation nominal (I1) et I1 eff. à
la pleine puissance de sortie. I1 eff. sert à
déterminer la capacité du câble d’alimentation
Facteur de puissance / kVA / kW à la
puissance nominale de sortie
Tension c. a. efficace
(RMS) – (U1)
Courant (A) efficace
(RMS) – (I1)
I1 eff
208 V c. a. monophasé
47,4
30
230 V c. a. monophasé
42,2
26,7
208 V c. a.triphasé
27,5
19,4
230 V c. a. triphasé
25
17,7
380 V c. a. triphasé
15
11,6
460 V c. a.triphasé
12,4
9,6
575 V c. a. triphasé
9,8
7,6
Tension c. a. efficace
(RMS) – (U1)
Facteur de puissance
kVA/kW
208 V c. a. monophasé
0,98
9,9 / 9,7
230 V c. a. monophasé
0,98
9,7 / 9,6
208 V c. a.triphasé
0,95
9,9 / 9,5
230 V c. a. triphasé
0,95
9,9 / 9,5
380 V c. a. triphasé
0,95
9,9 / 9,4
460 V c. a.triphasé
0,95
9,9 / 9,4
575 V c. a. triphasé
0,95
9,8 / 9,3
15,5 kW
KW crête à l’extension d’arc
Sortie
400 V c. c. à l’électrode négative
Tension nominale type en circuit ouvert (U0)
Courant constant
Caractéristique de sortie
60 A
Courant nominal de sortie (I2)
Tension nominale de sortie (U2)
140 V c. c.
Plage de courant de sortie
20 − 60 A
Facteur de marche à 104 F (40 5C) et
conditions nominales (U1, I1, U2, I2) pour une
période de 10 minutes
Facteur de marche %
Ampères c. c. – (I2)
Tension c. a. efficace
(RMS) – (U1)
40
60 A
208–230 V c. a. monophasé
50
60 A
208–230 V c. a. triphasé
60
60 A
380–575 V c. a. triphasé
100
50 A
208–230 V c. a. monophasé
100
50 A
208–575 V c. a. triphasé
OM-264260 Page 7
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Généralités
Inclinaison jusqu’à 15
Basculement
Air/N2
Type de gaz
Propre, exempt d’humidité et d’huile
Qualité du gaz
6,75 PCMS (191 l/min)
90 lb/po2 (621 kPa) min.
Pression et débit à l’admission du gaz
120 lb/po2 (827 kPa) max.
Particules jusqu’à 5 microns
Filtrage du gaz
B. Torche
Capacités pour acier doux (voir la section pour connaître les vitesses de coupe correspondantes au type et à l’épaisseur du
matériau)
Capacité nominale (amorce d’extrémité)
7/8 po à 10 po/minute (254 mm/min)*
Capacité de tranchage nominale (amorce d’extrémité)
1 −1/4 po
Capacité de perforation
7/16 po
*Les vitesses d’avance sont d’environ 80 % du maximum.
3-3. Spécifications environnementales
A. Classe de protection IP
Classe de protection IP
IP23CS
Cet équipement est conçu pour une utilisation extérieure. Il peut être entreposé, mais il n’est pas conçu pour être utilisé pendant des
précipitations, à moins d’être à l’abri.
IP23CS 2014−09
B. Spécifications de température
Plage de températures de fonctionnement*
−15 à 40 C (5 à 104 F)
*La sortie est déclassée à des températures supérieures à 104 F
(40 C).
Commentaires
OM-264260 Page 8
Plage de températures de rangement et de transport
−20 à 55 C (−4 à 131 F)
Temp_2016- 07
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Facteur de marche et surchauffe
40 % Facteur de marche (60A, monophasé, 208/230V)
4 minutes de coupage
6 minutes de repos
50 % Facteur de marche (60A, triphasé, 208/230V)
5 minutes de
coupage
5 minutes de repos
60 % Facteur de marche (60A, triphasé, 380−575V)
6 minutes de
coupage
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
couper sans surchauffe à la charge
nominale. Le facteur de marche est
basé sur une température
ambiante de 104 F (40 C).
En cas de surchauffe, le courant de
sortie se coupe, le témoin de
surchauffe s’allume et le ventilateur
se met en marche. Attendre 15
minutes pour laisser l’appareil se
refroidir ou jusqu’à extinction du
témoin de surchauffe. Réduire
l’intensité ou le facteur de marche
avant tout coupage ou gougeage.
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
4 minutes de repos
Surchauffe
A
0
15
Minutes
OU
Réduire le facteur de
marche
Facteur de marche1 4/95 – Réf. 805 159–A
Commentaires
OM-264260 Page 9
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-5. Dimensions de la torche
Torche à main
8,75 po
(222 mm)
1,5 po
(38 mm)
1,1875 po
(30 mm)
Corps long
Torche mécanique
Réf. 253 554-A
15,594 po (396 mm) corps long
2,141 po (54 mm)
1,0625 po (27 mm)
Crémaillère 32 pas
1/8 po (3,2 mm) de largeur.
1/8 po (3,2 mm) de hauteur
1,375 po (35 mm)
8 po (202 mm)
. Support d’engrenage non inclus avec torche à corps court.
Corps court
Torche mécanique
Réf. 265 001-B
8,375 po (213 mm)
6,25 po (159 mm)
Réf. 265 001-B
3-6. Dimensions et poids du système
Dimensions et poids de l’appareil
47 lb (21,3 kg)
Poids de la torche
Portatif 20 pi (6,1 m) 3,8 lb (1,7 kg)
Portatif 50 pi (15,2 m) 8,0 lb (3,6 kg)
Machine à corps court 25 pi (7,6 m) 4,8 lb (2,2 kg)
18,5 po
(470 mm)
Machine à corps long 25 pi (7,6 m) 5,2 lb (2,4 kg)
Poids du câble de masse
20 pi (6,1 m) 3,5 lb (1,6 kg)
13,5 po
(343 mm)
8,75 po
(222 mm)
OM-264260 Page 10
50 pi (15,2 m) 7 lb (3,2 kg)
loc_2 3/96 - Réf. 805 159-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
!
Déplacement
1
Emplacement et circulation d’air
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil à un
endroit où il pourrait se
renverser.
!
Une installation spéciale
peut être nécessaire en
présence d’essence ou de
liquides volatils ; voir NEC
article 511 ou CEC section
20.
1
Poignée de levage
2
18 po
(460 mm)
Utiliser la poignée pour soulever le
poste.
2
Sectionneur
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
18 po
(460 mm)
loc_small 2015-04
Commentaires
OM-264260 Page 11
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air
1
2
1
Pince de masse
Pièce à souder
. Raccorder la pince de masse à une
partie de la pièce qui ne tombera
pas après la coupe.
Raccorder la pince de pièce à une zone
propre et exempte de peinture de la
pièce à couper, le plus près possible de
la coupe.
2
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
90–120PSI
(621–827kPa)
sous pression de 90 à 120 lb/po 2
(621 à 827 kPa) à un minimum de
6,75 pi3/min (191 l/min).
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491
ou 228 926 si les conditions du
chantier favorisent l’admission
d’humidité, d’huile ou de particules
dans la conduite d’air.
AIR/N 2
5
3
3
Filtre pour prise gaz / air
4
Boyau flexible
. Le diamètre intérieur minimal du
boyau doit être de 3/8 po (9,5 mm).
5
4
De
l’alimentation
gaz / air
Outils nécessaires :
Arrière de
l’appareil
9/16 po
Commentaires
OM-264260 Page 12
Ruban Téflon
Prendre un boyau flexible avec raccord
1/4 NPT fileté à droite. Enrouler le
ruban Téflon sur les filets (facultatif) ou
y appliquer un produit d’étanchéité et
installer le raccord sur la prise. Diriger
le flexible vers l’alimentation gaz / air.
AVIS − Le dépassement de la pression
d’admission nominale de 120 lb/po 2
(827 kPa) peut endommager l’appareil.
Réf. 803 640-A / Réf. 237017 / Réf. 805 160-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-3. Branchement et débranchement de la torche
2
1
3
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
1
2
3
4
5
Connecteur de torche
Collier de connecteur rapide
Embout
Prise
Clavette de blocage
et
Pour brancher la torche :
Pousser le connecteur de torche
dans la prise et le raccord rapide
jusqu’à ce que le collier bloque le
mamelon.
4
Tourner la clavette de blocage à
droite pour fixer le connecteur sur
l’appareil.
5
Pour débrancher la torche :
Tourner la clavette de blocage à
gauche
pour
détacher
le
connecteur de l’appareil.
Pousser le collier du connecteur
rapide vers l’arrière, vers l’appareil,
pour débloquer l’embout, et séparer
le connecteur de torche de
l’appareil.
805 161-A
4-4. Branchement et débranchement du câble de masse
1
2
Prise pour câble de masse
Fiche du câble de masse
Pour brancher la fiche, aligner la
clavette avec la rainure de la prise
et insérer dans la prise. Tourner la
fiche à droite (serrage à la main
seulement) pour l’assujettir à la
prise.
Pour débrancher la fiche, tourner
dans le sens horaire jusqu’à aligner
la clavette sur la rainure de clavette
de la prise, ensuite tirer sur la fiche
pour la séparer de la prise.
2
1
Réf. 805 161-A / Réf. 803 475-G
OM-264260 Page 13
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Guide d’entretien électrique
Ent. élect. 2017−01
Le défaut d’observer ces recommandations d’entretien électrique peut entraîner des décharges électriques ou un incendie. Ces
recommandations s’appliquent à un circuit dédié, dimensionné pour la puissance nominale et le facteur de charge de l’unité de
soudage.
Dans un circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) autorise que la capacité nominale de la prise ou du conducteur soit inférieure
à la capacité nominale de la protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir les
articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
50/60 Hz monophasé
Tension d’entrée (V)
208
230
Courant d’entrée (A) sous sortie nominale
48
42
50
50
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en ampères 1
Fusibles temporisés 2
3
70
60
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2) 4
10 (6)
10 (6)
Longueur maximale suggérée des conducteurs d’alimentation en pieds (mètres)
55 (17)
68 (21)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
10 (6)
10 (6)
Fusibles service normal
50/60 Hz triphasé
Tension d’entrée (V)
208
230
380
460
575
Courant d’entrée (A) sous sortie nominale
27
25
15
12
10
30
30
15
15
10
Capacité nominale maximale standard recommandée du fusible en ampères
1
Fusibles temporisés 2
3
40
35
20
20
15
Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation (mm2) 4
12 (4)
12 (4)
14 (2,5)
14 (2,5)
14 (2,5)
Longueur maximale suggérée des conducteurs d’alimentation en pieds (mètres)
68 (21)
83 (25)
148 (45)
216
(66)
341
(104)
Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre (mm2) 4
12 (4)
12 (4)
14 (2,5)
14 (2,5)
14 (2,5)
Fusibles service normal
Référence : NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2017, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles temporisés sont répertoriés sous classe UL « RK5 ». Voir UL 248.
3 Les fusibles « service normal » (tout usage – sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL « K5 » (capacité max de 60 A) et classe UL « H »
(65 A et plus).
4 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et
l’équipement, conformément au tableau 310.15 (B)(16) du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés
ayant une classe de température de 167 F (75 C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de
roulement. Si l’on utilise un cordon flexible ou un câble, le calibre du conducteur peut devoir être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du NEC pour les
exigences visant les cordons flexibles et les câbles.
OM-264260 Page 14
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Données relatives aux prolongateurs
. Pour calculer la longueur maximale du prolongateur, inclure la longueur du conducteur entre le sectionneur et la prise de courant.
Tension
d’entrée
Nbre de
phases
d’alimentation
Hertz
Taille du fusible ou
Valeur nominale du
disjoncteur
208 V
1
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
230 V
1
50/60
208 V
3
230 V
Calibre du
conducteur
Longueur maximale
du prolongateur
50 A
70 A
10 AWG
55 pi (17 m)
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
50 A
60 A
10 AWG
67 pi (21 m)
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
30 A
40 A
12 AWG
68 pi (21 m)
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
30 A
35 A
12 AWG
83 pi (25 m)
380 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
15 A
20 A
14 AWG
148 pi (45 m)
460 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
15 A
20 A
14 AWG
216 pi (66 m)
575 V
3
50/60
Temporisation 2
Fonctionnement normal 3
10 A
15 A
14 AWG
341 pi (104 m)
2 Les fusibles temporisés sont répertoriés sous classe UL « RK5 ».
3 Les fusibles « service normal » (tout usage – sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL « K5 » (capacité max de 60 A) et classe UL « H »
(65 A et plus).
Commentaires
OM-264260 Page 15
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
= GND/PE Terre
10
7
9
L1
L2
1
3
6
1
2
3
6
5
4
Outils nécessaires :
input1 2012−05 – 803 766–C / 805 159
OM-264260 Page 16
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé (suite)
!
!
!
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux; confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
tension d’alimentation disponible sur le site.
Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle
alimentation entre 208 et 230 V c. a. sans avoir
à enlever le couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
Couper
l’alimentation
et
verrouiller/étiqueter les dispositifs
d’isolation avant de raccorder le câble
d’alimentation à l’unité. Suivre la
procédure établie pour l’installation et
le retrait des cadenas et étiquettes.
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier la
1
2
3
4
5
Conducteurs d’alimentation noir et blanc
(L1 et L2)
Conducteur d’alimentation rouge
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Gaine d’isolement
Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme
illustré.
6 Cordon d’alimentation.
7
Sectionneur (montré en position ouvert)
8
Borne de terre du sectionneur
9
Bornes secteur du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et
L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Suivre les procédures établies
de cadenassage et d’étiquetage pour mettre
l’appareil en service.
input1 2012−05
Commentaires
Travaillez
comme un pro!
Les professionnels
soudent et
coupent de
façon
sécuritaire.
Lisez les règles
de sécurité au
début de ce
manuel.
OM-264260 Page 17
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
= GND/PE Terre
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
input2 2012−05 – 803 766–C / 805 159
OM-264260 Page 18
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
!
!
!
L’installation doit être conforme à tous
les codes fédéraux et locaux; confier
cette installation à des personnes
qualifiées.
Couper
l’alimentation
et
verrouiller/étiqueter les dispositifs
d’isolation avant de raccorder le câble
d’alimentation à l’unité. Suivre la
procédure établie pour l’installation et
le retrait des cadenas et étiquettes.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier la
tension d’alimentation disponible sur le site.
Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle
alimentation entre 208 et 575 V c. a. sans
avoir à enlever le couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
5
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
Raccorder les conducteurs d’alimentation L1,
L2 et L3 aux bornes secteur du sectionneur.
Pour un fonctionnement en triphasé
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
1
Cordon d’alimentation.
2
Sectionneur (montré en position ouvert)
3
Conducteur de terre vert ou vert/jaune
4
Borne de terre du sectionneur
6
Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et
L3)
Bornes secteur du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
7
Protection contre les surintensités
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Suivre les procédures établies
de cadenassage et d’étiquetage pour mettre
l’appareil en service.
input2 2012−05
Commentaires
Travaillez
comme un pro!
Les professionnels
soudent et
coupent de
façon
sécuritaire.
Lisez les règles
de sécurité au
début de ce
manuel.
OM-264260 Page 19
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Câblage Connecteur optionnel 240 Volt (119172). Pour connexion à la
soudeuse/génératrice Miller avec alimentation auxiliaire 240 Volt à deux phases
Vérifier la tension d’alimentation.
. Le circuit Auto−LineE
2
3
7
3
4
4
240 V
5
11
6
de cet
appareil
adapte
automatiquement
l’alimentation à
240
V,
monophasé,
alimentation
primaire en 50 ou 60 Hz.
6
5
Vue avant
de la fiche
7
1
Conducteurs d’entrée et de
terre
2
Fiche câblée pour charge à 2
fils, sous 240 V
3
Borne et broche de neutre
(laiton) (non utilisées)
4
Borne et broche 1 pour charge
(laiton)
5
Borne et broche 2 pour charge
(laiton)
6
Borne et broche de terre
(laiton)
7
Conducteurs d’entrée noir et
blanc
8
Conducteur d’alimentation
rouge
9
Gaine d’isolement
10 Ruban isolant
11
1
11 Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune
8
Gainer et isoler le conducteur rouge
comme illustré.
Vert ou
Vert / Jaune
1
10
!
9
Raccorder toujours le fil vert
ou vert/jaune à la borne de
terre, jamais à une borne
sous charge. Raccorder les
fils noir (L1) et blanc (L2) aux
bornes sous charge.
Outils nécessaires :
3/16 po
Réf. 120 813–D / Réf. 805 161–A
OM-264260 Page 20
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Câblage conn. facult. 240 V (254140). Pour conn. à soudeuse/gén. Miller avec alim.
aux. 240 V triphasée via prise NEMA 15−50
Vérifier la tension d’alimentation.
. Le circuit Auto−LineE
de cet
appareil
adapte
automatiquement
l’alimentation à
240
V,
triphasée,
alimentation
primaire en 50 ou 60 Hz.
2
3
4
7
8
5
6
3
5
6
Fiche Vue de
face
NEMA 15-50P
1
4
1
Conducteurs d’entrée et de
terre
2
Fiche NEMA 15−50P câblée
pour charge triphasée, sous
240 V
3
Borne et broche 1 pour charge
(laiton)
4
Borne et broche 2 pour charge
(laiton)
5
Borne et broche 3 pour charge
(laiton)
6
Borne et broche de terre
(laiton)
7
Conducteurs d’entrée noir,
blanc et rouge
8
Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune
!
Raccorder toujours le fil vert
ou vert/jaune à la borne de
terre, jamais à une borne
sous charge. Raccorder les
fils noir (L1), blanc (L2) et
rouge (L3) aux bornes sous
charge.
Outils nécessaires :
3/16 po
Réf. 120 813–D / Réf. 805 161–A
OM-264260 Page 21
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Raccordement à la soudeuse/génératrice Miller avec alimentation auxiliaire
triphasée 240 volts via la réglette à bornes
Alimentation triphasée fournie par
la soudeuse
Raccordement pour alimentation
triphasée
!
Fermer l’ouverture du
panneau si aucun
raccordement n’est
fait
au
groupe
électrogène.
!
Arrêter le moteur.
!
Les sorties de tension et de
soudage
sont
actives
simultanément. Débrancher
ou isoler les câbles non
utilisés.
. Confier
l’installation à une
personne compétente pour
raccordement selon le schéma
électrique et les directives
relatives à l’alimentation par
groupe électrogène (voir le
manuel de l’utilisateur du groupe
électrogène).
Retirer les vis du panneau électrique
du groupe électrogène. Incliner le
panneau vers l’avant.
Enlever la fiche
avant d’introduire
les fils. Réinstaller
la douille.
3
Arrière du
panneau
4
91
92
93
2
5
1
11
6
10
8
7
240 V
Monophasée
120 V
Volts
A (ampères)
50
48
kVA/kW
12
20
Outils nécessaires :
Fréquence
Vitesse du moteur
60 Hz
1850 tr/min
Le fil 42 se branche au goujon de terre à
l’avant de l’appareil.
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à
l’usine.
Fil 91
5
Fil 42 (fil de terre du circuit)
6
Fil 90 (neutre)
7
Borne neutre isolée
8
Cavalier 42
9
Borne de terre
. Le
disjoncteur CB7 protège la
prise de courant monophasé
RC5 et les fils de charge contre la
surcharge. Si CB7 se déclenche,
le courant triphasé fourni par la
génératrice se coupe et la prise
est inopérante.
240 V
Trois
Phase
3
240
Fil 92
4
11 Bornes utilisateur du disjoncteur
CB7
Triphasée
Simple
Phase
1
120/240
3
10 Cordon d’alimentation
240 V
CA
Sortie
Fil 93
Le cavalier 42 se branche sur le
goujon de terre du panneau avant.
Fermer
l’ouverture du
panneau
si
aucun
raccordement
n’est fait au
groupe
électrogène.
120 V
240 V
Disjoncteur CB7
2
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à
l’usine. Le cavalier 42 peut être
débranché du neutre pour se
conformer aux codes d’électricité
pertinents.
9
!
1
Raccorder une cosse à œillet
fournie par l’utilisateur au fil vert
(terre). Raccorder la cosse du fil
vert (terre) à la borne de terre (9).
93
91
Raccorder le fil noir, le blanc et le
rouge aux bornes utilisateur (11)
du disjoncteur CB7.
Refermer le panneau d’alimentation.
90
92
Réf. 197 399 / 802 332–B
OM-264260 Page 22
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-12. Réglages de la génératrice en vue du fonctionnement de coupage au plasma
!
Le sélecteur « ENGINE » doit être
réglé à la position « RUN » – et non
« RUN/IDLE ».
!
Régler la commande de réglage final à 10 (si
présent) en vue d’une puissance d’appoint
maximale.
. La puissance maximale à l’arc de cette source d’énergie
plasma est de 15,5 kW. Il peut être nécessaire de réduire
la puissance de sortie à 45 ampères pour faire fonctionner
l’unité avec un générateur de 10 kW.
Réf. 803 222
Commentaires
OM-264260 Page 23
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT
5-1. Commandes
1
40
50
30
ON
V
POWER
P R E S S UR E
C UP
3
V
20
60
A
TE M P
OFF
C UT
GOUGE
2
4
1 Commande de sortie
Utiliser cette commande pour régler la sortie
de coupage.
2 Témoins de problèmes (voir section
7-6)
3 Interrupteur principal
. Le
ventilateur fonctionnera pendant
environ 10 secondes après que
l’interrupteur soit mis à la position OFF,
afin de réduire la tension CC de la barre
omnibus.
OM-264260 Page 24
4
Commutateur coupage/gougeage
Mettre le commutateur à la position
appropriée au procédé désiré. L’appareil
réglera automatiquement la pression à 75
lb/po2 (517 kPa) pour le coupage et 60 lb/po2
(413 kPa) pour le gougeage. Le courant pilote
est augmenté automatiquement en mode
gougeage pour assurer de meilleurs
amorçages de gougeage.
Réf. 234 155-A
. N’utiliser que de l’air propre, sec, sous
pression de 90 à 120 lb/po 2 (621 à 827
kPa). Par températures très froides,
éviter la pénétration de l’humidité dans
l’alimentation d’air.
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491 ou 228
926 si les conditions du chantier
favorisent l’admission d’humidité, d’huile
ou de particules dans la conduite d’air.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Compartiment de rangement de consommables
1
Compartiment de rangement
de consommables
Ce compartiment procure un accès
commode aux pièces et articles
consommables.
1
Arrière de
l’appareil
Réf. 805 160-A
5-3. Verrou de sécurité de la gâchette
1
Gâchette
1
Gâchette verrouillée
Gâchette déverrouillée
Réf. 253 554-A
OM-264260 Page 25
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage
!
GOUGEAGE
COUPAGE
. Régler le commutateur à la position
Raccorder toujours la pince de pièce à
une zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
L’arc
pilote
s’amorce
immédiatement
lorsqu’on
appuie sur la gâchette.
appropriée pour couper ou gouger.
NE PAS amorcer d’arc pilote sans
coupage ou gougeage, car ceci
raccourcit la vie utile de la buse et
de l’électrode.
. Raccorder la pince de masse à une partie de
la pièce qui ne tombera pas après la coupe.
90
Maintenir un angle d’environ 90 par
rapport à la surface de la pièce pour
réaliser des coupes appropriées.
Durant le coupage, les étincelles devraient
traverser la pièce et en sortir au bas.
Si des étincelles s’enflamment sur la
surface, ceci indique habituellement une
vitesse d’avance trop rapide ou un
réglage d’intensité trop faible.
Poids
1/8 po
(3,2 mm)
Lors d’une découpe prolongée (non
blindée), maintenez un écart d’environ
1/8 po entre l’électrode et la surface.
NE PAS appliquer de pression sur l’écran
pendant un coupage par traînée; plutôt,
faire glisser l’écran tout au long de la
surface pour réaliser des coupes
appropriées.
La traction plutôt que la poussée de la
torche rend le coupage plus facile. Utiliser
un guide ou un gabarit de coupe approprié
pour réaliser des opérations de coupe
exactes.
. Pour de plus amples informations, visitez MillerWelds.com.
Réf. 803 640-A / 801 400-B / Réf. 254 087-A
OM-264260 Page 26
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Déroulement du fonctionnement de coupage
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression à
Raccorder la pince de pièce à une zone
propre et exempte de peinture de la pièce à
couper, le plus près possible de la coupe.
75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage.
. Raccorder la pince de masse à une partie de
la pièce qui ne tombera pas après la coupe.
!
L’arc
pilote
s’amorce
immédiatement
lorsqu’on
appuie sur la gâchette.
90
Pour le coupage standard (avec écran), placer
l’écran anti−traînée sur le bord du métal. Pour
une coupe prolongée (non blindée), utiliser une
distance d’arrêt de 1/8 po (3,2 mm).
Régler la vitesse du chalumeau de
manière à ce que les étincelles
traversent le métal et à la partie
inférieure de la coupe.
Soulever le verrou et appuyer sur
la gâchette. L’arc pilote s’amorce.
Effectuer une pause brièvement à la fin de
du coupage avant de relâcher la gâchette.
Après le début de l’arc de coupe,
commencer lentement à déplacer
la torche à travers le métal.
Le post−écoulement continue pendant
approximativement 20 secondes après la
détente de la gâchette; on peut réamorcer
instantanément l’arc de coupage durant le
post−écoulement en soulevant le verrou de
la gâchette et en appuyant sur la gâchette.
. Pour de plus amples informations, visitez MillerWelds.com.
Réf. 803 640-A / 801 400-B / Réf. 254 087-A
OM-264260 Page 27
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Déroulement du fonctionnement de coupage
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle
automatiquement la
pression à 60 lb/po2 (413 kPa) pour le
gougeage.
Raccorder la pince de pièce à une zone
propre et exempte de peinture de la pièce à
couper, le plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince de masse à une partie de
la pièce qui ne tombera pas après la coupe.
!
Avant de commencer le
gougeage, amorcer un
arc pilote une fois.
L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
45
Tenir la torche à un angle
d’environ 45 par rapport à
la surface de la pièce.
Soulever le verrou et appuyer sur la
gâchette. L’arc pilote s’amorce.
Rapprocher le bec jusqu’à environ 3/16
po (4,8 mm). Commencer à gouger à
travers la surface de la pièce. Maintenir
un angle d’environ 45 par rapport à la
surface de la pièce.
Relâcher la gâchette. Le post−écoulement
continue pendant approximativement 20
secondes après la détente de la gâchette; on
peut réamorcer instantanément l’arc durant
le post−écoulement en soulevant le verrou
de la gâchette et en appuyant sur la
gâchette.
. Pour de plus amples informations, visitez MillerWelds.com.
Réf. 803 640-A / 801 400-B / Réf. 254 087-A
OM-264260 Page 28
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7. Déroulement du fonctionnement de la perforation
!
L’arc
pilote
s’amorce
immédiatement
lorsqu’on
appuie sur la gâchette.
. La capacité de perforation maximale
recommandée est de 7/16 po (11 mm).
COUPAGE
GOUGEAGE
45
. L’appareil règle automatiquement la
Raccorder la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
pression à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le
coupage.
Tenir la torche à un angle
d’environ 45 par rapport à la
surface de la pièce. Soulever le
verrou et appuyer sur la
gâchette. L’arc pilote s’amorce.
. Raccorder la pince de masse à une
partie de la pièce qui ne tombera pas
après la coupe.
90
Tourner la torche vers une position
verticale d’environ 90 par rapport à
la surface. Lorsque l’arc aura
perforé la pièce, commencer le
coupage.
Maintenir une position torche à
surface d’environ 90 et poursuivre
le coupage.
Relâcher la gâchette. Le post−écoulement
continue pendant approximativement 20
secondes après la détente de la gâchette; on
peut réamorcer instantanément l’arc durant
le post−écoulement en soulevant le verrou
de la gâchette et en appuyant sur la
gâchette.
. Pour de plus amples informations, visitez MillerWelds.com.
Réf. 803 640-A / 801 400-B / Réf. 254 087-A
OM-264260 Page 29
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-8. Vitesse de coupage
Acier doux
Courant d’arc
40
60
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage recommandées
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
18ga (0,05)
1,2
455
11 557
16ga (0,06)
1,5
438
11 125
14ga (0,08)
1,9
275
6985
1/8 (0,13)
3,2
195
4953
3/16 (0,19)
4,8
91
2311
1/4 (0,25)
6,4
61
1549
1/4 (0,25)
6,4
100
2540
3/8 (0,38)
9,5
54
1372
1/2 (0,50)
12,7
34
864
5/8 (0,63)
15,9
27
686
3/4 (0,75)
19,1
18
457
7/8 (0,88)
22,2
13
330
Inoxydable
Courant d’arc
40
60
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage recommandées
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
14ga (0,08)
2,0
221
5613
12ga (0,11)
2,7
189
4800
1/8 (0,13)
3,2
111
2819
3/16 (0,19)
4,8
81
2057
1/4 (0,25)
6,4
52
1321
1/4 (0,25)
6,4
119
3023
3/8 (0,38)
9,5
61
1549
1/2 (0,50)
12,7
42
1067
5/8 (0,63)
15,9
28
711
Aluminium
Courant d’arc
40
60
Épaisseur du matériau
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
16ga (0,06)
1,6
327
8305
3/32 (0,09)
2,3
237
6020
1/8 (0,13)
3,2
177
4496
3/16 (0,19)
4,8
81
2057
1/4 (0,25)
6,4
52
1321
1/4 (0,25)
6,4
119
3023
3/8 (0,38)
9,5
61
1549
1/2 (0,50)
12,7
42
1067
5/8 (0,63)
15,9
28
711
. La vitesse de coupage recommandée est d’environ 80 % du maximum.
. La capacité de perforation maximale recommandée est de 7/16 po (11 mm).
OM-264260 Page 30
Vitesses de coupage recommandées
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ
6-1. XT60M Positions de montage
1
2
XT60M Torche mécanique
Équerre
Utiliser une équerre pour aligner la
torche perpendiculairement à la
surface de travail.
1
2
90
6-2. Prise pour commande à distance
. La
gâchette à distance
fonctionne seulement quand
une torche mécanique est
installée. Si la torche installée
est manuelle, la gâchette à
distance reste désactivée.
1
1
3
2
6
5
4
11
10
9
8
14
13
RC61 fournit les entrées de
démarrage de l’arc à distance avec
la torche mécanique XT60M.
Raccorder le câble de commande à
distance ou la commande à
distance fourni à la prise du
panneau arrière. Voir les fonctions
d’entrée et de sortie du câble de
commande à distance à la section
6-3.
1
7
Prise de commande à
distance RC61
12
243 336-A
6-3. Fonctions du câble de commande à distance
Fonction
Démarrage à
distance
Autorisation de
déplacement
Suppression
harmonique
Fil
Douille
Information sur les fils
Blanc
1
Rouge
5
Le fil blanc et le fil rouge se raccordent à un jeu de contacts à distance fourni
par l’utilisateur pour envoyer un signal d’entrée par commande à distance aux
prises RC61 1 et 5 commandant la fonction de démarrage à distance.
Noir
2
Vert
4
Blindage
3
Le fil noir et le fil vert se raccordent à un dispositif de déplacement de la torche
mécanique fourni par le client. Des contacts normalement ouverts se ferment
après le démarrage de l’arc pour fournir un signal de sortie qui déclenche le
déplacement de la torche mécanique. Ces contacts peuvent être soit secs
(RMT1) soit sous tension [RMT2 (+24 volts c. c.)] selon la position de la prise
à RMT1 ou à RMT2 de la carte de commande PC1.
AVIS : L’Auto−Line Spectrum 875 avec torche mécanique installée en usine
est expédié d’usine avec la prise raccordée à RMT1 (contacts secs). Pour
alimenter un relais ou un module d’entrée isolé à +24 volts c. c. sur le fil noir
(douille 2) et le côté commun du circuit sur le fil vert (douille 4), voir section
6-4 ou 6-5.
M.A.L.T. du châssis.
OM-264260 Page 31
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Contacts sous tension +24 volts c. c. pour fonctionnement avec relais
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
et
Enlever le capot (voir section 7-4).
2
La carte de commande PC1 + 24
volts c. c. à partir de la prise RMT2
pour faire fonctionner un relais
fourni par le client servant au signal
d’autorisation de déplacement.
3
1
2
3
4
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RMT2
Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise
RMT1 à la prise RMT2 de la carte
PC1. S’assurer que la prise du
câble de commande à distance
est raccordée à RC61 à l’arrière
du poste.
1
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires :
Bobine de relais 24 volts c. c.
fournie par le client avec une
résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1 A, 100 V)
semblable aux types IN4002 à
IN4004 aux bornes de la bobine de
relais.
. Le
découpeur plasma avec
torche mécanique est expédié
d’usine avec la fiche raccordée
à la prise RMT1 (contacts
secs).
4
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Noir 24 V c. c.
Vert
+
Relais
Câble de commande à
distance
Autorisation de
déplacement
–
Outils nécessaires :
Torx 25
Contacts
du relais
. +24 volts c. c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336-A / 804 041-A
OM-264260 Page 32
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5.
Contacts sous tension +24 volts c. c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
et
Enlever le capot (voir section 7-4).
2
La carte de commande PC1 peut
fournir +24 volts c. c. à partir de la
fiche RMT2 pour faire fonctionner
un module d’entrée isolé fourni par
le client servant au signal
d’autorisation de déplacement.
3
1
2
3
4
1
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RMT2
Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise
RMT1 à la prise RMT2 de la carte
PC1. S’assurer que la prise du
câble de commande à distance
est raccordée à RC61 à l’arrière
du poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires :
Module d’entrée isolé fourni par le
client.
. Le
découpeur plasma avec
torche mécanique est expédié
d’usine avec la fiche raccordée
à la prise RMT1 (contacts
secs).
4
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Noir 24 V c. c.
Vert
+
Sortie
Câble de commande à
distance
Outils nécessaires :
Autorisation de
déplacement
–
Torx 25
. +24 volts c. c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336-A / 804 041-A
OM-264260 Page 33
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
et
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
commande PC1 peut fournir des
contacts
secs
pour
faire
fonctionner un relais fourni par le
client, utilisant une alimentation
extérieure, servant au signal
d’autorisation de déplacement.
2
1
2
3
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RC61
Les postes équipés d’une torche
mécanique sont expédiés d’usine
avec la fiche raccordée à la prise
RMT1.
1
S’assurer que la fiche du câble de
commande à
distance
est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires :
Alimentation de +24 V c. c. fournie
par le client.
3
Bobine de relais 24 volts c. c.
fournie par le client avec une
résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1 A, 100 V)
semblable aux types IN4002 à
IN4004 aux bornes de la bobine de
relais.
Blanc
Démarrage
à distance
Rouge
Vert
Noir
+
Alimentation
+24 V c. c.
–
Câble de commande à
distance
Relais
Outils nécessaires :
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
Torx 25
. +24 volts c. c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
243 336-A / 804 041-A
OM-264260 Page 34
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-7. Contacts secs utilisant alim. ext. pour module d’entrée isolé
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
et
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
commande PC1 peut fournir les
contacts
secs
pour
faire
fonctionner un module d’entrée
isolé fourni par le client, utilisant
une
alimentation
extérieure,
servant au signal d’autorisation de
déplacement.
2
1
2
3
1
Carte de commande PC1
Prise RMT1
Prise RC61
Le poste est expédié d’usine avec
la fiche raccordée à la prise RMT1.
S’assurer que la fiche du câble de
commande à
distance
est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires :
Alimentation de +24 V c. c. fournie
par le client.
Module d’entrée isolé.
3
Blanc
Rouge
Vert
Noir
Démarrage
à distance
+
Alimentation
+24 V c. c.
–
Câble de commande à
distance
Outils nécessaires :
Torx 25
Sortie
Autorisation de
déplacement
. +24 volts c. c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
804 041-A
OM-264260 Page 35
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance
!
Couper l’alimentation
débrancher la prise.
et
Enlever le capot (voir section 7-4).
La détection de tension à distance
est un signal de sortie de la tension
de l’arc pour le réglage automatique
de la hauteur de la torche.
1
2
1
3
Bouchon encliquetable
Carte d’interconnexion
secondaire PC4
Prise RC48
Enlever le bouchon encliquetable
du panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble jusqu’à PC4.
Laisser du jeu à l’intérieur de
l’appareil et fixer le câble et le
serre−câble en encliquetant le
serre−câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Raccorder la fiche à RC48 de PC4.
Installer le capot sur l’appareil.
Couper les cosses serties des
extrémités des fils et raccorder le fil
1 au +volts c. c. (masse) et le fil 2 au
−volts c. c. (électrode) du dispositif
de détection de la tension fourni par
le client.
3
Outils nécessaires :
Torx 25
2
Réf. 804 041-A / 243 336-A
6-9. Languette de détection sur le blindage
. La languette de détection sur le
blindage est située dans le
compartiment de rangement
des consommables, au côté
gauche du capot du poste.
Seuls les postes vendus à
l’origine
avec
torche
mécanique sont munis d’une
languette de détection sur le
blindage.
La languette de détection sur le blindage
transmet des données à un contrôleur de
hauteur de torche compatible avant le début
du coupage. Mettre la languette de détection
sur le blindage entre la coupelle et l’écran.
Réf. 256 001-A
OM-264260 Page 36
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-10. Tableaux de coupage
Consommables enrobés pour torche mécanique de 60 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16 po (1,5 mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Blindage
Capuchon de retenue
265226
256029
Buse
249929 (60A)
Électrode
256026
Anneau de Joint
turbulence torique
256028 263834
XT60M Torche
262643 (40 A)
263310
Languette
de détection
Ref. 265 001-A
. La languette de détection sur le blindage est située dans le compartiment de rangement des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Acier doux
Courant
d’arc
Tension
d’arc
Délai de
per−
foration
147
148
149
40
152
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
PO/MN
mm/min
Cal. 26
0,5
638
16 205
415
10 541
Cal. 22
0,8
500
12 700
325
8255
Cal. 18
1,3
312
7925
203
5156
Cal. 16
1,5
176
4470
114
2896
144
0,25
Cal. 14
1,9
640
16 256
221
5613
146
0,50
Cal. 10
3,4
152
3861
99
2510
147
0,75
3/16
4,7
97
2464
63
1600
149
1,00
1/4
6,4
73
1854
47
1205
Cal. 16
1,5
627
15 926
502
12 751
Cal. 10
3,4
266
6756
213
5405
6,4
131
3327
85
2163
134
136
60
0
Épaisseur du matériau
0
136
0,25
1/4
141
0,75
3/8
9,5
63
1600
41
1041
143
1,50
1/2
12,7
44
1118
29
726
147
5/8
15,9
31
787
20
508
153
3/4
19,0
22
559
14
356
OM-264260 Page 37
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Inoxydable
Courant
d’arc
Tension
d’arc
139
139
Délai de
per−
foration
0
142
143
40
0,25
143
60
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
PO/MN
mm/min
Cal. 26
0,5
631
16 027
410
10 414
Cal. 22
0,8
496
12 598
322
8179
Cal. 18
1,3
592
15 037
335
8509
Cal. 16
1,5
374
9500
243
6172
Cal. 14
1,9
224
5690
146
3698
147
0,50
Cal. 10
3,4
107
2718
70
1778
149
0,75
3/16
4,7
67
1702
44
1118
149
1,00
1/4
6,4
48
1219
31
792
134
0
Cal. 16
1,5
625
15 875
406
10 312
136
0,25
Cal. 10
3,4
244
6198
159
4039
139
0,50
1/4
6,4
112
2845
73
1849
145
0,75
3/8
9,5
53
1346
34
864
145
2,00
1/2
12,7
36
914
23
594
149
5/8
15,9
26
660
17
432
154
3/4
19,0
18
457
12
305
Aluminium
Courant
d’arc
Tension
d’arc
150
151
40
0
Épaisseur du matériau
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Pouces
mm
PO/MN
mm/min
PO/MN
mm/min
1/32
0,8
610
15 494
397
10 084
1/16
1,5
188
4775
122
3104
146
0,25
3/32
2,4
293
7442
190
4826
149
0,50
1/8
3,2
276
7010
179
4557
150
1,00
1/4
6,4
78
1981
51
1288
135
0
1/16
1,6
666
16 916
433
10 998
1/8
3,2
400
10 160
260
6604
1/4
6,4
147
3734
96
2427
138
60
Délai de
per−
foration
139
0,25
146
0,75
3/8
9,5
74
1880
48
1219
147
1,50
1/2
12,7
51
1295
30
762
5/8
15,9
33
838
21
533
153
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur
angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans les
tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques de
coupe recherchées.
OM-264260 Page 38
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Entretien courant
!
n = Check
Z = Changer
~ = Nettoyer
* À effectuer par un agent de service autorisé en usine
Couper l’alimentation
avant
d’effectuer
l’entretien.
. Effectuer
un entretien
plus
fréquent
en
présence de conditions
rigoureuses.
l = Remplacer
Chaqu
e utilisation
n Bec de torche, électrode et
coupelle d’écran
n Pression gaz/air
Chaqu
e semaine
n Système d’arrêt de coupelle
d’écran
Tous
les
3
mois
l Étiquettes endommagées ou
illisibles
l Pièces fissurées
~ Filtre à air/Régulateur
Filtre d’assemblage
n Flexible gaz / air
n l Corps de torche et câble
Tous
les
6
mois
OU
~ Intérieur de l’appareil
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection
. L’alimentation doit être restaurée chaque fois que
le système d’arrêt de la coupelle est activé.
Couper toujours l’alimentation lorsqu’il faut
changer ou remplacer des éléments fusibles.
Ne PAS trop serrer la coupelle de protection de
la torche. Serrer la coupelle sur la torche à la
main doucement.
1
1
Coupelle de protection de la torche
Mettre l’appareil sous tension et desserrer la coupelle
d’écran. Si le système d’arrêt fonctionne
correctement, le témoin de la coupelle s’allumera.
Sinon, mettre immédiatement l’appareil hors tension et
confier sa vérification à un représentant d’entretien
agréé.
Si le système fonctionne correctement, resserrer la
coupelle et réarmer l’équipement.
Réf. 253 554-A
OM-264260 Page 39
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue
S’assurer que cette
partie est libre de tout
débris.
4
6
5
3
Neuf
2
1
Neuf
Usé
Réf. 253554-A
Usé
!
!
!
Couper la source d’alimentation
avant de vérifier les pièces de torche.
Un serrage excessif arrache les filets.
Ne pas trop serrer la coupelle de
retenue durant l’assemblage. Ne pas
interchanger des pièces qui pourront
arracher les filets. Prêter attention
durant l’assemblage de la torche et le
remplacement des pièces.
Vérifier s’il y a de l’usure sur la
coupelle de protection, le bec ou
l’électrode avant le coupage ou
lorsqu’il y a réduction importante de
la vitesse de coupage. Ne pas faire
fonctionner la torche avant d’y avoir
installé un bec ou une électrode.
S’assurer d’utiliser des pièces de
remplacement d’origine.
OM-264260 Page 40
. Une bonne pratique serait d’installer un
1/32 po (1 mm) à 1/16 po (2 mm), d’après la
qualité de coupe acceptable.
1
5
bec et une électrode en même temps.
Coupelle d’écran
Retirer la coupelle d’écran. Vérifier si la
coupelle présente des fissures et la
remplacer, s’il le faut.
2
Buse
3
Orifice
Enlever le bec. Le vérifier et le remplacer si
l’orifice est déformé ou agrandi de 50 %. Si
l’intérieur du bec n’est pas propre et brillant,
le nettoyer avec de la laine d’acier. Ensuite,
enlever tous les résidus de laine d’acier.
4
Électrode
Vérifier l’électrode. Si le centre présente une
crevasse d’une profondeur supérieure à
1/16 po (2 mm), remplacer l’électrode.
Anneau de turbulence
Enlever l’anneau de turbulence. Le vérifier et
le remplacer si les trous latéraux sont
obstrués.
. S’assurer que l’anneau de turbulence
est propre et exempt de tout débris et
qu’aucun trou n’est obstrué.
6
Joint torique
Vérifier si le joint torique présente des
fissures ou parties usées et le remplacer s’il
le faut.
Réassembler les pièces avec soin, dans
l’ordre inverse.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Retrait et installation du capot
4
!
Couper l’alimentation et
débrancher
la
fiche
d’alimentation de la prise ou
couper
et
verrouiller/étiqueter
le
dispositif
d’alimentation
avant de faire l’entretien de
l’appareil.
!
Une tension CC importante
peut demeurer en charge sur
les condensateurs après
mise hors tension de
l’appareil. Vérifier si les
témoins au panneau avant
(DEL) ont arrêté de clignoter
et s’ils sont éteints avant de
retirer le capot.
1
Capot
2
Encadrement avant
1
3
2
1
3
2
3
Encadrement arrière
4
Vis Torx (filetage fin)
Enlever 13 vis du capot, ainsi que
des encadrements avant et arrière,
tels que montrés.
Écarter
les
dessus
des
encadrements avant et arrière.
5
Ouverture du compartiment de
rangement des consommables
S’assurer que l’ouverture dégage le
compartiment
de
rangement.
Enlever le capot en le séparant de
l’appareil.
. Pour
installer le capot, les
rebords avant et arrière du
capot doivent se trouver à
l’extérieur des parties avant et
arrière du châssis métallique.
1
5
Outils nécessaires :
Torx 25
805 209-A
OM-264260 Page 41
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227877)
!
Couper l’alimentation et
débrancher
la
fiche
d’alimentation de la prise ou
couper
et
verrouiller/étiqueter
le
dispositif
d’alimentation
avant de faire l’entretien de
l’appareil.
!
Une tension CC importante
peut demeurer en charge sur
les condensateurs après
mise hors tension de
l’appareil. Vérifier si les
témoins au panneau avant
(DEL) ont arrêté de clignoter
et s’ils sont éteints avant de
retirer le capot.
1
Retirer le capot de l’appareil (voir
section 7-4).
1
Encadrement arrière
Retirer l’encadrement arrière de
l’appareil.
2
Vis d’étrier du filtre
Retirer les vis d’étrier du filtre. Tirer
l’étrier du filtre vers l’avant de
l’appareil jusqu’à ce que le raccord
d’alimentation gaz/air dépasse le
panneau arrière et, pivoter
l’ensemble du filtre vers le côté et à
l’extérieur pour pouvoir retirer la
coupelle du filtre.
2
3
4
3
Base du filtre
4
Élément filtrant
(pièce n 227877)
5
Coupelle du filtre
Dévisser la coupelle du filtre de la
base.
Retirer la coupelle.
Dévisser l’élément filtrant de la
base.
5
Vérifier s’il y a de la saleté ou de la
condensation sur l’élément filtrant
et le remplacer s’il le faut.
S’assurer que toutes les pièces
sont propres et sèches.
Réinstaller l’élément filtrant et
visser la coupelle du filtre à fond.
Assujettir l’étrier
panneau.
du
filtre
au
Replacer le capot et l’encadrement
arrière.
Outils nécessaires :
5/16 po
Réf. 805 211-A
OM-264260 Page 42
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Témoins d’état/de problèmes
V
POWER
PRESSURE
CUP
TEMP
Légère
Alimentation
Condition
État/cause probable
Marche (On)
Alimentation normale.
Arrêt (Off)
Lorsque le témoin Power est allumé, le système
fonctionne normalement si ces témoins sont éteints.
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
La tension d’alimentation était supérieure à
300 V c. a. ou inférieure à 156 V c. a., mais
est retournée à la normale.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause d’une seconde.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c. a. ou
inférieure à 156 V c. a. ou les thermistors de précharge
(PTC) ont surchauffé.
Marche (On)
Pression d’admission nulle ou faible [inférieure à 40 lb/po2
(276 kPa)]
Pression
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
La pression régulée de l’appareil est faible.
Pression
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes.
La pression régulée de l’appareil est élevée.
Marche (On)
Coupelle de torche lâche ou enlevée. Une fois la coupelle
serrée à la main, il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
Coupelle
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Pas de présence d’arc. Le système au plasma n’a pu
amorcer un arc.
Coupelle
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la
gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Pas d’établissement d’arc pilote, possiblement à cause
d’une panne de courant.
Coupelle
Clignotement répétitif de trois cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la
gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Les consommables dans la torche ne se sont pas séparés, probablement pour cause de collage.
Marche (On)
Le convertisseur d’énergie électrique a surchauffé.
En fonction (indéfiniment)
Défaillance possible des thermosondes du convertisseur
d’énergie électrique ou température ambiante inférieure à
22 F (−30 C).
Clignotement continu (indéfiniment)
La thermosonde du convertisseur d’énergie électrique
fournissait des lectures inexactes, mais est retournée à la
normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en
tension.
Pression/coupelle/
température
Alimentation
Alimentation
Pression
Coupelle
Température
Température
Température
Pour le dépannage du système, voir les sections 7-7 et 7-8.
OM-264260 Page 43
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique
Problème
Mesure corrective
Pas d’arc pilote; difficile d’amorcer un Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
arc.
Vérifier s’il y a endommagement de la torche ou du câble de torche.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Si on utilise des électrodes de coupage, s’assurer
de mettre le commutateur à la position CUT (couper). Si on utilise des électrodes de gougeage, s’assurer
de mettre le commutateur à la position GOUGE (gouger).
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Pas de sortie de coupe; témoin POWER Mettre le commutateur d’alimentation sur ON.
éteint; témoins d’état éteints; moteur de
ventilateur « FM » ne tourne pas.
Mettre le sectionneur à la position de marche (voir section 4-7 ou 4-8).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer les disjoncteurs (voir section 4-7 ou 4-8).
Arc pilote présent; pas de sortie de S’assurer de raccorder la pince de masse à une pièce propre et exempte de rouille.
coupe; témoin POWER allumé; témoins
d’état éteints; moteur de ventilateur en
marche.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Pas d’écoulement gaz / air; témoin Faire vérifier par un représentant de service agréé que les raccordements de la torche sont appropriés.
POWER allumé; témoins d’état éteints; Vérifier le fonctionnement de la soupape à gaz AS1 et vérifier s’il y a des fuites par le système gaz / air.
moteur de ventilateur en marche.
Vérifier l’élément filtrant (voir section 7-5).
Témoin d’état PRESSURE allumé.
Témoin d’état CUP allumé.
Témoin d’état TEMP allumé.
Témoin TEMP allumé indéfiniment.
Vérifier si la pression d’alimentation gaz / air est suffisante (voir section 4-2).
Vérifier si l’élément filtrant est sale, remplacer s’il le faut (voir section 7-5).
Vérifier s’il y a des fuites par les conduites d’air.
Faire vérifier le manostat et la carte de commande principale par le représentant de service agréé.
Vérifier la coupelle de protection de la torche (voir section 7-2). Réinitialiser l’interrupteur.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil et la torche par le représentant de service agréé.
Surchauffe de l’appareil (voir section 3-4). Laisser tourner le ventilateur; le témoin TROUBLE s’éteindra
lorsque l’appareil se refroidira.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
Défaillance possible des thermosondes du convertisseur d’énergie électrique ou température ambiante
inférieure à −22 F (−30 C). Faire fonctionner l’appareil sous température ambiante plus élevée.
Clignotement stable (indéfiniment) du La ou les thermosondes du convertisseur d’énergie électrique indiquaient des lectures inexactes, mais
témoin d’état TEMP.
sont retournées à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
Clignotement du témoin POWER durant La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c. a. ou inférieure à 156 V c. a., mais est
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie retournée à la normale. Faire vérifier la tension d’alimentation du secteur par un technicien compétent
sur la gâchette, le premier des deux durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
prévalant.
Clignotement du témoin POWER de La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c. a. ou inférieure à 156 V c. a. Faire vérifier
deux cycles rapides, suivis d’une pause la tension d’alimentation par un technicien compétent durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
d’une seconde.
Les PTC de précharge ont surchauffé. Laisser l’appareil se refroidir pendant 15 minutes.
Clignotement du
témoin
d’état La pression contrôlée de l’appareil est trop élevée. Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90
PRESSURE de deux cycles rapides, et 120 lb/po2 (voir section 4-2). Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par un représentant de
suivis d’une pause de 15 secondes.
service agréé. Réinitialiser l’interrupteur.
Clignotement du témoin PRESSURE La pression contrôlée de l’appareil est trop faible. Vérifier s’il y a des fuites par la torche. Vérifier si la
stable pendant 15 secondes ou jusqu’à pression d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2 durant le coupage (voir section 4-2).
ce qu’on appuie sur la gâchette, le
premier des deux prévalant.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
Extinction d’arc durant le coupage.
rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16 po
(1,6 mm) à 1/8 po (3,2 mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Clignotement du témoin CUP pendant
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie
sur la gâchette, le premier des deux
prévalant.
OM-264260 Page 44
Le système n’a pu amorcer un arc. La source de courant de soudage n’a pu fournir le courant à la sortie.
Vérifier s’il y a une bonne continuité dans les raccordements de la torche (fil du pilote et fil de l’électrode).
Si les raccordements de la torche sont corrects, faire vérifier l’appareil par un représentant de service
agréé.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème
Mesure corrective
Clignotement du témoin d’état CUP de Pas d’établissement d’arc pilote. La source de courant de soudage n’a pu maintenir un arc pilote. Essayer
deux cycles rapides, suivis d’une pause un autre ensemble de consommables de torche (bec et électrode). Vérifier si la pression d’admission se
de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on situe entre 90 et 120 lb/po2.
appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP de
trois cycles rapides, suivis d’une pause
de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on
appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Les détecteurs de la source de courant de soudage ont enregistré la non séparation du bec et de
l’électrode lorsque la soupape à gaz a été ouverte. Vérifier que la coupelle n’est pas trop serrée (serrage
à la main seulement). Vérifier la présence de consommables appropriés à la torche. Vérifier s’il y a un
écoulement de gaz à travers la tête de la torche.
Durée de vie courte des becs contacts. Vérifier et nettoyer l’écran anti−traînée de tout laitier, particules et débris.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Placer le commutateur à la position appropriée selon
le procédé.
Vérifier la pression d’admission d’air.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300 491 ou 228 926,
s’il le faut.
Maintenir un écart de 1/8 po (3,2 mm) durant les longues périodes de coupage par bec contact à intensité
supérieure à 40 A. Ne pas traîner le bec sur la pièce.
Si le problème persiste, faire vérifier le système par un représentant de service agréé.
7-8. Dépannage visant la torche
Problème
Interruptions d’arc répétitives.
Mesure corrective
Avance de la torche trop lente; augmenter la vitesse d’avance de la torche (voir section 5-8).
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
Extinction d’arc durant le coupage.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/8 po
(3,2 mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Éruption d’étincelles au−dessus de la Avance de la torche trop rapide; réduire la vitesse d’avance de la torche (voir section 5-8).
coupe ou manque de netteté de la
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
coupe.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
L’appareil ne peut couper des métaux dont l’épaisseur excède les valeurs nominales (voir section 3-2)
ou dont la vitesse de coupe dépasse celle montrée à la section 5-8.
OM-264260 Page 45
SECTION 8 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Figure 8-1. Schéma électrique
OM-264260 Page 46
243 018-D
OM-264260 Page 47
SECTION 9 − LISTES DES PIÈCES
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-1. Pièces de rechange recommandées
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Pièces de rechange recommandées
................
................
................
................
................
................
................
................
................
................
................
265172
227877
234838
234930
213619
249953
249954
249955
249956
257464
263952
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Label, XT60 Consumables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Air Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable, Work 20 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cable, Work 50 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clamp, Work 300A Stl Chrome Pld w/Copper Contacts . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60 20 ft Handheld Replacement Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60 50 ft Handheld Replacement Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60M, 25 ft Long Body Machine Torch (Replacement) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60M, 50 ft Long Body Machine Torch (Replacement) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60M, 25 ft Short Body Machine Torch (Replacement) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XT60M, 50 ft Short Body Machine Torch (Replacement) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264260 Page 48
Coupage standard
2
1
3
60A
7
4
2
1
5
6
8
40A
Coupage prolongé
9
2
3
9
2
8
60A
. Pour l’utilisation prolongée d’un bec de contact,
régler la commande d’intensité à 40.
40A
10
Gougeage
2
11
60A
265 172-A
Figure 10-1. Éléments fusibles pour XT60
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 10-1. Éléments fusibles pour XT60
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
256027
256029
249929
256026
256028
263834
265226
262643
256030
256031
249935
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
40/60A Drag Shield, Standard Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40/60A Retaining Cup, Standard Cutting/Extended Cutting/Gouging . . . . . . . .
60A Tip, Standard Cutting/Extended Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Swirl Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O−Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60A Shield, Machine Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40A Tip, Standard Cutting/Extended Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40/60A Deflector, Extended Cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60A Shield, Gouging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60A Tip, Gouging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264260 Page 49
Voir Figure 10-1 pour d’autres
éléments fusibles.
1
2
5
6
4
1
3
Ref. 256 001-A
Figure 10-2. Torche, XT60
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 10-2. Torche, XT60
... 1 ..........
... 2 ..........
... 3 ..........
... 3 ..........
... 4 ..........
... 5 ..........
... 6 ..........
................
................
................
263950
249971
249961
249962
256039
249972
249973
252951
249953
249954
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Torch Handle Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch Trigger Microswitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leads, 20 ft w/Quick Disconnect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leads, 50 ft w/Quick Disconnect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch Body Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch Trigger Assembly w/Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cup Detect Switch w/Screws 30-60Amp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grease, Silicone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch, Replacement 20 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch, Replacement 50 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264260 Page 50
7
Voir Figure 10-1 pour d’autres
éléments fusibles.
1
3
2
6
5
4
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figure 10-3. Torche, XT60M
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 10-3. Torche, XT60M
... 1 ..........
... 2 ..........
... 3 ..........
... 3 ..........
... 4 ..........
... 5 ..........
... 6 ..........
... 7 ..........
................
................
................
................
259357
263389
249963
249964
259361
256040
259334
243754
249955
249956
257464
263952
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Long Body Positioning Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Short Body Positioning Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch Lead, Replacement W/Quick Disconnect 25 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch Lead, Replacement W/Quick Disconnect 50 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Main Body W/Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Cup Detect Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264260 Page 51
Commentaires
Commentaires
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2018
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MJ” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
*
*
Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc
Dispositifs de déplacements automatiques
*
Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air
(pas de garantie main−d’œuvre)
*
Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
Sécheur d’air au dessicant
Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
Unités HF
Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
Bancs de charge
Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
Positionneurs et contrôleurs
Racks
Organes de roulement/remorques
Appareil à souder par points
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
Systèmes de refroidissement par eau
*
*
5.
6.
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
6 mois — Pièces
* Batteries
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
*
Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé
(SAW) et têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS
DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS
DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE
SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la
garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le
remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le
remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou
du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4)
le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après
soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du
produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son
autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la
charge et aux risques du client.
Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI
(États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le
transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS
LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES
RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA
DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE),
QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE.
MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON
EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2018−01
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Revendeur
Adresse
Ville
Province
Code postal
Service
Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
revendeur pour:
Fournitures de soudage et éléments
fusibles
Options et accessoires
Matériel de protection individuelle
Entretien et réparation
Pièces de rechange
Formation
Manuels techniques (Service et pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour repérer un revendeur ou centre de service,
composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800
Communiquez avec le
transporteur pour:
Faire une réclamation en cas de perte ou
dommage au cours du transport.
Pour vous aider à déposer ou régler une demande
d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre
revendeur ou service de transport du fabricant de
l’équipement.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−01
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés