- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- Power Clear Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
20
Form No. 3365-633 Rev A Souffleuse à neige Power Clear N° de modèle 38587—N° de série 311000001 et suivants N° de modèle 38593—N° de série 311000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine. Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com pour tout renseignement concernant la machine ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre machine. Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série de la machine. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Figure 2 1. Symbole de sécurité Deux termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles. Important, pour attirer l'attention sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque, pour signaler des informations d'ordre général méritant une attention particulière. ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Les gaz d’échappement de ce produit sont considérés par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002 Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. N° de modèle Sécurité N° de série Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.3 de l'American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité © 2010—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de mettre le moteur en marche. Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement mortels. L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves. Formation • Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine. Sachez comment arrêter la machine et débrayer les commandes rapidement. • Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez personne utiliser la machine sans instructions adéquates. • N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d'enfants. • Faites attention de ne pas glisser ou tomber. • • • • Préparation véhicule utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. – Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. – Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. – Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon, et essuyez le carburant éventuellement répandu. – Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement destinée aux surfaces revêtues. N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. Utilisation • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. • N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. • Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un bidon homologué. – N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement dehors, jamais à l'intérieur. – Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un • N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. • Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la machine n'est pas endommagée. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement qu'un problème existe. • Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de dégager le logement des 2 • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou des réparations. • Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur, jamais les mains. • Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les pièces mobiles. Entretien et remisage • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. • N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. • Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance. • Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération importante. • Ne surchargez pas la souffleuse à neige en essayant de déblayer trop vite. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés, selon les besoins. • Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. • Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de la remiser. • Après avoir utilisé la machine, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient bloquées par le gel. • N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. Sécurité des souffleuses à neige Toro • Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud (Figure 3). La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations essentielles que vous devez connaître. • Le rotor en marche peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. Figure 3 1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant une surface chaude. • Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la machine, et avant de désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. Pour déboucher l'éjecteur Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. • Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. Pour déboucher l'éjecteur : • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, • Arrêtez le moteur ! 3 réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence. • N'utilisez pas la machine sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. • N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la machine. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. 4 Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 94-2577 1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor. 2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande. 114-1707 Réf. 114-3752 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Démarrage du moteur 110-9398 Réf. 108-4928 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Démarrage du moteur 5. Arrêt du moteur 6. Amorceur 7. Appuyez deux fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 5. Arrêt du moteur 6. Amorceur 7. Appuyez deux fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 8. Branchez la machine au secteur pour mettre le démarreur électrique sous tension. 115-5660 1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin – ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 5 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Utilisation Qté 1 Aucune pièce requise – Dépliez le guidon. 2 Éjecteur Poignée de l'éjecteur Vis cruciformes Rondelles Contre-écrous 1 1 3 3 3 Montez l'éjecteur. 1 Dépliage du guidon Aucune pièce requise Figure 5 Procédure 1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs de blocage en “U” jusqu'à ce que le guidon bouge librement, puis pivotez le guidon en position d'utilisation (Figure 4). Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble de commande (Figure 6). Figure 4 1. Dispositifs de blocage en “U” (2) 2. Boutons de guidon Figure 6 1. Câble de commande 2. Insérez le dispositif de blocage en “U” dans le trou libre du guidon et serrez fermement les boutons du guidon (Figure 5). 6 2 3 Montage de l'éjecteur Réglage du câble de commande Pièces nécessaires pour cette opération: 1 Éjecteur 1 Poignée de l'éjecteur 3 Vis cruciformes 3 Rondelles 3 Contre-écrous Aucune pièce requise Procédure Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande au chapitre Entretien. Vue d'ensemble du produit Procédure Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7). Figure 8 1. 2. 3. 4. Pales de rotor Déflecteur d'éjecteur Poignée de l'éjecteur Clé de contact 5. Boutons de guidon Figure 7 7 6. 7. 8. 9. Barre de commande Poignée du lanceur Guidon Bouchon du réservoir de carburant Utilisation Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. Figure 9 Tableau du mélange 50:1 essence/huile • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou ni sur un support quelconque, avant de faire le plein. Essence Huile 5,7 litres (1,5 gallon américain) 120 ml (4,0 oz) 7,6 litres (2 gallons américains) 160 ml (5,2 oz) 11,4 litres (3 gallons américains) • Faites le plein du réservoir de carburant quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. 240 ml (8,0 oz) 3. Rebouchez le bidon d'essence. 4. Agitez-le pour bien mélanger l'essence et l'huile. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. 5. Enlevez le bouchon avec précaution et ajoutez le reste d'essence. • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de portée des enfants. Remarque: Ne mélangez pas essence et huile dans le réservoir de carburant. L'huile se mélange plus facilement et beaucoup mieux à température ambiante. Au-dessous de 0 °C (32 °F) elle devra être mélangée plus longuement. Mélange d'essence et d'huile Cette machine utilise un mélange 50:1 d'essence et d'huile. Utilisez l'huile pour moteur à 2 temps Toro 50:1 (avec stabilisateur) ou une huile pour moteur à 2 temps certifiée NMMA TCW-3 de qualité équivalente. Remplissage du réservoir de carburant Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les performances du moteur et causer des dommages aux organes internes du moteur. Remplissez le réservoir de carburant neuf (Figure 10). Important: Pour éviter d'endommager le moteur, n'utilisez pas d'huile automobile (comme SAE 30 ou 10W30) ni un mélange essence/huile mal dosé. 1. Versez 1,9 litre (1/2 gallon américain) d'essence sans plomb fraîche dans un bidon homologué. 2. Ajoutez de l'huile pour moteur à deux temps à l'essence (Figure 9) en vous reportant au tableau suivant : Figure 10 1. 6 mm (1/4 po) 8 Démarrage du moteur 1. Tournez la clé dans le sens horaire en position contact établi (Figure 11). Figure 14 Figure 11 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. 2. Déplacez la manette de starter vers la droite (Figure 12 et Figure 13). Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. 4. Raccordez une rallonge mise à la terre au secteur et à la machine, puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle 38593 uniquement) (Figure 15), ou tirez la poignée du lanceur (Figure 16). Figure 12 1. Manette de starter Figure 15 Figure 13 1. Bouton de démarrage électrique 1. Symboles sur la manette de starter indiquant que la manette doit être déplacée vers la droite pour activer le starter. Remarque: Utilisez uniquement une rallonge homologuée UL de calibre 16 recommandée pour l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur maximum. 3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l'amorceur avec le pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 14). 9 Engager les pales du rotor ATTENTION Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 17). Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer la machine. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Adressez-vous à un réparateur agréé. Figure 17 1. Barre de commande Désengager les pales du rotor Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 18). Figure 16 Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après ces tentatives, laissez refroidir le démarreur pendant au moins 40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse toujours de démarrer après la deuxième tentative, portez la machine chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser (modèle 38593 uniquement). Figure 18 Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine. Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 19). 5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la manette de starter lentement vers la gauche. 6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine (modèle 38593 uniquement). 10 par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. • Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur. • Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager de la glace accumulée. • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou appuyez une fois sur le bouton du démarreur électrique (modèle 38593 uniquement) pour empêcher le démarreur électrique ou le lanceur d'être bloqué par le gel. Figure 19 • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. Réglage de l'éjecteur Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur et la poignée du déflecteur de la manière illustrée (Figure 20). Conseils d'utilisation ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à proximité. Figure 20 1. Poignée de l'éjecteur • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. 2. Poignée du déflecteur • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. Pour déboucher l'éjecteur Important: Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est tombée. • Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. Pour déboucher l'éjecteur : • Arrêtez le moteur ! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur, jamais les mains. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. • Si le moteur fonctionne normalement mais que la machine ne rejette pas la neige aussi loin que d'habitude, suivez la procédure ci-dessous jusqu'à ce que le problème soit résolu : Prévention du blocage par le gel après utilisation • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en mouvement soient bloquées 1. Vérifiez le réglage du câble et modifiez-le au besoin (voir Réglage du câble de commande). 11 2. Vérifiez que les pales du rotor ne sont pas excessivement usées (voir Contrôle des pales du rotor) et faites-les remplacer par un concessionnaire agréé au besoin. 3. Remplacez la courroie d'entraînement (voir Remplacement de la courroie d'entraînement). 4. Si aucune des procédures ci-dessus ne permet de résoudre le problème, contactez un réparateur agréé. 12 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. Réglage du câble de commande Contrôle du câble de commande Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 21). Figure 21 1. Barre de commande 2. Espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pi) Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pi) (Figure 21). Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. 13 Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 22). Figure 23 1. Extrémité supérieure du ressort 2. Accrochez l'extrémité supérieure du ressort dans ce trou Figure 22 1. Biellette de réglage 2. Raccord en Z 3. Protection du ressort 4. Décrochez le ressort ici. Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. 3. Point de pivot 4. Décrochez l'extrémité supérieure du ressort de ce trou Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide ; lancez alors le rotor et laissez-le tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pi) entre la barre de commande et le guidon (Figure 22). Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. 4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de commande). Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements continus) quand elle est soumise à une lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la barre de commande (Figure 23). Accrochez ensuite le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble de commande. 14 Contrôle des pales du rotor Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 24). Figure 25 1. Vis (4) 2. Carénage Figure 24 3. Fil de bougie 1. Trou de l'indicateur d'usure 5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 6. Enlevez le carénage (Figure 25). Entretien de la bougie 7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. 8. Débranchez la bougie. 9. Nettoyez la surface autour de la bougie. 10. Retirez la bougie de la culasse. Utilisez une bougie NGK BPMR4A ou une bougie équivalente. Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. 1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant. 3. Retirez l'éjecteur (voir la figure de la procédure d'Installation de l'éjecteur à la section Préparation). 11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 pi) (Figure 26). 4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 25). 15 Figure 26 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale 3. Écartement (pas à l'échelle) 12. Montez la bougie et serrez-la fermement. Figure 27 13. Connectez la bougie. 1. Couvercle de la courroie d'entraînement 2. Boulon (3) 3. Boulon de poulie de rotor 14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4. Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures latérales. 4. Rondelle bombée 5. Poulie de rotor 16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. 6. Courroie d'entraînement 7. Arbre de rotor 8. Ressort de frein (le décrocher ici du bras de la poulie de tension) 9. Poulie de tension 10. Poulie de moteur 2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de tension pour détendre la courroie (Figure 27). 17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée de l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées à l'étape 3. 3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la poulie de rotor (Figure 27). Remarque: La petite vis se place dans le petit trou du joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de l'éjecteur. 4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement (Figure 27). 5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme indiqué à la Figure 28. Remplacement de la courroie d'entraînement Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. 1. Déposez le couvercle de la courroie d'entraînement après avoir enlevé les 3 boulons comme illustré à la Figure Figure 27. Figure 28 1. Ressort de frein (l'accrocher ici au bras de la poulie de tension) 2. Poulie de tension 3. Poulie de moteur 4. Poulie de rotor Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 27). 16 6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure 27). 7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 27). 6. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer. 7. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que vous sentiez une résistance due à la pression de compression. Remarque: La face concave de la rondelle bombée doit être tournée vers l'extérieur de la poulie. 8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de tension (Figure 28). 9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1. 8. Relâchez progressivement la tension du lanceur en laissant le cordon s'enrouler lentement pour éviter que le moteur ne tourne en sens inverse sous l'effet de la pression de compression. 9. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle du câble de commande et Réglage du câble de commande). Remarque: Ne conservez pas le carburant traité plus de 3 mois. 10. Nettoyez la machine. Remisage 11. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. Remisage de la machine 12. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant tout remisage dans un local fermé. ATTENTION • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de provoquer une explosion. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. Important: Ne soulevez pas la machine par la poignée de l'éjecteur, au risque d'endommager la poignée. 1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le réservoir de carburant selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 5 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon homologué à l'aide d'une pompe manuelle ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 17 Remarques: 18 Remarques: 19 La garantie de démarrage de 2 ans relative aux moteurs GTS de Toro et la garantie intégrale Toro Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial) Déneigeuse Quick Clear™ 6053 CCR® Power Clear Souffleuses à neige à un étage Garantie de démarrage Toro Ce que la garantie ne couvre pas La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • Conditions et produits couverts La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous. • • Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • • • Durées de la garantie à compter de la date d'achat : • Produits Période de garantie Souffleuse à neige Power Clear et accessoires 2 ans Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins. Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la tondeuse avant toute période de non-utilisation de plus d'un mois. Les frais de prise à domicile et de livraison. Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un réparateur Toro agréé Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage dus : – au non-respect des procédures d'entretien correctes – aux dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à neige qui percutent un obstacle – à la contamination du circuit d'alimentation – à l'emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange carburant/huile (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute) – à l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois Garantie limitée pour usage commercial Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en locations sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériaux pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous Tondeuses à gazon) ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire déterminera le problème et indiquera si les réparations seront couvertes par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis) Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada) Responsabilités du propriétaire Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les procédures d'entretien décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous ou par un dépositaire. • Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – le non-respect des procédures de démarrage – le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F) Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur. Conditions générales Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. *L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale. 374-0264 Rev B