Toro Power Clear Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro Power Clear Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3365-633 Rev A
Souffleuse à neige Power Clear
N° de modèle 38587—N° de série 311000001 et suivants
N° de modèle 38593—N° de série 311000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle
est conçue principalement pour déblayer la neige
sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs,
et autres surfaces de circulation des propriétés
résidentielles et commerciales. Elle n'est pas
conçue pour enlever autre chose que la neige ni
pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de
la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
machine ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
dépositaires ou pour enregistrer votre machine.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série de la machine.
Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles. Important, pour attirer
l'attention sur des informations mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour signaler des informations d'ordre
général méritant une attention particulière.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d’échappement de ce produit sont
considérés par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint
est fourni à titre de référence concernant la
réglementation de l’agence américaine de défense
de l’environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l’état de Californie relatives aux
systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire
en vous adressant au constructeur du moteur.
N° de modèle
Sécurité
N° de série
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.3 de l'American
National Standards Institute en vigueur au moment
de la production.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
© 2010—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter des accidents,
potentiellement mortels.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette
machine peut occasionner des accidents, parfois
mortels. Pour réduire les risques, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Cette machine peut sectionner les mains ou les
pieds et projeter des objets. Le non-respect des
consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des
accidents graves.
Formation
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation correcte de la
machine. Sachez comment arrêter la machine et
débrayer les commandes rapidement.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d'enfants.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
•
•
•
•
Préparation
véhicule utilitaire dont le revêtement est en
plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
– Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas
possible, laissez la machine dans le véhicule ou
sur la remorque, mais remplissez le réservoir à
l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact
avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la
fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif
de verrouillage du pistolet en position ouverte.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du
bidon, et essuyez le carburant éventuellement
répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par
le fabricant pour toutes les machines équipées de
démarreurs électriques.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
est en marche, sauf si le fabricant le demande
expressément.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pendant le travail, et lors de tout
réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
Utilisation
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s'y trouvent.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des
vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans
les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon
homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement
dehors, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier.
Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement
si la machine n'est pas endommagée. Effectuez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations indiquent généralement qu'un
problème existe.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de dégager le logement des
2
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des
réglages, des contrôles ou des réparations.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur,
jamais les mains.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation de la machine, arrêtez le moteur et
attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les
pièces mobiles.
Entretien et remisage
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir
du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour vous assurer que la machine peut être
utilisée en toute sécurité.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local contenant
des sources possibles d'inflammation, telles que
chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
un local fermé.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en
place et en bon état de marche.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient subir des dommages
matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser
la machine pour une durée prolongée, afin de
n'oublier aucune opération importante.
• Ne surchargez pas la souffleuse à neige en essayant
de déblayer trop vite.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés, selon les
besoins.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
• Débrayez le rotor avant de transporter la machine
et de la remiser.
• Après avoir utilisé la machine, laissez-la tourner à
vide quelques minutes pour éviter que les pièces
mobiles ne soient bloquées par le gel.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer
d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez
à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon.
Marchez, ne courez pas.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est
chaud (Figure 3).
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le
visage, les mains, les pieds et toute autre partie
du corps ou vos vêtements des pièces mobiles
ou rotatives.
Figure 3
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de
l'éjecteur est une cause courante de blessures associées
aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour
nettoyer l'éjecteur.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
de toutes les pièces en mouvement.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible,
• Arrêtez le moteur !
3
réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine.
Resserrez également les fixations qui en ont besoin.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous
brûler.
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites
dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens,
des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une
réparation importante, faites appel à un réparateur
agréé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez
le réservoir de carburant pour éviter les risques
d'incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d'allumage lorsque vous rangez la
machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro
d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
114-1707
Réf. 114-3752
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par les pales du rotor –
arrêtez le moteur avant de
quitter la machine.
3. Risque de projections
– tenez les spectateurs
à bonne distance de la
machine.
4. Démarrage du moteur
110-9398
Réf. 108-4928
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projections
– tenez les spectateurs
à bonne distance de la
machine.
4. Démarrage du moteur
5. Arrêt du moteur
6. Amorceur
7. Appuyez deux fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
5. Arrêt du moteur
6. Amorceur
7. Appuyez deux fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
8. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
115-5660
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
5
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
2
Éjecteur
Poignée de l'éjecteur
Vis cruciformes
Rondelles
Contre-écrous
1
1
3
3
3
Montez l'éjecteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les
dispositifs de blocage en “U” jusqu'à ce que le
guidon bouge librement, puis pivotez le guidon en
position d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le
câble de commande (Figure 6).
Figure 4
1. Dispositifs de blocage en
“U” (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en “U” dans le trou
libre du guidon et serrez fermement les boutons du
guidon (Figure 5).
6
2
3
Montage de l'éjecteur
Réglage du câble de
commande
Pièces nécessaires pour cette
opération:
1
Éjecteur
1
Poignée de l'éjecteur
3
Vis cruciformes
3
Rondelles
3
Contre-écrous
Aucune pièce requise
Procédure
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de
commande au chapitre Entretien.
Vue d'ensemble du
produit
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7).
Figure 8
1.
2.
3.
4.
Pales de rotor
Déflecteur d'éjecteur
Poignée de l'éjecteur
Clé de contact
5. Boutons de guidon
Figure 7
7
6.
7.
8.
9.
Barre de commande
Poignée du lanceur
Guidon
Bouchon du réservoir de
carburant
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
Figure 9
Tableau du mélange 50:1 essence/huile
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
ni sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
Essence
Huile
5,7 litres (1,5 gallon américain) 120 ml (4,0 oz)
7,6 litres (2 gallons américains) 160 ml (5,2 oz)
11,4 litres (3 gallons
américains)
• Faites le plein du réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
240 ml (8,0 oz)
3. Rebouchez le bidon d'essence.
4. Agitez-le pour bien mélanger l'essence et l'huile.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
5. Enlevez le bouchon avec précaution et ajoutez le
reste d'essence.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Remarque: Ne mélangez pas essence et huile
dans le réservoir de carburant. L'huile se mélange
plus facilement et beaucoup mieux à température
ambiante. Au-dessous de 0 °C (32 °F) elle devra être
mélangée plus longuement.
Mélange d'essence et d'huile
Cette machine utilise un mélange 50:1 d'essence et
d'huile. Utilisez l'huile pour moteur à 2 temps Toro
50:1 (avec stabilisateur) ou une huile pour moteur à 2
temps certifiée NMMA TCW-3 de qualité équivalente.
Remplissage du réservoir de
carburant
Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou
E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool
peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les
performances du moteur et causer des dommages
aux organes internes du moteur.
Remplissez le réservoir de carburant neuf (Figure 10).
Important: Pour éviter d'endommager le moteur,
n'utilisez pas d'huile automobile (comme SAE 30
ou 10W30) ni un mélange essence/huile mal dosé.
1. Versez 1,9 litre (1/2 gallon américain) d'essence sans
plomb fraîche dans un bidon homologué.
2. Ajoutez de l'huile pour moteur à deux temps à
l'essence (Figure 9) en vous reportant au tableau
suivant :
Figure 10
1. 6 mm (1/4 po)
8
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position
contact établi (Figure 11).
Figure 14
Figure 11
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir
l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher
l'air de s'échapper.
2. Déplacez la manette de starter vers la droite
(Figure 12 et Figure 13).
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le
starter si le moteur vient de tourner et est encore
chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le
moteur et d'empêcher le démarrage.
4. Raccordez une rallonge mise à la terre au secteur et à
la machine, puis appuyez sur le bouton du démarreur
électrique (modèle 38593 uniquement) (Figure 15),
ou tirez la poignée du lanceur (Figure 16).
Figure 12
1. Manette de starter
Figure 15
Figure 13
1. Bouton de démarrage électrique
1. Symboles sur la manette de starter indiquant que la manette
doit être déplacée vers la droite pour activer le starter.
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l'amorceur avec
le pouce, en marquant une pause d'une seconde
chaque fois (Figure 14).
9
Engager les pales du rotor
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être endommagé
et provoquer un choc électrique ou un incendie.
Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor (Figure 17).
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à une source
d'alimentation. Si le cordon est endommagé,
ne l'utilisez pas pour démarrer la machine.
Réparez ou remplacez immédiatement le
cordon d'alimentation s'il est endommagé.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Figure 17
1. Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 18).
Figure 16
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à
5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé
peut endommager le démarreur pour cause de
surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après
ces tentatives, laissez refroidir le démarreur
pendant au moins 40 minutes avant de réessayer.
Si le moteur refuse toujours de démarrer après
la deuxième tentative, portez la machine chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser
(modèle 38593 uniquement).
Figure 18
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur
et que vous ne sentez pas de résistance, il est
possible que le démarreur soit gelé. Faites dégeler
le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la
machine.
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le
sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 19).
5. Pendant que le moteur est en marche, déplacez la
manette de starter lentement vers la gauche.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38593 uniquement).
10
par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la
neige qui se trouvent sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de
l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le
dégager de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou appuyez une fois sur le bouton
du démarreur électrique (modèle 38593 uniquement)
pour empêcher le démarreur électrique ou le lanceur
d'être bloqué par le gel.
Figure 19
• Dans certaines conditions enneigées et par temps
froid, certaines commandes et pièces mobiles
peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les
commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles
sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont
difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner quelques minutes.
Réglage de l'éjecteur
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur
et la poignée du déflecteur de la manière illustrée
(Figure 20).
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
Figure 20
1. Poignée de l'éjecteur
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone
à déblayer.
2. Poignée du déflecteur
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
Pour déboucher l'éjecteur
Important: Le contact avec le rotor en marche
à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante
de blessures associées aux souffleuses à neige.
N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle
est tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le
guidon, mais laissez la machine avancer à son propre
rythme.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur !
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur,
jamais les mains.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens
du vent.
• Si le moteur fonctionne normalement mais que
la machine ne rejette pas la neige aussi loin que
d'habitude, suivez la procédure ci-dessous jusqu'à ce
que le problème soit résolu :
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement soient bloquées
1. Vérifiez le réglage du câble et modifiez-le au
besoin (voir Réglage du câble de commande).
11
2. Vérifiez que les pales du rotor ne sont pas
excessivement usées (voir Contrôle des pales
du rotor) et faites-les remplacer par un
concessionnaire agréé au besoin.
3. Remplacez la courroie d'entraînement (voir
Remplacement de la courroie d'entraînement).
4. Si aucune des procédures ci-dessus ne permet de
résoudre le problème, contactez un réparateur
agréé.
12
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour
tendre le câble de commande (Figure 21).
Figure 21
1. Barre de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8 pi)
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et
le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pi)
(Figure 21).
Important: Le câble de commande ne doit pas
être complètement tendu quand vous désengagez
la barre de commande, afin de permettre aux pales
du rotor de s'arrêter correctement.
13
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 22).
Figure 23
1. Extrémité supérieure du
ressort
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Figure 22
1. Biellette de réglage
2. Raccord en Z
3. Protection du ressort
4. Décrochez le ressort ici.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de
réglage et le câble vers le haut pour décrocher le
ressort plus facilement.
3. Point de pivot
4. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide ; lancez alors le rotor et laissez-le
tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le
système d'entraînement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou
plus bas sur la biellette de réglage de manière à
obtenir un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 pi) entre la
barre de commande et le guidon (Figure 22).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis
faites glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use
et se détend avec le temps. Si la courroie glisse
(grincements continus) quand elle est soumise à une
lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de
réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort
dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la
barre de commande (Figure 23). Accrochez ensuite
le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble
de commande.
14
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez
l'état des pales du rotor et faites-les
remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas
échéant.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du
rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de
l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame
racleuse par un réparateur agréé (Figure 24).
Figure 25
1. Vis (4)
2. Carénage
Figure 24
3. Fil de bougie
1. Trou de l'indicateur d'usure
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Enlevez le carénage (Figure 25).
Entretien de la bougie
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
8. Débranchez la bougie.
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
10. Retirez la bougie de la culasse.
Utilisez une bougie NGK BPMR4A ou une bougie
équivalente.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant.
3. Retirez l'éjecteur (voir la figure de la procédure
d'Installation de l'éjecteur à la section Préparation).
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 pi) (Figure 26).
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 25).
15
Figure 26
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
12. Montez la bougie et serrez-la fermement.
Figure 27
13. Connectez la bougie.
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
3. Boulon de poulie de rotor
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4.
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Courroie d'entraînement
7. Arbre de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 27).
17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée
de l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées
à l'étape 3.
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 27).
Remarque: La petite vis se place dans le petit
trou du joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de
l'éjecteur.
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie
d'entraînement (Figure 27).
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la Figure 28.
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée,
imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou
endommagée de quelque autre manière.
1. Déposez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir enlevé les 3 boulons comme illustré à la
Figure Figure 27.
Figure 28
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
2. Poulie de tension
3. Poulie de moteur
4. Poulie de rotor
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour
de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension,
et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située
juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 27).
16
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor
(Figure 27).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation
de la poulie de rotor, et serrez-les solidement
(Figure 27).
6. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur
en marche une troisième fois et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer.
7. Tirez lentement sur la poignée du lanceur jusqu'à
ce que vous sentiez une résistance due à la pression
de compression.
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 28).
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1.
8. Relâchez progressivement la tension du lanceur en
laissant le cordon s'enrouler lentement pour éviter
que le moteur ne tourne en sens inverse sous l'effet
de la pression de compression.
9. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle
du câble de commande et Réglage du câble de
commande).
Remarque: Ne conservez pas le carburant traité
plus de 3 mois.
10. Nettoyez la machine.
Remisage
11. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
Remisage de la machine
12. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant tout remisage dans un local
fermé.
ATTENTION
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
Important: Ne soulevez pas la machine par la
poignée de l'éjecteur, au risque d'endommager la
poignée.
1. Ajoutez un stabilisateur/conditionneur dans le
réservoir de carburant selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 5 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
4. Vidangez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué à l'aide d'une pompe manuelle ou laissez
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de
carburant.
5. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant.
17
Remarques:
18
Remarques:
19
La garantie de démarrage de 2 ans relative aux
moteurs GTS de Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Déneigeuse Quick Clear™ 6053
CCR®
Power Clear
Souffleuses à neige à un étage
Garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur
Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à
des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter
de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens
courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
Conditions et produits couverts
La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro
mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un
défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant
pendant la période indiquée ci-dessous.
•
•
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
•
•
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
•
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que pales
de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges
d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux
de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la tondeuse avant toute
période de non-utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
réparateur Toro agréé
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de
démarrage dus :
–
au non-respect des procédures d'entretien correctes
–
aux dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse
à neige qui percutent un obstacle
–
à la contamination du circuit d'alimentation
–
à l'emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange carburant/huile
(reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute)
–
à l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de
non utilisation de plus d’un mois
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des
institutions ou donnés en locations sont couverts contre tout défaut de fabrication
ou de matériaux pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants
dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge
votre produit. Pour savoir où se trouve le dépositaire ou le réparateur le plus
proche, consultez les Pages Jaunes (sous Tondeuses à gazon) ou rendez-vous
sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros
indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation
des dépositaires.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire déterminera le problème et indiquera si les
réparations seront couvertes par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les procédures d'entretien décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué
par vous ou par un dépositaire.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois
mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées par
un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La
réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette
garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution
durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas
autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous
à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est
considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev B

Manuels associés