- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Machine de plancher
- Toro
- Power Clear 621 E Snowthrower
- Manuel utilisateur
Power Clear 621 R Snowthrower | Toro Power Clear 621 E Snowthrower Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Form No. 3373-699 Rev C Souffleuse à neige Power Clear® 621 R/621 E N° de modèle 38451—N° de série 313000001 et suivants N° de modèle 38452—N° de série 313000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction N° de modèle Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine. Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre machine. Lorsque vous contactez un réparateur agréé ou le service après-vente Toro pour l'entretien de votre machine, pour vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série de la machine. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. G016241 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série © 2012—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Figure 2 1. Symbole de sécurité Deux termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles. Important, pour attirer l'attention sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des informations d'ordre général méritant une attention particulière. Table des matières Introduction .................................................................. 1 Apprendre à se servir de la machine............................ 2 Avant d'utiliser la machine ........................................ 2 Utilisation............................................................... 2 Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3 Entretien et remisage ............................................... 3 Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 3 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5 Mise en service .............................................................. 7 1 Dépliage du guidon ............................................... 7 2 Montage de l'éjecteur............................................. 7 3 Plein d'huile moteur .............................................. 8 4 Réglage du câble de commande ............................... 9 Vue d'ensemble du produit .............................................. 9 Utilisation ..................................................................... 9 Remplissage du réservoir de carburant .......................10 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................10 Démarrage du moteur.............................................11 Engager les pales du rotor........................................12 Désengager les pales du rotor ...................................12 Arrêt du moteur .....................................................12 Réglage de l'éjecteur................................................13 Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3373-699* C des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Pour déboucher l'éjecteur ........................................13 Prévention du blocage par le gel après utilisation...........................................................13 Conseils d'utilisation ..............................................14 Entretien .....................................................................14 Programme d'entretien recommandé ...........................14 Réglage du câble de commande ................................15 Contrôle des pales du rotor ......................................16 Vidange et remplacement de l'huile moteur ................16 Entretien de la bougie .............................................17 Remplacement de la courroie d'entraînement..............19 Remisage .....................................................................20 Remisage de la souffleuse à neige ..............................20 • Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un bidon homologué. – N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement à l'extérieur, jamais à l'intérieur. – Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un véhicule utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. Sécurité – Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de mettre le moteur en marche. Le symbole de sécurité illustré à la Figure 2 signale des dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement mortels. – Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. – Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon, et essuyez le carburant éventuellement répandu. – Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves. • Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. Apprendre à se servir de la machine • N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement destinée aux surfaces revêtues. • Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et • • • respecter toutes les instructions qui figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine. Sachez comment arrêter la machine et débrayer les commandes rapidement. Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez personne utiliser la machine sans instructions adéquates. N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d'enfants. Faites attention de ne pas glisser ou tomber. • N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. • Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. Utilisation • N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Avant d'utiliser la machine • Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous • des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez • Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. 2 • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez • • • • • • • • • • • plus. le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement la présence d'un problème. Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou des réparations. Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les pièces mobiles. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance. Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer trop vite. Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de la remiser. N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud (Figure 3). • Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec les mains. Entretien et remisage • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération importante. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés au besoin. • Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor ne soient bloquées par le gel. Sécurité des souffleuses à neige Toro La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations essentielles que vous devez connaître. • Le rotor en marche peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. • Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la machine, et avant de désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. Figure 3 • Avant de quitter la position de conduite, coupez le 1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant une surface chaude. moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. Pour déboucher l'éjecteur Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence. • N'utilisez pas la machine sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après Pour déboucher l'éjecteur : • Arrêtez le moteur! l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. 3 • N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la machine. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. 4 Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 94-2577 1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor. 2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande. 117-9102 (Model 38451 only) Réf. 117-6036 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la machine en arrière. 115-5660 1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin – ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 5. Démarrage du moteur 5 6. Arrêt du moteur 7. Amorceur 8. Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 9. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. 117-9103 (Model 38452 only) Réf. 117-6046 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la machine en arrière. 5. Démarrage du moteur 6. Arrêt du moteur 7. Amorceur 8. Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 9. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. 10. Branchez la machine au secteur pour mettre le démarreur électrique sous tension. 6 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Utilisation Qté 1 Aucune pièce requise – Dépliez le guidon. 2 Éjecteur Poignée de l'éjecteur Boulons à tête cruciforme Rondelles Contre-écrous 1 1 3 3 3 Montez l'éjecteur. 1 Dépliage du guidon Aucune pièce requise Figure 5 Procédure 1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs de blocage en « U » jusqu'à ce que le guidon bouge librement, puis faites pivoter le guidon en position d'utilisation (Figure 4). Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble de commande (Figure 6). G016242 Figure 4 1. Dispositifs de blocage en « U » (2) 2. Boutons de guidon Figure 6 1. Câble de commande 2. Insérez le dispositif de blocage en « U » dans le trou libre du guidon et serrez fermement les boutons du guidon (Figure 5). 7 2 3 Montage de l'éjecteur Plein d'huile moteur Pièces nécessaires pour cette opération: Aucune pièce requise Procédure 1 Éjecteur 1 Poignée de l'éjecteur 3 Boulons à tête cruciforme 3 Rondelles 3 Contre-écrous À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni. Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur. Remarque: Il se peut que le bidon d'huile contienne 30 à 50 ml (1 à 2 oz) de plus qu'il n'en faut pour faire le plein. Ne remplissez pas le moteur excessivement ou trop peu. Procédure Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7). Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Figure 8 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 9). Figure 7 8 Vue d'ensemble du produit 2 Figure 9 1 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. La machine étant en position d'utilisation, versez lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon. G016243 Figure 10 Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Éjecteur 7. Bouton du démarreur électrique (modèle 38452 uniquement) 2. Poignée de l'éjecteur 8. Clé de contact 3. Bouchon du réservoir de carburant 4. Barre de commande 9. Commande de starter 5. Poignée du lanceur 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 10. Bouchon de vidange d'huile 11. Bouchon de remplissage d'huile 6. Amorceur 4 Utilisation Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite. Réglage du câble de commande Aucune pièce requise Procédure Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande au chapitre Entretien. 9 DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. • Remplissez le réservoir de carburant quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. G016259 • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. Figure 11 1. 6 mm (1/4") • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de portée des enfants. Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois. • Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il reste du carburant dans le réservoir, car du carburant pourrait s'échapper. Contrôle du niveau d'huile moteur Remplissage du réservoir de carburant Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Pour obtenir des performances optimales de la machine, utilisez de l'essence sans plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul (R+M)/2). 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 12). • Du carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume peut être utilisé. • N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. Figure 12 • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position d'utilisation et versez de l'huile avec précaution dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le 10 point de trop-plein. (Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.) Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Figure 15 1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'elle doit être déplacée vers la droite pour activer le starter. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 16). 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. Démarrage du moteur 1. Tournez la clé dans le sens horaire en position contact établi (Figure 13). Figure 16 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. Figure 13 Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. 2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15). 4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle 38452 uniquement) (Figure 17), ou tirez la poignée du lanceur (Figure 18). Figure 14 1. Commande de starter Figure 17 Remarque: Utilisez uniquement une rallonge homologuée UL de calibre 16 recommandée pour 11 l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur maximum. PRUDENCE Si vous laissez la machine branchée à une source d'alimentation, elle pourrait être mise en marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou causer des dommages matériels (modèle 38452 uniquement). ATTENTION Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer la machine. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Adressez-vous à un réparateur agréé. Engager les pales du rotor Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 19). Figure 19 1. Barre de commande Figure 18 Désengager les pales du rotor Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 20). Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après ces tentatives, laissez refroidir le démarreur pendant au moins 40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse toujours de démarrer après la deuxième tentative, portez la machine chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser (modèle 38452 uniquement). Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine. Figure 20 5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement la commande de starter. 6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine (modèle 38452 uniquement). Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 21). 12 Figure 21 Réglage de l'éjecteur Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur et la poignée du déflecteur de la manière illustrée (Figure 22). G016297 Figure 23 Prévention du blocage par le gel après utilisation • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. Figure 22 1. Poignée de l'éjecteur 2. Poignée du déflecteur • Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur. • Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager de la glace accumulée. Pour déboucher l'éjecteur • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à Important: Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. Pour déboucher l'éjecteur : • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. • Arrêtez le moteur! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec les mains (Figure 23). 13 Conseils d'utilisation 2 1 ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. 4 3 • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est tombée. • Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. G016654 Figure 24 • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Examinez et remplacez la bougie au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. 14 Réglage du câble de commande Contrôle du câble de commande Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 25). Figure 26 1. Biellette de réglage 3. Protection du ressort 2. Raccord en Z 4. Décrochez le ressort ici. Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") entre la barre de commande et le guidon (Figure 26). Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. 4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de commande). Figure 25 1. Barre de commande 2. Espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements continus) quand elle est soumise à une lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la barre de commande (Figure 27). Accrochez ensuite le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble de commande. Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") (Figure 25). Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 26). 15 Vidange et remplacement de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 29). Figure 27 1. Extrémité supérieure du ressort 2. Accrochez l'extrémité supérieure du ressort dans ce trou 3. Point de pivot 4. Décrochez l'extrémité supérieure du ressort de ce trou Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. Figure 29 Contrôle des pales du rotor 4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée. Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. 5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 30). Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 28). Figure 30 1. Bouchon de remplissage d'huile Figure 28 1. Le trou de l'indicateur d'usure est intact; les pales du rotor n'ont pas besoin d'être remplacées. 7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure 30). 2. Le trou de l'indicateur d'usure est visible; remplacez les pales du rotor. 8. La machine étant en position d'utilisation, versez lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de 16 se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon (Figure 32). Entretien de la bougie Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC ou une bougie équivalente. Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et remplacez la bougie au besoin. 1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant. 3. Retirez les trois vis de fixation de l'éjecteur, ainsi que les vis qui fixent son joint, afin de déposer l'éjecteur (Figure 33). Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Reportez-vous à la Figure 31 ci-dessous pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Figure 31 G016327 Figure 33 4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 34). Figure 32 9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. 10. Essuyez l'huile éventuellement répandue. 11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. 17 Figure 35 1. Bec isolant d'électrode centrale 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale 12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 13. Branchez le fil de la bougie. Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard au-dessus du fil de la bougie, comme illustré (Figure 36). Figure 34 1. Vis (4) 3. Bougie 2. Carénage 4. Fil de bougie 5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 6. Enlevez le carénage (Figure 34). 7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. 8. Débranchez le fil de la bougie. 9. Nettoyez la surface autour de la bougie. 10. Retirez la bougie de la culasse. Figure 36 Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. 1. Tube de reniflard 2. Vis de vidange de carburateur 14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030") (Figure 35). 15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4. Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures latérales. 16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. 17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée de l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées à l'étape 3. Remarque: La petite vis se place dans le petit trou du joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de l'éjecteur. 18 Remplacement de la courroie d'entraînement Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. 1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement après avoir retiré les 3 boulons comme illustré (Figure 37). Figure 38 1. Ressort de frein (l'accrocher ici au bras de la poulie de tension) 3. Poulie de moteur 2. Poulie de tension 4. Poulie de rotor Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 37). 6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure 37). 7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 37). Remarque: La face concave de la rondelle bombée doit être tournée vers l'extérieur de la poulie. Figure 37 1. Couvercle de la courroie d'entraînement 2. Boulon (3) 6. Courroie d'entraînement 3. Boulon de poulie de rotor 8. Ressort de frein (le décrocher ici du bras de la poulie de tension) 4. Rondelle bombée 5. Poulie de rotor 8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de tension (Figure 38). 7. Arbre de rotor 9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1. Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle du câble de commande et Réglage du câble de commande). 9. Poulie de tension 10. Poulie de moteur 2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de tension pour détendre la courroie (Figure 37). 3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la poulie de rotor (Figure 37). 4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement (Figure 37). 5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme indiqué à la (Figure 38). 19 Remisage 13. Nettoyez la machine. 14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un réparateur agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Remisage de la souffleuse à neige 15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. ATTENTION 16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de provoquer une explosion. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. • Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il reste du carburant dans le réservoir, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. 5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer. 6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure 36) dans un bidon d'essence homologué. 7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. 8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore chaud (voir Vidange de l'huile moteur). 9. Enlevez la bougie. 10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 12. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. 20 Remarques: 21 Déclaration de garantie de conformité à la réglementation sur le contrôle des émissions Pour les États-Unis, la Californie et le Canada Garantie limitée de deux ans Droits et obligations de garantie La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2012-2013. En Californie et aux États-Unis, les nouveaux engins/équipements tout terrain de petite taille doivent être conçus, fabriqués et certifiés dans la conformité à des normes antipollution rigoureuses. The Toro Company garantit le système antipollution de votre engins/équipements tout terrain de petite taille pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement. Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de vapeur, les colliers, les raccords et autres composants antipollution connexes. Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre petit moteur/équipement non routier gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris. Garantie du fabricant The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les petits engins/équipements tout terrain de l'année-modèle 2012-2013 pendant une période de deux ans à dater de la livraison. Toute pièce du système antipollution de votre engin/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Responsabilités du propriétaire En tant que propriétaire du petit engin tout terrain, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le Manuel de l'utilisateur. Nous vous recommandons de conserver tous les justificatifs des entretiens effectués sur votre petit engin/équipement tout terrain, mais nous ne pouvons réfuter la garantie uniquement pour non présentation des justificatifs. En tant que propriétaire du petit engin/équipement tout terrain, vous devez toutefois être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne de l'engin/l'équipement ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées. Vous êtes dans l'obligation de confier votre petit engin/équipement tout terrain à un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours. Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis) Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada) Garantie générale du système antipollution The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, garantissent conjointement au propriétaire initial et à chaque acquéreur suivant que le petit engin/équipement tout terrain est : • • • Conçu, construit et certifié pour satisfaire à la réglementation sur les émissions en vigueur; et Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce garantie; et En tous points identique aux pièces décrites dans la demande de certification. La période de garantie commence à la date de réception de l'engin/l'équipement tout terrain par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans. Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces associées au système de récupération des vapeurs de carburant se présente comme suit : 1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante. 2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante. 3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu. 4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un réparateur agréé. 5. Nonobstant les dispositions de la présente, les entretiens ou réparations sous garantie seront proposés par tous les réparateurs agréés pour l'entretien des engins ou équipements concernés. 6. Le propriétaire du petit engin/équipement tout terrain ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic de d'une pièce défectueuse liée aux émissions sous garantie, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un réparateur agréé. 7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés aux autres composants de l'engin/l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie du système antipollution. 8. Durant toute la période de garantie des petits engins/équipements tout terrain telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces. 9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company. 10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou modifiées non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées. Pièces couvertes par la garantie Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur l'engin/l'équipement Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro : 1. Pièces du système d'alimentation 374-0287 Rev A • • • • • • 2. Réservoir de carburant, bouchon et sangle de retenue Filtre à charbon actif Filtre à air Collecteur d'admission Évent et conduite(s) de recyclage des gaz du carter Conduite de purge et raccords Bougie(s) d'allumage et fil(s) Circuit d'allumage par magnéto Échappement catalytique • • • 5. Conduites d'alimentation, raccords et colliers Circuit d'allumage • • 4. Pompe à carburant Système d'admission d'air • • • • 3. Carburateur et organes internes Système d'enrichissement pour démarrage à froid (système d'amorçage ou starter) Catalyseur Collecteur d'échappement Système d'injection d'air et valve(s) Composants divers utilisés dans le système antipollution • • Valves, contacteurs et tringleries Connecteurs, raccords et supports 374-0287 Rev A Power Clear Souffleuses à neige monophases La garantie de démarrage de 2 ans relative aux moteurs GTS de Toro et la garantie intégrale Toro Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial) Garantie de démarrage Toro Ce que la garantie ne couvre pas The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • La garantie intégrale Toro The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • • • • • • Durées de la garantie à compter de la date d'achat : Produits Période de garantie Souffleuse à neige Power Clear et accessoires 2 ans Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins. Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Les frais de prise à domicile et de livraison. Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un réparateur Toro agréé Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : – le non respect des procédures d'entretien correctes – les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à neige qui percutent un obstacle – la contamination du circuit d'alimentation – l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute) – l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois Garantie limitée pour usage commercial Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. Comment faire intervenir la garantie? Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division The Toro Company • Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – le non-respect des procédures de démarrage – le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F) Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur. Conditions générales Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis) Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada) Responsabilités du propriétaire L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas. L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company. Droit australien de la consommation Les clients australiens trouveront des informations concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local. *L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale. 374-0264 Rev D