Power Clear 621 R Snowthrower | Toro Power Clear 621 E Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Power Clear 621 R Snowthrower | Toro Power Clear 621 E Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3373-699 Rev C
Souffleuse à neige Power
Clear®
621 R/621 E
N° de modèle 38451—N° de série 313000001 et suivants
N° de modèle 38452—N° de série 313000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
N° de modèle
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle
est conçue principalement pour déblayer la neige sur
les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre
chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées
ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Lorsque vous contactez un réparateur agréé ou le service
après-vente Toro pour l'entretien de votre machine, pour
vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir
des renseignements complémentaires, munissez-vous des
numéros de modèle et de série de la machine. Figure 1 indique
l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la
machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet
effet.
G016241
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des informations d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Apprendre à se servir de la machine............................ 2
Avant d'utiliser la machine ........................................ 2
Utilisation............................................................... 2
Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3
Entretien et remisage ............................................... 3
Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 3
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5
Mise en service .............................................................. 7
1 Dépliage du guidon ............................................... 7
2 Montage de l'éjecteur............................................. 7
3 Plein d'huile moteur .............................................. 8
4 Réglage du câble de commande ............................... 9
Vue d'ensemble du produit .............................................. 9
Utilisation ..................................................................... 9
Remplissage du réservoir de carburant .......................10
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................10
Démarrage du moteur.............................................11
Engager les pales du rotor........................................12
Désengager les pales du rotor ...................................12
Arrêt du moteur .....................................................12
Réglage de l'éjecteur................................................13
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3373-699* C
des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces
glissantes.
Pour déboucher l'éjecteur ........................................13
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................13
Conseils d'utilisation ..............................................14
Entretien .....................................................................14
Programme d'entretien recommandé ...........................14
Réglage du câble de commande ................................15
Contrôle des pales du rotor ......................................16
Vidange et remplacement de l'huile moteur ................16
Entretien de la bougie .............................................17
Remplacement de la courroie d'entraînement..............19
Remisage .....................................................................20
Remisage de la souffleuse à neige ..............................20
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un véhicule
utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule,
avant de les remplir.
Sécurité
– Si possible, descendez la machine du véhicule ou de
la remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Le symbole de sécurité illustré à la Figure 2 signale des
dangers potentiels susceptibles de causer des blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement
mortels.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec
le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin
du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de
verrouillage du pistolet en position ouverte.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respectez les consignes de sécurité
suivantes.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon,
et essuyez le carburant éventuellement répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
Apprendre à se servir de la
machine
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
•
•
•
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec
les commandes et l'utilisation correcte de la machine.
Sachez comment arrêter la machine et débrayer les
commandes rapidement.
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez
personne utiliser la machine sans instructions adéquates.
N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d'enfants.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
Utilisation
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Avant d'utiliser la machine
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
•
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
2
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
plus.
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un
problème.
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de
conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou
l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles
ou des réparations.
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation
de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt
complet du rotor et de toutes les pièces mobiles.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de
la remiser.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas
perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne
courez pas.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud
(Figure 3).
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune
opération importante.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés au besoin.
• Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor
ne soient bloquées par le gel.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé
de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Figure 3
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur
est une cause courante de blessures associées aux souffleuses
à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
3
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans
ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des
révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation
importante, faites appel à un réparateur agréé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le
réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie.
Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne
laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque
vous rangez la machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
117-9102 (Model 38451 only)
Réf. 117-6036
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
115-5660
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
5. Démarrage du moteur
5
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
117-9103 (Model 38452 only)
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
6
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
2
Éjecteur
Poignée de l'éjecteur
Boulons à tête cruciforme
Rondelles
Contre-écrous
1
1
3
3
3
Montez l'éjecteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en « U » jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis faites pivoter le guidon en position
d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble
de commande (Figure 6).
G016242
Figure 4
1. Dispositifs de blocage en
« U » (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en « U » dans le trou
libre du guidon et serrez fermement les boutons du
guidon (Figure 5).
7
2
3
Montage de l'éjecteur
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette
opération:
Aucune pièce requise
Procédure
1
Éjecteur
1
Poignée de l'éjecteur
3
Boulons à tête cruciforme
3
Rondelles
3
Contre-écrous
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remarque: Il se peut que le bidon d'huile contienne 30 à
50 ml (1 à 2 oz) de plus qu'il n'en faut pour faire le plein. Ne
remplissez pas le moteur excessivement ou trop peu.
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7).
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Figure 8
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 9).
Figure 7
8
Vue d'ensemble du
produit
2
Figure 9
1
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3
minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu,
voire pas du tout d'huile dans le bidon.
G016243
Figure 10
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Éjecteur
7. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38452
uniquement)
2. Poignée de l'éjecteur
8. Clé de contact
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
9. Commande de starter
5. Poignée du lanceur
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
10. Bouchon de vidange
d'huile
11. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Amorceur
4
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position de conduite.
Réglage du câble de
commande
Aucune pièce requise
Procédure
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande
au chapitre Entretien.
9
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Remplissez le réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
G016259
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
Figure 11
1. 6 mm (1/4")
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Remplissage du réservoir de
carburant
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Pour obtenir des performances optimales de la machine,
utilisez de l'essence sans plomb propre et fraîche avec
un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul
(R+M)/2).
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 12).
• Du carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol
ou 15 % de MTBE par volume peut être utilisé.
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
Figure 12
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position
d'utilisation et versez de l'huile avec précaution dans le
carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Patientez
3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
10
point de trop-plein. (Remplissage max. : 0,6 l (20 oz),
type : huile détergente automobile de classe de service
API SJ, SL ou supérieure.)
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Figure 15
1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'elle doit
être déplacée vers la droite pour activer le starter.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 16).
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position contact
établi (Figure 13).
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Figure 13
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis
appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle
38452 uniquement) (Figure 17), ou tirez la poignée du
lanceur (Figure 18).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 17
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
11
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une
source d'alimentation, elle pourrait être mise en
marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou
causer des dommages matériels (modèle 38452
uniquement).
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 19).
Figure 19
1. Barre de commande
Figure 18
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 20).
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser (modèle 38452 uniquement).
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
Figure 20
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38452 uniquement).
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
anti-horaire à la position contact coupé (Figure 21).
12
Figure 21
Réglage de l'éjecteur
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur et la
poignée du déflecteur de la manière illustrée (Figure 22).
G016297
Figure 23
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel.
Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
Figure 22
1. Poignée de l'éjecteur
2. Poignée du déflecteur
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager
de la glace accumulée.
Pour déboucher l'éjecteur
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
Important: Le contact avec le rotor en marche à
l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique pour
empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains (Figure 23).
13
Conseils d'utilisation
2
1
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
4
3
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
G016654
Figure 24
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Examinez et remplacez la bougie au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
14
Réglage du câble de
commande
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de
commande au besoin.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 25).
Figure 26
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir
un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") entre la barre de
commande et le guidon (Figure 26).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Figure 25
1. Barre de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8")
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 27). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") (Figure 25).
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 26).
15
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière
et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange
(Figure 29).
Figure 27
1. Extrémité supérieure du
ressort
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
3. Point de pivot
4. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
Figure 29
Contrôle des pales du rotor
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 30).
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 28).
Figure 30
1. Bouchon de remplissage d'huile
Figure 28
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage
(Figure 30).
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales
du rotor.
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage.
Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
16
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester
que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon
(Figure 32).
Entretien de la bougie
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC
ou une bougie équivalente.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et
remplacez la bougie au besoin.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant.
3. Retirez les trois vis de fixation de l'éjecteur, ainsi que
les vis qui fixent son joint, afin de déposer l'éjecteur
(Figure 33).
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou
supérieure.
Reportez-vous à la Figure 31 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée :
Figure 31
G016327
Figure 33
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 34).
Figure 32
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
17
Figure 35
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm
(20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard
au-dessus du fil de la bougie, comme illustré (Figure 36).
Figure 34
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Enlevez le carénage (Figure 34).
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
8. Débranchez le fil de la bougie.
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
10. Retirez la bougie de la culasse.
Figure 36
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
1. Tube de reniflard
2. Vis de vidange de
carburateur
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030")
(Figure 35).
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4.
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée de
l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées à
l'étape 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit trou du
joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de l'éjecteur.
18
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme illustré
(Figure 37).
Figure 38
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de
la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et
enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste
au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 37).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor
(Figure 37).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de
la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 37).
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
Figure 37
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
6. Courroie d'entraînement
3. Boulon de poulie de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 38).
7. Arbre de rotor
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1.
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle du
câble de commande et Réglage du câble de commande).
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 37).
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 37).
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 37).
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la (Figure 38).
19
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un réparateur agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants. Laissez refroidir
le moteur avant de remiser la machine dans un local
fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure 36)
dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud (voir Vidange de l'huile moteur).
9. Enlevez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
12. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
20
Remarques:
21
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
Garantie limitée de deux ans
Droits et obligations de garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous
présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2012-2013. En Californie et aux États-Unis, les nouveaux
engins/équipements tout terrain de petite taille doivent être conçus, fabriqués et certifiés dans la conformité à des normes antipollution rigoureuses. The Toro Company
garantit le système antipollution de votre engins/équipements tout terrain de petite taille pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais
traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs
de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de vapeur, les colliers, les raccords
et autres composants antipollution connexes.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre petit moteur/équipement non routier gratuitement, frais de diagnostic, pièces
et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les petits engins/équipements tout terrain
de l'année-modèle 2012-2013 pendant une période de deux ans à dater de la livraison. Toute pièce du système antipollution de votre engin/équipement qui s'avère
défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du petit engin tout terrain, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le Manuel de l'utilisateur. Nous vous recommandons de
conserver tous les justificatifs des entretiens effectués sur votre petit engin/équipement tout terrain, mais nous ne pouvons réfuter la garantie uniquement pour non
présentation des justificatifs.
En tant que propriétaire du petit engin/équipement tout terrain, vous devez toutefois être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de
panne de l'engin/l'équipement ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre petit engin/équipement tout terrain à un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie
doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis)
Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada)
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, garantissent conjointement au propriétaire
initial et à chaque acquéreur suivant que le petit engin/équipement tout terrain est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié pour satisfaire à la réglementation sur les émissions en vigueur; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous points identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception de l'engin/l'équipement tout terrain par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces associées au système de récupération des vapeurs de carburant se présente
comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du
premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro
Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un réparateur agréé.
5. Nonobstant les dispositions de la présente, les entretiens ou réparations sous garantie seront proposés par tous les réparateurs
agréés pour l'entretien des engins ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit engin/équipement tout terrain ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au
diagnostic de d'une pièce défectueuse liée aux émissions sous garantie, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés aux autres composants de l'engin/l'équipement par la
panne d'une pièce sous garantie du système antipollution.
8. Durant toute la période de garantie des petits engins/équipements tout terrain telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou modifiées
non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous
garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur l'engin/l'équipement Toro et/ou le système
d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du système d'alimentation
374-0287 Rev A
•
•
•
•
•
•
2.
Réservoir de carburant, bouchon et sangle de retenue
Filtre à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduite(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Échappement catalytique
•
•
•
5.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Circuit d'allumage
•
•
4.
Pompe à carburant
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (système d'amorçage ou starter)
Catalyseur
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et valve(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0287 Rev A
Power Clear
Souffleuses à neige monophases
La garantie de démarrage de 2 ans
relative aux moteurs GTS de
Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé
entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS
(Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins
résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date
d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants
requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre
elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous
utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou
cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période
indiquée ci-dessous.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
•
•
•
•
•
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que
pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants,
vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux
de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
réparateur Toro agréé
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de
démarrage causés par :
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à
neige qui percutent un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur
en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de
non utilisation de plus d’un mois
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des
institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou
de matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues
à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en charge
votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche,
consultez les Pages Jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros
indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation
des dépositaires Toro.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire diagnostiquera le problème et déterminera s'il
est couvert par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de
votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois
mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées
par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La
réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette
garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits
Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses
encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas
autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans
le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué
par vous-même ou par un dépositaire.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous
à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront des informations concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est
considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev D

Manuels associés