- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- CCR 6053 Quick Clear Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
20
Form No. 3358-443 Rev D Fraise à neige Quick Clear™ 6053 CCR® N° de modèle 38571—N° de série 280000001 et suivants N° de modèle 38575—N° de série 280000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des concessionnaires ou pour enregistrer votre produit. Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Figure 2 1. Symbole de sécurité Deux termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles. Important, pour attirer l'attention sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque, pour des informations d'ordre général méritant une attention particulière. Sécurité Cette fraise à neige est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme ISO 8437 en vigueur au moment de la production. Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant même de mettre le moteur en marche. Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement mortels. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série L'usage ou l'entretien incorrect de cette fraise à neige peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. Formation N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité © 2008—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 • Avant d'utiliser la machine, vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine. Sachez comment arrêter la machine et débrayer les commandes rapidement. Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés • Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez personne utiliser la machine sans instructions adéquates. • N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d'enfants. • Faites attention de ne pas glisser ni tomber. • N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné aux surfaces revêtues. • N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. • Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. • Laissez le moteur et la machine s'adapter aux températures extérieures avant de commencer à déneiger. Préliminaires • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. • N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. • Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un bidon homologué. – N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement dehors, jamais à l'intérieur. – Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un véhicule utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. – Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. – Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. – Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon, et essuyez le carburant éventuellement répandu. – Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. – Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence. • Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. Utilisation • N'approchez pas les mains ou les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. • Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la fraise à neige n'est pas endommagée. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement qu'un problème existe. • Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou des réparations. • Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation de la fraise à neige, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet des pales de la turbine et de toutes les pièces mobiles. • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. • Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. • N'utilisez pas la fraise à neige si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. • Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance. 2 Sécurité des fraises à neige Toro • Ne surchargez pas la fraise à neige en essayant de déblayer trop vite. • Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations essentielles que vous devez connaître. • Désengagez le rotor avant de transporter la machine et de la remiser. • Le rotor en marche peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la fraise à neige. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. • N'utilisez jamais la fraise à neige à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. • Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud. • Avant toute intervention d'inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la fraise à neige, et avant de désobstruer l'éjecteur, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. Pour déboucher l'éjecteur Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux fraises à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. • Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. Pour déboucher l'éjecteur : • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. • Arrêtez le moteur ! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur, jamais les mains. • N'utilisez pas la fraise à neige sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. Entretien et remisage • N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans ce manuel. Avant d'entreprendre des réglages, des entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la fraise à neige plus d'un mois, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la machine. • Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la fraise à neige pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération importante. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés, selon les besoins. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. • Après avoir utilisé la fraise à neige, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor ne soient bloquées par le gel. Pression acoustique Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique maximale de 3 Niveau de vibrations 94 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la norme EN 11201. Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de vibrations maximum de 12,7 m/s2, d'après des mesures effectuées sur des machines identiques selon la norme EN 1033. Puissance acoustique Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de 105 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines identiques selon les spécifications de la norme EN 3744. Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 94-2577 1. 2. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande. 108-4930 (Model 38571 only) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. Démarrage du moteur Arrêt du moteur Amorceur Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. Branchez la machine au secteur pour mettre le démarreur électrique sous tension. 110-9363 1. Starter 114-1711 1. 4 Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor – ne placez pas les mains dans l'éjecteur ; enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 114-3753 (Model 38575 only) 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Démarrage du moteur 5. Arrêt du moteur 6. Amorceur 114-3794 1. 7. Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 8. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. Surface chaude (sur le déflecteur d'échappement) Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Procédure Description Qté Utilisation 1. Aucune pièce requise – Dépliage du guidon. 2. Vis Ensemble éjecteur Poignée de l'éjecteur 3 1 1 Montage de l'éjecteur. 1. Dépliage du guidon Procédure 1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs de blocage en “U” jusqu'à ce que le guidon bouge librement, puis pivotez le guidon en position d'utilisation (Figure 3). 5 Figure 5 Figure 3 1. Dispositifs de blocage en “U” (2) 2. 1. Câble de commande Boutons de guidon 2. Montage de l'éjecteur 2. Insérez le dispositif de blocage en “U” dans le trou libre du guidon et serrez fermement les boutons du guidon (Figure 4). 3 Vis 1 Ensemble éjecteur 1 Poignée de l'éjecteur Procédure Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 6). Figure 4 Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble de commande (Figure 5). Figure 6 1. 2. Poignée de l'éjecteur Vis (3) 3. Éjecteur Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une petite clé à cliquet pour serrer les vis. Important: Ne serrez pas les vis excessivement, cela pourrait endommager l'éjecteur et l'empêcher de tourner librement. 6 Vue d'ensemble du produit 3. Plein d'huile moteur Procédure À la livraison de la fraise à neige, le carter moteur est vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni. Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur. Remarque: Il se peut que le bidon contienne plus d'huile que nécessaire. Ne remplissez pas le carter moteur excessivement. Remplissage max. : 0,62 l, type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. • Au-dessus de 0 °C, utilisez de l'huile SAE 30. • Entre -18 °C et 0 °C, utilisez de l'huile SAE 5W30 ou SAE 10. Figure 8 • En dessous de -18 °C, utilisez de l'huile SAE 0W30. 1. Actionneur du déflecteur d'éjecteur 2. 3. 4. Éjecteur Poignée de l'éjecteur Barre de commande 5. Bouchon du réservoir de carburant Poignée du lanceur Amorceur 1. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 7). 6. 7. 8. Bouton du démarreur électrique (modèle 38571 uniquement) 9. Clé de contact 10. Manette de starter 11. Bouchon de vidange d'huile 12. Bouchon de remplissage d'huile 13. Déflecteur d'éjecteur Utilisation Figure 7 1. Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Bouchon de remplissage d'huile 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. La fraise à neige étant en position de fonctionnement, versez lentement de l'huile dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 4. Réglage du câble de commande Procédure Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande au chapitre Entretien. 7 Contrôle du niveau d'huile moteur L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. 1. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 10). • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la fraise à neige directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. • Faites le plein du réservoir de carburant quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de portée des enfants. Figure 10 1. Plein du réservoir de carburant Bouchon de remplissage d'huile 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. Si le niveau est bas, laissez la fraise à neige en position de fonctionnement et versez lentement de l'huile dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. (Remplissage max. : 0,62 l, type : huile détergente SAE 30 de classe de service API SJ, SL ou supérieure.) 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement. Remplissez le réservoir de carburant d'essence sans plomb neuve (Figure 9). Démarrage du moteur 1. Tournez la clé dans le sens horaire en position contact établi (Figure 11). Figure 9 1. 6 mm Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les performances du moteur et causer des dommages aux organes internes du moteur. Figure 11 2. Tirez la manette de starter (Figure 12). 8 Figure 14 Figure 12 1. Manette de starter 3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 13). Figure 15 Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après ces tentatives, laissez refroidir le démarreur pendant au moins 40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse toujours de démarrer après la deuxième tentative, portez la fraise à neige chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser (modèle 38571 uniquement). Figure 13 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. 5. Le moteur étant en marche, repoussez la manette de starter lentement. 6. Débranchez la rallonge du secteur et de la fraise à neige (modèle 38571 uniquement). 4. Raccordez la rallonge au secteur et à la fraise à neige, puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle 38571 uniquement) (Figure 14), ou tirez la poignée du lanceur (Figure 15). 9 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 18). Si vous laissez la fraisez à neige branchée à une prise murale, elle risque d'être mise en marche accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de causer des dommages matériels (modèle 38571 uniquement). Débranchez le cordon d'alimentation quand la fraise à neige ne sert pas. Engager les pales du rotor Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 16). Figure 18 Réglage de l'éjecteur et du déflecteur d'éjection Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur comme illustré (Figure 19). Figure 16 1. Barre de commande Désengager les pales du rotor Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 17). Figure 19 Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjecteur, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 20). Figure 17 10 Conseils d'utilisation Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou des personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. Figure 20 1. Actionneur du déflecteur d'éjecteur 2. Déflecteur d'éjecteur • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. Prévention du blocage par le gel après utilisation • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est tombée. • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la fraise à neige. • Si la fraise à neige ne se propulse pas en avant sur les surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. • Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager de la glace accumulée. • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique (modèle 38571 uniquement) pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. 11 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vidangez et changez l'huile moteur. • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Vidangez et changez l'huile moteur. • Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la fraise à neige au remisage. Réglage du câble de commande Contrôle du câble de commande Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 21). Figure 21 1. Barre de commande 2. Espace de 2 à 3 mm Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (Figure 21). Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 22). 12 Figure 22 1. 2. Biellette de réglage Raccord en Z Figure 23 3. Protection du ressort 4. Décrochez le ressort ici. 1. 2. Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. Décrochez l'extrémité supérieure du ressort de ce trou Accrochez l'extrémité supérieure du ressort dans ce trou 3. Point de pivot 4. Extrémité supérieure du ressort Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide ; lancez la turbine et laissez-la tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un écart de 2 à 3 mm entre la barre de commande et le guidon (Figure 21). Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. Contrôle des pales du rotor Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. 4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de commande). Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 24). Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements continus) quand elle est soumise à une lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la barre de commande (Figure 23). Accrochez ensuite le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble de commande. Figure 24 1. 13 Trou de l'indicateur d'usure Vidange et remplacement de l'huile moteur Remplissage max. : 0,62 l, type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. • Au-dessus de 0 °C, utilisez de l'huile SAE 30. • Entre -18°C et 0°C, utilisez de l'huile SAE 5W30 ou SAE 10. • En dessous de -18 °C, utilisez de l'huile SAE 0W30. Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 2. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon ; basculez la fraise à neige en arrière et laissez l'huile usagée s'écouler dans le bac de vidange (Figure 25). Figure 27 9. Revissez fermement le bouchon sur le trou de remplissage d'huile. 10. Essuyez l'huile éventuellement répandue. 11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. Figure 25 4. Redressez la fraise à neige après avoir vidangé l'huile usagée. 5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 26). Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. Utilisez une bougie Champion RN4C ou équivalente. 1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 2. Attendez le refroidissement complet du moteur. Si le moteur vient de tourner, le silencieux et d'autres composants du moteur sont brûlants et causeront des brûlures graves si vous les touchez. Figure 26 1. Bouchon de remplissage d'huile Cette procédure exige de déposer le déflecteur d'échappement qui se trouve sur le silencieux et de placer la main près du silencieux et du moteur. Attendez le refroidissement complet du moteur avant d'entamer cette procédure. 7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure 26). 8. La fraise à neige étant en position de fonctionnement, versez lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage jusqu'au niveau de trop-plein (Figure 27). 14 3. Retirez les fixations du carénage comme indiqué (Figure 28) et mettez-les de côté. Figure 30 1. Figure 28 1. Fil de bougie 6. Nettoyez la surface autour de la bougie. Enlevez ces 4 fixations 7. Retirez la bougie de la culasse. Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. 4. Soulevez le coin arrière gauche du carénage et tirez le déflecteur d'échappement vers le bas pour le sortir du compartiment moteur (Figure 29). 8. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (Figure 31). Figure 31 1. 2. Électrode centrale et bec isolant Électrode latérale 3. Écartement (pas à l'échelle) 9. Montez la bougie et serrez-la fermement. 10. Branchez la bougie. 11. Basculez la fraise à neige en avant pour faciliter le montage du déflecteur d'échappement (Figure 32). Figure 29 1. Déflecteur d'échappement 5. Débranchez la bougie (Figure 30). 15 13. Montez les 2 vis dans le déflecteur d'échappement. 14. Redressez la fraise à neige à la position normale de fonctionnement. 15. Rentrez le bord inférieur du déflecteur derrière le couvercle de courroie (Figure 34). Figure 32 12. En passant par la position arrière gauche, insérez le déflecteur d'échappement dans le carénage. Remarque: Le bord supérieur du déflecteur d'échappement doit s'engager dans les languettes situées à l'intérieur du carénage (Figure 33). Figure 34 16. Fixez le déflecteur d'échappement au moyen de la petite vis latérale retirée précédemment (Figure 35). Figure 35 1. Figure 33 1. Languettes 16 Petite vis latérale ici Remplacement de la courroie d'entraînement Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. 1. Déposez le couvercle de la courroie d'entraînement après avoir enlevé les 3 boulons comme illustré à la Figure Figure 36. Figure 37 1. 2. Ressort de frein (l'accrocher ici au bras de la poulie de tension) Poulie de tension 3. Poulie de moteur 4. Poulie de rotor Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 36). 6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure 36). 7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 36). Remarque: La face concave de la rondelle bombée doit être tournée vers l'extérieur de la poulie. Figure 36 1. 2. 3. Couvercle de la courroie d'entraînement Boulon (3) Boulon de poulie de rotor 4. 5. Rondelle bombée Poulie de rotor 6. Courroie d'entraînement 8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de tension (Figure 37). 7. 8. Arbre de rotor Ressort de frein (le décrocher ici du bras de la poulie de tension) 9. Poulie de tension 10. Poulie de moteur 9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1. Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle du câble de commande et Réglage du câble de commande) 2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de tension pour détendre la courroie (Figure 36). 3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la poulie de rotor (Figure 36). 4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement (Figure 36). 5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme indiqué à la (Figure 37). 17 Remisage 12. Nettoyez la fraise à neige. 13. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Remisage de la fraise à neige 14. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de provoquer une explosion. 15. Couvrez la fraise à neige et rangez-la dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Ne rangez pas la fraise à neige dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant 4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer. 6. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. Remarque: Ne conservez pas l'essence traitée plus de 3 mois. 7. Vidangez le carter moteur quand le moteur est encore chaud (voir Vidange de l'huile moteur). 8. Enlevez la bougie. 9. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 10. Remettez la bougie à la main et serrez-la bien. Si vous ne disposez pas d'une clé dynamométrique, serrez la bougie fermement. 11. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. 18 International Distributor List Distributor: Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt Balama Prima Engineering Equip B-Ray Corporation Casco Sales Company Ceres S.A CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd Cyril Johnston & Co Equiver Femco S.A. G.Y.K. Company ltd. Geomechaniki of Athens Guandong Golden Star Hako Gorund and Garden Hayter Limited (U.K.) Hydroturf Int. Co Dubai Hydroturf Egypt LLC Ibea S.p.A. Irriamc Jean Heybroek b.v. Lely (U.K.) Limited Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Metra Kft Mountfield a.s. Munditol S.A. Oslinger Turf Equipment SA Oy Hako Ground and Garden Ab Parkland Products Ltd Prochaska & Cie RT Cohen 2004 Ltd Riversa Roth Motorgerate GmBh & Co Sc Svend Carlsen A/S Solvert S.A.S Spypros Stavrinides Limited Surge Systems India Limited T-Markt Logistics Ltd Toro Australia Toro Europe BVBA Country: Turkey Hong Kong Korea Puerto Rico Costa Rica Sri Lanka Northern Ireland Mexico Guatemala Japan Greece China Sweden United Kingdom United Arab Emirates Egypt Italy Portugal Netherlands United Kingdom Colombia Japan Hungary Czech Republic Argentina Ecuador Finland New Zealand Austria Israel Spain Germany Denmark France Cyprus India Hungary Australia Belgium Phone Number: 90 216 344 86 74 852 2155 2163 82 32 551 2076 787 788 8383 506 239 1138 94 11 2746100 44 2890 813 121 52 55 539 95444 502 442 3277 81 726 325 861 30 10 935 0054 86 20 876 51338 46 35 10 0000 44 1279 723 444 97 14 347 9479 202 519 4308 39 0331 853611 351 21 238 8260 31 30 639 4611 44 1480 226 800 57 1 236 4079 81 3 3252 2285 36 1 326 3880 420 255 704 220 54 11 4 821 9999 593 4 239 6970 358 987 00733 64 3 34 93760 43 1 278 5100 972 986 17979 34 9 52 83 7500 49 7144 2050 45 66 109 200 33 1 30 81 77 00 357 22 434131 91 1 292299901 36 26 525 500 61 3 9580 7355 32 14 562 960 374-0102 Rev B La garantie Toro Conditions et produits couverts La société The Toro® Company et sa liale, la société Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement auprès de l'acheteur d'origine* à réparer tout produit Toro utilisé à des ns résidentielles normales* présentant un défaut de matériau ou de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine : Produits Tondeuses autotractées Tondeuses autoportées à moteur arrière Tracteurs de jardin et tondeuses autoportées Produits électriques à main Déneigeuses Machines à rayon de braquage zéro à usage privé Période de garantie Garantie limitée de 2 ans Garantie limitée de 2 ans Garantie limitée de 2 ans 1. Garantie limitée pour usage commercial Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des ns commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont couverts contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour les durées suivantes à compter de la date d'achat d'origine : Période de garantie Garantie de 90 jours Garantie de 90 jours Lorsque vous vous rendez chez le revendeur ou le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison ou l'autre, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à contacter l'importateur Toro ou à nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Directeur : Service technique : 001-952-887-8248 Consultez la liste des distributeurs jointe. Responsabilités du propriétaire Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. Ce que la garantie ne couvre pas Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les ltres, le carburant, les lubriants, les pièces d'usure, l'affûtage des lames ou le réglage des freins et de l'embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modications, un usage abusif ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l'usure normale, d'un accident ou d'un défaut d'entretien. • Les réparations requises en raison de l'usage d'un carburant inadéquat, de la présence d'impuretés dans le carburant, ou d'une négligence de la préparation du système d'alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. Garantie de 90 jours Garantie de 90 jours Garantie de 90 jours Garantie de 45 jours Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n’importe quel concessionnaire Toro agréé pour l’entretien de votre produit. 2. Garantie limitée de 2 ans Garantie limitée de 2 ans Garantie limitée de 2 ans * “Acheteur d'origine” signie la première personne qui s'est portée acquéreur des produits Toro. * "Usage résidentiel normal" désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. Produits Tondeuses autotractées Tondeuses autoportées à moteur arrière Tracteurs de jardin et tondeuses autoportées Produits électriques à main Déneigeuses Machines à rayon de braquage zéro à usage privé Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication ou de matériau, procédez comme suit : • Moteur et transmission. Ces composants sont couverts pas les garanties du constructeur pertinentes et par des conditions séparées. Toutes les réparations couvertes par cette garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par la présente garantie. 374-0108 Rev A