Toro CCR 6053 Quick Clear Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Toro CCR 6053 Quick Clear Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3358-443 Rev D
Fraise à neige Quick Clear™ 6053 CCR®
N° de modèle 38571—N° de série 280000001 et suivants
N° de modèle 38575—N° de série 280000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
concessionnaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Figure 2
1.
Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles. Important, pour attirer
l'attention sur des informations mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour des informations d'ordre général
méritant une attention particulière.
Sécurité
Cette fraise à neige est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme ISO 8437 en vigueur au
moment de la production.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant
même de mettre le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter des accidents,
potentiellement mortels.
Figure 1
1.
Emplacement des numéros de modèle et de série
L'usage ou l'entretien incorrect de cette fraise
à neige peut occasionner des accidents, parfois
mortels. Pour réduire les risques, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Formation
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
© 2008—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
• Avant d'utiliser la machine, vous devez lire,
comprendre et respecter toutes les instructions
qui figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s).
Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation
correcte de la machine. Sachez comment arrêter la
machine et débrayer les commandes rapidement.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d'enfants.
• Faites attention de ne pas glisser ni tomber.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
est en marche, sauf si le fabricant le demande
expressément.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pendant le travail, et lors de tout
réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
• Laissez le moteur et la machine s'adapter aux
températures extérieures avant de commencer à
déneiger.
Préliminaires
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s'y trouvent.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des
vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans
les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon
homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement
dehors, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un
véhicule utilitaire dont le revêtement est en
plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
– Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas
possible, laissez la machine dans le véhicule ou
sur la remorque, mais remplissez le réservoir à
l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact
avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la
fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif
de verrouillage du pistolet en position ouverte.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du
bidon, et essuyez le carburant éventuellement
répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
– Ne fumez pas lorsque vous manipulez de
l'essence.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par
le fabricant pour toutes les machines équipées de
démarreurs électriques.
Utilisation
• N'approchez pas les mains ou les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier.
Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si
la fraise à neige n'est pas endommagée. Effectuez
les réparations éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations indiquent généralement qu'un
problème existe.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de dégager le logement des
pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des
réglages, des contrôles ou des réparations.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation de la fraise à neige, arrêtez le moteur et
attendez l'arrêt complet des pales de la turbine et de
toutes les pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine, et la rentrer ou la sortir
du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez pas la fraise à neige si tous les capots et
autres dispositifs de protection appropriés ne sont
pas en place et en bon état de marche.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient subir des dommages
matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance.
2
Sécurité des fraises à neige
Toro
• Ne surchargez pas la fraise à neige en essayant de
déblayer trop vite.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Désengagez le rotor avant de transporter la machine
et de la remiser.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la fraise à neige. N'approchez pas le
visage, les mains, les pieds et toute autre partie
du corps ou vos vêtements des pièces mobiles
ou rotatives.
• N'utilisez jamais la fraise à neige à moins de disposer
d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez
à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon.
Marchez, ne courez pas.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est
chaud.
• Avant toute intervention d'inspection, de nettoyage,
de réglage ou de réparation de la fraise à neige, et
avant de désobstruer l'éjecteur, coupez le moteur,
retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de
l'éjecteur est une cause courante de blessures associées
aux fraises à neige. N'utilisez jamais vos mains pour
nettoyer l'éjecteur.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible,
réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine.
Resserrez également les fixations qui en ont besoin.
• Arrêtez le moteur !
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur,
jamais les mains.
• N'utilisez pas la fraise à neige sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous
brûler.
Entretien et remisage
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites
dans ce manuel. Avant d'entreprendre des réglages,
des entretiens ou des réparations, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une
réparation importante, faites appel à un réparateur
agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour vous assurer que la machine peut être
utilisée en toute sécurité.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local contenant
des sources possibles d'inflammation, telles que
chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
un local fermé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
• Si vous remisez la fraise à neige plus d'un mois,
vidangez le réservoir de carburant pour éviter les
risques d'incendie. Conservez le carburant dans
un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans
le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la
machine.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser
la fraise à neige pour une durée prolongée, afin de
n'oublier aucune opération importante.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés, selon les
besoins.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro
d'origine.
• Après avoir utilisé la fraise à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que les pales du
rotor ne soient bloquées par le gel.
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur une pression acoustique maximale de
3
Niveau de vibrations
94 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon la norme EN 11201.
Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 12,7 m/s2, d'après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la norme
EN 1033.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 105 dBA, d'après des mesures effectuées sur
des machines identiques selon les spécifications de la
norme EN 3744.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1.
2.
Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
108-4930 (Model 38571 only)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor –
arrêtez le moteur avant de quitter la machine.
Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne
distance de la machine.
Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau
d'huile moteur.
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Amorceur
Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur.
Branchez la machine au secteur pour mettre le démarreur
électrique sous tension.
110-9363
1.
Starter
114-1711
1.
4
Risque de sectionnement/mutilation par les pales du rotor
– ne placez pas les mains dans l'éjecteur ; enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
114-3753 (Model 38575 only)
1.
Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par les pales du rotor –
arrêtez le moteur avant de
quitter la machine.
3. Risque de projections
– tenez les spectateurs
à bonne distance de la
machine.
4. Démarrage du moteur
5.
Arrêt du moteur
6.
Amorceur
114-3794
1.
7.
Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
8.
Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
Surface chaude (sur le déflecteur d'échappement)
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Procédure
Description
Qté
Utilisation
1.
Aucune pièce requise
–
Dépliage du guidon.
2.
Vis
Ensemble éjecteur
Poignée de l'éjecteur
3
1
1
Montage de l'éjecteur.
1. Dépliage du guidon
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les
dispositifs de blocage en “U” jusqu'à ce que le
guidon bouge librement, puis pivotez le guidon en
position d'utilisation (Figure 3).
5
Figure 5
Figure 3
1.
Dispositifs de blocage en
“U” (2)
2.
1.
Câble de commande
Boutons de guidon
2. Montage de l'éjecteur
2. Insérez le dispositif de blocage en “U” dans le trou
libre du guidon et serrez fermement les boutons du
guidon (Figure 4).
3
Vis
1
Ensemble éjecteur
1
Poignée de l'éjecteur
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 6).
Figure 4
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le
câble de commande (Figure 5).
Figure 6
1.
2.
Poignée de l'éjecteur
Vis (3)
3.
Éjecteur
Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une
petite clé à cliquet pour serrer les vis.
Important: Ne serrez pas les vis excessivement,
cela pourrait endommager l'éjecteur et l'empêcher
de tourner librement.
6
Vue d'ensemble du
produit
3. Plein d'huile moteur
Procédure
À la livraison de la fraise à neige, le carter moteur est
vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni.
Important: Avant de mettre le moteur en marche,
faites le plein d'huile moteur.
Remarque: Il se peut que le bidon contienne plus
d'huile que nécessaire. Ne remplissez pas le carter
moteur excessivement.
Remplissage max. : 0,62 l, type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
• Au-dessus de 0 °C, utilisez de l'huile SAE 30.
• Entre -18 °C et 0 °C, utilisez de l'huile SAE 5W30
ou SAE 10.
Figure 8
• En dessous de -18 °C, utilisez de l'huile SAE 0W30.
1.
Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
2.
3.
4.
Éjecteur
Poignée de l'éjecteur
Barre de commande
5.
Bouchon du réservoir de
carburant
Poignée du lanceur
Amorceur
1. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 7).
6.
7.
8.
Bouton du démarreur
électrique (modèle 38571
uniquement)
9. Clé de contact
10. Manette de starter
11. Bouchon de vidange
d'huile
12. Bouchon de remplissage
d'huile
13. Déflecteur d'éjecteur
Utilisation
Figure 7
1.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La fraise à neige étant en position de fonctionnement,
versez lentement de l'huile dans le carter moteur
jusqu'au niveau de trop-plein.
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement.
4. Réglage du câble de
commande
Procédure
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de
commande au chapitre Entretien.
7
Contrôle du niveau d'huile
moteur
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion
causé(e) par l'essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez le niveau
d'huile moteur et faites l'appoint si
nécessaire.
1. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 10).
• Pour éviter que l'électricité statique
n'enflamme l'essence, posez le récipient
et/ou la fraise à neige directement sur le
sol, pas dans un véhicule ou sur un support
quelconque, avant de faire le plein.
• Faites le plein du réservoir de carburant
quand le moteur est froid. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
des sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Figure 10
1.
Plein du réservoir de carburant
Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Si le niveau est bas, laissez la fraise à neige en
position de fonctionnement et versez lentement
de l'huile dans le carter moteur jusqu'au niveau de
trop-plein. (Remplissage max. : 0,62 l, type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.)
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement.
Remplissez le réservoir de carburant d'essence sans
plomb neuve (Figure 9).
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position
contact établi (Figure 11).
Figure 9
1.
6 mm
Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou
E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool
peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les
performances du moteur et causer des dommages
aux organes internes du moteur.
Figure 11
2. Tirez la manette de starter (Figure 12).
8
Figure 14
Figure 12
1.
Manette de starter
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec
le pouce, en marquant une pause d'une seconde
chaque fois (Figure 13).
Figure 15
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à
5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé
peut endommager le démarreur pour cause de
surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après
ces tentatives, laissez refroidir le démarreur
pendant au moins 40 minutes avant de réessayer.
Si le moteur refuse toujours de démarrer après la
deuxième tentative, portez la fraise à neige chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser
(modèle 38571 uniquement).
Figure 13
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir
l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher
l'air de s'échapper.
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le
starter si le moteur vient de tourner et est encore
chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le
moteur et d'empêcher le démarrage.
5. Le moteur étant en marche, repoussez la manette
de starter lentement.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la fraise à
neige (modèle 38571 uniquement).
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la fraise à neige,
puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique
(modèle 38571 uniquement) (Figure 14), ou tirez la
poignée du lanceur (Figure 15).
9
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le
sens anti-horaire à la position contact coupé (Figure 18).
Si vous laissez la fraisez à neige branchée à une
prise murale, elle risque d'être mise en marche
accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de
causer des dommages matériels (modèle 38571
uniquement).
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
fraise à neige ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor (Figure 16).
Figure 18
Réglage de l'éjecteur et du
déflecteur d'éjection
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur
comme illustré (Figure 19).
Figure 16
1.
Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 17).
Figure 19
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur
d'éjecteur, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et
élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 20).
Figure 17
10
Conseils d'utilisation
Des pierres, des jouets ou d'autres objets
peuvent être ramassés et projetés par les pales
du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou
des personnes à proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone
à déblayer.
Figure 20
1.
Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
2.
Déflecteur d'éjecteur
• Tenez les enfants et les animaux
domestiques à l'écart de la zone de travail.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle
est tombée.
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement soient bloquées
par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la
neige qui se trouvent sur la fraise à neige.
• Si la fraise à neige ne se propulse pas en avant sur les
surfaces glissantes ou très enneigées, poussez sur le
guidon, mais laissez la machine avancer à son propre
rythme.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de
l'éjecteur.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens
du vent.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le
dégager de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou appuyez une fois sur le bouton
de démarrage électrique (modèle 38571 uniquement)
pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur
de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps
froid, certaines commandes et pièces mobiles
peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les
commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles
sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont
difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner quelques minutes.
11
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et changez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et changez l'huile moteur.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la fraise à neige au remisage.
Réglage du câble de
commande
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour
tendre le câble de commande (Figure 21).
Figure 21
1.
Barre de commande
2.
Espace de 2 à 3 mm
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le
guidon sont espacés de 2 à 3 mm (Figure 21).
Important: Le câble de commande ne doit pas
être complètement tendu quand vous désengagez
la barre de commande, afin de permettre aux pales
du rotor de s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 22).
12
Figure 22
1.
2.
Biellette de réglage
Raccord en Z
Figure 23
3. Protection du ressort
4. Décrochez le ressort ici.
1.
2.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de
réglage et le câble vers le haut pour décrocher le
ressort plus facilement.
Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
3.
Point de pivot
4.
Extrémité supérieure du
ressort
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide ; lancez la turbine et laissez-la tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut
ou plus bas sur la biellette de réglage de manière
à obtenir un écart de 2 à 3 mm entre la barre de
commande et le guidon (Figure 21).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez
l'état des pales du rotor et faites-les
remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas
échéant.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis
faites glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du
rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de
l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame
racleuse par un réparateur agréé (Figure 24).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use
et se détend avec le temps. Si la courroie glisse
(grincements continus) quand elle est soumise à une
lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de
réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort
dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la
barre de commande (Figure 23). Accrochez ensuite
le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble
de commande.
Figure 24
1.
13
Trou de l'indicateur d'usure
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Remplissage max. : 0,62 l, type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou
supérieure.
• Au-dessus de 0 °C, utilisez de l'huile SAE 30.
• Entre -18°C et 0°C, utilisez de l'huile SAE 5W30
ou SAE 10.
• En dessous de -18 °C, utilisez de l'huile
SAE 0W30.
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières
heures de fonctionnement
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude
s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
2. Garez la fraise à neige sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon ; basculez la fraise à neige en
arrière et laissez l'huile usagée s'écouler dans le bac
de vidange (Figure 25).
Figure 27
9. Revissez fermement le bouchon sur le trou de
remplissage d'huile.
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en
la déposant dans un centre de recyclage agréé.
Figure 25
4. Redressez la fraise à neige après avoir vidangé l'huile
usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 26).
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
Utilisez une bougie Champion RN4C ou équivalente.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
2. Attendez le refroidissement complet du moteur.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux et
d'autres composants du moteur sont brûlants
et causeront des brûlures graves si vous les
touchez.
Figure 26
1.
Bouchon de remplissage d'huile
Cette procédure exige de déposer le déflecteur
d'échappement qui se trouve sur le silencieux
et de placer la main près du silencieux et du
moteur. Attendez le refroidissement complet du
moteur avant d'entamer cette procédure.
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage
(Figure 26).
8. La fraise à neige étant en position de fonctionnement,
versez lentement de l'huile dans l'orifice de
remplissage jusqu'au niveau de trop-plein (Figure 27).
14
3. Retirez les fixations du carénage comme indiqué
(Figure 28) et mettez-les de côté.
Figure 30
1.
Figure 28
1.
Fil de bougie
6. Nettoyez la surface autour de la bougie.
Enlevez ces 4 fixations
7. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
4. Soulevez le coin arrière gauche du carénage et tirez
le déflecteur d'échappement vers le bas pour le sortir
du compartiment moteur (Figure 29).
8. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(Figure 31).
Figure 31
1.
2.
Électrode centrale et bec
isolant
Électrode latérale
3.
Écartement (pas à
l'échelle)
9. Montez la bougie et serrez-la fermement.
10. Branchez la bougie.
11. Basculez la fraise à neige en avant pour faciliter le
montage du déflecteur d'échappement (Figure 32).
Figure 29
1.
Déflecteur d'échappement
5. Débranchez la bougie (Figure 30).
15
13. Montez les 2 vis dans le déflecteur d'échappement.
14. Redressez la fraise à neige à la position normale de
fonctionnement.
15. Rentrez le bord inférieur du déflecteur derrière le
couvercle de courroie (Figure 34).
Figure 32
12. En passant par la position arrière gauche, insérez le
déflecteur d'échappement dans le carénage.
Remarque: Le bord supérieur du déflecteur
d'échappement doit s'engager dans les languettes
situées à l'intérieur du carénage (Figure 33).
Figure 34
16. Fixez le déflecteur d'échappement au moyen de la
petite vis latérale retirée précédemment (Figure 35).
Figure 35
1.
Figure 33
1.
Languettes
16
Petite vis latérale ici
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée,
imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou
endommagée de quelque autre manière.
1. Déposez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir enlevé les 3 boulons comme illustré à la
Figure Figure 36.
Figure 37
1.
2.
Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
Poulie de tension
3.
Poulie de moteur
4.
Poulie de rotor
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour
de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension,
et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située
juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 36).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor
(Figure 36).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation
de la poulie de rotor, et serrez-les solidement
(Figure 36).
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
Figure 36
1.
2.
3.
Couvercle de la courroie
d'entraînement
Boulon (3)
Boulon de poulie de rotor
4.
5.
Rondelle bombée
Poulie de rotor
6.
Courroie d'entraînement
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 37).
7.
8.
Arbre de rotor
Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1.
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle
du câble de commande et Réglage du câble de
commande)
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 36).
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 36).
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie
d'entraînement (Figure 36).
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la (Figure 37).
17
Remisage
12. Nettoyez la fraise à neige.
13. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture
en vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les
zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la fraise à neige
14. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer
et de provoquer une explosion.
15. Couvrez la fraise à neige et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
un local fermé.
• Ne rangez pas la fraise à neige dans une
partie habitée de la maison, une cave ou
tout autre endroit contenant des sources
potentielles d'inflammation telles qu'une
chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à
linge, etc.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions
du constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant
4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête faute de carburant.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur
en marche une troisième fois et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
Remarque: Ne conservez pas l'essence traitée plus
de 3 mois.
7. Vidangez le carter moteur quand le moteur est
encore chaud (voir Vidange de l'huile moteur).
8. Enlevez la bougie.
9. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture
laissée par la bougie.
10. Remettez la bougie à la main et serrez-la bien. Si
vous ne disposez pas d'une clé dynamométrique,
serrez la bougie fermement.
11. La clé de contact étant en position Contact coupé,
tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir
l'huile à l'intérieur du cylindre.
18
International Distributor List
Distributor:
Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt
Balama Prima Engineering Equip
B-Ray Corporation
Casco Sales Company
Ceres S.A
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd
Cyril Johnston & Co
Equiver
Femco S.A.
G.Y.K. Company ltd.
Geomechaniki of Athens
Guandong Golden Star
Hako Gorund and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Ibea S.p.A.
Irriamc
Jean Heybroek b.v.
Lely (U.K.) Limited
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Metra Kft
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd
Riversa
Roth Motorgerate GmBh & Co
Sc Svend Carlsen A/S
Solvert S.A.S
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd
Toro Australia
Toro Europe BVBA
Country:
Turkey
Hong Kong
Korea
Puerto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Northern Ireland
Mexico
Guatemala
Japan
Greece
China
Sweden
United Kingdom
United Arab Emirates
Egypt
Italy
Portugal
Netherlands
United Kingdom
Colombia
Japan
Hungary
Czech Republic
Argentina
Ecuador
Finland
New Zealand
Austria
Israel
Spain
Germany
Denmark
France
Cyprus
India
Hungary
Australia
Belgium
Phone Number:
90 216 344 86 74
852 2155 2163
82 32 551 2076
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
52 55 539 95444
502 442 3277
81 726 325 861
30 10 935 0054
86 20 876 51338
46 35 10 0000
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
39 0331 853611
351 21 238 8260
31 30 639 4611
44 1480 226 800
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
36 1 326 3880
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
49 7144 2050
45 66 109 200
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
374-0102 Rev B
La garantie Toro
Conditions et produits couverts
La société The Toro® Company et sa liale, la société Toro Warranty, en vertu
de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement auprès de l'acheteur
d'origine* à réparer tout produit Toro utilisé à des ns résidentielles normales*
présentant un défaut de matériau ou de fabrication. Durées de la garantie à
partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Tondeuses autotractées
Tondeuses autoportées à moteur
arrière
Tracteurs de jardin et tondeuses
autoportées
Produits électriques à main
Déneigeuses
Machines à rayon de braquage zéro à
usage privé
Période de garantie
Garantie limitée de 2 ans
Garantie limitée de 2 ans
Garantie limitée de 2 ans
1.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des ns
commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont couverts contre
tout défaut de matériau ou de fabrication pour les durées suivantes à compter
de la date d'achat d'origine :
Période de garantie
Garantie de 90 jours
Garantie de 90 jours
Lorsque vous vous rendez chez le revendeur ou le réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison ou l'autre, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à contacter l'importateur
Toro ou à nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Directeur : Service technique : 001-952-887-8248
Consultez la liste des distributeurs jointe.
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous
ou par un concessionnaire.
Ce que la garantie ne couvre pas
Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les
ltres, le carburant, les lubriants, les pièces d'usure, l'affûtage des lames
ou le réglage des freins et de l'embrayage.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modications, un usage abusif ou
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l'usure
normale, d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
•
Les réparations requises en raison de l'usage d'un carburant inadéquat,
de la présence d'impuretés dans le carburant, ou d'une négligence de la
préparation du système d'alimentation indispensable avant toute période
de non-utilisation de plus de trois mois.
Garantie de 90 jours
Garantie de 90 jours
Garantie de 90 jours
Garantie de 45 jours
Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si pour
une raison quelconque il vous est impossible de contacter votre revendeur,
vous pouvez vous adresser à n’importe quel concessionnaire Toro agréé
pour l’entretien de votre produit.
2.
Garantie limitée de 2 ans
Garantie limitée de 2 ans
Garantie limitée de 2 ans
* “Acheteur d'origine” signie la première personne qui s'est portée acquéreur
des produits Toro.
* "Usage résidentiel normal" désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se
trouve votre maison. L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un
usage commercial, couvert par une garantie limitée.
Produits
Tondeuses autotractées
Tondeuses autoportées à moteur
arrière
Tracteurs de jardin et tondeuses
autoportées
Produits électriques à main
Déneigeuses
Machines à rayon de braquage zéro à
usage privé
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication ou
de matériau, procédez comme suit :
•
Moteur et transmission. Ces composants sont couverts pas les garanties du
constructeur pertinentes et par des conditions séparées.
Toutes les réparations couvertes par cette garantie doivent être effectuées par
un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro.
Conditions générales
L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits
de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par la présente
garantie.
374-0108 Rev A

Manuels associés