Power Clear 621 QZE Snowthrower | Toro Power Clear 621 QZR Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Power Clear 621 QZE Snowthrower | Toro Power Clear 621 QZR Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3373-707 Rev A
Souffleuse à neige Power
Clear®
621 QZR/QZE
N° de modèle 38458—N° de série 313000001 et suivants
N° de modèle 38459—N° de série 313000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour
nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Lorsque vous contactez un dépositaire agréé ou le service
après-vente Toro pour l'entretien de votre machine, pour
vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir
des renseignements complémentaires, munissez-vous des
numéros de modèle et de série de la machine. Figure 1 indique
l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la
machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet
effet.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées
ne sont pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des informations d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Apprendre à se servir de la machine............................ 2
Avant d'utiliser la machine ........................................ 2
Utilisation............................................................... 2
Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3
Entretien et remisage ............................................... 3
Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 3
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5
Mise en service .............................................................. 7
1 Dépliage du guidon ............................................... 7
2 Montage de l'éjecteur............................................. 7
3 Plein d'huile moteur .............................................. 8
4 Réglage du câble de commande ............................... 9
Vue d'ensemble du produit .............................................. 9
Utilisation ....................................................................10
Remplissage du réservoir de carburant .......................10
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................10
Démarrage du moteur.............................................11
Engager les pales du rotor........................................13
Désengager les pales du rotor ...................................13
Arrêt du moteur .....................................................13
Réglage de l'éjecteur et du déflecteur d'éjection............13
Pour déboucher l'éjecteur ........................................14
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................14
Conseils d'utilisation ..............................................15
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3373-707* A
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
Entretien .....................................................................16
Programme d'entretien recommandé ...........................16
Réglage du câble de commande ................................16
Contrôle des pales du rotor ......................................17
Vidange et remplacement de l'huile moteur ................18
Entretien de la bougie .............................................19
Remplacement de la courroie d'entraînement..............20
Réglage de la commande Quick Shoot™....................21
Remisage .....................................................................23
Remisage de la souffleuse à neige ..............................23
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un véhicule
utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule,
avant de les remplir.
Sécurité
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
– Si possible, descendez la machine du véhicule ou de
la remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
Le symbole de sécurité illustré à la Figure 2 signale des
dangers potentiels susceptibles de causer des blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement
mortels.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec
le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin
du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif de
verrouillage du pistolet en position ouverte.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respectez les consignes de sécurité
suivantes.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon,
et essuyez le carburant éventuellement répandu.
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
Apprendre à se servir de la
machine
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement
destinée aux surfaces revêtues.
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec
les commandes et l'utilisation correcte de la machine.
Sachez comment arrêter la machine et débrayer les
commandes rapidement.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne laissez
personne utiliser la machine sans instructions adéquates.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d'enfants.
Utilisation
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Avant d'utiliser la machine
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement si la
machine n'est pas endommagée. Effectuez les réparations
éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de
reprendre le travail.
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces
glissantes.
2
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
plus.
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un
problème.
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de
conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou
l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles
ou des réparations.
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation
de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt
complet du rotor et de toutes les pièces mobiles.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de
la remiser.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas
perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne
courez pas.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud
(Figure 3).
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune
opération importante.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés au besoin.
• Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor
ne soient bloquées par le gel.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé
de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Figure 3
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant
une surface chaude.
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur
est une cause courante de blessures associées aux souffleuses
à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
3
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans
ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des
révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation
importante, faites appel à un réparateur agréé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le
réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie.
Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne
laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque
vous rangez la machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
117-9102 (Model 38458 only)
Réf. 117-6036
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
115-5698
Réf. 117-9121
5. Démarrage du moteur
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
5
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
117-9103 (Model 38459 only)
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
6
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
1
2
Utilisation
Qté
Aucune pièce requise
–
Dépliez le guidon.
Vis
Ensemble éjecteur
3
1
Montez l'éjecteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en « U » jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis faites pivoter le guidon en position
d'utilisation (Figure 4).
Important: Veillez à ne pas pincer ou plier le
câble de commande ni les câbles Quick Shoot™
(Figure 6).
Figure 4
1. Dispositifs de blocage en
« U » (2)
2. Boutons de guidon
Figure 6
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en « U » dans le trou
libre du guidon et serrez fermement les boutons du
guidon (Figure 5).
7
2. Câbles Quick Shoot™
Remarque: Il se peut que le bidon d'huile contienne 30 à
50 ml (1 à 2 oz) de plus qu'il n'en faut pour faire le plein. Ne
remplissez pas le moteur excessivement ou trop peu.
2
Montage de l'éjecteur
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Pièces nécessaires pour cette
opération:
Reportez-vous à la Figure 8 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
3
Vis
1
Ensemble éjecteur
Procédure
Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 7).
Figure 8
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 9).
Figure 7
1. Éjecteur
2. Vis (3)
Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une petite clé
à cliquet pour serrer les vis.
Important: Ne serrez pas les vis excessivement, cela
pourrait endommager l'éjecteur et l'empêcher de
tourner librement.
Figure 9
3
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
Plein d'huile moteur
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3
minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu,
voire pas du tout d'huile dans le bidon.
Aucune pièce requise
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
8
Vue d'ensemble du
produit
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
4
Réglage du câble de
commande
Aucune pièce requise
Procédure
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande
au chapitre Entretien.
Figure 10
1. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
2. Éjecteur
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
8. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38459
uniquement)
9. Clé de contact
10. Commande de starter
11. Bouchon de vidange
d'huile
5. Commande Quick Shoot™ 12. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Poignée du lanceur
13. Déflecteur d'éjecteur
7. Amorceur
9
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position de conduite.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
Figure 11
• Remplissez le réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
1. 6 mm (1/4")
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Remplissage du réservoir de
carburant
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 12).
• Pour obtenir des performances optimales de la machine,
utilisez de l'essence sans plomb propre et fraîche avec
un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul
(R+M)/2).
• Du carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol
ou 15 % de MTBE par volume peut être utilisé.
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
Figure 12
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
1. Bouchon de remplissage d'huile
bidons de carburant pendant l'hiver à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position
d'utilisation et versez de l'huile avec précaution
dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein.
(Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile
10
Démarrage du moteur
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.)
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position contact
établi (Figure 13).
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein.
6. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Figure 13
2. Tirez la commande de starter (Figure 14 et Figure 15).
Figure 14
1. Commande de starter
Figure 15
1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'elle doit
être déplacée vers la droite pour activer le starter.
3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 16).
11
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Figure 16
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis
appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle
38459 uniquement) (Figure 17), ou tirez la poignée du
lanceur (Figure 18).
Figure 18
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser (modèle 38459 uniquement).
Figure 17
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38459 uniquement).
12
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement et blesser quelqu'un ou causer des
dommages matériels (modèle 38459 uniquement).
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Figure 21
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 19).
Réglage de l'éjecteur et du
déflecteur d'éjection
Pour régler l'éjecteur, appuyez sur l'actionneur de la
commande Quick Shoot™ du côté droit du guidon, et
montez ou descendez la commande sur le guidon. L'éjecteur
pivote vers la gauche quand vous descendez la commande, et
vers la droite quand vous montez la commande (Figure 22).
Figure 19
1. Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 20).
Figure 20
Figure 22
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjecteur,
appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le
déflecteur (Figure 23).
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
anti-horaire à la position contact coupé (Figure 21).
13
Pour déboucher l'éjecteur
Important: Le contact avec le rotor en marche à
l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de
blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
Figure 23
1. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
2. Déflecteur d'éjecteur
plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil (non
fourni), jamais avec les mains (Figure 24).
g019070
Figure 24
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel.
Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager
de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
14
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique (modèle
38589 uniquement) pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
1
2
3
4
G016654
Figure 25
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
15
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Examinez et remplacez la bougie au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") (Figure 26).
Contrôle du câble de commande
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 26).
Figure 26
1. Barre de commande
2. Espace de 2 à 3 mm (1/16
à 1/8")
16
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 27).
Figure 28
1. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Figure 27
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
3. Point de pivot
4. Extrémité supérieure du
ressort
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir
un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8") entre la barre de
commande et le guidon (Figure 26).
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 29).
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 28). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Figure 29
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
17
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales
du rotor.
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester
que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon
(Figure 33).
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou
supérieure.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Reportez-vous à la Figure 32 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée :
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière
et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange
(Figure 30).
Figure 30
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
Figure 32
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 31).
Figure 31
Figure 33
1. Bouchon de remplissage d'huile
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage
(Figure 31).
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage.
Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
18
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et
remplacez la bougie au besoin.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC
ou une bougie équivalente.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Faites pivoter l'éjecteur vers l'avant.
3. Enlevez les 3 grandes et la petite vis pour pouvoir
déposer l'éjecteur, la poignée de l'éjecteur et le joint
de l'éjecteur (Figure 34).
Figure 35
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Enlevez le carénage (Figure 35).
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
Figure 34
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Grandes vis (3)
8. Débranchez le fil de la bougie.
4. Petite vis
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
5. Joint d'éjecteur
10. Retirez la bougie de la culasse.
3. Éjecteur
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 35).
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030")
(Figure 36).
19
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme illustré
(Figure 38).
Figure 36
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm
(20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard
au-dessus du fil de la bougie, comme illustré (Figure 37).
Figure 38
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
3. Boulon de poulie de rotor
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
Figure 37
1. Tube de reniflard
6. Courroie d'entraînement
7. Arbre de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 38).
2. Vis de vidange de
carburateur
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 38).
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 38).
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'étape 4.
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la (Figure 39).
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Montez le joint de l'éjecteur, l'éjecteur et la poignée de
l'éjecteur sur la machine avec les fixations retirées à
l'étape 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit trou du
joint de l'éjecteur, à l'avant de l'ouverture de l'éjecteur.
20
Figure 39
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
Figure 40
1. 13 mm (1/2") de mou maximum
1. Desserrez les serre-câble des deux câbles de commande
Quick Shoot (Figure 41).
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de
la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et
enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste
au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 38).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor
(Figure 38).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de
la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 38).
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 39).
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'étape 1.
Figure 41
1. Serre-câble
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement (voir Contrôle du
câble de commande et Réglage du câble de commande).
2. Placez la commande Quick Shoot entre les deux flèches
situées sur le côté droit de la partie supérieure du
guidon (Figure 42).
Réglage de la commande
Quick Shoot™
Si le câble Quick Shoot présente un mou de plus de 13 mm
(1/2") (Figure 40) ou si l'éjecteur ne pivote pas également
à droite et à gauche, réglez les câbles de commande Quick
Shoot.
Figure 42
1. Flèches
3. Tournez le déflecteur en avant, en alignant la flèche
située à l'arrière sur celle située sur le carénage
(Figure 43).
21
Figure 45
1. Gaine du câble supérieur
Remarque: Ne tendez pas les câbles excessivement.
La commande Quick Shoot aura du mal à fonctionner
si les câbles sont trop tendus.
Figure 43
4. Maintenez l'éjecteur dans cette position, tirez sur
la gaine du câble inférieur pour tendre le câble
complètement, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 44).
Figure 44
1. Gaine du câble inférieur
5. Tirez la gaine du câble supérieur vers l'avant pour
supprimer le mou, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 45).
22
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants. Laissez refroidir
le moteur avant de remiser la machine dans un local
fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure 37)
dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud (voir Vidange de l'huile moteur).
9. Enlevez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
12. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
23
Remarques:
24
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
Garantie limitée de deux ans
Droits et obligations de garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et la société The Toro
Company sont heureux de vous présenter la garantie du système de contrôle des émissions dont bénéficie votre petit engin/équipement tout terrain
de l'année-modèle 2012-2013. En Californie et aux États-Unis, les nouveaux engins/équipements tout terrain de petite taille doivent être conçus,
fabriqués et certifiés dans la conformité à des normes anti-pollution rigoureuses. La société The Toro Company garantit le système antipollution de
votre engin/équipement tout terrain de petite taille pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de
mauvais entretien de votre engin/équipement tout terrain.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur
catalytique, les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de réservoir de carburant, les soupapes, cartouches, filtres, tuyaux à
vapeur, colliers de serrage, connecteurs et autres composants annexes liés aux émissions.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, la société The Toro Company s'engage à réparer votre petit engin/équipement tout terrain
gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les petits
engins/équipements tout terrain de l'année-modèle 2012-2013 pendant une période de deux ans à dater de la livraison. Toute pièce du système
antipollution de votre engin/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du petit engin tout terrain, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le Manuel de l'utilisateur. Nous vous
recommandons de conserver tous les justificatifs des entretiens effectués sur votre petit engin/équipement tout terrain, mais nous n'avons pas le droit de
refuser la garantie uniquement pour cause de non présentation des justificatifs.
En tant que propriétaire du petit engin/équipement tout terrain, vous devez toutefois être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer
la garantie en cas de panne de l'engin/l'équipement ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien,
ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre petit engin/équipement tout terrain à un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations
couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis)
Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada)
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, garantissent conjointement au
propriétaire initial et à chaque acquéreur suivant que le petit engin/équipement tout terrain est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions ; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de provoquer la défaillance d'une partie sous garantie ; et
Identique sous tous points de vue matériaux aux pièces telles que décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception de l'engin/l'équipement tout terrain par le dernier acheteur. La période de garantie est de
deux ans.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions telles que citées ci-après, la garantie des pièces liées aux émissions par évaporation est la suivante :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Toute pièce à remplacer dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites founies seront couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement
prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie
bénéficiera d'une garantie au moins égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu par l'entretien courant.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire agréé.
5. Nonobstant les dispositions de la présente, les entretiens ou réparations sous garantie seront proposés par tous les
réparateurs agréés pour l'entretien des engins ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit engin/équipement tout terrain ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au
diagnostic de défaut d'une pièce sous garantie liée aux émissions, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés aux autres composants de l'engin/l'équipement par la
panne d'une pièce sous garantie du système de contrôle des émissions.
8. Durant toute la période de garantie des petits engins/équipements tout terrain telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
374-0287 Rev A
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et
doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de la société The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non approuvées par The Toro Company est interdite. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou
modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
La garantie sur les émissions couvre les pièces suivantes, dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur l'engin/l'équipement Toro et/ou dans le
circuit d'alimentation Toro fourni :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduite d'alimentation, raccords et colliers de serrage
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Cartouche à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduite(s) du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Dispositif d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injecteur d'air et soupape(s)
Divers éléments utilisés dans le système de contrôle des émissions
•
•
Soupapes, commutateurs et tringlerie
Connecteurs, raccords et supports
374-0287 Rev A
Power Clear
Souffleuses à neige à une
phase
La garantie de démarrage de 2 ans
relative aux moteurs GTS de
Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
Ce que la garantie ne couvre pas
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de
l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage
de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le
deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant
une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans
la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous
nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
•
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure
telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies,
carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de
câble/tringlerie ou des freins.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage
abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison
d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
La garantie intégrale Toro
•
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné
ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un
défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un
composant pendant la période indiquée ci-dessous.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non
frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la
machine avant toute période de non utilisation de plus d'un mois.
•
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
•
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre
qu'un réparateur Toro agréé
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes
de démarrage causés par :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires 2 ans
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales,
par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut
de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours. Les
défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
2.
3.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre en
charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur
le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous “Tondeuses à
gazon”) ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous
pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter
notre système permanent de localisation des dépositaires Toro.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit
et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire diagnostiquera le
problème et déterminera s'il est couvert par la garantie.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez
pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures
décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos
frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire.
•
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des
accidents.
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la
souffleuse à neige qui percutent un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de
l'utilisateur en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d’un mois
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais,
notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de
plus de trois mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C
(-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel
de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage
correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le
réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être
effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange
agréées par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est
pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer
dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre
pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer
les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à The Toro Company Warranty.
374-0264 Rev D
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront des informations concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur
dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions
ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev D

Manuels associés