- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Machine de plancher
- Toro
- Power Clear 518 ZE Snowthrower
- Manuel utilisateur
Power Clear 518 ZR Snowthrower | Toro Power Clear 518 ZE Snowthrower Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Form No. 3385-212 Rev A Souffleuse à neige Power Clear® 518 ZR/ZE N° de modèle 38472—N° de série 315000001 et suivants N° de modèle 38473—N° de série 315000001 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Cette machine est destinée au grand public. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez contacter Toro directement sur le site www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Lorsque vous contactez un réparateur agréé ou le service après-vente Toro pour l'entretien de votre machine, pour vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit. Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. © 2014—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des informations d'ordre général méritant une attention particulière. Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3385-212* A Table des matières Sécurité Introduction .................................................................. 1 Sécurité ........................................................................ 2 Apprendre à se servir de la machine............................ 2 Avant d'utiliser la machine ........................................ 2 Utilisation............................................................... 3 Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3 Entretien et remisage ............................................... 3 Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 4 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5 Mise en service .............................................................. 6 1 Montage du guidon ............................................... 6 2 Montage de la poignée du lanceur ............................ 6 3 Montage de l'ensemble éjecteur ............................... 7 4 Plein d'huile moteur .............................................. 7 5 Réglage du câble de commande ............................... 8 Vue d'ensemble du produit .............................................. 9 Utilisation ....................................................................10 Remplissage du réservoir de carburant .......................10 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................11 Démarrage du moteur.............................................12 Engager les pales du rotor........................................13 Désengager les pales du rotor ...................................13 Arrêt du moteur .....................................................14 Réglage de l'éjecteur et du déflecteur d'éjection............14 Pour déboucher l'éjecteur ........................................14 Souffleuse à neige automotrice .................................14 Prévention du blocage par le gel après utilisation...........................................................15 Conseils d'utilisation ..............................................15 Entretien .....................................................................16 Programme d'entretien recommandé ...........................16 Réglage du câble de commande ................................16 Contrôle des pales du rotor ......................................16 Vidange et remplacement de l'huile moteur ................16 Entretien de la bougie .............................................17 Remplacement de la courroie d'entraînement..............18 Remisage .....................................................................19 Remisage de la machine ...........................................19 Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.3 de l'American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de mettre le moteur en marche. Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement mortels. L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. Cette machine peut blesser les mains ou les pieds et projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves. Apprendre à se servir de la machine • Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et • • • respecter toutes les instructions qui figurent sur la machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine. Apprenez à arrêter la machine et à débrayer les commandes rapidement. Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. N'autorisez jamais aucun adulte à utiliser la machine sans instructions adéquates. N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d'enfants. Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Avant d'utiliser la machine • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous • • 2 les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un bidon homologué. – N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement à l'extérieur, jamais à l'intérieur. • • • • • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour – Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. – Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. – Maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage. N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. – Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon, et essuyez le carburant éventuellement répandu. – Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné aux surfaces revêtues. N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. • • • • • • • • Pour déboucher l'éjecteur Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. Pour déboucher l'éjecteur : • Arrêtez le moteur! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec les mains. Utilisation • N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en • • • • • faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance. Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer trop vite. Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de la remiser. N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud. rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement la présence d'un problème. Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou des réparations. Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les pièces mobiles. Entretien et remisage • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations • • • • 3 pour vous assurer que la machine peut être utilisée en toute sécurité. Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération importante. Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés au besoin. Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor ne soient bloquées par le gel. Sécurité des souffleuses à neige Toro La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations essentielles que vous devez connaître. • Le rotor en marche peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. • Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la machine, et avant de désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. • Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence. • N'utilisez pas la machine sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. • N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la machine. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. 4 Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 120-0149 1. Amorceur 2. Appuyez deux fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 3. Enfoncez la clé pour mettre le moteur en marche. 117-6047 1. Risque de sectionnement par la turbine et la vis sans fin – ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 4. Tirez la clé pour couper le moteur. 5. Retirez la clé pour verrouiller la machine. 6. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. 117-7713 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la machine en avant ou en arrière. 5. Pour embrayer la fraise, serrez la barre de commande. 2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 6. Relâchez la barre de commande pour débrayer la fraise. 5 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Utilisation Qté 1 Boulons à tête ovale Rondelles bombées Boutons de guidon 2 2 2 Montez le guidon. 2 Aucune pièce requise – Montez la poignée du lanceur. 3 Ensemble éjecteur Vis Rondelles Contre-écrous Bouton 1 2 2 2 1 Montez l'ensemble éjecteur. Bidon d'huile moteur 1 Faites le plein d'huile moteur. Aucune pièce requise – Réglez le câble de commande. 4 5 1 Montage du guidon Pièces nécessaires pour cette opération: 2 Boulons à tête ovale 2 Rondelles bombées 2 Boutons de guidon Figure 3 1. Boulon à tête ovale (2) Procédure 1. Placez les extrémités de la partie supérieure du guidon à l'intérieur de la partie inférieure, les trous en face les uns des autres. 2. Rondelles bombées et boutons de guidon 3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les boulons à tête ovale à l'intérieur du guidon (Figure 3) et serrez solidement les boutons. 2. Insérez les boulons à tête ovale dans les trous alignés, les têtes des boulons se trouvant à l'extérieur du guidon (Figure 3). Important: Vérifiez que le câble passe bien à l'extérieur du guidon 6 2 Montage de la poignée du lanceur Aucune pièce requise Figure 5 Procédure 1. Bouton Placez la poignée du lanceur dans le guide comme illustré Figure 4. 2. Boulon (2), rondelle (2) et contre-écrou (2) Remarque: Montez les boulons par l'intérieur de l'ensemble éjecteur de sorte que les rondelles et les contre-écrous se trouvent à l'extérieur de l'éjecteur. Important: Ne serrez pas les contre-écrous excessivement. 4 Figure 4 1. Guide du lanceur Plein d'huile moteur Pièces nécessaires pour cette opération: 3 1 Montage de l'ensemble éjecteur Procédure À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni. Pièces nécessaires pour cette opération: 1 Ensemble éjecteur 2 Vis 2 Rondelles 2 Contre-écrous 1 Bouton Bidon d'huile moteur Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur. Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Reportez-vous à la Figure 6 pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Procédure Montez l'ensemble éjecteur comme illustré à la Figure 5. 7 expliqué à la section Vidange et remplacement de l'huile moteur. Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. Figure 6 5 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Réglage du câble de commande 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 11). 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage. Attendez 3 minutes, puis essuyez la jauge et insérez, sans le visser, le bouchon de remplissage dans le trou, afin de contrôler le niveau d'huile. Aucune pièce requise Contrôle du câble de commande Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 7. Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. Important: Vous devez vérifier et éventuellement régler le câble de commande avant d'utiliser la machine pour la première fois. Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 8). Figure 7 1. Le niveau d'huile est au maximum. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter moteur. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter moteur. Figure 8 Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme indiqué à la Figure 7. Si vous remplissez excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent d'huile comme 1. Barre de commande 8 2. 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) Vue d'ensemble du produit Remarque: Vérifiez qu'il existe un espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et le guidon(Figure 8). Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 9). Figure 10 Figure 9 1. Barre de commande 6. Actionneur du déflecteur d'éjecteur 1. Biellette de réglage 3. Protection du ressort 2. Poignée du lanceur 7. Déflecteur d'éjecteur 2. Raccord en Z 4. Décrochez le ressort ici. 3. Protection du ressort 8. Éjecteur 4. Bouchon du réservoir de carburant 5. Poignée de l'éjecteur 9. Pales de rotor Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et le guidon (Figure 9). Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. 4. Contrôlez le réglage; voir Contrôle du câble de commande. Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. 9 Utilisation Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. 1. Bougie 5. Amorceur 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon de vidange d'huile 6. Clé de contact • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. 7. Bouton du démarreur électrique (modèle 38473 uniquement) • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. 4. Manette de starter 8. Prise pour démarrage électrique (modèle 38473 uniquement) Figure 11 • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de la portée des enfants. • Ne basculez pas la machine en avant ou en arrière si le réservoir contient du carburant, car il pourrait s'échapper. Remplissage du réservoir de carburant • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). • Éthanol : Essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée. L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents. L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. 10 Figure 12 1. 13 mm (1/2 po) Figure 13 Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois. 1. Le niveau d'huile est au maximum. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter moteur. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter moteur. Contrôle du niveau d'huile moteur 9. Si le niveau d'huile est bas, ajoutez lentement de l'huile dans le trou de remplissage. Attendez 3 minutes, puis essuyez la jauge et insérez, sans le visser, le bouchon de remplissage dans le trou, afin de contrôler le niveau d'huile. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. 1. Ne remplissez par le réservoir de carburant excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement le bouchon du réservoir. Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. 2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 3. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 11). Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 4. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. 5. Essuyez la jauge qui est au bout du bouchon sur un chiffon propre. 6. Insérez la jauge dans l'orifice de remplissage, mais ne la vissez pas. Reportez-vous à la Figure 14 pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : 7. Ressortez la jauge et vérifier le niveau indiqué. 8. Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 13. 11 Figure 14 Figure 16 Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme indiqué à la Figure 13. Si vous remplissez excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent d'huile comme expliqué à la section Vidange et remplacement de l'huile moteur. 1. Manette de starter 3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l'amorceur avec le pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 17). 10. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. Démarrage du moteur 1. Enfoncez complètement la clé de contact à la position marche (Figure 15). Figure 17 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. Figure 15 1. Clé de contact 4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle 38473 uniquement) (Figure 18), ou tirez la poignée du lanceur (Figure 19). 2. Déplacez la manette de starter complètement vers la droite (Figure 16). 12 Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après ces tentatives, laissez refroidir le démarreur pendant au moins 40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse toujours de démarrer après la deuxième tentative, portez la machine chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser (modèle 38473 uniquement). Remarque: Si le lanceur ne fonctionne pas correctement, il se peut qu'il ait gelé. Faites dégeler le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine. 5. Moteur en marche, déplacez la manette de starter peu à peu vers la gauche. Figure 18 6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine (modèle 38473 uniquement). 1. Bouton de démarrage électrique PRUDENCE Remarque: Utilisez uniquement une rallonge homologuée UL de calibre 16 recommandée pour l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur maximum. Si vous laissez la machine branchée à une source d'alimentation, elle pourrait être mise en marche accidentellement et blesser quelqu'un ou causer des dommages matériels (modèle 38473 uniquement). ATTENTION Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie. Engager les pales du rotor Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer la machine. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Adressez-vous à un réparateur agréé. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 20). Figure 20 1. Barre de commande Désengager les pales du rotor Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 21). Figure 19 13 Figure 23 1. Poignée de l'éjecteur Figure 21 Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjecteur, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 24). Relâchez l'actionneur pour verrouiller le déflecteur en place. Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tirez la clé de contact à la position arrêt (Figure 22)ou déplacez la manette de starter complètement vers la droite (Figure 16) Figure 24 1. Actionneur 2. Déflecteur d'éjecteur Pour déboucher l'éjecteur Figure 22 Important: Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de blessures associées aux machines. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur. 1. Clé de contact Réglage de l'éjecteur et du déflecteur d'éjection Pour déboucher l'éjecteur : • Arrêtez le moteur! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur comme illustré à la Figure 23. plus. • Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec les mains. Souffleuse à neige automotrice Soulevez le guidon de la machine pour décoller les roues du sol et appuyer la lame racleuse et les pales du rotor sur le sol. La machine va se mettre à avancer (Figure 25). 14 Conseils d'utilisation ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. Figure 25 1. Roues décollées du sol • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. 2. Lame racleuse et pales du rotor en contact avec le sol • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est tombée. Remarque: Soulevez plus ou moins le guidon pour contrôler la vitesse en marche avant de la machine. Si la neige est très abondante, vous pouvez pousser sur le guidon au besoin, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. Ne soulevez pas le guidon plus que nécessaire, car la lame racleuse se décollera du sol et la neige s'échappera derrière la machine. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. Prévention du blocage par le gel après utilisation • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. • Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur. • Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager de la glace accumulée. • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique (modèle 38473 uniquement) pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. 15 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. Réglage du câble de commande Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande au chapitre Préparation. Contrôle des pales du rotor Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. Figure 26 1. Le trou de l'indicateur d'usure est intact; les pales du rotor n'ont pas besoin d'être remplacées. Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 26). 3. Lame racleuse 2. Le trou de l'indicateur d'usure est visible; remplacez les pales du rotor et la lame racleuse. Vidange et remplacement de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an 16 Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Ne remplissez par le réservoir de carburant excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement le bouchon du réservoir. Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. 2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon; basculez la machine à moitié en arrière (appuyez sur le guidon) pour vidanger l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 11). Reportez-vous à la Figure 28 pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Important: Ne basculez pas la machine complètement en arrière (jusqu'au sol) car du carburant pourrait s'en échapper. 4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée. 5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage (Figure 11). 7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 8. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage. Attendez 3 minutes, puis essuyez la jauge et insérez, sans le visser, le bouchon de remplissage dans le trou, afin de contrôler le niveau d'huile. Figure 28 Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 27. Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme indiqué à la Figure 27. Si vous remplissez la carter moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger l'excédent d'huile dans un bac. 9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. 10. Essuyez l'huile éventuellement répandue. 11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. Utilisez une bougie Toro (réf. 119-1961). 1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 2. Débranchez la bougie (Figure 11). 3. Nettoyez la surface autour de la bougie. 4. Retirez la bougie de la culasse. Figure 27 1. Le niveau d'huile est au maximum. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter moteur. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter moteur. Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter 17 Remarque: Le coin inférieur avant du couvercle de la courroie d'entraînement est fixé par un boulon plus petit, une rondelle et un contre-écrou. de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. 5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po) (Figure 29). 2. Enlevez la courroie de la poulie de rotor. Figure 29 1. Bec isolant d'électrode centrale 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale Figure 31 1. Poulie de rotor 2. Frein de bras de poulie de tension 3. Courroie d'entraînement 6. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 7. Branchez le fil de la bougie. 5. Poulie de tension 6. Poulie de moteur 7. Languettes sur le bras de la poulie de tension 4. Bras de poulie de tension Remplacement de la courroie d'entraînement 3. Appuyez sur le bras de la poulie de tension et dégager la courroie entre la languette sur le frein du bras et la poulie de rotor. Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. Remarque: Le guide de courroie de la poulie moteur est tout près de la poulie, et il se peut que l'espace soit trop étroit pour la courroie. 1. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la courroie d'entraînement (Figure 30) en place. 4. Tournez la courroie devant le guide de sorte qu'elle soit coincée entre le guide et la poulie moteur. 5. Insérez un tournevis dans le trou du guide de courroie, comme illustré à la Figure 32, et fléchissez le guide vers la poulie suffisamment pour permettre à la courroie de passer. Figure 30 Figure 32 1. Couvercle de la courroie d'entraînement 1. Guide de courroie 18 2. Poulie de moteur Remisage Remarque: Veillez à ne pas déformer ou endommager le guide de courroie. 6. Pour installer un courroie d'entraînement neuve, inversez les opérations ci-dessus. Remisage de la machine Important: Veillez à installer la courroie d'entraînement de sorte qu'elle soit posée au-dessus des deux languettes sur le bras de la poulie de tension et sous le frein du bras de la poulie de tension (Figure 31). ATTENTION • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de provoquer une explosion. 7. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement avec les fixations retirées à l'étape 1. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. • Ne basculez pas la machine en avant ou en arrière si le réservoir contient du carburant, car il pourrait s'échapper. • Ne remisez pas la machine en appui sur le guidon posé au sol, car de l'huile s'écoulerait dans le cylindre du moteur et sur le sol, et la machine ne pourrait plus démarrer ni fonctionner. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore chaud. (voir Vidange de l'huile moteur). 4. Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur avant d'effectuer la procédure suivante : A. Desserrez le bouchon du réservoir de carburant. B. Dévissez, mais ne retirez pas, la petite vis sur le côté de la cuve du carburateur (Figure 33) jusqu'à ce que le carburant commence à s'écouler par le carburateur. Vidangez le carburant dans un bidon homologué. Important: Ne retirez pas le boulon de la cuve de carburateur au fond du carburateur. 19 Figure 33 1. Boulon de cuve de carburateur – ne pas le retirer C. 2. Petite vis sur le carburateur Attendez quelques minutes que la vidange soit terminée, puis remettez le bouchon de carburant et serrez la petite vis sur le carburateur. Remarque: Serrez la vis du carburateur avec un tournevis cruciforme. Ne serrez pas la vis excessivement pour ne pas arracher les filets et provoquer une fuite. 5. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. 6. Déposez la bougie. 7. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 8. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 9. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. 10. Enlevez la clé de contact du cordon et rangez-la en lieu sûr. 11. Nettoyez la machine. 12. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. 13. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 14. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. 20 Remarques: 21 Déclaration de garantie de conformité à la réglementation sur le contrôle des émissions Pour les États-Unis, la Californie et le Canada *374-0295* Droits et obligations de garantie La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2014–2015. Les moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement. Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de vapeur, les colliers, les raccords et autres composants antipollution connexes. Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris. Garantie du fabricant Ce système antipollution bénéficie d'une garantie de deux ans. Toute pièce du système antipollution de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Responsabilités du propriétaire En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus. En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées. Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours. Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 1–952–948–4027 (aux États-Unis et au Canada) envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com Garantie générale du système antipollution The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est : • • • Conçu, construit et certifié pour satisfaire à la réglementation sur les émissions en vigueur; et Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce garantie; et En tous points identique aux pièces décrites dans la demande de certification. La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans. Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit : 1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie. 2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie. 3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu. 4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé. 5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés. 6. Le propriétaire du petit moteur/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une pièce défectueuse liée au système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un dépositaire réparateur agréé. 7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie. 8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces. 9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company. 10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou modifiées non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées. 374-0295 Rev A Pièces couvertes par la garantie Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro : 1. Pièces du système d'alimentation • • • • • • 2. Conduites d'alimentation, raccords et colliers Réservoir de carburant, bouchon et sangle de retenue Filtre à charbon actif Filtre à air Collecteur d'admission Évent et conduite(s) de recyclage des gaz du carter Conduite de purge et raccords Bougie(s) d'allumage et fil(s) Circuit d'allumage par magnéto Échappement catalytique • • • 5. Pompe à carburant Circuit d'allumage • • 4. Système d'enrichissement pour démarrage à froid (système d'amorçage ou starter) Système d'admission d'air • • • • 3. Carburateur et organes internes Catalyseur Collecteur d'échappement Système d'injection d'air et valve(s) Composants divers utilisés dans le système antipollution • • Valves, contacteurs et tringleries Connecteurs, raccords et supports 374-0295 Rev A Power Clear Souffleuses à neige monophases La garantie de démarrage de 2 ans relative aux moteurs GTS de Toro et la garantie intégrale Toro Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial) Ce que la garantie ne couvre pas Garantie de démarrage Toro The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • La garantie intégrale Toro • • The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • • • • Durées de la garantie à compter de la date d'achat : Produits Période de garantie Souffleuse à neige Power Clear et accessoires 2 ans Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins. Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Les frais de prise à domicile et de livraison. Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur Toro agréé. Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : – le non respect des procédures d'entretien correctes – les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à neige qui percutent un obstacle – la contamination du circuit d'alimentation – l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute) – l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois Garantie limitée pour usage commercial Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. Comment faire intervenir la garantie Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses à gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South • Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – le non-respect des procédures de démarrage – le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F) Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur. Conditions générales Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis) Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada) Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company. Droits des consommateurs australiens: Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou après de leur dépositaire Toro local. *L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale. 374-0264 Rev E