Power Clear 518 ZR Snowthrower | Toro Power Clear 518 ZE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Power Clear 518 ZR Snowthrower | Toro Power Clear 518 ZE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3385-212 Rev A
Souffleuse à neige Power
Clear®
518 ZR/ZE
N° de modèle 38472—N° de série 315000001 et suivants
N° de modèle 38473—N° de série 315000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue principalement pour déblayer la neige sur les
surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre
chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre produit,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
dépositaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un réparateur agréé ou le service
après-vente Toro pour l'entretien de votre machine, pour
vous procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir
des renseignements complémentaires, munissez-vous des
numéros de modèle et de série du produit. Figure 1 indique
l'emplacement des numéros de modèle et de série sur la
machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet
effet.
© 2014—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des informations d'ordre général méritant
une attention particulière.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3385-212* A
Table des matières
Sécurité
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Apprendre à se servir de la machine............................ 2
Avant d'utiliser la machine ........................................ 2
Utilisation............................................................... 3
Pour déboucher l'éjecteur ......................................... 3
Entretien et remisage ............................................... 3
Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 4
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5
Mise en service .............................................................. 6
1 Montage du guidon ............................................... 6
2 Montage de la poignée du lanceur ............................ 6
3 Montage de l'ensemble éjecteur ............................... 7
4 Plein d'huile moteur .............................................. 7
5 Réglage du câble de commande ............................... 8
Vue d'ensemble du produit .............................................. 9
Utilisation ....................................................................10
Remplissage du réservoir de carburant .......................10
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................11
Démarrage du moteur.............................................12
Engager les pales du rotor........................................13
Désengager les pales du rotor ...................................13
Arrêt du moteur .....................................................14
Réglage de l'éjecteur et du déflecteur d'éjection............14
Pour déboucher l'éjecteur ........................................14
Souffleuse à neige automotrice .................................14
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................15
Conseils d'utilisation ..............................................15
Entretien .....................................................................16
Programme d'entretien recommandé ...........................16
Réglage du câble de commande ................................16
Contrôle des pales du rotor ......................................16
Vidange et remplacement de l'huile moteur ................16
Entretien de la bougie .............................................17
Remplacement de la courroie d'entraînement..............18
Remisage .....................................................................19
Remisage de la machine ...........................................19
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.3 de l'American National
Standards Institute en vigueur au moment de la
production.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers
potentiels susceptibles de causer des blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent
ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement
mortels.
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine
peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour
réduire les risques, respectez les consignes de sécurité
suivantes.
Cette machine peut blesser les mains ou les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves.
Apprendre à se servir de la
machine
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
•
•
•
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation correcte de la
machine. Apprenez à arrêter la machine et à débrayer
les commandes rapidement.
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. N'autorisez
jamais aucun adulte à utiliser la machine sans instructions
adéquates.
N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout
pas d'enfants.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
Avant d'utiliser la machine
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
•
•
2
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces
glissantes.
Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
•
•
•
•
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule,
avant de les remplir.
– Si possible, descendez la machine du véhicule ou de
la remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez
la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non
directement à la pompe.
– Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet
en position ouverte.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon,
et essuyez le carburant éventuellement répandu.
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour déboucher l'éjecteur
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de l'éjecteur
est une cause courante de blessures associées aux souffleuses
à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
Utilisation
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
•
•
•
•
•
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Tenez les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de
la remiser.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas
perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne
courez pas.
Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez
des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un
problème.
Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de
conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou
l'éjecteur, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles
ou des réparations.
Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation
de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt
complet du rotor et de toutes les pièces mobiles.
Entretien et remisage
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
•
•
•
•
3
pour vous assurer que la machine peut être utilisée en
toute sécurité.
Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune
opération importante.
Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés au besoin.
Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner
à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor
ne soient bloquées par le gel.
Sécurité des souffleuses à
neige Toro
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez la clé
de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après
l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler.
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites dans
ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des
révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez
la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation
importante, faites appel à un réparateur agréé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le
réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie.
Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne
laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque
vous rangez la machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
120-0149
1. Amorceur
2. Appuyez deux fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
3. Enfoncez la clé pour
mettre le moteur en
marche.
117-6047
1. Risque de sectionnement par la turbine et la vis sans fin
– ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
4. Tirez la clé pour couper le
moteur.
5. Retirez la clé pour
verrouiller la machine.
6. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
117-7713
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la
machine en avant ou en arrière.
5. Pour embrayer la fraise, serrez la barre de commande.
2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez
le moteur avant de quitter la machine.
3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne
distance de la machine.
6. Relâchez la barre de commande pour débrayer la fraise.
5
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Boulons à tête ovale
Rondelles bombées
Boutons de guidon
2
2
2
Montez le guidon.
2
Aucune pièce requise
–
Montez la poignée du lanceur.
3
Ensemble éjecteur
Vis
Rondelles
Contre-écrous
Bouton
1
2
2
2
1
Montez l'ensemble éjecteur.
Bidon d'huile moteur
1
Faites le plein d'huile moteur.
Aucune pièce requise
–
Réglez le câble de commande.
4
5
1
Montage du guidon
Pièces nécessaires pour cette
opération:
2
Boulons à tête ovale
2
Rondelles bombées
2
Boutons de guidon
Figure 3
1. Boulon à tête ovale (2)
Procédure
1. Placez les extrémités de la partie supérieure du guidon
à l'intérieur de la partie inférieure, les trous en face les
uns des autres.
2. Rondelles bombées et
boutons de guidon
3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les
boulons à tête ovale à l'intérieur du guidon (Figure 3)
et serrez solidement les boutons.
2. Insérez les boulons à tête ovale dans les trous alignés,
les têtes des boulons se trouvant à l'extérieur du guidon
(Figure 3).
Important: Vérifiez que le câble passe bien à
l'extérieur du guidon
6
2
Montage de la poignée du
lanceur
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Bouton
Placez la poignée du lanceur dans le guide comme illustré
Figure 4.
2. Boulon (2), rondelle (2) et
contre-écrou (2)
Remarque: Montez les boulons par l'intérieur de l'ensemble
éjecteur de sorte que les rondelles et les contre-écrous se
trouvent à l'extérieur de l'éjecteur.
Important: Ne serrez pas les contre-écrous
excessivement.
4
Figure 4
1. Guide du lanceur
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette
opération:
3
1
Montage de l'ensemble
éjecteur
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Pièces nécessaires pour cette
opération:
1
Ensemble éjecteur
2
Vis
2
Rondelles
2
Contre-écrous
1
Bouton
Bidon d'huile moteur
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 6 pour sélectionner la viscosité
d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Procédure
Montez l'ensemble éjecteur comme illustré à la Figure 5.
7
expliqué à la section Vidange et remplacement de
l'huile moteur.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Figure 6
5
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Réglage du câble de
commande
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 11).
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage.
Attendez 3 minutes, puis essuyez la jauge et insérez,
sans le visser, le bouchon de remplissage dans le trou,
afin de contrôler le niveau d'huile.
Aucune pièce requise
Contrôle du câble de commande
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct
avec la jauge, voir la Figure 7.
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de
commande au besoin.
Important: Vous devez vérifier et éventuellement régler
le câble de commande avant d'utiliser la machine pour
la première fois.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 8).
Figure 7
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
Figure 8
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme
indiqué à la Figure 7. Si vous remplissez excessivement
le carter moteur, vidangez l'excédent d'huile comme
1. Barre de commande
8
2. 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po)
Vue d'ensemble du
produit
Remarque: Vérifiez qu'il existe un espace de 2 à
3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et le
guidon(Figure 8).
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 9).
Figure 10
Figure 9
1. Barre de commande
6. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Poignée du lanceur
7. Déflecteur d'éjecteur
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
3. Protection du ressort
8. Éjecteur
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Poignée de l'éjecteur
9. Pales de rotor
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de
commande et le guidon (Figure 9).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage; voir Contrôle du câble de
commande.
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
9
Utilisation
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
1. Bougie
5. Amorceur
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Bouchon de vidange
d'huile
6. Clé de contact
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
7. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38473
uniquement)
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
4. Manette de starter
8. Prise pour démarrage
électrique (modèle 38473
uniquement)
Figure 11
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
Remplissage du réservoir de
carburant
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : Essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol
(carburol) ou 15 % de MTBE (éther méthyltertiobutylique)
par volume peut être utilisée. L'éthanol et le MTBE
sont deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume n'est pas
agréée. N'utilisez jamais d'essence contenant plus de
10 % d'éthanol par volume, comme E15 (qui contient
15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 % d'éthanol) ou
E85 (qui contient 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
10
Figure 12
1. 13 mm (1/2 po)
Figure 13
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
9. Si le niveau d'huile est bas, ajoutez lentement de l'huile
dans le trou de remplissage. Attendez 3 minutes, puis
essuyez la jauge et insérez, sans le visser, le bouchon
de remplissage dans le trou, afin de contrôler le niveau
d'huile.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement le
bouchon du réservoir.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 11).
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
4. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
5. Essuyez la jauge qui est au bout du bouchon sur un
chiffon propre.
6. Insérez la jauge dans l'orifice de remplissage, mais ne
la vissez pas.
Reportez-vous à la Figure 14 pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
7. Ressortez la jauge et vérifier le niveau indiqué.
8. Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge,
voir la Figure 13.
11
Figure 14
Figure 16
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct,
comme indiqué à la Figure 13. Si vous remplissez
excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent
d'huile comme expliqué à la section Vidange et
remplacement de l'huile moteur.
1. Manette de starter
3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l'amorceur avec le
pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque
fois (Figure 17).
10. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
Démarrage du moteur
1. Enfoncez complètement la clé de contact à la position
marche (Figure 15).
Figure 17
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
Figure 15
1. Clé de contact
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis
appuyez sur le bouton du démarreur électrique (modèle
38473 uniquement) (Figure 18), ou tirez la poignée du
lanceur (Figure 19).
2. Déplacez la manette de starter complètement vers la
droite (Figure 16).
12
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé
pour la faire réviser (modèle 38473 uniquement).
Remarque: Si le lanceur ne fonctionne pas
correctement, il se peut qu'il ait gelé. Faites dégeler le
démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Moteur en marche, déplacez la manette de starter peu à
peu vers la gauche.
Figure 18
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38473 uniquement).
1. Bouton de démarrage électrique
PRUDENCE
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement et blesser quelqu'un ou causer des
dommages matériels (modèle 38473 uniquement).
ATTENTION
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Engager les pales du rotor
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 20).
Figure 20
1. Barre de commande
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 21).
Figure 19
13
Figure 23
1. Poignée de l'éjecteur
Figure 21
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjecteur,
appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le
déflecteur (Figure 24). Relâchez l'actionneur pour verrouiller
le déflecteur en place.
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tirez la clé de contact à la position arrêt
(Figure 22)ou déplacez la manette de starter complètement
vers la droite (Figure 16)
Figure 24
1. Actionneur
2. Déflecteur d'éjecteur
Pour déboucher l'éjecteur
Figure 22
Important: Le contact avec le rotor en marche à
l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante de
blessures associées aux machines. N'utilisez jamais vos
mains pour nettoyer l'éjecteur.
1. Clé de contact
Réglage de l'éjecteur et du
déflecteur d'éjection
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur comme
illustré à la Figure 23.
plus.
• Nettoyez toujours l'éjecteur à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
Souffleuse à neige automotrice
Soulevez le guidon de la machine pour décoller les roues du
sol et appuyer la lame racleuse et les pales du rotor sur le sol.
La machine va se mettre à avancer (Figure 25).
14
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
Figure 25
1. Roues décollées du sol
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
2. Lame racleuse et pales du
rotor en contact avec le sol
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
Remarque: Soulevez plus ou moins le guidon pour
contrôler la vitesse en marche avant de la machine. Si la neige
est très abondante, vous pouvez pousser sur le guidon au
besoin, mais laissez la machine avancer à son propre rythme.
Ne soulevez pas le guidon plus que nécessaire, car la lame
racleuse se décollera du sol et la neige s'échappera derrière la
machine.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel.
Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le dégager
de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique (modèle
38473 uniquement) pour empêcher les démarreurs
électrique et à lanceur de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
15
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de commande
au chapitre Préparation.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
Figure 26
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 26).
3. Lame racleuse
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales du
rotor et la lame racleuse.
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
16
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement le
bouchon du réservoir.
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine à moitié en
arrière (appuyez sur le guidon) pour vidanger l'huile
usagée dans le bac de vidange (Figure 11).
Reportez-vous à la Figure 28 pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en arrière (jusqu'au sol) car du
carburant pourrait s'en échapper.
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
(Figure 11).
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
8. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage.
Attendez 3 minutes, puis essuyez la jauge et insérez,
sans le visser, le bouchon de remplissage dans le trou,
afin de contrôler le niveau d'huile.
Figure 28
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct
avec la jauge, voir la Figure 27.
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme
indiqué à la Figure 27. Si vous remplissez la carter
moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger
l'excédent d'huile dans un bac.
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
Utilisez une bougie Toro (réf. 119-1961).
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Débranchez la bougie (Figure 11).
3. Nettoyez la surface autour de la bougie.
4. Retirez la bougie de la culasse.
Figure 27
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
17
Remarque: Le coin inférieur avant du couvercle de
la courroie d'entraînement est fixé par un boulon plus
petit, une rondelle et un contre-écrou.
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po)
(Figure 29).
2. Enlevez la courroie de la poulie de rotor.
Figure 29
1. Bec isolant d'électrode
centrale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
Figure 31
1. Poulie de rotor
2. Frein de bras de poulie de
tension
3. Courroie d'entraînement
6. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm
(20 à 22 pi-lb).
7. Branchez le fil de la bougie.
5. Poulie de tension
6. Poulie de moteur
7. Languettes sur le bras de
la poulie de tension
4. Bras de poulie de tension
Remplacement de la courroie
d'entraînement
3. Appuyez sur le bras de la poulie de tension et dégager
la courroie entre la languette sur le frein du bras et la
poulie de rotor.
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
Remarque: Le guide de courroie de la poulie moteur
est tout près de la poulie, et il se peut que l'espace soit
trop étroit pour la courroie.
1. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
courroie d'entraînement (Figure 30) en place.
4. Tournez la courroie devant le guide de sorte qu'elle soit
coincée entre le guide et la poulie moteur.
5. Insérez un tournevis dans le trou du guide de courroie,
comme illustré à la Figure 32, et fléchissez le guide vers
la poulie suffisamment pour permettre à la courroie
de passer.
Figure 30
Figure 32
1. Couvercle de la courroie d'entraînement
1. Guide de courroie
18
2. Poulie de moteur
Remisage
Remarque: Veillez à ne pas déformer ou
endommager le guide de courroie.
6. Pour installer un courroie d'entraînement neuve,
inversez les opérations ci-dessus.
Remisage de la machine
Important: Veillez à installer la courroie
d'entraînement de sorte qu'elle soit posée
au-dessus des deux languettes sur le bras de la
poulie de tension et sous le frein du bras de la
poulie de tension (Figure 31).
ATTENTION
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
7. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement avec
les fixations retirées à l'étape 1.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
• Ne remisez pas la machine en appui sur le
guidon posé au sol, car de l'huile s'écoulerait
dans le cylindre du moteur et sur le sol, et
la machine ne pourrait plus démarrer ni
fonctionner.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. (voir Vidange de l'huile moteur).
4. Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur
avant d'effectuer la procédure suivante :
A. Desserrez le bouchon du réservoir de carburant.
B.
Dévissez, mais ne retirez pas, la petite vis sur le
côté de la cuve du carburateur (Figure 33) jusqu'à
ce que le carburant commence à s'écouler par le
carburateur. Vidangez le carburant dans un bidon
homologué.
Important: Ne retirez pas le boulon de la
cuve de carburateur au fond du carburateur.
19
Figure 33
1. Boulon de cuve de
carburateur – ne pas
le retirer
C.
2. Petite vis sur le
carburateur
Attendez quelques minutes que la vidange soit
terminée, puis remettez le bouchon de carburant
et serrez la petite vis sur le carburateur.
Remarque: Serrez la vis du carburateur avec
un tournevis cruciforme. Ne serrez pas la vis
excessivement pour ne pas arracher les filets et
provoquer une fuite.
5. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
6. Déposez la bougie.
7. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
8. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
9. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
10. Enlevez la clé de contact du cordon et rangez-la en lieu
sûr.
11. Nettoyez la machine.
12. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
13. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
14. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de remiser la machine dans
un local fermé.
20
Remarques:
21
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0295*
Droits et obligations de garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous
présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2014–2015. Les moteurs de petite cylindrée/équipements
non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit
le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais
traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs
de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de vapeur, les colliers, les raccords
et autres composants antipollution connexes.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers gratuitement, frais
de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution bénéficie d'une garantie de deux ans. Toute pièce du système antipollution de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou
remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous vous
conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous ne pouvons réfuter la garantie
simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer
la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un
mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un problème se
présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
1–952–948–4027 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié pour satisfaire à la réglementation sur les émissions en vigueur; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous points identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites fournies,
est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou
remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie
stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du
premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro
Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit moteur/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une pièce défectueuse liée au
système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un dépositaire réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company disposera d'un stock
suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies
gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou modifiées non
agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées
par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées.
374-0295 Rev A
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement Toro et/ou le
système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du système d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Réservoir de carburant, bouchon et sangle de retenue
Filtre à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduite(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (système d'amorçage ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Catalyseur
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et valve(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0295 Rev A
Power Clear
Souffleuses à neige monophases
La garantie de démarrage de 2 ans
relative aux moteurs GTS de
Toro et la garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Ce que la garantie ne couvre pas
Garantie de démarrage Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé
entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS
(Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins
résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date
d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants
requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système
antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre
pas :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
La garantie intégrale Toro
•
•
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à
des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse
de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée
ci-dessous.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport
est à votre charge.
•
•
•
•
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que
pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants,
vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et
nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux
de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de
démarrage causés par :
–
le non respect des procédures d'entretien correctes
–
les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à
neige qui percutent un obstacle
–
la contamination du circuit d'alimentation
–
l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur
en cas de doute)
–
l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d’un mois
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des
institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de
matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à
une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre
produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
Pages Jaunes (sous « Tondeuses à gazon ») ou rendez-vous sur notre site web
à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3
pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème
et déterminera s'il est couvert par la garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois
mois ou après le remisage saisonnier
–
le non-respect des procédures de démarrage
–
le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous
éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées
par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées
par Toro. La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie.
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un dépositaire-réparateur.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée
dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la
garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens: Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou après de
leur dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est
considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0264 Rev E

Manuels associés