Toro Power Clear 518 ZR Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Power Clear 518 ZR Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3407-108 Rev A
Souffleuse à neige Power
Clear®
518 ZR et ZE
N° de modèle 38472—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 38473—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue principalement pour déblayer la neige sur les
surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres
surfaces de circulation des propriétés résidentielles et
commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre
chose que la neige ni pour nettoyer le gravier.
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Remarque: La machine peut laisser des traces de
caoutchouc sur le béton neuf brossé ou légèrement coloré.
Faites un essai sur une surface non visible avant l'utilisation.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue,
veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le
moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA.
Le kit pour haute altitude accroît les performances du
moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies,
les difficultés de démarrage et l'augmentation des
émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez
l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3407-108* A
Table des matières
du numéro de série sur la machine. Contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le
kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre
machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche,
consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez
le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution. Déposez le kit du moteur
et rétablissez la configuration d'origine du moteur si
vous devez utiliser la machine en dessous de 1 500 m
(5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage à haute
altitude, ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au
risque de le faire surchauffer et de l'endommager. En
cas de doute concernant la conversion de votre machine
pour l'usage à haute altitude, consultez l'étiquette
suivant (Figure 3).
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 3
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 5
1 Montage du guidon ............................................... 5
2 Montage de la poignée du lanceur ............................ 5
3 Montage de la goulotte .......................................... 6
4 Plein d'huile moteur .............................................. 6
5 Réglage du câble de commande ............................... 7
Vue d'ensemble du produit .............................................. 8
Utilisation ..................................................................... 9
Avant l'utilisation ........................................................ 9
Sécurité .................................................................. 9
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9
Pendant l'utilisation ...................................................10
Sécurité .................................................................10
Démarrage du moteur.............................................11
Engager les pales du rotor........................................12
Désengager les pales du rotor ...................................12
Arrêt du moteur .....................................................13
Réglage de la goulotte et du déflecteur
d'éjection ...........................................................13
Déboucher la goulotte d'éjection ..............................13
Souffleuse à neige automotrice .................................13
Conseils d'utilisation ..............................................14
Après l'utilisation ......................................................14
Sécurité .................................................................14
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................14
Entretien .....................................................................15
Programme d'entretien recommandé ...........................15
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................15
Réglage du câble de commande ................................15
Contrôle des pales du rotor ......................................15
Vidange de l'huile moteur ........................................16
Entretien de la bougie .............................................17
Remplacement de la courroie d'entraînement..............17
Remisage .....................................................................19
Remisage de la machine ...........................................19
Figure 3
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
2
Sécurité
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
Cette machine est conforme aux spécifications de
la norme ANSI B71.3 en vigueur au moment de la
production.
•
• Vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel de
•
l'utilisateur avant de démarrer le moteur. Assurez-vous
que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent le
maniement et comprennent les mises en garde.
•
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
N'admettez pas les enfants dans la zone de travail. Ne
confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant.
Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien
ou de faire le plein de la machine.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses
sections de ce manuel.
mobiles de la machine.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés ou manquants.
117-6047
1. Risque de sectionnement par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
117-7713
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la
machine en avant ou en arrière.
5. Pour embrayer la vis sans fin, serrez la barre de commande.
2. Risque de coupure/mutilation par la turbine – coupez le
moteur avant de quitter la machine.
3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne
distance de la machine.
6. Relâchez la barre de commande pour débrayer la vis sans fin.
3
120-0149
1. Amorceur
2. Appuyez deux fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
3. Enfoncez la clé pour
mettre le moteur en
marche.
4. Tirez la clé pour couper le
moteur.
5. Retirez la clé pour
verrouiller la machine.
6. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
4
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Boulon à tête ovale
Rondelle bombée
Bouton du guidon
2
2
2
Montez le guidon.
2
Aucune pièce requise
–
Montez la poignée du lanceur.
3
Goulotte d'éjection
Vis
Rondelle
Contre-écrou
Bouton
1
2
2
2
1
Montage de la goulotte.
Bidon d'huile moteur
1
Plein d'huile moteur.
Aucune pièce requise
–
Réglez le câble de commande.
4
5
1
Montage du guidon
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Boulon à tête ovale
2
Rondelle bombée
2
Bouton du guidon
Figure 4
Procédure
1. Boulon à tête ovale (2)
1. Placez les extrémités de la partie supérieure du guidon
à l'intérieur de la partie inférieure, les trous en face les
uns des autres.
2. Rondelles bombées et
boutons de guidon
3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les
boulons à tête ovale à l'intérieur du guidon (Figure 4)
et serrez solidement les boutons.
2. Insérez les boulons à tête ovale dans les trous alignés,
les têtes des boulons se trouvant à l'extérieur du guidon
(Figure 4).
Important: Vérifiez que le câble passe bien à
l'extérieur du guidon.
5
2
Montage de la poignée du
lanceur
Aucune pièce requise
Figure 6
Procédure
1. Bouton
Placez la poignée du lanceur dans le guide, comme montré
à la Figure 5.
2. Boulon (2), rondelle (2) et
contre-écrou (2)
Remarque: Montez les boulons par l'intérieur de la
goulotte de sorte que les rondelles et les contre-écrous se
trouvent à l'extérieur.
Important: Ne serrez pas les contre-écrous
excessivement.
4
Figure 5
1. Guide de lanceur
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette opération:
3
1
Bidon d'huile moteur
Montage de la goulotte
Procédure
Pièces nécessaires pour cette opération:
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
1
Goulotte d'éjection
2
Vis
2
Rondelle
2
Contre-écrou
1
Bouton
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 7 pour sélectionner la viscosité
d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Procédure
Montez la goulotte comme indiqué à la Figure 6.
6
moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger
l'excédent d'huile dans un bac.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
5
Figure 7
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Réglage du câble de
commande
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 12).
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
Aucune pièce requise
4. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage.
Patientez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile en
essuyant la jauge sur un chiffon propre et en insérant le
bouchon de remplissage, sans le serrer, dans l'orifice.
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Contrôlez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Contrôlez et réglez le câble de
commande au besoin.
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct
avec la jauge, voir la Figure 8.
Important: Vous devez vérifier et éventuellement régler
le câble de commande avant d'utiliser la machine pour
la première fois.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 9).
Figure 8
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter.
Figure 9
1. Barre de commande
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme
montré à la Figure 8. Si vous remplissez la carter
2. 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po)
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 9).
7
Vue d'ensemble du
produit
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 10).
Figure 10
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
Figure 11
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de
commande et le guidon (Figure 10).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage, voir Contrôle du câble de
commande (page 7).
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
8
1. Barre de commande
6. Actionneur du déflecteur
de goulotte
2. Poignée du lanceur
7. Déflecteur de goulotte
3. Protection du ressort
8. Goulotte d'éjection
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Poignée de la goulotte
9. Pales de rotor
Remplissage du réservoir de
carburant
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
•
•
Figure 12
1. Bougie
5. Amorceur
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Bouchon de vidange
d'huile
6. Clé de contact
4. Commande de starter
8. Prise pour démarrage
électrique (démarrage
électrique seulement)
•
•
7. Bouton du démarreur
électrique (démarrage
électrique seulement)
•
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode
de calcul (R+M)/2).
L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est acceptable.
N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Utilisation
Avant l'utilisation
Sécurité
Figure 13
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
1. 13 mm (1/2 po)
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures solides à semelle antidérapante offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire lorsque vous utilisez la machine, et lors de tout
réglage ou toute réparation afin de vous protégez les yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 13) et vissez solidement le
bouchon du réservoir.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 12).
4. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
9
5. Essuyez la jauge qui est au bout du bouchon sur un
chiffon propre.
Pendant l'utilisation
6. Insérez la jauge dans l'orifice de remplissage, mais ne
la vissez pas.
Sécurité
7. Ressortez la jauge et vérifiez le niveau indiqué.
• Les lames de la vis sans fin peuvent infliger des
blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le
guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
8. Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge,
voir la Figure 14.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez bien les poignées du guidon.
Avancez toujours à une allure normale, ne courez pas.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
la neige activement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
Figure 14
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
9. Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez lentement de
l'huile dans le trou de remplissage. Patientez 3 minutes,
puis contrôlez le niveau d'huile en essuyant la jauge
sur un chiffon propre et en insérant le bouchon de
remplissage, sans le serrer, dans l'orifice.
marche, sauf si fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact (démarrage électrique seulement) et
vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez
les réparations éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et de reprendre le travail.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme
montré à la Figure 14. Si vous remplissez la carter
moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger
l'excédent d'huile dans un bac.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le
cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer
la machine. Remplacez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
10. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
10
Démarrage du moteur
1. Enfoncez complètement la clé de contact à la position
CONTACT (Figure 15).
Figure 17
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
Figure 15
1. Clé de contact
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
2. Déplacez la commande de starter complètement vers
la droite (Figure 16).
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine,
puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique
(démarrage électrique seulement) comme montré à la
Figure 18, ou tirez la poignée du lanceur (Figure 19).
Figure 16
1. Commande de starter
3. Appuyez fermement sur l'amorceur avec le pouce
comme indiqué dans le tableau ci-dessous, en marquant
une pause d'une seconde chaque fois (Figure 17).
Température
Figure 18
1. Bouton de démarrage électrique
Nombre d'amorçages
suggéré
Au-dessus de -23 ºC (-10 ºF)
2
-23 °C (-10 °F) ou moins
4
Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage
électrique seulement), connectez un cordon
d'alimentation d'abord à la prise de démarrage
électrique, puis à la prise d'un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI). Utilisez uniquement un
cordon d'alimentation homologué UL de calibre 16
recommandé pour l'utilisation à l'extérieur et de 15 m
(50 pi) de longueur maximum.
11
Important: Important : N'utilisez pas le cordon
d'alimentation s'il est usé ou endommagé.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement, et blesser quelqu'un ou causer
des dommages matériels (démarrage électrique
seulement).
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à une
source d'alimentation. N'utilisez pas le cordon
s'il est endommagé. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 20).
Figure 20
Figure 19
Désengager les pales du rotor
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un réparateur Toro
agréé pour la faire réviser (démarrage électrique
seulement).
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 21).
Remarque: Si le lanceur ne fonctionne pas
correctement, il se peut qu'il ait gelé. Faites dégeler le
démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Moteur en marche, déplacez la manette de starter peu à
peu vers la gauche.
Figure 21
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(démarrage électrique seulement).
12
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tirez la clé de contact à la position
ARRÊT (Figure 22) ou déplacez la commande de starter
complètement vers la droite (Figure 16).
Figure 24
1. Actionneur
2. Déflecteur de goulotte
Déboucher la goulotte
d'éjection
Figure 22
Pour déboucher la goulotte :
1. Clé de contact
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
Réglage de la goulotte et du
déflecteur d'éjection
• Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais
Pour régler la goulotte d'éjection, déplacez la poignée comme
montré à la Figure 23.
Souffleuse à neige automotrice
avec les mains.
Soulevez le guidon de la machine pour décoller les roues du
sol et appuyer la lame racleuse et les pales du rotor sur le sol.
La machine devrait avancer (Figure 25).
Figure 23
1. Poignée de la goulotte
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjection,
appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le
déflecteur (Figure 24). Relâchez l'actionneur pour verrouiller
le déflecteur en place.
Figure 25
1. Roues décollées du sol
2. Lame racleuse et pales du
rotor en contact avec le sol
Remarque: Soulevez plus ou moins le guidon pour
contrôler la vitesse en marche avant de la machine. Si la neige
est très abondante, vous pouvez pousser sur le guidon au
besoin, mais laissez la machine avancer à son propre rythme.
Ne soulevez pas le guidon plus que nécessaire, car la lame
racleuse se décollera du sol et la neige s'échappera derrière la
machine.
13
Conseils d'utilisation
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
vous blesser gravement ou blesser les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
•
bien enlever toute la neige.
Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
Après l'utilisation
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
•
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage (page 19) pour prendre connaissance
de détails importants.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
•
•
•
•
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
goulotte.
Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
Tournez la clé de contact à la position ARRÊT, puis tirez
la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez le
cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à
la machine. Appuyez ensuite une fois sur le bouton de
démarrage électrique (démarrage électrique seulement)
pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de
geler.
Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
14
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Consignes de sécurité pendant Contrôle des pales du rotor
l'entretien
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 26).
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un dépositaire-réparateur agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
Réglage du câble de
commande
Figure 26
Voir 5 Réglage du câble de commande (page 7).
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
15
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales du
rotor et la lame racleuse.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 13) et vissez solidement le
bouchon du réservoir.
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine à moitié en
arrière (appuyez sur le guidon) pour vidanger l'huile
usagée dans le bac de vidange (Figure 12).
Figure 27
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en arrière (jusqu'au sol) car du
carburant pourrait s'en échapper.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter.
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 12).
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
8. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage.
Patientez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile en
essuyant la jauge sur un chiffon propre et en insérant le
bouchon de remplissage, sans le serrer, dans l'orifice.
Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct
avec la jauge, voir la Figure 27.
Reportez-vous à la Figure 28 pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Figure 28
16
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme
montré à la Figure 27. Si vous remplissez la carter
moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger
l'excédent d'huile dans un bac.
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
9. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
1. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
courroie d'entraînement (Figure 30) en place.
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
Utilisez une bougie Toro (réf. 119-1961).
1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
2. Débranchez le fil de la bougie (Figure 12).
3. Nettoyez la surface autour de la bougie.
4. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
Figure 30
1. Couvercle de la courroie d'entraînement
5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 po), comme montré à la Figure 29.
Remarque: Le coin inférieur avant du couvercle de
la courroie d'entraînement est fixé par un boulon plus
petit, une rondelle et un contre-écrou.
2. Enlevez la courroie de la poulie de rotor.
3. Appuyez sur le bras de tension et dégager la courroie
entre la languette sur le frein du bras et la poulie de
rotor.
Remarque: Le guide de courroie de la poulie moteur
est tout près de la poulie, et il se peut que l'espace soit
trop étroit pour la courroie.
Figure 29
1. Bec isolant d'électrode
centrale
4. Tournez la courroie devant le guide de sorte qu'elle soit
coincée entre le guide et la poulie moteur.
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
5. Insérez un tournevis dans le trou du guide de courroie,
comme montré à la Figure 31, et fléchissez le guide vers
la poulie suffisamment pour permettre à la courroie
de passer.
6. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 N·m
(20 à 22 pi-lb).
7. Branchez le fil de la bougie.
17
Figure 31
2. Poulie de moteur
1. Guide de courroie
Remarque: Veillez à ne pas déformer ou
endommager le guide de courroie.
6. Pour installer la courroie d'entraînement neuve,
inversez les opérations ci-dessus.
Important: Veillez à installer la courroie
d'entraînement de sorte qu'elle soit posée
au-dessus des 2 languettes sur le bras de tension et
sous le frein du bras de tension (Figure 32).
Figure 32
1. Poulie de rotor
2. Frein du bras de tension
3. Courroie d'entraînement
5. Poulie de tension
6. Poulie de moteur
7. Languettes sur le bras de
tension
4. Bras de tension
7. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement avec
les fixations retirées à l'opération 1.
18
Remisage
Remisage de la machine
ATTENTION
• Les vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un
local où se trouve une flamme nue, les vapeurs
de carburant peuvent s'enflammer et provoquer
une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
Figure 33
1. Boulon de cuve de
carburateur – ne pas
le retirer
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
C.
• Ne remisez pas la machine en appui sur le
guidon posé au sol, car de l'huile s'écoulerait
dans le cylindre du moteur et sur le sol, et le
moteur ne pourrait plus démarrer ni fonctionner.
Attendez quelques minutes que la vidange soit
terminée, puis remettez le bouchon de carburant
et serrez la petite vis sur le carburateur.
Remarque: Serrez la vis du carburateur avec
un tournevis cruciforme. Ne serrez pas la vis
excessivement pour ne pas arracher les filets et
provoquer une fuite.
5. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
6. Déposez la bougie.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
7. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
3. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 16).
8. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à un
couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb).
4. Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur
avant d'effectuer la procédure suivante :
9. La clé de contact étant en position ARRÊT, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
A. Desserrez le bouchon du réservoir de carburant.
B.
2. Petite vis sur le
carburateur
Dévissez, mais ne retirez pas, la petite vis sur le
côté de la cuve du carburateur (Figure 33) jusqu'à
ce que le carburant commence à s'écouler par le
carburateur. Vidangez le carburant dans un bidon
homologué.
10. Enlevez la clé de contact du cordon et rangez-la en lieu
sûr.
11. Nettoyez la machine.
12. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
Important: Ne retirez pas le boulon de la
cuve de carburateur au fond du carburateur.
13. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
14. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre
et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir
le moteur avant de remiser la machine dans un local
fermé.
19
Remarques:
Remarques:
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0320*
Droits et obligations en vertu de la garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2017–2018. Les
moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à
des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la
durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les
réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d'essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de
serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non
routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être
effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés
pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit moteur/équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic d'une
pièce défectueuse, sous garantie, liée au système antipollution, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées
374-0320 Rev A
ou modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Cartouche de charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0320 Rev A
La garantie Toro et
la garantie de démarrage Toro de
2 ans relative aux moteurs GTS
Power Clear
Souffleuses à neige monophases
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le
premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat d'origine, dans la mesure où vous aurez effectué les
entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. La garantie de
démarrage GTS ne s'applique pas pour l'usage commercial.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins
résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la
défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous.
•
•
•
•
•
•
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de
rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies,
ampoules, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un
remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au
carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant
contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear et accessoires
2 ans
•
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou
donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une
période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour
trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez
aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de
localisation des dépositaires.
2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est
couvert par la garantie.
3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante :
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés
par :
–
Le non respect des procédures d'entretien correctes
–
Les dommages subis par la vis sans fin ou les ailettes de la souffleuse à neige qui
percutent un obstacle
–
La contamination du circuit d'alimentation
–
L'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de
doute)
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou
après le remisage saisonnier
–
Le non respect des procédures de démarrage
–
Le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous
suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile
chez le réparateur.
Conditions générales
Toro Warranty Company
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un
réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un
réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par
ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
dépositaire-réparateur.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains
états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer l'information de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un
usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0312 Rev A

Manuels associés