- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- Power Clear 518 ZR Snowthrower
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
24
Form No. 3407-108 Rev A Souffleuse à neige Power Clear® 518 ZR et ZE N° de modèle 38472—N° de série 400010798 et suivants N° de modèle 38473—N° de série 400010798 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Cette machine est destinée au grand public. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Remarque: La machine peut laisser des traces de caoutchouc sur le béton neuf brossé ou légèrement coloré. Faites un essai sur une surface non visible avant l'utilisation. Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. © 2016—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière. Important: Si vous utilisez la machine au-dessus de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue, veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3407-108* A Table des matières du numéro de série sur la machine. Contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution. Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de l'endommager. En cas de doute concernant la conversion de votre machine pour l'usage à haute altitude, consultez l'étiquette suivant (Figure 3). Introduction .................................................................. 1 Sécurité ........................................................................ 3 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3 Mise en service .............................................................. 5 1 Montage du guidon ............................................... 5 2 Montage de la poignée du lanceur ............................ 5 3 Montage de la goulotte .......................................... 6 4 Plein d'huile moteur .............................................. 6 5 Réglage du câble de commande ............................... 7 Vue d'ensemble du produit .............................................. 8 Utilisation ..................................................................... 9 Avant l'utilisation ........................................................ 9 Sécurité .................................................................. 9 Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9 Pendant l'utilisation ...................................................10 Sécurité .................................................................10 Démarrage du moteur.............................................11 Engager les pales du rotor........................................12 Désengager les pales du rotor ...................................12 Arrêt du moteur .....................................................13 Réglage de la goulotte et du déflecteur d'éjection ...........................................................13 Déboucher la goulotte d'éjection ..............................13 Souffleuse à neige automotrice .................................13 Conseils d'utilisation ..............................................14 Après l'utilisation ......................................................14 Sécurité .................................................................14 Prévention du blocage par le gel après utilisation...........................................................14 Entretien .....................................................................15 Programme d'entretien recommandé ...........................15 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................15 Réglage du câble de commande ................................15 Contrôle des pales du rotor ......................................15 Vidange de l'huile moteur ........................................16 Entretien de la bougie .............................................17 Remplacement de la courroie d'entraînement..............17 Remisage .....................................................................19 Remisage de la machine ...........................................19 Figure 3 Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. 2 Sécurité • N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres Cette machine est conforme aux spécifications de la norme ANSI B71.3 en vigueur au moment de la production. • • Vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel de • l'utilisateur avant de démarrer le moteur. Assurez-vous que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent le maniement et comprennent les mises en garde. • • N'approchez pas les mains ou les pieds des composants dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la machine. N'admettez pas les enfants dans la zone de travail. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant. Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien ou de faire le plein de la machine. Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses sections de ce manuel. mobiles de la machine. Autocollants de sécurité et d'instruction Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés ou manquants. 117-6047 1. Risque de sectionnement par la turbine et la vis sans fin – ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 117-7713 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la machine en avant ou en arrière. 5. Pour embrayer la vis sans fin, serrez la barre de commande. 2. Risque de coupure/mutilation par la turbine – coupez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 6. Relâchez la barre de commande pour débrayer la vis sans fin. 3 120-0149 1. Amorceur 2. Appuyez deux fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 3. Enfoncez la clé pour mettre le moteur en marche. 4. Tirez la clé pour couper le moteur. 5. Retirez la clé pour verrouiller la machine. 6. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. 4 Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure Utilisation Qté 1 Boulon à tête ovale Rondelle bombée Bouton du guidon 2 2 2 Montez le guidon. 2 Aucune pièce requise – Montez la poignée du lanceur. 3 Goulotte d'éjection Vis Rondelle Contre-écrou Bouton 1 2 2 2 1 Montage de la goulotte. Bidon d'huile moteur 1 Plein d'huile moteur. Aucune pièce requise – Réglez le câble de commande. 4 5 1 Montage du guidon Pièces nécessaires pour cette opération: 2 Boulon à tête ovale 2 Rondelle bombée 2 Bouton du guidon Figure 4 Procédure 1. Boulon à tête ovale (2) 1. Placez les extrémités de la partie supérieure du guidon à l'intérieur de la partie inférieure, les trous en face les uns des autres. 2. Rondelles bombées et boutons de guidon 3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les boulons à tête ovale à l'intérieur du guidon (Figure 4) et serrez solidement les boutons. 2. Insérez les boulons à tête ovale dans les trous alignés, les têtes des boulons se trouvant à l'extérieur du guidon (Figure 4). Important: Vérifiez que le câble passe bien à l'extérieur du guidon. 5 2 Montage de la poignée du lanceur Aucune pièce requise Figure 6 Procédure 1. Bouton Placez la poignée du lanceur dans le guide, comme montré à la Figure 5. 2. Boulon (2), rondelle (2) et contre-écrou (2) Remarque: Montez les boulons par l'intérieur de la goulotte de sorte que les rondelles et les contre-écrous se trouvent à l'extérieur. Important: Ne serrez pas les contre-écrous excessivement. 4 Figure 5 1. Guide de lanceur Plein d'huile moteur Pièces nécessaires pour cette opération: 3 1 Bidon d'huile moteur Montage de la goulotte Procédure Pièces nécessaires pour cette opération: À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni. 1 Goulotte d'éjection 2 Vis 2 Rondelle 2 Contre-écrou 1 Bouton Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur. Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Reportez-vous à la Figure 7 pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Procédure Montez la goulotte comme indiqué à la Figure 6. 6 moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger l'excédent d'huile dans un bac. Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 5. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 5 Figure 7 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. Réglage du câble de commande 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 12). 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. Aucune pièce requise 4. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage. Patientez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile en essuyant la jauge sur un chiffon propre et en insérant le bouchon de remplissage, sans le serrer, dans l'orifice. Contrôle du câble de commande Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin. Une fois par an—Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin. Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 8. Important: Vous devez vérifier et éventuellement régler le câble de commande avant d'utiliser la machine pour la première fois. Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 9). Figure 8 1. Le niveau d'huile est au maximum. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter. Figure 9 1. Barre de commande Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme montré à la Figure 8. Si vous remplissez la carter 2. 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 9). 7 Vue d'ensemble du produit Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 10). Figure 10 1. Biellette de réglage 3. Protection du ressort 2. Raccord en Z 4. Décrochez le ressort ici. Figure 11 Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et le guidon (Figure 10). Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. 4. Contrôlez le réglage, voir Contrôle du câble de commande (page 7). Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. 8 1. Barre de commande 6. Actionneur du déflecteur de goulotte 2. Poignée du lanceur 7. Déflecteur de goulotte 3. Protection du ressort 8. Goulotte d'éjection 4. Bouchon du réservoir de carburant 5. Poignée de la goulotte 9. Pales de rotor Remplissage du réservoir de carburant • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, • • Figure 12 1. Bougie 5. Amorceur 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon de vidange d'huile 6. Clé de contact 4. Commande de starter 8. Prise pour démarrage électrique (démarrage électrique seulement) • • 7. Bouton du démarreur électrique (démarrage électrique seulement) • utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul (R+M)/2). L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est acceptable. N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. N'ajoutez pas d'huile à l'essence. Utilisation Avant l'utilisation Sécurité Figure 13 • Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le 1. 13 mm (1/2 po) fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. • N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois. d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures solides à semelle antidérapante offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Contrôle du niveau d'huile moteur • Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire lorsque vous utilisez la machine, et lors de tout réglage ou toute réparation afin de vous protégez les yeux des objets pouvant être projetés par la machine. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. 1. Ne remplissez par le réservoir de carburant excessivement (voir Figure 13) et vissez solidement le bouchon du réservoir. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. 2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 3. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 12). 4. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 9 5. Essuyez la jauge qui est au bout du bouchon sur un chiffon propre. Pendant l'utilisation 6. Insérez la jauge dans l'orifice de remplissage, mais ne la vissez pas. Sécurité 7. Ressortez la jauge et vérifiez le niveau indiqué. • Les lames de la vis sans fin peuvent infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. 8. Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 14. • Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. • Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien les poignées du guidon. Avancez toujours à une allure normale, ne courez pas. • Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. • N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. • Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. • Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas la neige activement. • Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le Figure 14 1. Le niveau d'huile est au maximum. fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs électriques. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter. • N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné aux surfaces revêtues. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter. • N'utilisez pas la machine sur un toit. • N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en 9. Si le niveau d'huile est trop bas, ajoutez lentement de l'huile dans le trou de remplissage. Patientez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile en essuyant la jauge sur un chiffon propre et en insérant le bouchon de remplissage, sans le serrer, dans l'orifice. marche, sauf si fabricant le demande expressément. • Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez la clé de contact (démarrage électrique seulement) et vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. • Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer trop vite. Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme montré à la Figure 14. Si vous remplissez la carter moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger l'excédent d'huile dans un bac. • Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud. • Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer la machine. Remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. 10. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 10 Démarrage du moteur 1. Enfoncez complètement la clé de contact à la position CONTACT (Figure 15). Figure 17 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. Figure 15 1. Clé de contact Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. 2. Déplacez la commande de starter complètement vers la droite (Figure 16). 4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique (démarrage électrique seulement) comme montré à la Figure 18, ou tirez la poignée du lanceur (Figure 19). Figure 16 1. Commande de starter 3. Appuyez fermement sur l'amorceur avec le pouce comme indiqué dans le tableau ci-dessous, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 17). Température Figure 18 1. Bouton de démarrage électrique Nombre d'amorçages suggéré Au-dessus de -23 ºC (-10 ºF) 2 -23 °C (-10 °F) ou moins 4 Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage électrique seulement), connectez un cordon d'alimentation d'abord à la prise de démarrage électrique, puis à la prise d'un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). Utilisez uniquement un cordon d'alimentation homologué UL de calibre 16 recommandé pour l'utilisation à l'extérieur et de 15 m (50 pi) de longueur maximum. 11 Important: Important : N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est usé ou endommagé. PRUDENCE Si vous laissez la machine branchée à une source d'alimentation, elle pourrait être mise en marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou causer des dommages matériels (démarrage électrique seulement). ATTENTION Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. Examinez soigneusement le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. N'utilisez pas le cordon s'il est endommagé. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Adressez-vous à un réparateur agréé. Engager les pales du rotor Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 20). Figure 20 Figure 19 Désengager les pales du rotor Important: N'actionnez pas le démarreur plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager le démarreur pour cause de surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après ces tentatives, laissez refroidir le démarreur pendant au moins 40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse toujours de démarrer après la deuxième tentative, portez la machine chez un réparateur Toro agréé pour la faire réviser (démarrage électrique seulement). Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 21). Remarque: Si le lanceur ne fonctionne pas correctement, il se peut qu'il ait gelé. Faites dégeler le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine. 5. Moteur en marche, déplacez la manette de starter peu à peu vers la gauche. Figure 21 6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine (démarrage électrique seulement). 12 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, tirez la clé de contact à la position ARRÊT (Figure 22) ou déplacez la commande de starter complètement vers la droite (Figure 16). Figure 24 1. Actionneur 2. Déflecteur de goulotte Déboucher la goulotte d'éjection Figure 22 Pour déboucher la goulotte : 1. Clé de contact • Arrêtez le moteur! • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. Réglage de la goulotte et du déflecteur d'éjection • Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais Pour régler la goulotte d'éjection, déplacez la poignée comme montré à la Figure 23. Souffleuse à neige automotrice avec les mains. Soulevez le guidon de la machine pour décoller les roues du sol et appuyer la lame racleuse et les pales du rotor sur le sol. La machine devrait avancer (Figure 25). Figure 23 1. Poignée de la goulotte Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjection, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 24). Relâchez l'actionneur pour verrouiller le déflecteur en place. Figure 25 1. Roues décollées du sol 2. Lame racleuse et pales du rotor en contact avec le sol Remarque: Soulevez plus ou moins le guidon pour contrôler la vitesse en marche avant de la machine. Si la neige est très abondante, vous pouvez pousser sur le guidon au besoin, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. Ne soulevez pas le guidon plus que nécessaire, car la lame racleuse se décollera du sol et la neige s'échappera derrière la machine. 13 Conseils d'utilisation bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et vous blesser gravement ou blesser les personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est tombée. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour • bien enlever toute la neige. Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. Après l'utilisation Sécurité • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient • du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous à la section Remisage (page 19) pour prendre connaissance de détails importants. Prévention du blocage par le gel après utilisation • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter • • • • que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la goulotte. Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager de la glace accumulée. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT, puis tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à la machine. Appuyez ensuite une fois sur le bouton de démarrage électrique (démarrage électrique seulement) pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être 14 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. • Contrôlez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Vidangez et remplacez l'huile moteur. • Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. Consignes de sécurité pendant Contrôle des pales du rotor l'entretien Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout entretien sur la machine : • Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 26). réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un dépositaire-réparateur agréé. • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour garantir le fonctionnement sûr de la machine. • Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés, selon les besoins. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. Réglage du câble de commande Figure 26 Voir 5 Réglage du câble de commande (page 7). 1. Le trou de l'indicateur d'usure est intact; les pales du rotor n'ont pas besoin d'être remplacées. 15 2. Le trou de l'indicateur d'usure est visible; remplacez les pales du rotor et la lame racleuse. Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Une fois par an Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 1. Ne remplissez par le réservoir de carburant excessivement (voir Figure 13) et vissez solidement le bouchon du réservoir. 2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon; basculez la machine à moitié en arrière (appuyez sur le guidon) pour vidanger l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 12). Figure 27 1. Le niveau d'huile est au maximum. Important: Ne basculez pas la machine complètement en arrière (jusqu'au sol) car du carburant pourrait s'en échapper. 3. Le niveau d'huile est trop bas – ajoutez de l'huile dans le carter. 2. Le niveau d'huile est trop haut – videz une partie de l'huile du carter. 4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée. 5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 12). 7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 8. Versez lentement l'huile dans le trou de remplissage. Patientez 3 minutes, puis contrôlez le niveau d'huile en essuyant la jauge sur un chiffon propre et en insérant le bouchon de remplissage, sans le serrer, dans l'orifice. Remplissage max. : 0,35 L (12 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la jauge, voir la Figure 27. Reportez-vous à la Figure 28 pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Figure 28 16 Remplacement de la courroie d'entraînement Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct, comme montré à la Figure 27. Si vous remplissez la carter moteur, enlevez le bouchon de vidange pour vidanger l'excédent d'huile dans un bac. Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. 9. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 1. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la courroie d'entraînement (Figure 30) en place. 10. Essuyez l'huile éventuellement répandue. 11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. Entretien de la bougie Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin. Utilisez une bougie Toro (réf. 119-1961). 1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 2. Débranchez le fil de la bougie (Figure 12). 3. Nettoyez la surface autour de la bougie. 4. Retirez la bougie de la culasse. Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. Figure 30 1. Couvercle de la courroie d'entraînement 5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po), comme montré à la Figure 29. Remarque: Le coin inférieur avant du couvercle de la courroie d'entraînement est fixé par un boulon plus petit, une rondelle et un contre-écrou. 2. Enlevez la courroie de la poulie de rotor. 3. Appuyez sur le bras de tension et dégager la courroie entre la languette sur le frein du bras et la poulie de rotor. Remarque: Le guide de courroie de la poulie moteur est tout près de la poulie, et il se peut que l'espace soit trop étroit pour la courroie. Figure 29 1. Bec isolant d'électrode centrale 4. Tournez la courroie devant le guide de sorte qu'elle soit coincée entre le guide et la poulie moteur. 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale 5. Insérez un tournevis dans le trou du guide de courroie, comme montré à la Figure 31, et fléchissez le guide vers la poulie suffisamment pour permettre à la courroie de passer. 6. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb). 7. Branchez le fil de la bougie. 17 Figure 31 2. Poulie de moteur 1. Guide de courroie Remarque: Veillez à ne pas déformer ou endommager le guide de courroie. 6. Pour installer la courroie d'entraînement neuve, inversez les opérations ci-dessus. Important: Veillez à installer la courroie d'entraînement de sorte qu'elle soit posée au-dessus des 2 languettes sur le bras de tension et sous le frein du bras de tension (Figure 32). Figure 32 1. Poulie de rotor 2. Frein du bras de tension 3. Courroie d'entraînement 5. Poulie de tension 6. Poulie de moteur 7. Languettes sur le bras de tension 4. Bras de tension 7. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement avec les fixations retirées à l'opération 1. 18 Remisage Remisage de la machine ATTENTION • Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs de carburant peuvent s'enflammer et provoquer une explosion. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. Figure 33 1. Boulon de cuve de carburateur – ne pas le retirer • Ne basculez pas la machine en avant ou en arrière si le réservoir contient du carburant, car il pourrait s'échapper. C. • Ne remisez pas la machine en appui sur le guidon posé au sol, car de l'huile s'écoulerait dans le cylindre du moteur et sur le sol, et le moteur ne pourrait plus démarrer ni fonctionner. Attendez quelques minutes que la vidange soit terminée, puis remettez le bouchon de carburant et serrez la petite vis sur le carburateur. Remarque: Serrez la vis du carburateur avec un tournevis cruciforme. Ne serrez pas la vis excessivement pour ne pas arracher les filets et provoquer une fuite. 5. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 6. Déposez la bougie. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 7. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 3. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 16). 8. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à un couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb). 4. Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur avant d'effectuer la procédure suivante : 9. La clé de contact étant en position ARRÊT, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. A. Desserrez le bouchon du réservoir de carburant. B. 2. Petite vis sur le carburateur Dévissez, mais ne retirez pas, la petite vis sur le côté de la cuve du carburateur (Figure 33) jusqu'à ce que le carburant commence à s'écouler par le carburateur. Vidangez le carburant dans un bidon homologué. 10. Enlevez la clé de contact du cordon et rangez-la en lieu sûr. 11. Nettoyez la machine. 12. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Important: Ne retirez pas le boulon de la cuve de carburateur au fond du carburateur. 13. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 14. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. 19 Remarques: Remarques: Déclaration de garantie de conformité à la réglementation sur le contrôle des émissions Pour les États-Unis, la Californie et le Canada *374-0320* Droits et obligations en vertu de la garantie La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2017–2018. Les moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement. Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d'essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution. Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris. Garantie du fabricant Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Responsabilités du propriétaire En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus. En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées. Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours. Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis 1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada) envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com Garantie générale du système antipollution The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est : • • • Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une pièce garantie; et En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification. La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces liées au système antipollution se présente comme suit : 1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante. 2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante. 3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu. 4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé. 5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés. 6. Le propriétaire du petit moteur/équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic d'une pièce défectueuse, sous garantie, liée au système antipollution, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire-réparateur agréé. 7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie. 8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces. 9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company. 10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées 374-0320 Rev A ou modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées. Pièces couvertes par la garantie Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro : 1. Pièces du circuit d'alimentation • • • • • • 2. Conduites d'alimentation, raccords et colliers Réservoir de carburant, bouchon et attache Cartouche de charbon actif Filtre à air Collecteur d'admission Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter Conduite de purge et raccords Bougie(s) d'allumage et fil(s) Circuit d'allumage par magnéto Système d'échappement catalytique • • • 5. Pompe à carburant Circuit d'allumage • • 4. Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter) Système d'admission d'air • • • • 3. Carburateur et organes internes Convertisseur catalytique Collecteur d'échappement Système d'injection d'air et soupape(s) Composants divers utilisés dans le système antipollution • • Valves, contacteurs et tringleries Connecteurs, raccords et supports 374-0320 Rev A La garantie Toro et la garantie de démarrage Toro de 2 ans relative aux moteurs GTS Power Clear Souffleuses à neige monophases Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial) Garantie de démarrage Toro The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d'origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. La garantie de démarrage GTS ne s'applique pas pour l'usage commercial. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. La garantie intégrale Toro The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous. • • • • • • Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, ampoules, réglages de câble/tringlerie ou des freins. Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les frais de prise à domicile et de livraison. Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur Toro agréé. Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails) – La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte. – L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine : Produits Période de garantie Souffleuse à neige Power Clear et accessoires 2 ans • Garantie limitée pour usage commercial Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. Comment faire intervenir la garantie Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires. 2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : • Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : – Le non respect des procédures d'entretien correctes – Les dommages subis par la vis sans fin ou les ailettes de la souffleuse à neige qui percutent un obstacle – La contamination du circuit d'alimentation – L'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute) – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – Le non respect des procédures de démarrage – Le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F) Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur. Conditions générales Toro Warranty Company Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis) Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada) Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Ce que la garantie ne couvre pas Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer l'information de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company. Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur dépositaire Toro local. *L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale. 374-0312 Rev A