- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- Power Clear 721 R-C Commercial Snowthrower
- Manuel utilisateur
Toro Power Clear 721 R-C Commercial Snowthrower Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Form No. 3379-510 Rev B Souffleuse à neige commerciale Power Clear® 721 R-C N° de modèle 38751—N° de série 314000001 et suivants Manuel de l'utilisateur ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. G016241 Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série Introduction N° de modèle Cette machine est destinée au grand public, aux professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour nettoyer le gravier. N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez attentivement ces informations pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre machine, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine. Vous pouvez contacter Toro directement sur le site www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre machine. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Figure 2 1. Symbole de sécurité Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des informations mécaniques spécifiques et Remarque, pour insister sur des informations d'ordre général méritant une attention particulière. Table des matières Introduction .................................................................. 1 Sécurité ........................................................................ 2 Apprendre à se servir de la machine............................ 2 © 2015—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3379-510* B Avant d'utiliser la machine ........................................ 2 Utilisation............................................................... 3 Dégagement de la goulotte d'éjection ......................... 3 Entretien et remisage ............................................... 3 Sécurité des souffleuses à neige Toro .......................... 3 Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5 Mise en service .............................................................. 6 1 Dépliage du guidon ............................................... 6 2 Montage de l'éjecteur............................................. 6 3 Plein d'huile moteur .............................................. 7 4 Réglage du câble de commande ............................... 8 Vue d'ensemble du produit .............................................. 8 Utilisation ..................................................................... 9 Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9 Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9 Démarrage du moteur.............................................10 Engager les pales du rotor........................................11 Désengager les pales du rotor ...................................11 Arrêt du moteur .....................................................11 Réglage de la goulotte .............................................11 Pour déboucher la goulotte ......................................11 Prévention du blocage par le gel après utilisation...........................................................11 Conseils d'utilisation ..............................................12 Entretien .....................................................................13 Programme d'entretien recommandé ...........................13 Réglage du câble de commande ................................14 Contrôle des pales du rotor ......................................15 Vidange de l'huile moteur ........................................15 Entretien de la bougie .............................................16 Remplacement de la courroie d'entraînement..............18 Remisage .....................................................................19 Remisage de la souffleuse à neige ..............................19 • • • machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec les commandes et l'utilisation correcte de la machine. Apprenez à arrêter la machine et à débrayer les commandes rapidement. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant. N'autorisez jamais aucun adulte à utiliser la machine sans instructions adéquates. N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas d'enfants. Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Avant d'utiliser la machine • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous • • Sécurité Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de mettre le moteur en marche. Le symbole de sécurité illustré à la Figure 2 signale des dangers potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter des accidents, potentiellement mortels. L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette machine peut occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les risques, respectez les consignes de sécurité suivantes. Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves. • Apprendre à se servir de la machine • • Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et • respecter toutes les instructions qui figurent sur la 2 les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces glissantes. Manipulez le carburant avec prudence car il est très inflammable. – Conservez le carburant dans un bidon homologué. – N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne ou est chaud. – Remplissez le réservoir très soigneusement à l'extérieur, jamais à l'intérieur. – Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une remorque dont le revêtement est en plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du véhicule, avant de les remplir. – Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe. – Maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage. N'utilisez pas un dispositif de verrouillage du pistolet en position ouverte. – Refermez bien le bouchon du réservoir ou du bidon, et essuyez le carburant éventuellement répandu. – Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux ou de gravier. Cette machine est uniquement destinée aux surfaces revêtues. N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en marche, sauf si le fabricant le demande expressément. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. Utilisation • N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Figure 3 • Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez 1. Symbole gravé sur le déflecteur d'échappement indiquant une surface chaude. des routes, trottoirs ou allées de gravier. Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. • Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez Dégagement de la goulotte d'éjection la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez les réparations éventuellement nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail. Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de la goulotte est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer la goulotte. • Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les vibrations indiquent généralement la présence d'un problème. Pour déboucher la goulotte : • Vérifiez que le moteur est à la position Arrêt. • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais avec les mains. • Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de dégager le logement des pales du rotor ou la goulotte, ou d'entreprendre des réglages, des contrôles ou des réparations. • Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute réparation de la machine, arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les pièces mobiles. Entretien et remisage • Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux. • • Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente. • N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. • • Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance. • • Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer trop vite. • • Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous faites marche arrière. • Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de pour garantir le fonctionnement sûr de la machine. Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération importante. Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité manquants ou endommagés au besoin. Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la tourner à vide quelques minutes pour éviter que les pales du rotor ne soient bloquées par le gel. Sécurité des souffleuses à neige Toro la remiser. • N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Marchez, ne courez pas. La liste suivante contient des instructions de sécurité spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations essentielles que vous devez connaître. • Le rotor en marche peut infliger des blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, • Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud (Figure 3). 3 les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. • Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de réglage ou de réparation de la machine, et avant de déboucher la goulotte, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. • Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les pièces en mouvement. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. • Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence. • N'utilisez pas la machine sur un toit. • Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous brûler. • Effectuez uniquement les opérations d'entretien décrites dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un réparateur agréé. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez le réservoir de carburant pour éviter les risques d'incendie. Conservez le carburant dans un bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d'allumage lorsque vous rangez la machine. • N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine. 4 Autocollants de sécurité et d'instruction Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux. Remplacez les autocollants endommagés. 94-2577 1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor. 2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande. 117-9102 Réf. 117-6036 1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez le moteur avant de quitter la machine. 3. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la machine en arrière. 115-5660 1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin – ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un entretien ou une révision. 5. Démarrage du moteur 5 6. Arrêt du moteur 7. Amorceur 8. Appuyez trois fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur. 9. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau d'huile moteur. Mise en service Pièces détachées Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées. Description Procédure 1 2 Utilisation Qté Boulon 2 2 1 1 3 3 3 Écrou Éjecteur Poignée de l'éjecteur Boulons à tête cruciforme Rondelles Contre-écrous Dépliez le guidon. Montez la goulotte. 2. Veillez à ne pas pincer ni plier le câble de commande (Figure 5). 1 Dépliage du guidon Pièces nécessaires pour cette opération: 2 Boulon 2 Écrou Procédure 1. Pivotez le guidon en position d'utilisation, posez 2 écrous et 2 boulons, puis serrez les 2 écrous et les 2 boulons déjà présents qui fixent le guidon en place (Figure 4). Figure 5 1. Câble de commande Figure 4 6 2 3 Montage de l'éjecteur Plein d'huile moteur Pièces nécessaires pour cette opération: Aucune pièce requise Procédure 1 Éjecteur 1 Poignée de l'éjecteur 3 Boulons à tête cruciforme 3 Rondelles 3 Contre-écrous À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un bidon d'huile moteur est fourni. Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites le plein d'huile moteur. Remarque: Il se peut que le bidon d'huile contienne 30 à 50 ml (1 à 2 oz) de plus qu'il n'en faut pour faire le plein. Ne remplissez pas excessivement ou insuffisamment le moteur. Procédure Montez l'éjecteur de la manière illustrée (Figure 6). Remplissage max. : 0,6 L (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. Reportez-vous à la Figure 7 ci-dessous pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Figure 7 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 8). Figure 6 7 Vue d'ensemble du produit Figure 8 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. 4. La machine étant en position d'utilisation, versez lentement de l'huile dans le carter moteur. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon. Figure 9 Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Goulotte 2. Poignée de la goulotte 6. Amorceur 7. Clé de contact 3. Bouchon du réservoir de carburant 4. Barre de commande 8. Commande de starter 5. Poignée du lanceur 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement. 4 Réglage du câble de commande Aucune pièce requise Procédure Voir Réglage du câble de commande (page 14). 8 9. Bouchon de vidange d'huile 10. Bouchon de remplissage d'huile Utilisation Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. DANGER L'essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme l'essence, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. Figure 10 1. 6 mm (1/4 po) • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le carburant éventuellement répandu. Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois. • Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. • Conservez l'essence dans un récipient homologué, hors de la portée des enfants. Contrôle du niveau d'huile moteur • Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il reste du carburant dans le réservoir, car du carburant pourrait s'échapper. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Remplissage du réservoir de carburant 1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 11). • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul (R+M)/2). • L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est tolérée. • N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. Figure 11 • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. 1. Bouchon de remplissage d'huile • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. 3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. 4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position d'utilisation et versez de l'huile avec précaution dans le carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le 9 point de trop-plein. (Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.) Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Figure 14 1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'il faut la tirer pour activer le starter. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 3. Appuyez fermement à 3 reprises sur l'amorceur avec le pouce, en marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure 15). 5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. Démarrage du moteur 1. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact (Figure 12). Figure 15 Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de s'échapper. Figure 12 Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter si le moteur vient de tourner et est encore chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et d'empêcher le démarrage. 2. Tirez la commande de starter (Figure 13 et Figure 14). 4. Tirez sur la poignée du lanceur (Figure 16). Figure 13 1. Commande de starter Figure 16 Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le 10 démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la machine. 5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement la commande de starter. Engager les pales du rotor Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager les pales du rotor (Figure 17). Figure 19 Réglage de la goulotte Pour régler la goulotte, déplacez la poignée de la goulotte et la poignée du déflecteur de la goulotte de la manière illustrée (Figure 20). Figure 17 1. Barre de commande Désengager les pales du rotor Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de commande (Figure 18). Figure 20 1. Poignée de la goulotte 2. Poignée du déflecteur de la goulotte Pour déboucher la goulotte Important: Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de la goulotte est une cause courante de blessures associées aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer la goulotte. Pour déboucher la goulotte : • Vérifiez que le moteur est à la position Arrêt. • Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent plus. • Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais avec les mains. Figure 18 Arrêt du moteur Prévention du blocage par le gel après utilisation Pour arrêter le moteur, tournez la clé de contact dans le sens anti-horaire à la position Contact coupé (Figure 19). • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les pièces en mouvement soient bloquées par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces 11 • Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. tombée. • Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la • Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces goulotte. glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais laissez la machine avancer à son propre rythme. • Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager de la glace accumulée. • Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour bien enlever toute la neige. • Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez une fois sur le bouton de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler. • Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du vent. • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. 1 2 3 4 G016654 Figure 21 Conseils d'utilisation ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par les pales du rotor et blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à proximité. • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor dans la zone à déblayer. • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. 12 Entretien Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après la 1ère heure de fonctionnement • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. Après les 2 premières heures de fonctionnement À chaque utilisation ou une fois par jour • Vidangez l'huile moteur. • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Toutes les 25 heures • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. Toutes les 50 heures • Vidangez et changez l'huile moteur. • Examinez et remplacez la bougie au besoin. • Remplacez la courroie d'entraînement. Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin. • Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse le cas échéant. • Vidangez l'huile moteur. • Examinez et remplacez la bougie au besoin. • Remplacez la courroie d'entraînement. • Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin. • Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et de la remplacer le cas échéant. • Préparez la machine au remisage. 13 Réglage du câble de commande Contrôle du câble de commande Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de fonctionnement Toutes les 25 heures Une fois par an Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le câble de commande (Figure 22). Figure 23 1. Biellette de réglage 3. Protection du ressort 2. Raccord en Z 4. Décrochez le ressort ici. Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus facilement. 2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et le guidon (Figure 23). Figure 22 1. Barre de commande 2. Espace de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut pour réduire l'écartement de la barre de commande et du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement. Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 22). 3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites glisser la protection du ressort sur la biellette. Important: Le câble de commande ne doit pas être complètement tendu quand vous désengagez la barre de commande, afin de permettre aux pales du rotor de s'arrêter correctement. 4. Contrôlez le réglage; voir Contrôle du câble de commande. Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements continus) quand elle est soumise à une lourde charge, décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus éloigné du point de pivot dans la barre de commande (Figure 24). Accrochez ensuite le ressort à la biellette de réglage et ajustez le câble de commande. Réglage du câble de commande 1. Remontez la protection du ressort et décrochez le ressort de la biellette de réglage (Figure 23). 14 Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement Toutes les 50 heures Une fois par an Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés. 1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. Figure 24 1. Extrémité supérieure du ressort 2. Accrochez l'extrémité supérieure du ressort dans ce trou 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 26). 3. Point de pivot 4. Décrochez l'extrémité supérieure du ressort de ce trou Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le système d'entraînement. Figure 26 Contrôle des pales du rotor 4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée. Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures 5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de vidange d'huile. Une fois par an Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un réparateur agréé (Figure 25). 6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 27). Figure 27 1. Bouchon de remplissage d'huile Figure 25 1. Le trou de l'indicateur d'usure est intact; les pales du rotor n'ont pas besoin d'être remplacées. 2. Le trou de l'indicateur d'usure est visible; remplacez les deux pales du rotor. 7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure 27). 8. La machine étant en position d'utilisation, versez lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le point de trop-plein. Il ne devrait rester 15 Entretien de la bougie que très peu, voire pas du tout d'huile dans le bidon (Figure 29). Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Remarque: Vous pouvez incliner la machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la position normale avant de vérifier le niveau d'huile. Une fois par an Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC ou une bougie équivalente. Important: Ne basculez pas la machine complètement en avant, en appui sur son nez, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles. 2. Faites pivoter la goulotte vers l'avant. Remplissage max. : 0,6 l (20 oz), type : huile détergente automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure. 3. Retirez les trois vis de fixation de l'éjecteur, ainsi que les vis qui fixent son joint, afin de déposer l'éjecteur (Figure 30). Reportez-vous à la Figure 28 ci-dessous pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Figure 28 G016327 Figure 30 4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 31). Figure 29 9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile et serrez-le fermement à la main. 10. Essuyez l'huile éventuellement répandue. 11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. 16 Figure 32 1. Bec isolant d'électrode centrale 3. Écartement (pas à l'échelle) 2. Électrode latérale 12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 13. Branchez le fil de la bougie. Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard au-dessus du fil de la bougie, comme illustré (Figure 33). Figure 31 1. Vis (4) 3. Bougie 2. Carénage 4. Fil de bougie 5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 6. Enlevez le carénage (Figure 31). 7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. 8. Débranchez le fil de la bougie. 9. Nettoyez la surface autour de la bougie. 10. Retirez la bougie de la culasse. Important: Remplacez la bougie si elle est fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez pas les électrodes, car des particules risquent de tomber dans la culasse et d'endommager le moteur. Figure 33 1. Tube de reniflard 11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po) (Figure 32). 2. Vis de vidange de carburateur 14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant. 15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'opération 4. Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures latérales. 16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant. 17. Montez le joint de la goulotte, la goulotte et la poignée de la goulotte sur la machine avec les fixations retirées à l'opération 3. Remarque: La petite vis se place dans le petit trou du joint, à l'avant de l'ouverture de la goulotte. 17 Remplacement de la courroie d'entraînement Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures Une fois par an Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de quelque autre manière. Figure 35 1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement après avoir retiré les 3 boulons comme montré à la Figure 34. 1. Ressort de frein (l'accrocher ici au bras de la poulie de tension) 3. Poulie de moteur 2. Poulie de tension 4. Poulie de rotor Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 34). 6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure 34). 7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 34). Remarque: La face concave de la rondelle bombée doit être tournée vers l'extérieur de la poulie. 8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de tension (Figure 35). Figure 34 1. Couvercle de la courroie d'entraînement 2. Boulon (3) 6. Courroie d'entraînement 3. Boulon de poulie de rotor 8. Ressort de frein (le décrocher ici du bras de la poulie de tension) 4. Rondelle bombée 5. Poulie de rotor 9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et fixez-le avec les boulons retirés à l'opération 1. 7. Arbre de rotor Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement est réglée et fonctionne correctement; voir Contrôle du câble de commande (page 14) et Réglage du câble de commande (page 14). 9. Poulie de tension 10. Poulie de moteur 2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de tension pour détendre la courroie (Figure 34). 3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la poulie de rotor (Figure 34). 4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement (Figure 34). 5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme indiqué à la (Figure 35). 18 Remisage 13. Nettoyez la machine. 14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Remisage de la souffleuse à neige 15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. ATTENTION 16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local fermé. • Les vapeurs d'essence sont extrêmement inflammables, explosives et dangereuses à respirer. Si vous rangez la machine dans un local où se trouve une flamme nue, les vapeurs d'essence peuvent s'enflammer et provoquer une explosion. • Ne rangez pas la machine dans une partie habitée de la maison, une cave ou tout autre endroit contenant des sources potentielles d'inflammation telles qu'une chaudière, un chauffe-eau, un séchoir à linge, etc. • Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il reste du carburant dans le réservoir, car du carburant pourrait s'échapper. 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du constructeur du moteur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête. 5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il ne veuille plus démarrer. 6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure 33) dans un bidon d'essence homologué. 7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé. Recyclez-le conformément à la réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture. 8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 15). 9. Déposez la bougie. 10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée par la bougie. 11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à un couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb). 12. La clé de contact étant en position Contact coupé, tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile à l'intérieur du cylindre. 19 Remarques: 20 Remarques: 21 Déclaration de garantie de conformité à la réglementation sur le contrôle des émissions Pour les États-Unis, la Californie et le Canada Garantie limitée de deux ans Droits et obligations de garantie La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2012-2013. En Californie, les nouveaux petits moteurs/équipements non routiers doivent être conçus, fabriqués et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de cet État. The Toro Company garantit le système antipollution de votre engins/équipements tout terrain de petite taille pour la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement. Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de vapeur, les colliers, les raccords et autres composants antipollution connexes. Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris. Garantie du fabricant The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les petits engins/équipements tout terrain de l'année-modèle 2012-2013 pendant une période de deux ans à dater de la livraison. Toute pièce du système antipollution de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Responsabilités du propriétaire En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus. En tant que propriétaire du petit moteur/équipement non routier, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne du moteur/équipement non routier ou de toute pièce causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées. Vous êtes dans l'obligation de confier votre petit moteur/équipement non routier à un réparateur agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours. Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis) Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada) Garantie générale du système antipollution The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, garantissent conjointement au propriétaire initial et à chaque acquéreur suivant que le petit moteur/équipement non routier est : • • • Conçu, construit et certifié pour satisfaire à la réglementation sur les émissions en vigueur; et Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce garantie; et En tous points identique aux pièces décrites dans la demande de certification. La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est de deux ans. Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit : 1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie. 2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie. 3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu. 4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé. 5. Nonobstant les dispositions de la présente, les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés. 6. Le propriétaire du petit moteur/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une pièce défectueuse liée au système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un dépositaire réparateur agréé. 7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur /de l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie du système antipollution. 8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces. 374-0287 Rev A 9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company. 10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou modifiées non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées. Pièces couvertes par la garantie Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro : 1. Pièces du système d'alimentation • • • • • • 2. Réservoir de carburant, bouchon et sangle de retenue Filtre à charbon actif Filtre à air Collecteur d'admission Évent et conduite(s) de recyclage des gaz du carter Conduite de purge et raccords Bougie(s) d'allumage et fil(s) Circuit d'allumage par magnéto Échappement catalytique • • • 5. Conduites d'alimentation, raccords et colliers Circuit d'allumage • • 4. Pompe à carburant Système d'admission d'air • • • • 3. Carburateur et organes internes Système d'enrichissement pour démarrage à froid (système d'amorçage ou starter) Catalyseur Collecteur d'échappement Système d'injection d'air et valve(s) Composants divers utilisés dans le système antipollution • • Valves, contacteurs et tringleries Connecteurs, raccords et supports 374-0287 Rev A La garantie de démarrage (GTS) Toro de 2 ans et La garantie intégrale de Toro Power Clear Commercial Souffleuses à neige monophases Garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 1 an pour usage commercial) Garantie de démarrage Toro The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé entre elles, garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. La garantie de démarrage GTS ne s'applique pas pour l'usage commercial. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. La garantie intégrale Toro Ce que la garantie ne couvre pas Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • • • The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge. • • • • Durées de la garantie à compter de la date d'achat : Produits Période de garantie Souffleuse à neige Power Clear Commercial et accessoires Usage résidentiel 2 ans* Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie ou des freins. Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la machine avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Les frais de prise à domicile et de livraison. Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur Toro agréé. Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : – le non respect des procédures d'entretien correctes – les dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la souffleuse à neige qui percutent un obstacle Garantie limitée pour usage commercial – la contamination du circuit d'alimentation Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 1 an. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. – l'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de doute) – l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d’un mois Usage commercial 1 an Comment faire intervenir la garantie Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses à gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation des dépositaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la garantie. 3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Customer Care Department, Consumer Division • Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – le premier démarrage après une période de non-utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – le non-respect des procédures de démarrage – le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F) Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le réparateur. Conditions générales Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. The Toro Company The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis) Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada) Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états. Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company. Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local. *L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale. 374-0294 Rev A