Toro Power Clear 180 Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Power Clear 180 Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3365-592 Rev A
Souffleuse à neige Power Clear 180
N° de modèle 38272—N° de série 311000001 et suivants
N° de modèle 38282—N° de série 311000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
N° de modèle
Cette machine est destinée au grand public. Elle
est conçue principalement pour déblayer la neige
sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs,
et autres surfaces de circulation des propriétés
résidentielles et commerciales. Elle n'est pas
conçue pour enlever autre chose que la neige ni
pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des
dépositaires ou pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit.
Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle
et de série sur la machine. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner
des blessures graves ou mortelles si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles. Important, pour attirer
l'attention sur des informations mécaniques spécifiques,
et Remarque, pour signaler des informations d'ordre
général méritant une attention particulière.
Sécurité
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.3 de l'American
National Standards Institute en vigueur au moment
de la production.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de
mettre le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les
dangers potentiels susceptibles de causer des
blessures. Respectez tous les messages de sécurité
qui suivent ce symbole pour éviter des accidents,
potentiellement mortels.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
L'utilisation ou l'entretien incorrect de cette
machine peut occasionner des accidents, parfois
mortels. Pour réduire les risques, respectez les
consignes de sécurité suivantes.
Cette machine peut blesser les mains ou les pieds et
projeter des objets. Le non-respect des consignes
© 2010—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents
graves.
– Refermez bien le bouchon du réservoir ou du
bidon, et essuyez le carburant éventuellement
répandu.
Formation
– Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• Avant l'utilisation, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la
machine et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation correcte de la
machine. Sachez comment arrêter la machine et
débrayer les commandes rapidement.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. Ne
laissez personne utiliser la machine sans instructions
adéquates.
• N'admettez personne dans la zone de travail, et
surtout pas d'enfants.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par
le fabricant pour toutes les machines équipées de
démarreurs électriques.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement
destiné aux surfaces revêtues.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur
est en marche, sauf si le fabricant le demande
expressément.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une
protection oculaire pendant le travail, et lors de tout
réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
Préparation
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou
autres objets qui s'y trouvent.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des
vêtements d'hiver adaptés. Ne portez pas de
vêtements amples qui risquent de s'accrocher dans
les pièces mobiles. Portez des chaussures offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Manipulez le carburant avec prudence car il est très
inflammable.
– Conservez le carburant dans un bidon
homologué.
– N'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne ou est chaud.
– Remplissez le réservoir très soigneusement à
l'extérieur, jamais à l'intérieur.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou dans la caisse d'un
véhicule utilitaire dont le revêtement est en
plastique. Posez toujours les bidons sur le sol, à
l'écart du véhicule, avant de les remplir.
– Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant. Si ce n'est pas
possible, laissez la machine dans le véhicule ou
sur la remorque, mais remplissez le réservoir à
l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe.
– Maintenez tout le temps le pistolet en contact
avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la
fin du ravitaillement. N'utilisez pas un dispositif
de verrouillage du pistolet en position ouverte.
Utilisation
• N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
• Soyez très prudent lorsque vous traversez ou
déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier.
Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur,
enlevez la clé de contact et vérifiez soigneusement
si la machine n'est pas endommagée. Effectuez les
réparations éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale,
coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la
cause. Les vibrations indiquent généralement qu'un
problème existe.
• Arrêtez toujours le moteur avant de quitter la
position de conduite, de dégager le logement des
pales du rotor ou l'éjecteur, ou d'entreprendre des
réglages, des contrôles ou des réparations.
• Avant tout nettoyage, toute inspection ou toute
réparation de la machine, arrêtez le moteur et
attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les
pièces mobiles.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir
du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
2
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en
place et en bon état de marche.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés, selon les
besoins.
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou
des endroits qui pourraient subir des dommages
matériels. Tenez les enfants et les animaux à distance.
• Après avoir utilisé la souffleuse à neige, laissez-la
tourner à vide quelques minutes pour éviter que les
pales du rotor ne soient bloquées par le gel.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
Sécurité des souffleuse à
neiges Toro
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque
vous faites marche arrière.
La liste suivante contient des instructions de sécurité
spécifiques aux produits Toro ou d'autres informations
essentielles que vous devez connaître.
• Débrayez le rotor avant de transporter la machine
et de la remiser.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer
d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez
à ne pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon.
Marchez, ne courez pas.
• Le rotor en marche peut infliger des blessures
aux mains et aux doigts. Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le
visage, les mains, les pieds et toute autre partie
du corps ou vos vêtements des pièces mobiles
ou rotatives.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est
chaud.
Pour déboucher l'éjecteur
• Avant toute opération d'inspection, de nettoyage, de
réglage ou de réparation de la machine, et avant de
désobstruer l'éjecteur, arrêtez le moteur, enlevez
la clé de contact et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de
l'éjecteur est une cause courante de blessures associées
aux souffleuses à neige. N'utilisez jamais vos mains pour
nettoyer l'éjecteur.
• Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, enlevez la clé de contact et attendez l'arrêt
de toutes les pièces en mouvement.
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur !
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible,
réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine.
Resserrez également les fixations qui en ont besoin.
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur,
jamais les mains.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez de l'essence.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
Entretien et remisage
• Ne touchez jamais au moteur en marche ou juste
après l'avoir arrêté, car il peut être très chaud et vous
brûler.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les
fixations pour vous assurer que la machine peut être
utilisée en toute sécurité.
• N'effectuez que les opérations d'entretien décrites
dans ce manuel. Avant d'entreprendre des entretiens,
des révisions ou des réglages, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une
réparation importante, faites appel à un réparateur
agréé.
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir
contient du carburant dans un local contenant
des sources possibles d'inflammation, telles que
chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la machine dans
un local fermé.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le
moteur.
• Suivez toujours les instructions de remisage qui
figurent dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser
la machine pour une durée prolongée, afin de
n'oublier aucune opération importante.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, vidangez
le réservoir de carburant pour éviter les risques
3
d'incendie. Conservez le carburant dans un
bidon homologué. Ne laissez pas la clé dans le
commutateur d'allumage lorsque vous rangez la
machine.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro
d'origine.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés.
117-6047
1. Risque de sectionnement par la turbine et la vis sans fin
– ne placez pas les mains dans l'éjecteur, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
117-7713
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
4. Risque de déversement de carburant – n'inclinez pas la
machine en avant ou en arrière.
5. Pour embrayer la fraise, serrez la barre de commande.
2. Risque de sectionnement/mutilation par la turbine – arrêtez
le moteur avant de quitter la machine.
3. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne
distance de la machine.
6. Relâchez la barre de commande pour débrayer la fraise.
117–7741
1. Amorceur
2. Appuyez deux fois sur l'amorceur pour amorcer le moteur.
3. Enfoncez la clé pour mettre le moteur en marche.
4. Tirez la clé pour couper le moteur.
5. Retirez la clé pour verrouiller la machine.
6. Lisez le Manuel de l'utilisateur avant de vérifier le niveau
d'huile moteur.
5
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Boulons à tête ovale
Rondelles bombées
Boutons de guidon
2
2
2
Montez le guidon.
2
Aucune pièce requise
–
Montez la poignée du lanceur.
3
Ensemble éjecteur
Vis
Rondelles
Contre-écrous
Bouton
1
2
2
2
1
Montez l'ensemble éjecteur.
Bidon d'huile moteur
1
Faites le plein d'huile du carter moteur.
Aucune pièce requise
–
Réglez le câble de commande.
4
5
1
Montage du guidon
Pièces nécessaires pour cette
opération:
2
Boulons à tête ovale
2
Rondelles bombées
2
Boutons de guidon
Figure 3
1. Boulon à tête ovale (2)
Procédure
1. Placez les extrémités de la partie supérieure du
guidon à l'intérieur de la partie inférieure, les trous
en face les uns des autres.
2. Rondelles bombées et
boutons de guidon
3. Placez les rondelles bombées et les boutons sur les
boulons à tête ovale à l'intérieur du guidon (Figure 3)
et serrez solidement les boutons.
2. Insérez les boulons à tête ovale dans les trous alignés,
les têtes des boulons se trouvant à l'extérieur du
guidon (Figure 3).
Important: Vérifiez que le câble passe bien à
l'extérieur du guidon
6
2
Montage de la poignée du
lanceur
Aucune pièce requise
Figure 5
Procédure
1. Bouton
Placez la poignée du lanceur dans le guide comme
illustré Figure 4.
2. Boulon (2), rondelle (2) et
contre-écrou (2)
Remarque: Montez les boulons par l'intérieur de
l'ensemble éjecteur de sorte que les rondelles et les
contre-écrous se trouvent à l'extérieur de l'éjecteur.
Important: Ne serrez pas les contre-écrous
excessivement.
4
Figure 4
1. Guide du lanceur
Plein d'huile du carter moteur
Pièces nécessaires pour cette
opération:
3
1
Montage de l'ensemble
éjecteur
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide,
mais un bidon d'huile moteur est fourni.
Pièces nécessaires pour cette
opération:
1
Ensemble éjecteur
2
Vis
2
Rondelles
2
Contre-écrous
1
Bouton
Bidon d'huile moteur
Important: Avant de mettre le moteur en marche,
faites le plein d'huile moteur. Ne remplissez pas
excessivement.
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 6 pour sélectionner la viscosité
d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Procédure
Montez l'ensemble éjecteur comme illustré à la Figure 5.
7
comme indiqué à la Figure 7. Si vous remplissez
excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent
d'huile comme expliqué à la section Vidange et
remplacement de l'huile moteur.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez,
car du carburant pourrait s'échapper.
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement à la main.
Figure 6
5
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 11).
Réglage du câble de
commande
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. Versez lentement l'huile dans l'orifice de remplissage
et vérifiez fréquemment le niveau d'huile indiqué par
la jauge, en prenant soin de l'essuyer sur un chiffon
puis de la remettre dans le goulot de remplissage
sans la visser, .
Aucune pièce requise
Contrôle du câble de commande
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile
correct avec la jauge, voir la Figure 7.
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Important: Vous devez vérifier et éventuellement
régler le câble de commande avant d'utiliser la
machine pour la première fois.
Rapprochez la barre de commande du guidon pour
tendre le câble de commande (Figure 8).
Figure 7
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct,
8
obtenir un écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) entre
la barre de commande et le guidon (Figure 9).
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis
faites glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage (voir Contrôle du câble de
commande).
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide ; lancez alors le rotor et laissez-le
tourner à vide pendant 30 secondes pour sécher le
système d'entraînement.
Figure 8
1. Barre de commande
2. 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po)
Remarque: Vérifiez qu'il existe un espace de 2 à
3 mm (1/16 à 1/8 po) entre la barre de commande et
le guidon(Figure 8).
Important: Le câble de commande ne doit pas
être complètement tendu quand vous désengagez
la barre de commande, afin de permettre aux pales
du rotor de s'arrêter correctement.
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 9).
Figure 9
1. Biellette de réglage
2. Raccord en Z
3. Protection du ressort
4. Décrochez le ressort ici.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de
réglage et le câble vers le haut pour décrocher le
ressort plus facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou
plus bas sur la biellette de réglage de manière à
9
Vue d'ensemble du
produit
Figure 11
1. Bougie
2. Bouchon de remplissage
d'huile
3. Bouchon de vidange
d'huile
4. Manette de starter
Figure 10
1. Barre de commande
2. Poignée du lanceur
3. Protection du ressort
4. Bouchon du réservoir de
carburant
5. Poignée de l'éjecteur
6. Actionneur du déflecteur
d'éjecteur
7. Déflecteur d'éjecteur
8. Éjecteur
9. Pales de rotor
10
5. Amorceur
6. Clé de contact
7. Bouton du démarreur
électrique (modèle 38282
uniquement)
8. Prise pour démarrage
électrique
Utilisation
peuvent rendre le démarrage difficile, réduire les
performances du moteur et causer des dommages
aux organes internes du moteur.
Remarque: Determine the left and right sides of the
machine from the normal operating position.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux,
n'achetez pas plus que la quantité que vous comptez
utiliser en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent
stabilisateur à l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur
pendant 6 mois.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
ni sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Faites le plein du réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez le niveau
d'huile moteur et faites l'appoint si
nécessaire.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement
le bouchon du réservoir.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 11).
4. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
5. Essuyez la jauge qui est au bout du bouchon sur un
chiffon propre.
Plein du réservoir de carburant
6. Insérez la jauge dans l'orifice de remplissage, mais
ne la vissez pas.
Faites le plein avec de l'essence sans plomb ordinaire
fraîche d'une marque réputée ayant un indice d'octane
égal ou proche de 87 (Figure 12).
7. Ressortez la jauge et vérifier le niveau indiqué.
8. Pour déterminer le niveau d'huile correct avec la
jauge, voir la Figure 13.
Figure 12
1. 13 mm (1/2 po)
Important: N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Important: N'utilisez pas de carburant E85 ou
E20. D'autres carburants à haute teneur en alcool
11
Figure 14
Figure 13
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct,
comme indiqué à la Figure 13. Si vous remplissez
excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent
d'huile comme expliqué à la section Vidange et
remplacement de l'huile moteur.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
9. Si le niveau est trop bas, versez lentement de l'huile
dans l'orifice de remplissage et vérifiez fréquemment
le niveau indiqué par la jauge, en prenant soin de
l'essuyer sur un chiffon puis de la remettre dans le
goulot de remplissage sans la visser, .
10. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement à la main.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez,
car du carburant pourrait s'échapper.
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ,
SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 14 pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
12
Démarrage du moteur
1. Enfoncez complètement la clé de contact à la
position marche (Figure 15).
Figure 17
Figure 15
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir
l'orifice central du bouton de l'amorceur et empêcher
l'air de s'échapper.
2. Déplacez la manette de starter complètement vers la
droite (Figure 16).
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le
starter si le moteur vient de tourner et est encore
chaud. Un amorçage excessif risque de noyer le
moteur et d'empêcher le démarrage.
1. Clé de contact
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine,
puis appuyez sur le bouton du démarreur électrique
(modèle 38282 uniquement) (Figure 18), ou tirez la
poignée du lanceur (Figure 19).
Figure 16
1. Manette de starter
3. Appuyez fermement à 2 reprises sur l'amorceur avec
le pouce, en marquant une pause d'une seconde
chaque fois (Figure 17).
Figure 18
1. Bouton de démarrage électrique
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur
maximum.
13
ATTENTION
PRUDENCE
Le cordon d'alimentation peut être endommagé
et provoquer un choc électrique ou un incendie.
Si vous laissez la machine branchée à une
source d'alimentation, elle pourrait être mise en
marche accidentellement, et blesser quelqu'un ou
causer des dommages matériels (modèle 38282
uniquement).
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à une source
d'alimentation. Si le cordon est endommagé,
ne l'utilisez pas pour démarrer la machine.
Réparez ou remplacez immédiatement le
cordon d'alimentation s'il est endommagé.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor (Figure 20).
Figure 19
Figure 20
1. Barre de commande
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 fois de suite pendant 5 secondes à
5 secondes d'intervalle. Un usage prolongé
peut endommager le démarreur pour cause de
surchauffe. Si le moteur ne démarre pas après
ces tentatives, laissez refroidir le démarreur
pendant au moins 40 minutes avant de réessayer.
Si le moteur refuse toujours de démarrer après
la deuxième tentative, portez la machine chez
un réparateur Toro agréé pour la faire réviser
(modèle 38282 uniquement).
Désengager les pales du rotor
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 21).
Remarque: Si le lanceur ne fonctionne pas
correctement, il se peut qu'il ait gelé. Faites dégeler
le démarreur avant d'essayer de faire démarrer la
machine.
5. Moteur en marche, déplacez la manette de starter
peu à peu vers la gauche.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine
(modèle 38282 uniquement).
Figure 21
14
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, tirez la clé de contact à la
position arrêt (Figure 22)ou déplacez la manette de
starter complètement vers la droite (Figure 16)
Figure 24
1. Actionneur
2. Déflecteur d'éjecteur
Pour déboucher l'éjecteur
Important: Le contact avec le rotor en marche
à l'intérieur de l'éjecteur est une cause courante
de blessures associées aux machines. N'utilisez
jamais vos mains pour nettoyer l'éjecteur.
Figure 22
1. Clé de contact
Pour déboucher l'éjecteur :
• Arrêtez le moteur !
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne
tournent plus.
• Utilisez toujours un outil pour nettoyer l'éjecteur,
jamais les mains.
Réglage de l'éjecteur et du
déflecteur d'éjection
Pour régler l'éjecteur, déplacez la poignée de l'éjecteur
comme illustré à la Figure 23.
Souffleuse à neige
automotrice
Soulevez le guidon de la machine pour décoller les roues
du sol et appuyer la lame racleuse et les pales du rotor
sur le sol. La machine va se mettre à avancer (Figure 25).
Figure 23
1. Poignée de l'éjecteur
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur
d'éjecteur, appuyez sur l'actionneur du déflecteur et
élevez ou abaissez le déflecteur (Figure 24). Relâchez
l'actionneur pour verrouiller le déflecteur en place.
Figure 25
1. Roues décollées du sol
2. Lame racleuse et pales du
rotor en contact avec le sol
Remarque: Soulevez plus ou moins le guidon pour
contrôler la vitesse en marche avant de la machine. Si
15
la neige est très abondante, vous pouvez pousser sur
le guidon au besoin, mais laissez la machine avancer à
son propre rythme. Ne soulevez pas le guidon plus que
nécessaire, car la lame racleuse se décollera du sol et la
neige s'échappera derrière la machine.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent
pour bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens
du vent.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour
éviter que les pièces en mouvement soient bloquées
par le gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de
toutes les pièces mobiles et enlevez la glace et la
neige qui se trouvent sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de
l'éjecteur.
• Tournez l'éjecteur à droite et à gauche pour le
dégager de la glace accumulée.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du
lanceur à plusieurs reprises ou branchez le cordon
d'alimentation à une source d'alimentation et à la
machine, puis appuyez une fois sur le bouton de
démarrage électrique (modèle 38282 uniquement)
pour empêcher les démarreurs électrique et à lanceur
de geler.
• Dans certaines conditions enneigées et par temps
froid, certaines commandes et pièces mobiles
peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais les
commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles
sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont
difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner quelques minutes.
Conseils d'utilisation
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone
à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle
est tombée.
16
Entretien
Remarque: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez et changez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé, ainsi
que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez et changez l'huile moteur.
• Faites l'entretien de la bougie et remplacez-la au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Réglage du câble de
commande
Reportez-vous à la rubrique Réglage du câble de
commande au chapitre Préparation.
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez
l'état des pales du rotor et faites-les
remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas
échéant.
Figure 26
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact ; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible ;
remplacez les pales du
rotor et la lame racleuse.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du
rotor. Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de
l'indicateur d'usure, faites remplacer les pales et la lame
racleuse par un réparateur agréé (Figure 26).
17
3. Lame racleuse
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières
heures de fonctionnement
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude
s'écoule plus facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Ne remplissez par le réservoir de carburant
excessivement (voir Figure 12) et vissez solidement
le bouchon du réservoir.
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Figure 27
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon ; basculez la machine à moitié
en arrière (appuyez sur le guidon) pour vidanger
l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure 11).
1. Le niveau d'huile est au
maximum.
3. Le niveau d'huile est trop
bas – ajoutez de l'huile
dans le carter moteur.
2. Le niveau d'huile est trop
haut – videz une partie de
l'huile du carter moteur.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en arrière (jusqu'au sol) car du
carburant pourrait s'en échapper.
Remarque: Vous pouvez incliner légèrement la
machine en avant (soulevez le guidon) pour faciliter
l'appoint d'huile. Veillez à remettre la machine à la
position normale avant de vérifier le niveau d'huile.
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile
usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez,
car du carburant pourrait s'échapper.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage (Figure 11).
Remplissage max. : 0.35 l (12 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ,
SL ou supérieure.
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
8. Versez lentement l'huile dans l'orifice de remplissage
et vérifiez fréquemment le niveau d'huile indiqué par
la jauge, en prenant soin de l'essuyer sur un chiffon
puis de la remettre dans le goulot de remplissage
sans la visser, .
Reportez-vous à la Figure 28 pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Remarque: Pour déterminer le niveau d'huile
correct avec la jauge, voir la Figure 27.
Figure 28
18
Entretien de la bougie
Remarque: Versez de l'huile dans le carter moteur
jusqu'à ce que la jauge indique le niveau correct,
comme indiqué à la Figure 27. Si vous remplissez la
carter moteur, enlevez le bouchon de vidange pour
vidanger l'excédent d'huile dans un bac.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Faites
l'entretien de la bougie et remplacez-la
au besoin.
Utilisez une bougie Toro (Réf. 119-1961).
9. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage
d'huile et serrez-le fermement à la main.
1. Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles.
10. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
2. Débranchez la bougie (Figure 11).
11. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en
la déposant dans un centre de recyclage agréé.
3. Nettoyez la surface autour de la bougie.
4. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
5. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,030 po) (Figure 29).
Figure 29
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l'échelle)
6. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à
30 Nm (20 à 22 pi-lb).
7. Connectez la bougie.
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée,
imbibée d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou
endommagée de quelque autre manière.
1. Enlevez les 4 boulons qui fixent le couvercle de la
courroie d'entraînement (Figure 30) en place.
19
4. Tournez la courroie devant le guide de sorte qu'elle
soit coincée entre le guide et la poulie moteur.
5. Insérez un tournevis dans le trou du guide de
courroie, comme illustré à la Figure 32, et fléchissez
le guide vers la poulie suffisamment pour permettre
à la courroie de passer.
Figure 30
1. Couvercle de la courroie d'entraînement
Figure 32
1. Guide de courroie
Remarque: Le coin inférieur avant du couvercle
de la courroie d'entraînement est fixé par un boulon
plus petit, une rondelle et un contre-écrou.
2. Poulie de moteur
Remarque: Veillez à ne pas déformer ou
endommager le guide de courroie.
2. Enlevez la courroie de la poulie de rotor.
6. Pour installer un courroie d'entraînement neuve,
inversez les opérations ci-dessus.
Important: Veillez à installer la courroie
d'entraînement de sorte qu'elle soit posée
au-dessus des deux languettes sur le bras de la
poulie de tension et sous le frein du bras de la
poulie de tension (Figure 31).
7. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement
avec les fixations retirées à l'étape 1.
Figure 31
1. Poulie de rotor
2. Frein de bras de poulie de
tension
3. Courroie d'entraînement
5. Poulie de tension
6. Poulie de moteur
7. Languettes sur le bras de
la poulie de tension
4. Bras de poulie de tension
3. Appuyez sur le bras de la poulie de tension et
dégager la courroie entre la languette sur le frein du
bras et la poulie de rotor.
Remarque: Le guide de courroie de la poulie
moteur est tout près de la poulie, et il se peut que
l'espace soit trop étroit pour la courroie.
20
Remisage
Remisage de la machine
ATTENTION
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
Figure 33
1. Boulon de cuve de
carburateur – ne pas
le retirer
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
2. Petite vis sur le
carburateur
C. Attendez quelques minutes que la vidange soit
terminée, puis remettez le bouchon de carburant
et serrez la petite vis sur le carburateur.
• Ne remisez pas la machine en appui sur le
guidon posé au sol, car de l'huile s'écoulerait
dans le cylindre du moteur et sur le sol, et
la machine ne pourrait plus démarrer ni
fonctionner.
5. Débarrassez-vous correctement du carburant
inutilisé. Recyclez-le conformément à la
réglementation locale ou utilisez-le dans une voiture.
6. Enlevez la bougie.
7. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture
laissée par la bougie.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions
du constructeur du moteur.
8. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 Nm (20 à 22 pi-lb).
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire
circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
9. La clé de contact étant en position Contact coupé,
tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir
l'huile à l'intérieur du cylindre.
3. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud (voir Vidange de l'huile moteur).
10. Enlevez la clé de contact du cordon et rangez-la en
lieu sûr.
4. Vidangez le réservoir de carburant et le carburateur
avant d'effectuer la procédure suivante :
11. Nettoyez la machine.
12. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
A. Desserrez le bouchon du réservoir de carburant.
B. Dévissez, mais ne retirez pas, la petite vis sur le
côté de la cuve du carburateur (Figure 33) jusqu'à
ce que le carburant commence à s'écouler par
le carburateur. Vidangez le carburant dans un
bidon homologué.
13. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
14. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit
propre et sec, hors de portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant tout remisage dans un local
fermé.
Important: Ne retirez pas le boulon de la
cuve de carburateur au fond du carburateur.
21
Déclaration de garantie de conformité à
la réglementation antipollution fédérale
Garantie limitée de deux ans
Droits et obligations de garantie
L'agence américaine de défense de l'environnement (EPA), la société Toro
Company et sa filiale, la société Toro Warranty Company sont heureuses
de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie le
moteur de votre machine d'entretien de pelouse/de jardin/d'usage général
version 2009 et ultérieure. Les moteurs des machines d'entretien de
pelouse/de jardin/utilitaires de l'année-modèle 2009 ou des suivantes
doivent être conçus, construits et équipés, au moment de la vente, en
conformité avec la réglementation EPA américaine relative aux moteurs
de petite cylindrée de ce type. Le moteur ne doit pas présenter de défauts
de fabrication susceptibles de compromettre sa conformité aux normes
EPA américaines pendant les deux premières années de fonctionnement,
à compter de la date d'achat. La société The Toro Company et sa filiale, la
société Toro Warranty Company garantissent le système antipollution du
moteur de votre machine d'entretien de pelouse/de jardin/utilitaire pour
la durée mentionnée ci-dessus, sauf en cas d'usage abusif, mauvais
traitement ou mauvais entretien du moteur.
Votre système antipollution peut comprendre le carburateur ou le système
d'injection, le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Il peut
aussi comprendre les conduites d'alimentation, les fixations des conduites
d'alimentation, les raccords et autres organes liés à la réduction des
émissions.
défaut de fabrication susceptible de compromettre sa conformité à la
réglementation en vigueur, et ce pour une période de deux ans.
Les pannes occasionnées par un usage abusif, un mauvais traitement
ou un mauvais entretien ne sont pas couvertes par la garantie. L'usage
de pièces ajoutées ou modifiées peut constituer un motif de rejet d'une
réclamation au titre de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité
relative aux pannes de pièces couvertes par la garantie causées par
l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées. Nous sommes responsables
des dommages occasionnés aux autres composants du moteur par
la panne d'une pièce encore sous garantie. Le propriétaire est tenu
d'effectuer les entretiens requis, comme indiqué dans le Manuel de
l'utilisateur.
Toute pièce couverte par la garantie dont le remplacement n'est pas
prévu dans le cadre de l'entretien courant ou dont l'inspection régulière
n'est effectuée qu'en vue d'une réparation ou d'un remplacement éventuel
sera couverte pour la durée de la période de garantie. Les pièces à
remplacer dans le cadre de l'entretien courant seront couvertes par la
garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. La garantie
ne couvre que les pièces mentionnées ci-dessous (pièces appartenant
au système antipollution) dans la mesure où elles étaient présentes lors
de l'achat du moteur.
•
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, la société Toro
Company et sa filiale, la société Toro Warranty Company s'engagent à
réparer le moteur gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre
compris.
— Système d'enrichissement pour démarrage à froid, y compris le
mécanisme de starter ou le système d'amorçage
— Pompe à carburant
— Carburateur et organes internes
Garantie du fabricant
La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty
Company, en vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent
conjointement à réparer le moteur des machines d'entretien de pelouse/de
jardin/utilitaires de l'année-modèle 2009 et des suivantes pendant
une période de deux ans à dater de la livraison. Nous réparerons ou
remplacerons gratuitement toute pièce liée à la réduction des émissions
qui présente des défauts de fabrication.
•
— Collecteur d'admission
— Système d'admission d'air chaud contrôlée
•
Vous êtes tenu(e) de présenter le moteur à un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
— Bobines et composants électroniques d'allumage
— Mécanismes d'avance/de retard
•
•
Numéro vert : 800-348-2424 (aux États-Unis)
Numéro vert : 800-544-5364 (au Canada)
Silencieux
Pièces diverses utilisées dans les systèmes susmentionnés
— Vannes et contacteurs de dépression, de température et asservis
au temps
— Flexibles, raccords et ensembles similaires
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Demandez à un concessionnaire ou réparateur Toro agréé de prendre
en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire
ou le réparateur le plus proche, consultez les pages jaunes (sous
« Tondeuses à gazon ») ou rendez-vous sur notre site internet à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués
plus haut pour consulter notre système permanent de localisation des
concessionnaires .
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu).
Pour tous renseignements concernant les droits et responsabilités vis à
vis de la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Circuit d'allumage
— Bougie(s)
Toute pièce de rechange ou tout entretien équivalent du point de vue
des performances et de la durabilité peut être utilisé pour les entretiens
ou les réparations non couverts par la garantie sans pour autant limiter
notre obligation de garantie.
En tant que propriétaire du moteur, vous devez être informé que nous
pourrons éventuellement refuser d'appliquer la garantie en cas de panne
du moteur ou de toute pièce du moteur causée par un usage abusif, un
mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications
non agréées ou des pièces non homologuées.
Système d'admission d'air
— Filtre à air
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire du moteur, vous êtes tenu(e) d'effectuer les
entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de l'utilisateur. Nous
vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre
machine, mais nous ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non
présentation des reçus ou non exécution de tous les entretiens prévus.
Système de contrôle d'alimentation en carburant
Le propriétaire ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués pour
déterminer si une pièce couverte par la garantie est défectueuse, si le
diagnostic est réalisé dans un lieu couvert par la garantie.
Conditions générales
Pièces couvertes par la garantie
La période de garantie commence à la date de réception du moteur ou de
la machine par l'acheteur. La société The Toro Company et sa filiale, la
société Toro Warranty Company certifient conjointement au propriétaire
d'origine et aux acheteurs ultérieurs que le moteur ne présente aucun
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
374-0267 Rev A
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que le
produit est apte à l'usage courant) et d'aptitude à l'emploi (à savoir que
le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de la
garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est
pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer
dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
374-0267 Rev A
La garantie intégrale Toro
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
La société The Toro Company et sa filiale, la société Toro Warranty, en
vertu de l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer
le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins résidentielles
normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner
suite à la défaillance d'un composant pendant la période indiquée
ci-dessous.
Power Clear 180
Souffleuses à neige à un
étage
lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, réglages de câble/tringlerie
ou des freins.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage
abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison
d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
•
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non
frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la
tondeuse avant toute période de non-utilisation de plus d'un mois.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Durées de la garantie à compter de la date d'achat :
•
•
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear 180 et accessoires 2 ans
•
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre
qu'un réparateur Toro agréé
Garantie limitée pour usage commercial
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes
de démarrage dus :
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales,
par des institutions ou donnés en locations sont couverts contre tout
vice de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours.
Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie ?
Tout dégât dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des
accidents.
–
au non-respect des procédures d'entretien correctes
–
aux dégâts subis par la fraise à neige ou les ailettes de la
souffleuse à neige qui percutent un obstacle
–
à la contamination du circuit d'alimentation
–
à l'emploi du mauvais carburant ou du mauvais mélange
carburant/huile (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas
de doute)
–
à l'omission de la vidange du circuit d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d’un mois
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
2.
3.
Demandez à un dépositaire ou réparateur Toro agréé de prendre
en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le dépositaire
ou le réparateur le plus proche, consultez les Pages Jaunes
(sous Tondeuses à gazon) ou rendez-vous sur notre site web à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi appeler les numéros indiqués
au point 3 pour consulter notre système permanent de localisation
des dépositaires.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire déterminera le problème et
indiquera si les réparations seront couvertes par la garantie.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez
pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les procédures d'entretien
décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos
frais, qu'il soit effectué par vous ou par un dépositaire.
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel
de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage
correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez le
réparateur.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par ces garanties doivent être effectuées
par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées
par Toro. La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est
pas autorisée dans certains états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer
dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles
que pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant,
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre
pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer
les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions
ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0263 Rev B

Manuels associés