Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250G (Onan) - 10953 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
51 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Ranger 250G (Onan) - 10953 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF741
Ranger 250
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
August 2001
10795; 10854
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu et
construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à une
bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la
plus grande prudence.
Date of Purchase:
Numéro de série:
Numéro de code :
Modèle :
Lieu d’achat :
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien
prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand
c’est nécessaire et les remettre en place quand
l’entretien prescrit est terminé. Toujours agir
avec la plus grande prudence quand on travaille
près de pièces en mouvement.
___________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES
CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
Mar ‘95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES
CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre)
utiliser
le
matériel
suivant
:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être
conformes
aux
normes
ANSI
Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
Mar ‘95
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
iv
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
v
v
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit!
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Modèle et numéro _____________________________________
Code et numéro de série _____________________________________
Date d’achat
_____________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce
manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux
instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
TABLE DES MATIÈRES
vi
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Fiche Technique.......................................................................................................................A-1
Fiche Technique De La Machine ..........................................................................................A-2
Mesures de Sécurité .............................................................................................................A-3
Emplacement et Ventilation .........................................................................................A-3
Gerbage ........................................................................................................................A-3
Angle of Operation ........................................................................................................A-3
Inclinaison .....................................................................................................................A-3
Mesures de Sécurité Supplémentaires ........................................................................A-3
Fonctionnement à Haute Altitude ..................................................................................A-3
Fonctionnement à Haute Température .........................................................................A-3
Remorquage ..................................................................................................................A-3
Entretien Préalable du Moteur...............................................................................................A-4
Huile ..............................................................................................................................A-4
Carburant ......................................................................................................................A-4
Circuit de Refroidissement du Moteur ...........................................................................A-4
Connexion de la Batterie ...............................................................................................A-4
Tuyau de Sortie du Silencieux ......................................................................................A-4
Pate-Étincelles ..............................................................................................................A-4
Géneratrices à Haute Freequence Pour le Soudage TIG .............................................A-4
Télécommande .............................................................................................................A-4
Connexions Électriques.........................................................................................................A-5
Mise à la terre de la Machine ........................................................................................A-5
Bornes de Soudage ......................................................................................................A-5
Câbles de Sortie de Soudage .......................................................................................A-5
Connexion des Câbles .................................................................................................A-5
Prises de Courant Auxiliaire ..................................................................................................A-6
Connexions D’alimentation de Secours.................................................................................A-6
Connexions Du Ranger 250 Au Câblage Des Locaux ..........................................................A-7
Connexion des Deevidoirs de Lincoln Electric ......................................................................A-8
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Mesures e Sécurité ...............................................................................................................B-1
Description Générale.............................................................................................................B-1
Caractéristiques de Conception ............................................................................................B-1
Fonctionnement du Moteur ...........................................................................................B-1
Ajouter du Carburant .....................................................................................................B-1
Commandes de Soudage......................................................................................................B-2
Commandes du Moteur .........................................................................................................B-3
Sélecteur Run/Stop .......................................................................................................B-3
Arrêt .............................................................................................................................B-4
Fonctionnement de la Machine de Soudage .........................................................................B-4
Soudage avec Électrode Enrobée c.c. ..........................................................................B-4
Soudage à Courant Constant........................................................................................B-4
Soudage Des Tuyaux....................................................................................................B-4
Consommation de Carburant ........................................................................................B-4
Soudage TIG .................................................................................................................B-5
Plages de Courant Type (1) pour Électrodes de Tunstène(2) ......................................B-5
Soudage avec Fil À Tension Constante ........................................................................B-5
Gougeage Á L’Arc .........................................................................................................B-6
Courant Auxiliaire ..........................................................................................................B-6
Charges du Soudage et de Courant Auxiliaire Simultanées .........................................B-6
Longueurs de câble prolongateur recommandées........................................................B-6
________________________________________________________________________________
Accessoires .....................................................................................................Section C
Matériel en Option Recommandé .........................................................................C-1
________________________________________________________________________
vii
TABLE DES MATIÈRES
Entretien............................................................................................................Section D
Mesures de Sécurité..............................................................................................D-1
Entretien Périodique .......................................................................................D-1
Composants du Moteur a Entretenir Kohler / Onan .............................................D-1
Moteur Kohler D-1
Onan P220 a Soupapes en Téte ...........................................................................D-1
Vidange D’Huile ..............................................................................................D-2
Contenance D’Huile Moteur ...........................................................................D-2
Replacement du Filtre À Huile ........................................................................D-2
Nettoyage du Filtre À Air.................................................................................D-2
Entretien du Préfiltre ................................................................................D-2,D-3
Cartouche de Filtre À Air en Papier ................................................................D-3
Bougie.............................................................................................................D-3
Entretien de la Bougie.....................................................................................D-3
Filtre À Essence..............................................................................................D-4
Réglage du Moteur..........................................................................................D-4
Entretien de la Batterie....................................................................................D-4
Pare-Étincelles en Option .........................................................................D-4,D-5
Entretien de la Machine À Souder de la Génératrice ..........................................D-5
Entreposage....................................................................................................D-5
Nettoyage........................................................................................................D-5
Dépose et Pose Des Balais ............................................................................D-5
________________________________________________________________________
Dépannage .......................................................................................................Section E
Comment utiliser le Guide de Dépannage.............................................................E-1
Dépannage ............................................................................................................E-2
Dépannage.............................................................................................................E-3
Dépannage.............................................................................................................E-4
Dépannage ............................................................................................................E-5
________________________________________________________________________
Scheemas & Dimensions ...............................................................................Section F
________________________________________________________________________
Parts List ......................................................................................................P411 Series
________________________________________________________________________
vii
A-1
A-1
INSTALLATION
FICHE TECHNIQUE - RANGER 250 (K1725-2, K1725-4)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Marque/modèle Description Puissance à Vitesse de
3 600 tr/min
K1725-2
Kholer CH20
soupapes en
tête
K1725-4
Onan P216
soupapes en
tête
Moteur à
essence
2 cylindres
4 temps
refroidi par
air
fonctionnement
Cylindrée po3 (cm3)
Système de
Alésage x course po (mm) démarrage
Ralenti
haut
3 700
tr/min
20 HP
Pleine
charge
3 500
tr/min
20.5 HP
Ralenti bas
2 400
tr/min
Contenance
Batterie et démarreur 12 V c.c.
Carburant : 12 gal
(45,4 L)
Démarreur bou- Huile : 2 pte (1,7 L)
ton-poussoir
38 (624)
3,03 x 2,64 (77 x 67)
Batterie groupe Carburant : 12 gal
(45,4 L)
58 (435 A
démarrage à Huile : 1,6 pte (1,6 L)
froid)
39,9 (653)
3,15 x 2,56 (80 x 65)
SORTIE NOMINALE - SOUDAGE @104°(40°)
Sortie de soudage
Tension à intensité nominale
Sortie CC STICK et PIPE CC
Plage de sortie STICK/PIPE
Plage de sortie TIG
Sortie c.c. FIL c.c.
28 V à 250 A
40 V à 250 A
20 V à 250 A
28 V à 250 A
Facteur de marche max.
Tension à vide à 3 700
100 %
100 %
60%
80 V
14 à 18 V
Plage de sortie FIL TC
SORTIE – GÉNÉRATRICE @104°(40°)
Courant auxiliaire 1
9 000 W Peak, 8500 W Continuous, 60 Hz
120/240 V
ENCOMBREMENT
HAUTEUR
30.00** po.
762.0 mm
LARGEUR
PROFONDEUR
21.50 po.
546.0 mm
42.25 po.
1073.0 mm
POIDS
500 lbs. (227kg.) K1725-2, K1725-4
**Partie supérieure de la carrosserie, ajouter 6 po (152 mm) pour l’échappement.
COMPOSANTS DU MOTEUR
LUBRIFICATION POUSSOIRS DE SOUPAPE
Pression intégrale
Monobloc (Onan P220
soupapes en tête)
avec filtre à passage
Hydraulique (Kohler et)
total
FILTRE À AIR
Cartouche double
RALENTI MOTEUR
Ralenti automatique
CIRCUIT CARBURANT
RÉGULATEUR
Pompe à essence à membrane (Onan
soupapes en tête)
Pompe à essence mécanique (Kohler)
Régulateur mécanique
Régulation 5 %( Kohler)
Volant centrifuge (Onan soupapes e tête)
SILENCIEUX
Silencieux à faible bruit : la sortie
sup. peut être tournée. En acier aluminé à longue durée de vie.
PROTECTION DU MOTEUR
Arrêt basse pression d’huile
1. La sortie nominale en watts est équivalente aux volts-ampères au facteur de puissance unité. La tension de sortie se situe
à ±10 % de toutes les charges jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, le courant auxiliaire est réduit.
RANGER 250
A-2
A-2
INSTALLATION
FICHE TECHNIQUE DE LA MACHINE – RANGER 250 (K1725-2, K1725-4)
PRISES
DISJONCTEUR COURANT AUXILIAIRE
(2) 120 V c.a. double (5-20R)
Deux 20 A pour deux prises doubles
(1) 120/240 V c.a. bitension Deux 50 A bitension
pleine KVA (14-50R)
RANGER 250
AUTRES DISJONCTEURS
25 A pour circuit de charge batterie
15 A pour courant de dévidoir 42 V
A-3
A-3
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
LEVAGE
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entièrement le manuel du constructeur du moteur fourni
avec le groupe de soudage. On y donne des
mesures de sécurité importantes, des instructions
détaillées sur le démarrage, le fonctionnement et
l’entretien du moteur ainsi qu’une nomenclature
des pièces.
-----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
motels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l’électrode les mains nues ou si l'on porte des
vêtements mouillés.
• S'isoler de la pièce et de la terre
• Toujours porter des gants isolants secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent être
mortels.
• Utiliser à l’extérieur ou dans un endroit
bien aéré ou évacuer les fumées à l’extérieur.
-------------------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent
provoquer des blessures.
• Ne pas faire fonctionner les portes
ouvertes ou sans protecteur.
• Arrêter le moteur avant d’entretenir ou de
réparer.
• Garder ses distances par rapport aux
pièces en mouvement.
------------------------------------------------------------------------
•Voir l’information de mise en garde supplémentaire au début de ce manuel de
l’opérateur.
-----------------------------------------------------------• Seul un personnel qualifié doit installer,
utiliser ou entretenir ce matériel.
EMPLACEMENT ET VENTILATION
Le groupe de soudage doit être placé de façon que de
l’air frais et propre circule par les entrées d’air de
refroidissement et que les sorties d’air de
refroidissement ne soient pas obstruées. De plus,
placer le groupe de façon que les fumées
d’échappement soient évacuées à l’extérieur.
GERBAGE
On ne peut pas empiler les machines Ranger 250.
INCLINAISON
Les moteurs sont conçus pour fonctionner de niveau.
C’est dans cette position que l’on obtient des
performances optimales. L’angle maximum de
fonctionnement continu est de 15o dans n’importe quel
sens. Si l’on doit faire fonctionner le moteur de biais,
on doit prendre des mesures pour vérifier et maintenir
l’huile au niveau normal (FULL) dans le carter.
Quand on fait fonctionner le groupe de biais, la
contenance effective de carburant sera légèrement
inférieure aux 12 gallons spécifiés.
Le modèle RANGER 250 pèse environ 575 lb avec un
réservoir plein d’essence. Un anneau de levage se trouve
sur la machine et on doit toujours l’utiliser quand on lève la
machine.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
Les CHUTES DE MATÉRIEL
peuvent provoquer des
blessures.
• Ne pas soulever la machine avec
l’anneau de levage si elle est
équipée d’un accessoire lourd
comme une remorque ou une
bouteille de gaz.
• Ne lever qu’avec un matériel d’une puissance
suffisante.
• S’assurer que la machine est stable quand on la lève.
------------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut être nécessaire de réduire la
puissance de la machine. Pour obtenir les meilleures
caractéristiques, il faut diminuer la sortie de 3,5 % par
1 000 pi (305 m). Communiquer avec un centre
d’entretien du moteur agréé pour voir quelles sont les
modifications à effectuer en vue d’une utilisation audessus de 5 000 pi (1 525 m).
FONCTIONNEMENT À HAUTE TEMPÉRATURE
À des températures supérieures à 40 oC, il est
nécessaire de diminuer la puissance nominale. Pour
obtenir des sorties maximales, diminuer la sortie de la
machine de 2V tous les 10 oC au-dessus de 40 oC.
REMORQUAGE
On recommande d’utiliser la remorque Lincoln K957-1
avec ce matériel pour le remorquage sur route, dans
l’usine et aux alentours au moyen d’un véhicule(1). Si
l’utilisateur utilise une remorque autre que Lincoln, il
doit s’assurer que la méthode d’attelage et d’utilisation
ne présente pas un risque pour la sécurité ou
n’endommage pas le matériel de soudage. Certains
des facteurs à prendre en compte sont les suivants :
1. Capacité de calcul de la remorque par rapport au
poids du matériel Lincoln et accessoires
supplémentaires éventuels.
2. Soutien suffisant de la base du matériel de
soudage et attelage à celle-ci de façon qu’il n’y ait
pas de contrainte excessive sur le bâti.
3. Bonne mise en place du matériel sur la remorque
pour assurer la stabilité d’un côté à l’autre et
d’avant en arrière lors du transport et quand elle
repose sur le sol lors du fonctionnement ou de
l’entretien.
4. Conditions types d’utilisation, c’est-à-dire vitesse de
déplacement, état de la surface sur laquelle la
remorque
va
circuler
et
conditions
environnementales.
5. Conformité aux lois fédérales, provinciales et locales.(1)
RANGER 250
A-4
A-4
INSTALLATION
CONNEXION DE LA BATTERIE
(1) Consulter les lois fédérales, provinciales et
locales applicables relatives aux exigences
particulières à utiliser sur les routes publiques
ENTRETIEN PRÉALABLE DU MOTEUR
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entretien
du moteur fournis avec cette machine.
AVERTISSEMENT
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
• Ne pas fumer quand on fait le plein.
• Faire le plein avec un débit moyen et ne pas trop remplir.
• Essuyer le carburant qui s’est déversé et laisser les vapeurs
se dissiper avant de faire démarrer le moteur.
• Tenir les étincelles et la flamme éloignées du réservoir.
-------------------------------------------------------------------------------
HUILE
ATTENTION
Manipuler avec précaution car l’électrolyte est un acide
fort qui peut brûler la peau et blesser les yeux.
-----------------------------------------------------------------------Le groupe RANGER 250 est expédié avec le câble
négatif de la batterie déconnecté. S’assurer que
l’interrupteur RUN-STOP (marche-arrêt) est sur
STOP. Dévisser les deux vis du support de batterie
arrière en utilisant un tournevis ou une douille 3/8 po.
Placer le câble de batterie négatif sur la borne
négative de la batterie et serrer en utilisant une douille
ou une clé _ po.
NOTE : Cette machine est équipée d’une batterie
chargée avec électrolyte. Si l’on ne l’utilise pas
pendant plusieurs mois, elle peut nécessiter un
survoltage. S’assurer de charger la batterie à la
bonne polarité.
TUYAU DE SORTIE DU SILENCIEUX
Le modèle RANGER
250 est expédié avec le carter rempli d’huile SAE
10W-30 de haute qualité. Vérifier le niveau d’huile
avant de faire démarrer le moteur. Si le niveau
n’atteint pas la marque supérieure sur la jauge,
ajouter de l’huile selon les prescriptions. Vérifier le
niveau d’huile toutes les quatre heures de
fonctionnement au cours des 25 premières heures de
fonctionnement. Voir le manuel de l’opérateur du
moteur qui donne les recommandations particulières
sur l’huile et les informations sur le rodage. La
fréquence de vidange dépend de la qualité de l’huile
et du milieu de fonctionnement. Voir le manuel de
l’opérateur du moteur qui donne les intervalles
convenables d’entretien et de vérification.
En utilisant le collier fourni, fixer le tuyau de sortie au
tube de sortie en orientant le tuyau de façon à diriger
l’échappement dans le sens prescrit. Serrer en
utilisant une douille ou une clé 9/7 po.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, provinciales ou locales
peuvent exiger que les moteurs à essence ou diesel
soient équipés de pare-étincelles quand on les utilise
à certains endroits où les étincelles pourraient sinon
présenter un risque d’incendie. Le silencieux
standard fourni avec ce groupe de soudage n’est pas
un pare-étincelles normalisé. Selon les prescriptions
des règlements locaux, on doit placer et entretenir
correctement un pare-étincelles approprié comme le
S24647.
CARBURANT
ATTENTION
Un pare-étincelles inapproprié peut entraîner des
dommages au moteur ou nuire aux performances.
------------------------------------------------------------------------
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE.
AVERTISSEMENT
Remplir le réservoir de carburant d’essence
propre et fraîche. La contenance du réservoir est
de 12 gallons (45,4 L).
NOTE: Le réservoir de carburant est monté audessous du moteur de sorte qu’un robinet
d’arrêt du carburant n’est pas nécessaire.
------------------------------------------------------------------------
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
L’air nécessaire pour refroidir le moteur est attiré dans
les persiennes inférieures à l’arrière de l’appareil. Il
est important que la prise d’air ne soit pas obstruée.
Laisser un dégagement de 2 pi (0,6 m) entre l’arrière
de la machine et une surface verticale.
GÉNÉRATRICES À HAUTE FRÉQUENCE
POUR LE SOUDAGE TIG
Le module TIG K930-2 peut être utilisé avec le
Ranger 250. Le Ranger 250 et tout appareil
générateur à haute fréquence doivent être bien mis à
la terre. Voir le manuel de l’opérateur du K930-2 qui
donne des instructions complètes sur l’installation, le
fonctionnement et l’entretien.
TÉLÉCOMMANDE
Le Ranger 250 est équipé d’un connecteur Amphenol
à 6 et 14 contacts. Le connecteur à 6 contacts sert à
connecter la télécommande K857 ou K857-1 (en
option) ou pour le soudage TIG, la pédale Amptrol
K870 ou la commande manuelle Amptrol K812.
RANGER 250
A-5
A-5
INSTALLATION
En modes CC-STICK (électrode enrobée a courant
constant), PIPE (tuyau) et CV-WIRE (fil à tension
constante) et quand une télécommande est
connectée à la prise Amphenol, le circuit
d’autodétection du Ranger 250 commute
automatiquement la commande OUTPUT de la
commande du groupe de soudage à la commande à
distance.
Le connecteur à 14 contacts est utilisé pour connecter
directement un câble de commande d’un dévidoir ou
d’un module TIG (K930-2). En mode CV-WIRE, le
circuit d’autodétection du Ranger 250 inactive
automatiquement la sortie de la machine et active la
commande de tension du dévidoir quand le câble de
commande est connecté au connecteur à 14 contacts.
NOTE : Quand un dévidoir équipé d’une commande
de tension de soudage est connecté au connecteur à
14 contacts, ne rien connecter au connecteur à 6
contacts.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE
Comme cette machine à souder à moteur portative
produit son propre courant, il n’est pas nécessaire de
connecter son bâti à une prise de terre, à moins
qu’elle ne soit connectée au câblage des locaux
(maison, atelier, etc.).
Le code national de l’électricité énumère un certain
nombre d’autres moyens de mise à la terre de
l’équipement électrique. Une borne de mise à la terre
de la machine indiquée par le symbole
est placé
en avant de l’appareil.
BORNES DE SOUDAGE
Le Ranger 250 est équipé d’un sélecteur à levier pour
choisir la borne de soudage «chaude» en position
WELD TERMINALS ON ou la borne de soudage
«froide», en position REMOTELY CONTROLLED.
CÂBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Le moteur arrêté, connecter les câbles d’électrode et
de retour aux bornes de sortie. Le procédé de
soudage indique la polarité du câble d’électrode. On
doit vérifier périodiquement ces connexions et les
serrer avec une clé _ po.
Le tableau A.1 donne la liste des grosseurs et
longueurs de câble recommandées pour le courant
nominal et le facteur de marche. La longueur
représente la distance machine de soudage-pièce et
pièce-machine. On a augmenté le diamètre des
câbles dans le cas des câbles plus longs afin de
réduire la chute de tension.
TABLEAU A.1
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DES CÂBLES
ÉLECTRODE ET DES CABLES DE RETOUR
Afin d’empêcher les chocs électriques dangereux, les
autres matériels alimentés par ce groupe doivent :
1) Être mis à la terre au bâti de la machine en utilisant
une fiche de type mise à la terre.
2) Avoir une double isolation.
Longueur du câble
0-100pi. (0-30m)
Grosseur du câble
pour 250 A, facteur
de marche 100 %
1 AWG
100-150 pi. (30-46m)
1 AWG
150-200 pi. (46-61m)
1/0 AWG
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre la machine à la terre à un tuyau qui
transporte des matières explosives ou combustibles.
-----------------------------------------------------------------------Quand cette machine est montée sur un camion ou
une remorque, son bâti doit être connecté solidement
au bâti métallique du véhicule. Quand cette machine
à moteur à essence est connectée au câblage des
locaux comme dans une maison ou un atelier, le bâti
doit être connecté au circuit de terre. Pour plus
d’instructions sur les connexions, voir la section
intitulée «Connexions d’alimentation de secours» ainsi
que l’article sur la mise à la terre du dernier code de
l’électricité et le code local.
En général, si l’on doit mettre la machine à la terre, on
doit la connecter avec un fil en cuivre no 8 ou plus
gros à une terre rigide comme un tuyau d’eau
métallique descendant dans le sol à au moins 10
pieds et ne comportant pas de joints isolés, ou à la
charpente métallique d’un bâtiment qui a été bien
mise à la terre.
CONNEXION DES CÂBLES
Connecter les câbles de soudage au RANGER 250
comme suit :
1. Le moteur à essence doit être arrêté pour
connecter les câbles de soudage.
2. Dévisser les écrous à embase des bornes de
sortie.
3. Connecter les câbles du porte-électrode et de
retour aux bornes de sortie de soudage. Les
bornes sont identifiées à l’avant.
4. Bien serrer les écrous à embase.
5. S’assurer que la pièce métallique que l’on soude
est bien raccordée au connecteur de pièce et au
câble.
RANGER 250
A-6
INSTALLATION
6. Vérifier et resserrer périodiquement les connexions.
ATTENTION
• Les connexions lâches provoquent la surchauffe
des bornes de sortie. À la longue, les bornes
peuvent fondre.
• Ne pas croiser les câbles de soudage à la borne
de sortie. Les câbles doivent être isolés et
séparés l’un de l’autre.
------------------------------------------------------------------------
PRISES DE COURANT AUXILIAIRE
Le courant auxiliaire du RANGER 250 est fourni par
deux prises doubles 20 A-120 V c.a. (5-20R) et une
prise de 50 A 120/240 V c.a. (14-50R). La prise 240
V c.a. peut être divisée pour l’utilisation en
monophasé 120 V c.a.
Le courant auxiliaire est de 8000 W, 60 Hz
monophasé. Le courant auxiliaire nominal en watts
est équivalent aux volts-ampères au facteur de
puissance unité. Le courant admissible maximum de
la sortie 240 V c.a. est de 33 A. La sortie 240 V c.a.
peut être divisée pour fournir deux sorties distinctes
de 120 V c.a. avec un courant admissible maximum
de 33 A par sortie à deux circuits dérivés de 120 V
c.a. distincts (on ne peut pas monter en parallèle ces
circuits). La tension de sortie est de ±10 % à toutes
les charges jusqu’à la capacité nominale.
A-6
1. Monter un interrupteur bipolaire bidirectionnel entre
le compteur de la compagnie d’électricité et le
disjoncteur des locaux. L’intensité nominale de
l’interrupteur doit être équivalente ou supérieure à
celle du disjoncteur des locaux du client ou à celle
du dispositif de protection contre les surintensités.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer
que la charge est limitée à la capacité du RANGER
250 en montant un disjoncteur bipolaire de 35 A et
240 V c.a. La charge nominale maximale de
chaque branche du courant auxiliaire 240 V c.a. est
de 33 A. Toute charge supérieure à la sortie
nominale réduit la tension de sortie au-dessous des
10 % admissibles de la tension nominale qui peut
endommager les appareils ou autre matériel à
moteur électrique et peut entraîner la surchauffe du
moteur et/ou des enroulements de l’alternateur du
RANGER 250.
3. Monter une fiche 50 A, 120/240 V c.a. (type NEMA
14-50) au disjoncteur bipolaire en utilisant un câble
à quatre conducteurs no 6 de la longueur prescrite.
(La fiche 50 A, 120/240 V c.a. fait partie de
l’ensemble de fiches K802R en option ou on peut le
commander, no de référence T122153-9).
4. Connecter ce câble à la prise 50 A, 120/240 V à
l’avant du RANGER 250.
Seules des fiches à trois fils avec mise à la terre ou
des outils à double isolation approuvés avec des
fiches à deux fils doivent être branchées aux prises de
courant auxiliaire 120 V. Le courant nominal de toute
fiche utilisée avec le système doit être au moins égal
à l’intensité maximale de la prise associée.
NOTE: La prise 240 V a deux circuits 120 V, mais
ceux-ci sont de polarité opposée et on ne peut pas les
connecter en parallèle.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE
SECOURS
Le RANGER 250 peut fournir une alimentation
temporaire, de secours ou d’urgence à condition
d’utiliser le calendrier d’entretien recommandé du
constructeur du moteur.
On peut utiliser le RANGER 250 comme source
d’alimentation de secours permanente de 240 V c.a. à
trois fils, monophasé, 35 A. Les connexions doivent
être effectuées par un électricien certifié qui peut
déterminer comment l’alimentation 120/240 V c.a.
peut être adaptée à l’installation particulière et se
conformer à tous les codes d’électricité applicables.
RANGER 250
A-7
A-7
INSTALLATION
CONNEXION DU RANGER 250 AU CÂBLAGE DES LOCAUX
240 V
Alimentation
240 V
60 Hz, 3 fils
CONDUCTEUR DE
MISE À LA TERRE
COMPTEUR DE
120 V
LA COMPAGNIE
120 V
D’ÉLECTRICITÉ
BARRE
NEUTRE
N
L’INTENSITÉ NOMINALE DE
L’INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE
ÉQUIVALENTE OU SUPÉRIEURE
À CELLE DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION CONTRE LES
SURINTENSITÉS DES LOCAUX.
TERRE
40A
240 V
CHARGE
DISJONCTEUR DES
LOCAUX ET
PROTECTION CONTRE
LES SURINTENSITÉS
DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
FICHE 50 A,
120/240 V
TYPE NEMA 14-50
240 V
TERRE
N
PRISE 50 A, 120/240 V
NOTE : CONDUCTEUR EN CUIVRE
No 6 VOIR LE CODE DE L’ÉLECTRICITÉ
NATIONAL QUI DONNE D’AUTRES
RECOMMANDATIONS SUR LA GROSSEUR DU FIL.
AVERTISSEMENT
• Seul un électricien agrée et certifié ayant reçu la bonne formation doit connecter la machine à un
réseau électrique des locaux. S’assurer que :
• L’installation est conforme au code national de l’électricité et à tous les autres codes d’électricité
applicables.
• Les locaux sont isolés et qu’aucun retour dans le circuit de la compagnie d’électricité ne peut se produire. Certaines lois et règlements stipulent que les locaux soient isolés avant que la génératrice ne
soit reliée aux locaux. Vérifier les exigences provinciales et locales.
• Un interrupteur de transfert bipolaire bidirectionnel est monté conjointement avec le disjoncteur bidirectionnel d’intensité convenable entre la sortie de la génératrice et le compteur de la compagnie
d’électricité.
RANGER 250
A-8
INSTALLATION
CONNEXION DES DÉVIDOIRS DE
LINCOLN ELECTRIC
Connexion du LN-25 au Ranger 250
On peut utiliser le LN-25 avec ou sans contacteur
extérieur avec le Ranger 250. Voir le schéma de
câblage approprié à la section F.
Note : On ne recommande pas d’utiliser le module de
télécommande (K431) du LN-25 ni le câble de
télécommande (K432) avec le Ranger 250.
A-8
la section F.
3. Régler le sélecteur WIRE FEEDER VOLTMETER
(voltmètre du dévidoir) sur «+» ou «-» selon
l’électrode utilisée.
4. Régler le sélecteur MODE sur CV WIRE.
5. Régler le bouton ARC CONTROL sur 0 au départ
et régler selon les besoins.
6 Régler le sélecteur WELD TERMINALS sur
REMOTELY CONTROLLED.
1. Arrêter la machine.
7. Régler le sélecteur IDLE sur HIGH.
2. Pour l’électrode positive, connecter le câble
d’électrode du LN-25 à la borne «+» de la
machine et le câble de retour à la borne «-» de la
machine. Pour l’électrode négative, connecter le
câble d’électrode du LN-25 à la borne «-» de la
machine et le câble à la borne «+» de la machine.
3. Fixer le câble unique provenant de l’avant du LN25 à la pièce en utilisant la pince à ressort à
l’extrémité du câble. C’est un câble de commande
pour alimenter le moteur du dévidoir. Il ne
transporte pas le courant de soudage
4. Régler le sélecteur MODE sur CV-WIRE.
Connexion d’un dévidoir LN-23P au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter le LN-23P selon les instructions
données sur le schéma de connexion approprié à
la section F. (NOTE) : Quand on connecte un
LN-23P au Ranger 250, on doit utiliser un
nécessaire adaptateur K350-1.
3. Régler le sélecteur VOLTMETER sur «-».
4. Régler le sélecteur MODE sur CV WIRE.
5. Régler le sélecteur des bornes de soudage sur
WELD TERMINALS ON.
6. Régler au départ le bouton ARC CONTROL sur 0
puis régler selon les besoins.
7. Régler le sélecteur IDLE sur AUTO. Quand on ne
soude pas, le moteur du Ranger 250 tourne au
ralenti bas. Si l’on utilise un LN-25 avec
contacteur interne, l’électrode n’est pas mise sous
tension tant que l’on n’appuie pas sur la gâchette
du pistolet
8. Quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le
circuit de détection du courant fait tourner le
moteur du Ranger 250 au ralenti haut, le fil
commence à se dévider et le soudage peut
commencer. Quand on arrête de souder, le
moteur revient à la vitesse ralenti bas après
environ 12 secondes à moins que l’on ne
reprenne le soudage.
5. Régler le sélecteur des bornes de soudage sur
REMOTELY CONTROLLED.
6. Régler le bouton ARC CONTROL sur 0 au départ
et régler selon les besoins.
7. Régler le sélecteur IDLE sur AUTO. Quand on
ne soude pas, le moteur du Ranger 250 doit
tourner à la vitesse de ralenti bas. Si l’on utilise
un LN-23P avec le nécessaire adaptateur K4501, l’électrode n’est pas mise sous tension tant que
l’on n’appuie pas sur la gâchette du pistolet.
Quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le
circuit de détection du courant met le moteur du
Ranger 250 sur ralenti haut, le fil commence à se
dévider et le soudage peut commencer. Quand
on arrête de souder, le moteur revient à la vitesse
de ralenti bas après environ 12 secondes à moins
que l’on ne reprenne le soudage.
Connexion du LN-742, du pistolet dévidoir et du
Cobramatic au Ranger 250
Connexion du LN-7 ou LN-8 au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter le LN-7 ou LN-8 selon les instructions
données sur le schéma de connexion approprié à
1. Arrêter la machine.
2. Connecter selon les instructions données sur le
schéma de connexion approprié à la section F.
RANGER 250
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
MESURES DE SÉCURITÉ
CARACTÉRISTIQUES DE CONCEPTION
Prendre connaissance de cette section au complet
avant de faire fonctionner le Ranger 250.
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entièrement les manuels d’utilisation et d’entretien fournis avec le groupe de soudage. On y donne des
mesures de sécurité importantes, des instructions
détaillées sur le démarrage, le fonctionnement et
l’entretien du moteur ainsi qu’une nomenclature
des pièces.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
•Ne pas toucher les pièces sous tension comme les bornes de sortie ou
le câblage interne.
•S'isoler de la pièce et de la terre
•Toujours porter des gants isolants
secs.
-----------------------------------------------------------------------LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent
être mortels.
•Utiliser à l’extérieur ou dans un
endroit bien aéré ou évacuer les
fumées à l’extérieur.
• Ne pas empiler quoi que ce soit près
du moteur.
-----------------------------------------------------------------------LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas faire fonctionner les portes
ouvertes ou sans protecteur.
• Arrêter le moteur avant d’entretenir
ou de réparer.
• Garder ses distances par rapport
aux pièces en mouvement.
-----------------------------------------------------------------------• Seul un personnel qualifié doit utiliser ce
matériel.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Avant d’utiliser l’appareil on doit s’assurer que la
porte articulée est fermée et que les panneaux
latéraux sont en place. Ceux-ci assurent une protection maximale contre les pièces en mouvement
et assurent une bonne circulation de l’air de
refroidissement.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le Ranger 250 est une source de courant de soudage
multiprocédés c.c. à moteur à essence et une
génératrice de courant 120/240 V c.a. Le moteur
entraîne une génératrice qui fournit le courant triphasé
pour le circuit de soudage c.c. et le courant
monophasé pour les sorties auxiliaires c.a. Le
système de commande de soudage c.c. utilise la
technologie de pointe du chopper (CTmc) pour obtenir
des performances de soudage supérieures. Le
Ranger 250 n’est pas recommandé pour dégeler les
tuyaux.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Avant de mettre en marche le moteur :
1. S’assurer que la machine est placée sur une
surface de niveau.
2. Ouvrir la porte supérieure du moteur et sortir la
jauge d’huile du moteur et l’essuyer avec
un chiffon propre. Replacer la jauge, puis
la ressortir et vérifier le niveau.
3. Ajouter de l’huile (s’il y a lieu) pour que le niveau
arrive à la marque plein. Ne pas trop remplir.
Fermer la porte du moteur.
4. Voir le manuel du propriétaire du moteur qui donne
les recommandations particulières sur l’huile.
AJOUTER DU CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’ESSENCE peut provoquer
un incendie ou une
explosion.
• Arrêter le moteur quand on fait le
plein.
• Ne pas fumer quand on fait le
plein.
• Ne pas trop remplir le réservoir.
• Éviter le contact avec la peau et
éviter de respirer les vapeurs.
• Éloigner les étincelles et la flamme du réservoir.
-----------------------------------------------------------------------1. Enlever le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplir le réservoir jusqu’à environ 4 po (100 mm)
de la partie supérieure du goulot de remplissage
pour permettre l’expansion du carburant (observer
la jauge de carburant en faisant le plein). NE PAS
REMPLIR LE RÉSERVOIR AU POINT DE
DÉBORDER.
3. Replacer le bouchon du réservoir de carburant et
bien serrer.
4. Voir le manuel du propriétaire du moteur qui donne
les recommandations particulières sur le carburant.
RANGER 250
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
15
1
14
2
13
12
11
10
3
9
8
7
6
4
5
COMMANDES DE SOUDAGE
1. COMMANDE OUTPUT (SORTIE): Le
cadran de COMMANDE assure le réglage continu du
courant de soudage ou de la tension de soudage
selon le mode de soudage choisi. Cette commande
n’est pas active en modes CC-STICK, PIPE et CVWIRE quand une télécommande ou un dévidoir avec
télécommande est connecté à la prise Amphenol 6
contacts ou 14 contacts.
2. SÉLECTEUR WELD MODE:
(Permet de choisir quatre modes de soudage)
CV-WIRE (soudage avec fil à tension constante)
PIPE (soudage des tuyaux)
CC-STICK (électrode enrobée à courant constant)
TOUCH START TIG (TIG à amorçage au toucher)
3. ARC CONTROL (commande d’arc):
Le cadran ARC CONTROL est actif en mode
WIRE/STICK et a différentes fonctions dans ces
modes. La commande n’est pas active en modes
TIG et PIPE.
Mode CC-STICK. Dans ce mode, le bouton ARC
CONTROL règle le courant de court-circuit pendant le
soudage avec électrode enrobée (arc-force). Quand
on augmente de –10 à +10, on augmente le courant
de court-circuit et l’on empêche l’électrode de coller à
la tôle pendant le soudage. Ceci peut également
augmenter les projections. On recommande de régler
la commande ARC CONTROL au minimum sans
collage de l’électrode. Commencer à 0.
Mode CC-WIRE. Dans ce mode, quand on tourne la
commande ARC CONTROL vers la droite de –10
(soft) à +10 (crisp), l’arc passe de doux et large à
crépitant et étroit. Elle agit comme une commande
d’inductance. Le bon réglage dépend du mode
opératoire et de la préférence de l’opérateur.
Commencer par un réglage à 0.
4. BORNES DE SORTIE DE SOUDAGE
AVEC ÉCROU À EMBASE:
Sert de point de connexion pour les câbles d’électrode
et de retour.
RANGER 250
B-3
FONCTIONNEMENT
5. PLOT DE TERRE: (graphique)
B-3
2) Sur AUTO, le ralenti fonctionne de la façon suivante:
Sert de point de connexion pour connecter la carrosserie de la machine à une prise de terre, c’est la
méthode de mise à la terre la plus sûre.
6. PRISE AMPHENOL À 14 CONTACTS:
Permet de connecter les câbles de commande du
dévidoir au Ranger 250. Comprend le circuit de fermeture du contacteur, le circuit de télécommande à
autodétection et le courant 120 V et 42 V. Le circuit
de télécommande fonctionne de la même façon que la
prise Amphenol à 6 contacts.
7. PRISE AMPHENOL À 6 CONTACTS:
Permet de connecter la télécommande en option. En
modes CC-STICK, PIPE et CV-WIRE et quand une
télécommande est connectée à la prise Amphenol, le
circuit d’autodétection du Ranger 250 transfère
automatiquement la commande OUTPUT de l’appareil
de soudage à la télécommande.
Quand on utilise le mode TOUCH START TIG, un
module TIG connecté au Ranger 250, la commande
OUTPUT permet de régler la plage de courant maximale de commande du courant sur le module TIG.
8. SÉLECTEUR DE COMMANDE DES
BORNES DE SOUDAGE:
Quand le sélecteur est sur WELD TERMINALS ON, la
sortie est en permanence sous tension. Sur
REMOTELY CONTROLLED (télécommandé), la sortie est commandée par un dévidoir ou un dispositif
Amptrol, et est hors tension jusqu’à ce qu’on appuie
sur un bouton de télécommande.
9. SÉLECTEUR WIRE FEEDER VOLTMETER:
Permet d’utiliser la même polarité sur le voltmètre du
dévidoir que celle de l’électrode.
COMMANDES DU MOTEUR:
10. SÉLECTEUR RUN/STOP - Quand le
• Quand le sélecteur passe de HIGH à AUTO ou
après avoir mis en marche le moteur, le moteur
fonctionne à plein régime pendant environ 12
secondes puis se met au ralenti bas.
• Quand l’électrode touche la pièce ou que des
lumières ou outils sont alimentés (environ 100 W
minimum), le moteur accélère et fonctionne à
plein régime.
• Quand le soudage est terminé ou que la charge
c.a. est coupée, un délai fixe d’environ 12 secondes commence. Si le soudage ne reprend pas ou
que la charge c.a. n’est pas réutilisée avant la fin
du délai, le ralenti réduit la vitesse du moteur au
ralenti bas.
• Le moteur retourne automatiquement à la vitesse
ralenti haut quand on réutilise la charge de
soudage ou de courant c.a.
14. VOYANT D’ANOMALIE DE L’ALTERNATEUR DU MOTEUR -Le voyant jaune de l’alternateur du moteur est éteint quand le système de charge
de la batterie fonctionne normalement. Si le voyant
s’allume, l’alternateur ou le régulateur de tension peut
ne pas fonctionner correctement. Le voyant peut s’allumer également quand la batterie ne tient pas la
charge. Il est normal que le voyant s’allume quand on
fait démarrer le moteur.
15. COMPTEUR HORAIRE DU MOTEUR – Il
affiche le nombre d’heures totales pendant lesquelles
le moteur a fonctionné. Ce compteur est utile pour
programmer l’entretien prescrit.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR
sélecteur est sur RUN, le moteur est mis sous tension
avant de démarrer. Sur STOP, on arrête le moteur.
Le sélecteur de verrouillage à pression d’huile
empêche la batterie de s’épuiser si le sélecteur est
resté sur RUN et que le moteur ne fonctionne pas.
1. Déconnecter toutes les fiches des prises c.a.
11. CHOKE (volet de départ) - Quand on tire
sur cette commande, elle ferme le volet de départ sur
le carburateur du moteur pour assurer un démarrage
rapide.
4. Tirer à fond la commande du volet de départ.
12. BOUTON-POUSSOIR START (démarrage) - Met sous tension le démarreur pour lancer le
2. Régler le sélecteur IDLER sur AUTO.
3. Régler le sélecteur RUN/STOP sur RUN.
5. Appuyer sur le bouton START du moteur jusqu’à ce
que le moteur démarre.
6. Relâcher le bouton START quand le moteur
démarre.
moteur.
7. Repousser la commande du volet de départ.
13. SÉLECTEUR IDLER (ralenti) - Ce
8. Le moteur tourne alors au ralenti haut pendant environ 12 secondes puis passe au ralenti bas.
Laisser le moteur se réchauffer au ralenti bas pendant plusieurs minutes avant d’appliquer une
charge et/ou de le mettre sur ralenti haut. Laisser
le moteur se réchauffer plus longtemps par temps
froid.
sélecteur a deux positions:
1) Sur HIGH, le moteur tourne à la vitesse de ralenti
haute commandée par le régulateur du moteur.
RANGER 250
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
DE
MACHINE DE SOUDAGE
ATTENTION
Si le démarreur fonctionne pendant plus de 5 secondes, il peut s’endommager. Si le moteur ne
démarre pas, relâcher le bouton-poussoir et attendre 10 secondes avant de réutiliser le démarreur.
Ne PAS appuyer sur le bouton START pendant
que le moteur tourne pour ne pas endommager la
couronne dentée et/ou le moteur du démarreur.
NOTE : Un Ranger 250 que l’on utilise pour la première fois ou après une longue période de non-fonctionnement peut mettre plus de temps à démarrer
parce que la pompe à essence doit remplir la canalisation d’essence et le carburateur.
ARRÊT
Supprimer les charges de soudage et de courant auxiliaire et laisser le moteur tourner au ralenti bas pendant quelques minutes pour laisser le moteur se
refroidir.
Arrêter le moteur en plaçant le sélecteur RUN-STOP
sur STOP.
NOTE : Un robinet d’arrêt de carburant n’est pas
nécessaire sur le Ranger 250 parce que le réservoir
de carburant est monté sous le moteur.
Soudage avec électrode enrobée c.c.
On peut utiliser le Ranger 250 avec toute une variété
d’électrodes enrobées c.c.
Le sélecteur MODE fournit deux réglages de soudage
avec électrode enrobée comme suit :
Soudage à courant constant (CC-STICK)
La position CC-STICK du sélecteur MODE est conçue
pour le soudage horizontal et vertical en montant avec
tout type d’électrode, spécialement celle à bas
hydrogène. Le cadran OUTPUT règle la plage de sortie intégrale pour le soudage avec électrode enrobée.
Le bouton ARC CONTROL règle le courant de courtcircuit pendant le soudage avec électrode enrobée
(arc-force). Quand on augmente le réglage de –10 à
+10 on augmente également le courant de court-circuit et on empêche l’électrode de coller à la tôle pendant le soudage. Ceci peut également augmenter les
projections. On recommande de régler la commande
ARC CONTROL au minimum sans que l’électrode ne
colle. Commencer le cadran réglé à 0.
SOUDAGE DES TUYAUX
Ce réglage à commande progressive de courant est
prévu pour le soudage des tuyaux «hors position» et
«en descendant» si l’opérateur désire contrôler le
niveau de courant en modifiant la longueur d’arc. Le
cadran de sortie règle la plage de sortie intégrale pour
le soudage des tuyaux. La commande ARC CONTROL n’est pas active en mode PIPE (tuyau).
CONSOMMATION DE CARBURANT TYPE DU RANGER 250
Onan P216
16 HP à 3 600
tr/min
gal/h (litres/h)
Kohler CH20
20 HP à 3 600
tr/min
gal/h (litres/h)
Onan P220 à
soupapes en tête
20,5 HP à 3 600
tr/min gal/h
(litres/h)
Durée de fonctionnement pour
12 gal/h
Ralenti bas – sans
charge
2 400 tr/min
0,6 (2,3)
0,6 (2,3)
0,5 (1,9)
20/20/24
Ralenti haut – sans
charge
3 700 tr/min
0,8 (3)
0,8 (3)
0,8 (3)
15/15/15
Sortie de soudage c.c.
250 A à 25 V
1,7 (6,4)
1,3 (4,7)
1,5 (5,6)
7/9,2/8
1,8 (6,8)
1,4 (5,3)
1,6 (6)
6,4/8,6/7,5
Courant auxiliaire 8 000
W
LA
RANGER 250
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
SOUDAGE TIG
Le réglage TOUCH START TIG du sélecteur MODE
est prévu pour le soudage TIG c.c. (tungstène gaz
inerte). Pour amorcer une soudure, on place d’abord
le cadran OUTPUT sur le courant prescrit et on fait
toucher l’électrode de tungstène à la pièce. Pendant
que le tungstène touche à la pièce, il y a très peu de
tension ou de courant et en général aucune contamination du tungstène. On écarte alors l’électrode de
tungstène de la pièce en effectuant un mouvement
oscillant, qui amorce l’arc.
La commande ARC CONTROL n’est pas active en
mode TIG.
On peut utiliser le Ranger 250 pour toute une variété
d’applications de soudage TIG c.c. En général, la caractéristique «au toucher» permet d’effectuer un
amorçage sans contamination et sans l’utilisation d’un
appareil à haute fréquence. On peut si on le désire
utiliser le module TIG K930-2 avec le Ranger 250.
Les réglages sont donnés à titre de référence.
Réglage du Ranger 250 en utilisant le module TIG
K930-2 avec une commande Amptrol ou un interrupteur d’amorçage de l’arc:
• Régler le sélecteur MODE sur TOUCH START TIG.
• Régler le sélecteur IDLER sur AUTO.
• Régler le sélecteur WELD TERMINALS sur
REMOTELY CONTROLLED. Le contacteur à semiconducteur reste ainsi ouvert et laisse l’électrode
«froide» jusqu’à ce que l’on appuie sur la commande
Amptrol ou l’interrupteur d’amorçage de l’arc.
Avec le module TIG, on utilise la commande OUTPUT
sur le Ranger 250 pour régler la plage maximale de
CURRENT CONTROL sur le module TIG ou une
commande Amptrol si celle-ci est connectée au module TIG.
SOUDAGE AVEC FIL À TENSION CONSTANTE
Connecter un dévidoir au Ranger 250 conformément
aux instructions données à la section INSTALLATION.
En mode CV-WIRE, on peut utiliser le Ranger 250
avec tout un éventail de fils-électrodes fourrés
(Innershield et Outershield) et de fils pleins pour le
soudage MIG (GMAW). On peut régler avec précision
le soudage en utilisant la commande ARC CONTROL.
En tournant cette commande vers la droite de –10
(doux) à +10 (crépitant) l’arc passe de doux et large à
crépitant et étroit. Elle joue le rôle d’une commande à
inductance. Le bon réglage dépend du mode opératoire et de la préférence de l’opérateur. Commencer
le cadran réglé à 0.
Voici quelques électrodes Innershield recommandées:
NR-311, NS-3M, NR-207, NR-203 Ni 1 %, NR-204.H.
Les électrodes Outershield recommandées sont les
suivantes : OS-70, 0S-71M.
Quelques fils pleins recommandés pour le soudage
MIG sont les suivants : 0,035 po (0,9 mm) et 0,045 po
(1,1 mm), L-50 et L-56, 0,035 po (0,9 mm), et 0,045
po (1,1 mm) Blue Max MIG 308 LS.
Dans le cas de toute autre électrode, comprenant les
recommandations ci-avant, les modes opératoires ne
doivent pas dépasser la valeur nominale de la
machine.
PLAGES DE COURANT TYPE(1) POUR ÉLECTRODES DE TUNSTÈNE(2)
Diamètre po (mm)
électrode de
tungstène
C.C.E.N. (-)
C.C.E.P. (+)
1, 2 % de
tungstène thorié
1, 2 % de
Aluminium
tungstène thorié
Débit d’argon approximatif pi3/h (L/min)
TORCHE TIG
Grosseur buse (4), (5)
Acier inoxydable
.010
0.020
0.040
(.25)
(.50)
(1.0)
2-15
5-20
15-80
(3)
(3)
(3)
3-8
5-10
5-10
(2-4)
(3-5)
(3-5)
3-8
5-10
5-10
(2-4)
(3-5)
(3-5)
#4, #5, #6
1/16
(1.6)
70-150
10-20
5-10
(3-5)
9-13
(4-6)
#5, #6
3/32
1/8
(2.4)
(3.2)
150-250
250-400
15-30
25-40
13-17
15-23
(6-8)
(7-11)
11-15
11-15
(5-7)
(5-7)
#6, #7, #8
5/32
3/16
1/4
(4.0)
(4.8)
(6.4)
400-500
500-750
750-1000
40-55
55-80
80-125
21-25
23-27
28-32
(10-12)
(11-13)
(13-15)
13-17
18-22
23-27
(6-8)
(8-10)
(11-13)
#8, #10
(1) Avec argon. On doit réduire les plages de courant indiquées quand on l’utilise l’argon/hélium ou l’hélium pur comme gaz de protection.
(2) Les électrodes de tungstène sont classées comme suit par l’American Welding Society (AWS):
Pure
EWP
Thoriée à 1 %
EWTh-1
Thoriée à 2 %
EWTh-2
Bien qu’il ne soit pas encore reconnu par l’AWS, le tungstène cérié est maintenant largement accepté comme substitut du tungstène en application c.a. et c.c.
(3) Le C.C.E.P. n’est pas couramment utilisé dans ces dimensions.
(4) ) Les grosseurs de buse de torche TIG sont en multiples de 1/16e po
no 4 = _ po
(6 mm)
no 5 = 5/16 po
(8 mm)
no 6 = 3/8 po
(10 mm)
no 7 = 7/16 po
(11 mm)
no 8 =
po
(12,5 mm)
no 10 = 5/8 po
(16 mm)
(5) Les buses de torche TIG sont généralement en céramique d’alumine. Les applications spéciales peuvent nécessiter des buses en lave, qui sont moins fragiles, mais ne peuvent pas
supporter des hautes températures et les facteurs de marche élevés.
RANGER 250
B-6
GOUGEAGE À L’ARC
On peut utiliser le Ranger 250 pour certaines
opérations de gougeage à l’arc. Pour obtenir des
performances optimales, régler le sélecteur MODE
sur CC-STICK et la commande ARC CONTROL sur
+10.
Régler le bouton OUTPUT pour ajuster le courant de
sortie en fonction de l’électrode de gougeage utilisée
selon les valeurs de la table suivante.
Diamètre de l’électrode
1/8 po
B-6
FONCTIONNEMENT
Plage de courant (c.c., élec
trode positive)
30-60 A
5/32 po
90-150 A
3/16 po
150-200 A
COURANT AUXILIAIRE:
Faire démarrer le moteur et régler le sélecteur de
commande de ralenti IDLER sur le mode de
fonctionnement choisi. La pleine puissance est
disponible quels que soient les réglages de
commande de soudage à condition de ne pas utiliser
le courant de soudage.
Le courant auxiliaire du RANGER 250 est fourni par
deux prises doubles 20 A-120 V c.a. (5-20R) et une
prise 50 A 120/240 V c.a. (14-50R). La prise 250 V
c.a. peut être séparée pour fonctionnement en 120 V
c.a. monophasé.
Le courant auxiliaire est de 8 000 W, 60 Hz,
monophasé. Le courant auxiliaire nominal en watts
est équivalent aux voltampères au facteur de
puissance unité. Le courant admissible max de la
sortie 240 V c.a. est de 33 A.
La sortie 240 V c.a. peut être divisée pour donner
deux sorties 120 V c.a. distinctes avec un courant
admissible max de 33 A par sortie à deux circuits
dérivés distincts 120 V c.a. (on ne peut pas mettre ces
circuits en parallèle). La tension de sortie est de ±10
% à toutes les charges jusqu’à capacité nominale.
On ne doit utiliser les prises de courant auxiliaire 120
V qu’avec des fiches à trois fils avec mise à la terre ou
des outils à isolation double approuvés avec des
fiches à deux fils. Le courant nominal de toute fiche
utilisée avec le circuit doit être au moins égal au
courant admissible de la prise associée.
NOTE : La prise 240 V a deux circuits, chacun de 120
V au neutre, mais sont de polarité inverse et on ne
peut pas les monter en parallèle.
Charges de soudage et de courant auxiliaire simultanées
Les courants nominaux auxiliaires ci-avant sont
disponibles sans charge de soudage. Les charges de
soudage et de courant auxiliaire simultanées sont
données dans le tableau suivant. Les courants
admissibles indiqués supposent que le courant est
utilisé soit à partir de la prise 120 V c.a. ou de la prise
240 V c.a. (et pas des deux en même temps.)
Charges de soudage et de courant auxiliaire du Ranger 250
Sortie de soudage (A)
Courant admissible (W)
(facteur de puissance
unité)
Courant auxiliaire
admissible (A)
à 120 V c.a. *
70**
52**
40**
28
16
à 240 V c.a.
35
26
20
14
8
8500
0
6200
100
4800
150
3400
200
2000
250
* Chaque prise double est limitée à 20 A.
** Ne doit pas dépasser 25 A par circuit dérivé 120 V c.a. quand on sépare la sortie 240 V c.a.
Longueurs de câble prolongateur recommandées pour le Ranger 250
(Utiliser le câble prolongateur le plus court possible dont la grosseur est donnée dans le
tableau ci-après)
Longueur admissible maximale pour le cordon en pi (m) pour la grosseur du conducteur
Current Voltage Charge
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
6 AWG
4 AWG
(A)
V
(W)
15
120
1800
30
(9)
40
(12)
75
(23)
125
(38)
175
(53)
300
(91)
20
120
2400
30
(9)
50
(15)
88
(27)
138
(42)
225
(69)
15
240
3600
60
(18)
75
(23)
150
(46)
225
(69)
350
(107)
600
(183)
20
240
4800
60
(18)
100
(30)
175
(53)
275
(84)
450
(137)
35
240
8500
60
(18)
100
(30)
175
(53)
250
(76)
La grosseur du conducteur est fondée sur une chute de tension minimale de 2 %.
RANGER 250
C-1
ACCESSOIRES
MATÉRIEL EN OPTION RECOMMANDÉ
C-1
K957-1 - REMORQUE À DEUX ROUES ROBUSTE
POUR PETITES MACHINES DE SOUDAGE Remorquage sur route, hors route, à l’usine et à l’extérieur. (Pour l’utilisation sur route principale, consulter les lois fédérales, provinciales et locales applicables relativement aux exigences pour les freins, les
lumières, les pare-chocs, etc.):
K1690-1 – ENSEMBLE PRISE DISJONCTEUR
DIFFÉRENTIEL - Comprend une prise type double de
disjoncteur différentiel 120 V approuvée UL avec couvercle et instructions d’installation. Elle remplace la
prise double 120 V montée en usine. Chaque prise
double du disjoncteur différentiel a une intensité nominale admissible de 20 A. Le courant total maximum
de la prise du disjoncteur différentiel est limité à 20 A.
Deux sont nécessaires.
K957-1 Trailer (Remorque)
K958-1 Ball Hitch
K958-2 Lunette Eye Hitch
K959-2 Fender & Light Kit
K965-1 Cable Storage Rack
K802-N – ENSEMBLE FICHES D’ALIMENTATION
Composition : quatre fiches de 120 V d’intensité
admissible de 20 A chacune et une fiche de tension
double pleine KVA de 120/240 V, 50 A.
K1737-1 – CHARIOT QUATRE ROUES TOUT-TERRAIN Pour déplacement à la main.
K802-R – ENSEMBLE FICHES D’ALIMENTATION
Composition : quatre fiches de 120 V d’intensité
admissible de 15 A chacune et une fiche de tension
double pleine KVA de 120/240 V, 50 A.
K1770-1 – CHARIOT (USINE)
Pour déplacer à la main sur des surfaces lisses. On
peut monter une ou deux bouteilles de gaz à l’arrière
du chariot en plaçant le support de bouteilles K17451.
K1739-1 – NÉCESSAIRE PORTE- CÂBLES - À utiliser sur les chariots K1737-1 et K1770-1.
T12153-9 – FICHE D’ALIMENTATION 50 A, 120/240 V
K1816-1 – ENSEMBLE ADAPTATEUR PLEINE KVA
Se branche dans la prise 120/240 V NEMA 14-50R à
l’avant (qui accepte des fiches à 4 broches) et la
transforme en une prise NEMA 6-50R (qui accepte
des fiches de 3 broches.)
K1745-1 – SUPPORT POUR UNE SEULE
BOUTEILLE DE GAZ - À utiliser sur le chariot K17701. On peut en monter une ou deux sur un chariot.
K1788-1 – CAGE DE RETOURNEMENT - Offre une protection supplémentaire contre les dommages.
K886-1 – HOUSSE EN TOILE - Protège la machine
quand on ne l’utilise pas.
K1898-1 PARE-ÉTINCELLES - Se monte à l’intérieur du tuyau d’échappement.
K702 – ENSEMBLE D’ACCESSOIRES - Composition
: câble électrode 35 pi (10,7 m) 2 AWG, câble de
retour 30 pi (9,1 m) 2 AWG, masque à serre-tête avec
filtre no 12, connecteur de pièce GC300 et porte-électrode Cooltong 300. Les câbles sont prévus pour 250
A, facteur de marche 40 %.
K857 – TÉLÉCOMMANDE 28 pi (8,5 m) ou K857-1 –
TÉLÉCOMMANDE 100 pi (3,4 m)- La télécommande est
prévue pour la même plage que la commande de sortie sur
la machine. Elle comporte une fiche pratique à 6 broches
pour se connecter facilement à la machine.
RANGER 250
D-1
D-1
ENTRETIEN
MOTEUR KOHLER
MESURES DE SÉCURITÉ
FRÉQUENCE
AVERTISSEMENT
• L’entretien et le dépannage doivent être confiés
à un personnel qualifié.
• Arrêter le moteur avant de travailler à l’intérieur
de la machine ou d’entretenir le moteur.
• Ne déposer les protecteurs que quand cela est
nécessaire pour effectuer l’entretien et les
remettre en place quand l’entretien pour
lesquels on les a déposés est terminé. Si la
machine ne comporte pas de protecteurs, en
commander au distributeur Lincoln. (Voir la
nomenclature du manuel d’utilisation.)
Lire les mesures de sécurité au début de ce
manuel et dans le manuel du propriétaire du
moteur avant de travailler sur cette machine.
Maintenir tous les protecteurs de sécurité, les
panneaux, les couvercles ou bouchons et autres
dispositifs en position et en bon état. Écarter les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils des
engrenages, ventilateurs et autres pièces en
mouvement quand on fait démarrer, utilise ou
répare le matériel.
Une fois par jour ou avant
de faire démarrer le moteur
• Vérifier le niveau d’huile.
• Vérifier le filtre à air pour voir si des pièces sont
sales, desserrées ou endommagées.
• Vérifier l’entrée d’air et les zones de refroidissement, nettoyer s’il y a lieu.
Première vidange d’huile
5 heures
Toutes 25 heures
Toutes 100 heures
Toutes 100 heures
Toutes 100 heures
Toutes 100 heures
Toutes 200 heures
Toutes 200 heures
• Nettoyer ou remplacer le préfiltre.
• Vidanger l’huile moteur. (1)
• Remplacer la cartouche filtrante de carburant.
• Nettoyer ou remplacer la cartouche filtrante d’air. (1)
• Pare-étincelles.
• Remplacer le filtre à huile. (1)
• Vérifier la bougie et l’écartement.
• Vérifier les canalisations de carburant et les colliers.
ENTRETIEN NÉCESSAIRE
(1) Remplacer ou nettoyer plus fréquemment si la machine est utilisée dans
des endroits poussiéreux et/ou à de hautes températures ambiantes.
ONAN P220 À SOUPAPES EN TÊTE
FRÉQUENCE
Une fois par jour ou avant de
faire démarrer le moteur
Entretien périodique
Après les 20 premières heures
À la fin de chaque journée d’utilisation, refaire le plein
d’essence pour réduire au minimum la condensation
dans le réservoir. Quand le réservoir se vide, la
saleté tend à être attirée dans le circuit d’essence. De
plus, vérifier le niveau d’huile du carter et en ajouter
selon les besoins.
• Faire le plein d’essence.
Toutes les 50 heures
Toutes les 100 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 500 heures
Toutes les 1000 heures
ENTRETIEN NÉCESSAIRE
• Faire le plein d’essence
• Vérifier le niveau d’huile..
• Vérifier le filtre à air pour voir si des pièces sont sales, desserrées ou endommagées.
• Vérifier l’entrée d’air et les passages de refroidissement, nettoyer s’il y a lieu.
• Vérifier si les pièces de fixation sont desserrées et resserrer.
• Rechercher les fuites du circuit carburant. Réparer s’il y a lieu.
•Vidanger l’huile et remplacer le filtre à huile.
• Nettoyer les bougies.
• Nettoyer la cartouche extérieure du filtre à air.
• Vidanger l’huile moteur.(1)
• Nettoyer la crépine d’essence.
• Remplacer le filtre à air au complet. (1)
• Inspecter, nettoyer les bougies et refaire l’écartement
des électrodes.
• Remplacer le filtre à huile moteur. (1)
• Nettoyer le carburateur
• Nettoyer la culasse
• Régler le jeu des soupapes.
• Remplacer les bougies.
• Remplacer les canalisations de carburant et le filtre.
(1) Remplacer ou nettoyer plus fréquemment si la machine est utilisée dans
des endroits poussiéreux et/ou à de hautes températures ambiantes.
COMPOSANTS DU MOTEUR À ENTRETENIR
ARTICLE
Filtre à huile
MARQUE ET NUMÉRO DE RÉFÉRENCE
MOTEUR ONAN P220 À
SOUPAPES EN TÊTE
MOTEUR KOHLER CH20
Onan 122-0737, Fram PH4967
Kohler 1205001, Fram PH3614
Cartouche filtrante d’air Onan 187-6068
Kohler 4708303, Fram CA79
Préfiltre d’air
n.d.
Kohler 2408302
Filtre à carburant
Onan 187-6119
Kohler 2405002, Fram G
Bougie
Onan 167-0263, Champion RS14YC (écart. 0,025 po)
Champion RS12YC (écart. 0,030 po)
Batterie
BCI Group 58 (435 CCA)
BCI Group 58 (435 CCA)
RANGER 250
D-2
D-2
ENTRETIEN
VIDANGE D’HUILE
Vidanger l’huile tant que le moteur est chaud pour
assurer une vidange rapide et complète.
• Enlever le bouchon de remplissage d’huile et la
jauge. Enlever le bouchon jaune du robinet de
vidange d’huile et fixer le tube de vidange souple
fourni avec la machine. Enfoncer et tourner le
robinet de vidange vers la gauche. Tirer sur le
robinet et vidanger l’huile dans un contenant
approprié.
• Fermer le robinet de vidange en le poussant et en
tournant vers la droite. Replacer le bouchon jaune.
• Remplir jusqu’à la marque limite supérieure sur la
jauge en utilisant l’huile recommandée. Bien serrer
le bouchon de remplissage d’huile.
CONTENANCE D’HUILE MOTEUR
Sans remplacer le filtre à huile :
•1,7 pte US (1,4 pte imp., 1,6 L) Kohler
•1,5 pte US (1,2 pte imp., 1,4 L) Onan P220 à
soupapes en tête
Avec remplacement du filtre à huile :
•2 pte US (1,5 pte imp., 1,9 L) Kohler
•1,65 pte US (1,4 pte imp., 1,6 L) Onan P220 à
soupapes en tête
Utiliser de l’huile moteur à quatre temps qui satisfait
ou dépasse les exigences de classification API SG ou
SH. Toujours vérifier l’étiquette d’utilisation API sur le
contenant d’huile pour s’assurer qu’elle comporte les
lettres SG ou SH. L’huile SAE 10W-30 est
recommandée pour l’utilisation générale, toutes
températures, de –5 oF à 104 oF (–20 à 40 oC).
Dans le cas du moteur Onan, on recommande
d’utiliser l’huile SAE 30 au-dessus de 82 oF (27 oC).
Voir le manuel du propriétaire du moteur qui donne
plus d’informations sur la viscosité de l’huile.
Se laver les mains avec du savon et de l’eau après
avoir touché de l’huile de vidange.
Se débarrasser de l’huile moteur usée en respectant
l’environnement. Nous recommandons d’apporter
l’huile dans un contenant hermétique à la station
service locale ou au centre de recyclage. Ne pas la
mettre à la poubelle, ni la jeter sur le sol ou dans
l’égout.
• Remplir le carter d’huile recommandée jusqu’au
niveau prescrit. Replacer le bouchon du filtre à
huile.
• Faire démarrer le moteur et vérifier l’étanchéité du
filtre à huile.
• Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. S’il y a
lieu, ajouter de l’huile jusqu’à la marque supérieure
de la jauge.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air sale peut empêcher une bonne
circulation d’air vers le carburateur. Pour éviter un
mauvais fonctionnement du carburateur, nettoyer le
filtre à air régulièrement. Nettoyer plus fréquemment
quand on fait fonctionner le moteur dans des endroits
très poussiéreux.
AVERTISSEMENT
• Ne jamais utiliser de l’essence ou des solvants à
point d’éclair faible pour nettoyer la cartouche
du filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie
ou une explosion.
ATTENTION
• Ne jamais faire fonctionner le moteur sans le
filtre à air. Les contaminants comme la
poussière et la saleté attirés dans le moteur
entraîneraient une usure rapide du moteur.
-----------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN DU PRÉFILTRE
1. Desserrer le bouton de retenue du couvercle et
déposer le couvercle.
2. Enlever le préfiltre de la cartouche en papier.
3. Laver le préfiltre à l’eau chaude avec du détergent.
Rincer à fond le préfiltre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de trace de détergent. Serrer pour chasser
l’excédent d’eau (ne pas tordre). Laisser le préfiltre
sécher à l’air.
4. Saturer le préfiltre d’huile moteur neuve. Serrer
pour chasser l’excédent d’huile.
REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE
1. Vidanger l’huile moteur.
• Enlever le filtre à huile et vidanger l’huile dans un
contenant convenable. Jeter le filtre à huile usagé.
5. Replacer le préfiltre sur la cartouche en papier.
• Nettoyer l’embase du filtre et passer une couche
d’huile sur le joint d’étanchéité du nouveau filtre à
huile en utilisant de l’huile moteur propre.
6. Replacer le couvercle du filtre à air. Fixer le
couvercle avec le bouton de retenue.
• Visser le nouveau filtre à huile à la main, jusqu’à ce
que le joint d’étanchéité entre en contact avec
l’embase, puis utiliser un outil à filtre à huile pour
serrer le filtre de _ à 7/8 de tour supplémentaire.
RANGER 250
D-3
D-3
ENTRETIEN
CARTOUCHE DE FILTRE À AIR EN PAPIER
1. Desserrer le bouton de retenue et déposer le
couvercle.
2. Enlever le préfiltre de la cartouche en papier.
3. Desserrer l’écrou du couvercle de la cartouche, et
enlever le couvercle de la cartouche et la cartouche
en papier.
4. Ne pas laver la cartouche en papier ni utiliser de
l’air sous pression, ceci endommagerait la
cartouche. Remplacer la cartouche sale, tordue ou
endommagée par une cartouche neuve. Manipuler
les cartouches neuves avec précaution. Ne pas
utiliser si les surfaces d’étanchéité sont tordues ou
endommagées.
5.Quand on entretient le filtre à air, vérifier son
embase. S’assurer qu’elle est bien fixée et pas
tordue ni endommagée. Vérifier également l’état du
couvercle de l’élément et voir s’il est bien ajusté.
Remplacer tous les composants du filtre
endommagés.
NOTE : Avant de remettre en place le filtre à air,
s’assurer que le joint en caoutchouc est en place
autour de la tige. Inspecter, en s’assurant qu’il n’est
pas endommagé et qu’il assure l’étanchéité avec le
couvercle de la cartouche.
6. Replacer la cartouche en papier, le préfiltre, le
couvercle de la cartouche, l’écrou du couvercle de
la cartouche et le couvercle du filtre à air. Fixer le
couvercle avec le bouton de retenue du couvercle.
BOUGIE
Pour assurer un bon fonctionnement du moteur,
l’écartement des électrodes doit être approprié et la
bougie ne doit pas être encrassée.
5. Mesurer l’écartement des électrodes avec une
jauge d’épaisseur. Corriger s’il y a lieu en repliant
l’électrode de masse (latérale).
6. Vérifier que la rondelle de la bougie est en bon état
et visser la bougie à la main pour empêcher
l’arrachement des filets
7. Une fois que la bougie est bien en place, serrer
avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle.
• Si l’on utilise une bougie neuve, serrer d’1/2 tour
final après l’avoir serrée à la main pour comprimer
la rondelle.
• Si l’on réutilise la bougie, serrer de 1/8 à _ tour
après l’avoir serrée à la main comprimer la
rondelle.
.030 in. (0.76 mm)-Kohler Engine
.025 in. (0.64 mm)-Onan Engine’s
Écartement des électrodes:
Couple de serrage de la bougie: 20 ft. Lb. (27 N-m)-Kohler Engine
11 ft. Lb. (14 N-m)-Onan Engine’s
ATTENTION
Il faut bien serrer la bougie. Une bougie mal
serrée peut devenir très chaude et endommager le
moteur.
N’utiliser que la bougie recommandée ou son
équivalent. Une bougie dont le degré thermique
est incorrect peut endommager le moteur.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
NOTE : Avant d’enlever la bougie, se rappeler que
le silencieux devient très chaud pendant le
fonctionnement et demeure chaud pendant un
moment après avoir arrêté le moteur. Veiller à ne
pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud.
------------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, les
électrodes de la bougie doivent avoir le bon
écartement et ne pas être recouvertes de dépôts.
1. Enlever le bouchon de la bougie.
2. Enlever la saleté autour du culot de la bougie.
3. Utiliser une clé à bougie pour desserrer la bougie.
4. Effectuer un contrôle visuel de la bougie. La jeter si
l’isolateur est fissuré ou ébréché. Nettoyer la
bougie avec une brosse métallique si on doit la
réutiliser.
RANGER 250
D-4
D-4
ENTRETIEN
FILTRE À ESSENCE
NETTOYAGE DE LA BATTERIE
1. Vérifier le filtre à essence pour voir si de l’eau ou
des dépôts s’y sont accumulés.
Quand la batterie est sale, la nettoyer en l’essuyant
avec un chiffon humide. Si les bornes semblent corrodées, déconnecter les câbles de la batterie et laver
les bornes avec une solution d’ammoniaque ou une
solution d’1/4 de livre (0,1113 kg) de bicarbonate de
soude et une pinte (0,9461) d’eau. S’assurer que les
bouchons d’aération de la batterie (éventuels) sont
bien fermés pour que la solution n’entre pas dans les
cellules.
Après avoir nettoyé, rincer l’extérieur de la batterie, le
logement de la batterie et le pourtour avec de l’eau
claire. Enrober les bornes de vaseline ou de graisse
non conductrice pour retarder la corrosion. Tenir la
batterie propre et sèche. L’accumulation d’humidité
sur la batterie peut entraîner une décharge plus rapide
et une défaillance prématurée.
2. Remplacer le filtre à essence en cas
d’accumulation excessive d’eau ou de dépôts.
RÉGLAGE DU MOTEUR
IL EST DANGEREUX DE FAIRE TOURNER
TROP VITE LE MOTEUR.
La vitesse au ralenti haut admissible maximale pour
cette machine est de 3 750 tr/min sans charge. Ne
PAS trafiquer les composants du régulateur ou le
réglage ni faire d’autres modifications pour augmenter
la vitesse maximale. Des blessures graves et des
dommages à la machine peuvent être occasionnés si
le moteur fonctionne à des vitesses supérieures au
maximum.
Les réglages du moteur ne doivent être effectués que
par le centre de réparation Lincoln ou un atelier de
service après-vente sur place.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Pour avoir accès à la batterie, dévisser les deux vis
du support de batterie arrière en utilisant un tournevis
ou une douille 3/8 po. Faire coulisser le support de
batterie vers l’extérieur de façon à avoir accès aux
AVERTISSEMENT
bornes de la batterie.
LES GAZ DE LA BATTERIE peuvent
exploser
• Éloigner les étincelles, les flammes
et les cigarettes de la batterie.
• Pour éviter une EXPLOSION
quand:
• ON PLACE UNE BATTERIE NEUVE —
Déconnecter d’abord le câble négatif de la
vieille batterie et le connecter en dernier à la
batterie neuve.
• ON CONNECTE UN CHARGEUR DE BATTERIE
— Enlever la batterie de la machine en
débranchant en premier le câble négatif, puis le
câble positif et la cosse. Quand on replace la
batterie, connecter le câble négatif en dernier.
Assurer une bonne ventilation.
• ON UTILISE UNE BATTERIE D’APPOINT —
Connecter le câble positif à la batterie en
premier puis connecter le câble négatif au
câble de batterie négatif à la base du
moteur.
L’ACIDE DE BATTERIE peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter des gants, se protéger les
yeux et agir avec prudence quand
on travaille près d’une batterie.
• Suivre les instructions imprimées sur la
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’ÉLECTROLYTE
Si le niveau des cellules de la batterie est bas, remplir
jusqu’au goulot du trou de remplissage avec de l’eau
distillée et recharger. Si le niveau d’une seule cellule
est bas, vérifier l’étanchéité.
MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE
Quand on charge, survolte, remplace ou connecte les
câbles de la batterie, s’assurer que la polarité est la
bonne. Une mauvaise polarité peut endommager le
circuit de charge. La borne positive (+) du RANGER
250 a un chapeau rouge.
Si l’on doit charger la batterie avec un chargeur
extérieur, déconnecter le câble négatif en premier,
puis le câble positif avant de fixer les câbles du
chargeur. Une fois que la batterie est chargée, reconnecter le câble de la batterie en premier puis le câble
négatif. Si l’on ne suit pas cette méthode, il peut en
résulter des dommages aux composants internes du
chargeur.
Suivre les instructions du fabricant du chargeur de
batterie relativement aux bons réglages du chargeur
et aux temps de charge.
ENTRETIEN DU PARE-ÉTINCELLES EN
OPTION
Nettoyer toutes les 100 heures.
LE SILENCIEUX PEUT ÊTRE CHAUD
AVERTISSEMENT
• LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR AVANT DE
MONTER LE PARE-ÉTINCELLES.
• NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR
QUAND ON MONTE LE PARE-ÉTINCELLES.
------------------------------------------------------------------------------------------
RANGER 250
D-5
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA MACHINE À
SOUDER ET DE LA GÉNÉRATRICE
ENTREPOSAGE: Entreposer le Ranger 250 dans un
endroit protégé propre et sec.
NETTOYAGE: Nettoyer périodiquement la génératrice et les commandes avec un jet d’air à basse pression. Effectuer cette tâche au moins une fois par
semaine dans les endroits particulièrement sales.
DÉPOSE ET POSE DES BALAIS : Il est normal que
les balais et bagues collectrices s’usent et noircissent
légèrement. Inspecter les balais quand une révision
de la génératrice est nécessaire.
ATTENTION
• Ne pas polir les bagues collectrices si le moteur
tourne
AVERTISSEMENT
• L’entretien et les réparations doivent être effectués par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations
non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et
l’opérateur de la machine et annulent la garantie
d’usine. Par mesure de sécurité et pour éviter un
choc électrique, veuillez observer toutes les
notes de sécurité et les mises en garde.
------------------------------------------------------------------------
RANGER 250
D-5
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations doivent être effectués par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu
une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner
un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine. Par mesure
de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les
mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser et à réparer les mauvais fonctionnements
éventuels de la machine. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine.
Étape 3. MESURE À PRENDRE RECOMMANDÉE
Cette colonne donne une mesure à prendre en fonction de la cause possible. En général, elle indique de
communiquer avec le service après-vente agréé
Lincoln.
Si vous ne comprenez pas ou êtes incapable de prendre la mesure recommandée en toute sécurité, communiquez avec votre service après-vente agréé
Lincoln.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE
La deuxième colonne «CAUSE POSSIBLE» donne la
liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 250
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSE POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
Dommages physiques ou élec- 1. Si tous les points éventuels de
triques importants évidents
mauvais réglage ont été vérifiés
et que le problème persiste,
communiquer avec le service
après-vente agréé Lincoln
local.
1. Batterie faible.
Le moteur ne se lance pas.
2.Connexions du câble de batterie
desserrées.
3. Démarreur défectueux.
4. Le disjoncteur du circuit batterie
a sauté.
Le moteur se lance mais ne 1. Panne d’essence
démarre pas.
2. Solénoïde de carburant, CI ou
système d’allumage défectueux.
1. Niveau d’huile bas.
Le moteur s’arrête peu après le
démarrage.
2. Pressostat d’huile ou autre composant du moteur défectueux.
Si tous les points éventuels de
mauvais réglage ont été vérifiés et
que le problème persiste, communiquer avec le service aprèsvente agréé Lincoln local.
3. Circuit du rotor ouvert.
La batterie ne reste pas chargée. 1. Batterie défectueuse.
Le voyant d’anomalie de l’alternateur du moteur est allumé pendant 2. Connexion desserrée à la batque la machine marche.
terie ou à l’alternateur.
3. Alternateur du moteur ou module
chargeur défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 250
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSE POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
Le moteur ne ralentit pas à basse 1. Sélecteur de ralenti en position
vitesse.
ralenti haute.
2. Charge extérieure sur la machine
ou courant auxiliaire.
3. CI ou solénoïde de ralenti
défectueux.
Le moteur ne passe pas au ralenti 1. Mauvaise connexion du conhaut quand on essaie de souder.
necteur de pièce
2. Le sélecteur «contacteur» est en
mauvaise position.
3. CI défectueux. Vitesse de ralenti
bas sur bas.
Le moteur ne se met pas au ralenti 1. La charge du courant auxiliaire
haut quand on utilise le courant
est inférieure à 100 W.
auxiliaire.
Si tous les points éventuels de
2. CI défectueux.
mauvais réglage ont été vérifiés et
que le problème persiste, communiquer avec le service aprèsLe moteur ne produit pas la pleine 1. Filtre à essence colmaté.
vente agréé Lincoln local.
puissance.
2. Filtre à air colmaté.
3. Bougies encrassées.
4. Soupapes déréglées.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 250
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Pas de sortie de soudage.
CAUSE POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Mauvaise connexion du connecteur de pièce.
2. Sélecteur «Weld Terminals» mal
placé.
3. CI ou alternateur de la machine
défectueux.
Sortie de soudage mais pas de
commande.
1. Mauvaise connexion du câble de
télécommande au connecteur
Amphenol à 6 ou 14 contacts.
2. Câble de télécommande ou
dévidoir ou câble de dévidoir
défectueux.
3. Potentiomètre de commande
défectueux ou CI.
Si tous les points éventuels de
mauvais réglage ont été vérifiés et
que le problème persiste, commu1. Disjoncteur d’alimentation du niquer avec le service aprèsdévidoir ouvert.
vente agréé Lincoln local.
Le dévidoir ne fonctionne pas
quand le câble de commande est
connecté au connecteur Amphenol
2.Câble de commande défectueux..
à 14 contacts.
3. Dévidoir défectueux.
Pas de courant auxiliaire.
1. Disjoncteurs ouverts.
2. Mauvaise connexion aux prises
de courant auxiliaire.
3. Disjoncteur différentiel sauté
(éventuel).
4. CI ou alternateur de l’appareil de
soudage défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 250
E-5
E-5
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSE POSSIBLE
L’arc de soudage est «froid». L’arc
de soudage n’est pas stable ou
n’est pas satisfaisant. Le moteur
tourne normalement. Le courant
auxiliaire est normal.
1. S’assurer que le sélecteur
MODE est sur la bonne position
pour le procédé utilisé. (Par
exemple CV-WIRE, PIPE, CCSTICK.)
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
2. S’assurer que l’électrode (fil,
gaz, tension, courant, etc.) convient pour le procédé utilisé.
3. Voir si des connexions sont
desserrées ou défectueuses aux
bornes de sortie de soudage
ainsi que les connexions du
câble de soudage.
4. Les câbles de soudage peuvent
être trop longs ou enroulés,
provoquant une chute de tension
excessive.
Si tous les points éventuels de
mauvais réglage ont été vérifiés et
que le problème persiste, communiquer avec le service aprèsvente agréé Lincoln local.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
RANGER 250
RANGER 250
N.C.
N.D.
N.E.
N.B.
N.A.
VERS LA PIÈCE
CONNECTEUR
AMPHENOL 6
CONTACTS
CâBLE ÉLECTRODE
CâBLE DE RETOUR
AVEC PINCE
AMPHENOL 6
CONTACTS
DÉVIDOIR LN-25
TÉLÉCOMMANDE K857
EN OPTION
CONNECTEUR
AMPHENOL 6
CONTACTS
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE
FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE
SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CâBLE ÉLECTRODE.
PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE».
PLACER LE SÉLECTEUR DES BORNES DE SOUDAGE SUR «WELD TERMINALS ON».
PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «AUTO» OU «HIGH» SELON LES BESOINS.
CONNECTEUR
AMPHENOL 14
CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION DES GROUPES DE SOUDAGE – LN-25 AVEC
TÉLÉCOMMANDE K857 EN OPTION
F-1
SCHÉMAS
F-1
RANGER 250
VERS LA PIÈCE
CONNECTEUR AMPHENOL
6 CONTACTS
CâBLE ÉLECTRODE
DÉVIDOIR LN-25
TÉLÉCOMMANDE
K444-1EN OPTION
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES
APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE
DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CBLE ÉLECTRODE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE».
N.D. PLACER LE SÉLECTEUR DES BORNES DE SOUDAGE SUR «WELD TERMINALS ON».
N.E. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «AUTO» OU «HIGH» SELON LES BESOINS.
CONNECTEUR AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
VERS LA PIÈCE
CâBLES DE RETOUR
AVEC PINCE
SCHÉMA DE CONNEXION DES GROUPES DE SOUDAGE – LN-25 AVEC TÉLÉCOMMANDE
K444-1 EN OPTION
F-2
SCHÉMAS
F-2
RANGER 250
VERS PIÈCE
CâBLE D’ENTRÉE K626-XX
VERS FICHE DU
CâBLE D’ENTRÉE LN-25
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
CâBLE ÉLECTRODE
VERS DÉVIDOIR
N.A. PLACER LE SÉLECTEUR MODE SUR «CV-WIRE». PLACER LE SÉLECTEUR DES BORNES DE LA MACHINE SUR «REMOTELY
CONTROLLED»
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR DU
VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CâBLE ÉLECTRODE.
N.C. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.D. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «AUTO» OU «HIGH» SELON LES BESOINS.
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
CONNECTEUR AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION DES GROUPES DE SOUDAGE – LN-25 AVEC MODULE DE COMMANDE
DE SORTIE À DISTANCE K624-1 42 V
F-3
SCHÉMAS
F-3
RANGER 250
CâBLES ÉLECTRODE VERS DÉVIDOIR
CâBLE DE COMMANDE K584
VERS FICHE DU CâBLE
D’ENTRÉE LN-7
VERS PIÈCE
TÉLÉCOMMANDE K857
EN OPTION
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR DU
VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CBLE ÉLECTRODE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR MODE SUR «CV-WIRE».
N.D. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «HIGH».
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
CONNECTEUR
AMPHENOL
6 CONTACTS
CONNECTEUR AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
SCHÉMA DE CONNEXION DES GROUPES DE SOUDAGE – LN-7
F-4
SCHÉMAS
F-4
RANGER 250
CÂBLE ÉLECTRODE
VERS DÉVIDOIR
CÂBLE DE COMMANDE
K592
VERS FICHE DU CÂBLE
D’ENTRÉE LN-742
VERS PIÈCE
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
N.A. LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE
MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.B. CONNECTER LES CÂBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR
DU VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CÂBLE ÉLECTRODE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE».
N.D. PLACER LE SÉLECTEUR WELD TERMINALS SUR «REMOTELY CONTROLLED».
N.E. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «AUTO» OU «HIGH» SELON LES BESOINS.
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR C.A., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
CONNECTEUR
AMPHENOL 14
CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE – LN-742
F-5
SCHÉMAS
F-5
RANGER 250
+
_
CâBLE ÉLECTRODE
VERS DÉVIDOIR
CâBLE DE COMMANDE K595
VERS FICHE DU
CâBLE D’ENTRÉE LN-8
VERS PIÈCE
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
SCHÉMAS
S24787-6
4-14-2000
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR
DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR
DU VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CBLE ÉLECTRODE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «HIGH».
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
CONNECTEUR
AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE – LN-8
F-6
F-6
RANGER 250
CBLE ÉLECTRODE VERS DÉVIDOIR
VERS PIÈCE
FICHE D’ADAPTATEUR
UNIVERSEL K867
TERRE
LIBRE
COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE
CONNEXION AU BTI DE LA SOURCE DE COURANT
CONNEXION DU VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR. SE CONNECTE
À (BORNE DE RETOUR) DE LA SOURCE DE COURANT
115 V c.a.
42 V c.a.
CONNECTER ENSEMBLE POUR
LA SORTIE DE SOUDAGE
PAS UTILISÉ SUR LES GROUPES DE SOUDAGE
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN TIRANT SUR
LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT
DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN
DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA GROSSEUR VOULUE EN FONCTION DU COURANT ET DU FACTEUR DE MARCHE
DE L’APPLICATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE. PLACER LE SÉLECTEUR DU
VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR EN FONCTION DE LA POLARITÉ DU CBLE ÉLECTRODE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE».
VERS
VERS
N.D. ISOLER INDIVIDUELLEMENT CHAQUE FIL INUTILISÉ.
LE
N.E. POUR LES DÉVIDOIRS QUI RENVOIENT UN SIGNAL POUR LA SORTIE DE SOUDAGE,
DÉVIDOIR.
K867
UTILISER UN RELAIS D’ISOLEMENT POUR FERMER LES FILS 2 ET 4 (VOIR LE DÉTAIL).
N.F. VOIR LE MANUEL D’INSTRUCTIONS DE LA SOURCE DE COURANT POUR LA DEMANDE
MAXIMALE DE COURANT AUXILIAIRE.
CONNECTEUR
AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
AVERTISSEMENT
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE – ADAPTATEUR DE CâBLE DE COMMANDE K867
F-7
SCHÉMAS
F-7
RANGER 250
CâBLE D’ENTRÉE K691-10
MODULE DE
COMMANDE K488 SG
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
PISTOLET DÉVIDOIR
K487-25
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA GROSSEUR VOULUE EN FONCTION DU COURANT ET DU FACTEUR DE MARCHE DE L’APPLICATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE». PLACER LE SÉLECTEUR DES BORNES DE SOUDAGE SUR «REMOTELY CONTROLLED».
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «HIGH».
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
ATTENTION : S’ASSURER QUE LE SÉLECTEUR DE MODE DU MODULE DE COMMANDE EST SUR «LINCOLN» (FERMETURE DU CONTACT) AVANT DE
FAIRE FONCTIONNER LE MODULE DE COMMANDE. SI LE SÉLECTEUR EST SUR UNE MAUVAISE POSITION, CELA PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES
POUR LE MODULE DE COMMANDE ET/OU LA SOURCE DE COURANT.
CâBLE ÉLECTRODE VERS MODULE DE COMMANDE
VERS PIÈCE
PRISE TÉLÉCOMMANDE
6 CONTACTS
PRISE DU DÉVIDOIR
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE/PISTOLETS DÉVIDOIRS – K691-10/K488/K487
F-8
SCHÉMAS
F-8
RANGER 250
ÉLECTRODE
CBLE DE
COMMANDE K936-1
VERS LE
RACCORD
D’ENTRÉE
DE GAZ
MODULE
TIG K930
VERS PIÈCE
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
PÉDALE AMPTROL K870
OU
TÉLÉCOMMANDE MANUELLE K963-1
OU
INTERRUPTEUR D’AMORÇAGE DE L’ARC K814
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE L’INTENSITÉ ADMISSIBLE VOULUE EN FONCTION DU COURANT ET DU
FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
N.B. CONNECTER LES CâBLES DE SOUDAGE AUX BORNES DE SORTIE POUR LA POLARITÉ CHOISIE.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «TIG».
N.D. PLACER LE SÉLECTEUR DE COMMANDE DE SORTIE SUR «REMOTE CONTROL».
N.E. PLACER LE SÉLECTEUR DE RALENTI SUR «AUTO» OU «HIGH» SELON LES BESOINS.
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN
TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT
ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE – NE PAS LE RÉGLER
AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
ATTENTION :
BOUTEILLE
D’ARGON
DÉTENDEUR
DÉBITMÈTRE
PRISE AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE – MODULE TIG K930
F-9
SCHÉMAS
F-9
RANGER 250
VERS PIÈCE
VERS LA FICHE DU CâBLE D’ENTRÉE
DE L’ARMOIRE DU DÉVIDOIR COBRAMATIC
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
N.C. PLACER LE SÉLECTEUR DE MODE SUR «CV-WIRE».
N.B. PLACER LE VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR SUR «+». LA CARACTÉRISTIQUE «POSA-START» NE FONCTIONNERA PAS TANT QUE CE SÉLECTEUR N’EST PAS RÉGLÉ EN
FONCTION DE LA POLARITÉ DU CâBLE ÉLECTRODE.
N.A. LES CâBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES
ET FUTURES. VOIR LE MANUEL D’UTILISATION.
ATTENTION :
TOUTE AUGMENTATION DU RÉGIME DE RALENTI HAUT DU MOTEUR EN MODIFIANT LE RÉGLAGE DU RÉGULATEUR OU EN TIRANT SUR LA COMMANDE DES GAZ PROVOQUE
UNE AUGMENTATION DE LA TENSION DU DÉVIDOIR c.a., CE QUI PEUT ENDOMMAGER LE CIRCUIT DE COMMANDE. LE RÉGULATEUR DU MOTEUR EST PRÉRÉGLÉ À L’USINE
– NE PAS LE RÉGLER AU-DESSUS DE LA SPÉCIFICATION TR/MIN DONNÉE DANS LE MANUEL D’UTILISATION DU GROUPE DE SOUDAGE.
CâBLE ÉLECTRODE
VERS ARMOIRE DU DÉVIDOIR
PRISE AMPHENOL
14 CONTACTS
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
SCHÉMA DE CONNEXION GROUPES DE SOUDAGE – COBRAMATIC K1587-1
F-10
SCHÉMAS
F-10
Ne pas toucher les pièces sous tension.
Déconnecter le câble NÉGATIF (-) de la batterie avant d’entretenir
ou de réparer.
Ne pas faire fonctionner si les panneaux sont ouverts.
Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser, entretenir ou
réparer ce matériel.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Laisser les protecteurs en place.
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
RANGER 250
REMPLACER LE SUPPORT EXISTANT SUR LE NÉCESSAIRE
ADAPTATEUR PAR LE SUPPORT D’ADAPTATEUR QUI COMPORTE
UN TROU CARRÉ DE 1 _ po.
DÉVISSER LES TROIS VIS ILLUSTRÉES ET LES UTILISER POUR
FIXER LE NÉCESSAIRE ADAPTATEUR SUR LA MACHINE À SOUDER.
1.
2.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION SPÉCIALES POUR LE COMMANDER 300
ET 500 UNIQUEMENT:
N.J. MONTER L’ADAPTATEUR À UN ENDROIT PRATIQUE DE FAÇON À NE
PAS GÊNER LE FONCTIONNEMENT NORMAL DE LA MACHINE.
ATTENTION: QUAND ON MONTE UN ADAPTATEUR SUR LA MACHINE DE
SOUDAGE, IL FAUT VEILLER TOUT PARTICULIÈREMENT À NE
PAS ENDOMMAGER LES COMPOSANTS DE LA MACHINE,
COMME ENTRE AUTRES, LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES,
LES FILS OU LES RÉSERVOIRS DE CARBURANT.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU NÉCESSAIRE ADAPTATEUR
N.H.RÉGLER LE SÉLECTEUR BORNES DE SOUDAGE SUR «REMOTELY
CONTROLLED» (TÉLÉCOMMANDÉ).
N.G.SI L’ON UTILISE LA COMMANDE DE SORTIE À DISTANCE, RÉGLER LE
SÉLECTEUR LOCAL-REMOTE SUR «REMOTE».
N.F.RÉGLER LE SÉLECTEUR DE MODE DE SOUDAGE SUR «CV-WIRE
WELDING».
N.E. RÉGLER LE SÉLECTEUR DU VOLTMÈTRE DU DÉVIDOIR SUR «-».
LES NOTES SUIVANTES S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX MACHINES
ÉQUIPÉES DE LA CARACTÉRISTIQUE PARTICULIÈRE SPÉCIFIÉE. SUR
CERTAINES MACHINES, LA TERMINOLOGIE PEUT ÊTRE LÉGÈREMENT
DIFFÉRENTE QUE CELLE ILLUSTRÉE.
N.C. LE FIL DE DÉTECTION DE TENSION À DISTANCE DOIT ÊTRE
RALLONGÉ PAR LE CLIENT DIRECTEMENT À LA PIÈCE EN
UTILISANT UN FIL SOUPLE RECOUVERT DE CAOUTCHOUC No 12
OU SUPÉRIEUR.
A.
FAIRE PASSER LE FIL DE DÉTECTION DANS LE SERRE-CBLE
DU CÂBLE ADAPTATEUR.
B.
DÉCONNECTER LE FIL DU CÂBLE ADAPTATEUR DE LA
BARRETTE DE RACCORDEMENT ET CONNECTER LE FIL DE
DÉTECTION À LA BARRETTE DE RACCORDEMENT.
ENROULER L’EXTRÉMITÉ EXPOSÉE DU FIL DÉCONNECTÉ DE
RUBAN ADHÉSIF.
C.
ENROULER LE FIL DE DÉTECTION AUTOUR DU FIL DE
RETOUR ET ENTOURER DE RUBAN ADHÉSIF.
N.B.SI L’ON N’UTILISE QU’UN LN-23P, CONNECTER À LA BARRETTE DE
RACCORDEMENT DU DÉVIDOIR «A» DANS L’ADAPTATEUR.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION:
N.A.LES CÂBLES DE SOUDAGE DOIVENT ÊTRE DE LA BONNE INTENSITÉ
ADMISSIBLE POUR LE COURANT ET FACTEUR DE MARCHE DES
APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES. VOIR LES BONNES
GROSSEURS DANS LE MANUEL D’UTILISATION LN-23P.
SCHÉMA DE CONNEXION : GROUPES DE SOUDAGE COMPATIBLES AVEC DÉVIDOIR LN-23P ET
NÉCESSAIRE ADAPTATEUR K350-1
F-11
SCHÉMAS
F-11
NOTE: Ce schéma n’est donné qu’à titre de référence. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux de la carrosserie. Si le schéma est illisible, écrire au service après-vente pour le remplacer. Donner le numéro de code du matériel.
SCHÉMA DE CBLAGE DU RANGER 250 CODE 10752, 10854 (KOHLER) ET 10957 (ONAN P22O OHV)
F-12
SCHÉMAS
RANGER 250
F-12
RANGER 250
41.20
42.10
20.80
D’ESSENCE VIDE TROU DE MONTAGE DU CHARIOT OU DE LA REMORQUE.
CENTRE DE GRAVITÉ AVEC HUILE DANS LE MOTEUR ET RÉSERVOIR
"A"
24.86
17.50 19.50
"B"
10.28
10.78
29.88
M19410
8/00
ONAN P220OHV KOHLER CH20
23.50
DIMENSION “A”
22.25
15.50
DIMENSION “B”
15.25
7.22
33.62
36.24
SCHÉMAS
TRUCK/UNDERCARRIAGE MOUNTING HOLES
2.6
DIMENSIONS RANGER 250
F-13
F-13
NOTES
RANGER 250
NOTES
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Do not touch electrically live parts or
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
moventes.
● Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés