AND UM-101 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
AND UM-101 Manuel utilisateur | Fixfr
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
Bedienungsanleitung
使用手冊
1WMPD4001301B
Original
Traduction
Traducción
Traduzione
Übersetzung
翻譯
UM-101
Tensiometre A Colonne Numérique
Manuel d’instruction
Tables des matières
1.
Chers clients......................................................................................2
2.
Remarques préliminaires...................................................................3
3.
Remarques pour une utilisation correcte.................................................4
4.
Contre-indications .............................................................................5
5.
Nomenclature ....................................................................................6
6.
Symboles...........................................................................................7
7.
Utilisation de l’appareil.......................................................................8
8.
Les mesures ......................................................................................9
9.
Fonctions utiles ...............................................................................10
10.
Dépannage ...................................................................................... 11
11.
Entretien .......................................................................................... 11
12.
Fiche technique ...............................................................................12
Français 1
1. Chers clients
Félicitations pour l’achat de ce tensiomètre A&D dernier cri, l’un des
moniteurs les plus avancés disponibles sur le marché aujourd’hui. Conçu
pour faciliter l’utilisation et la précision, ce moniteur vous aidera à prendre
votre tension artérielle quotidiennement. Nous vous conseillons de lire
entièrement et attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Patient concerné: Cet appareil est conçu pour tous excepté les nouveaux
nés et les enfants.
Lieu d'utilisation: Cet appareil est destiné à une utilisation
professionnelle.
Fonctions
Mesure
Ce tensiomètre a été conçu pour contrôler et afficher la pression du
brassard durant ses phases de gonflage et de dégonflage pendant que le
professionnel de santé détermine la tension artérielle du patient en
écoutant les signaux de Korotkoff à l’aide d’un stéthoscope.
Facilité d’utilisation
Ce tensiomètre mesure la fréquence du pouls du patient lors du dégonflage
du brassard pendant la mesure de la pression artérielle et indique la
fréquence du pouls sur l’écran LCD.
Sécurité
Ce tensiomètre a été conçu pour mesurer la pression artérielle d’un patient
sans utiliser de mercure, protégeant ainsi votre environnement.
Une soupape d’échappement rapide et automatique est installée dans le
dispositif afin d’éviter une mise sous pression supérieure ou égale à
320 mmHg, protégeant ainsi le patient.
Français 2
2. Remarques préliminaires
Conformité
Conformité à la directive européenne 93/42 EEC pour les produits médicaux
Cet appareil est conforme aux recommandations suivantes : Directive
européenne 93/42 EEC pour les produits médicaux ; Loi sur les produits
médicaux ; Normes européennes pour le matériel médical électrique EN
6060-1 (dispositions de sécurité générale), EN 60601-2-30 (recommandations
particulières pour la sécurité du matériel de contrôle de la pression artérielle
indirecte périodique automatique), EN 60601-1-2 et EN 55011 (compatibilité
électromagnétique) ; Normes européennes concernant les instruments de
pression artérielle non invasifs EN 1060-1 (recommandations générales),
prEN 1060-3 (recommandations supplémentaires pour les systèmes de
mesure de la pression artérielle électromécanique.) Les dispositions ci-dessus
accompagné du
sont symbolisées par le symbole de conformité
numéro de référence à l’organisme notifié concerné.
Cet appareil est conçu pour mesurer la tension artérielle et la fréquence
cardiaque des personnes dans un objectif de diagnostic.
Définitions
SYS
DIA
PUL
Échappement
Échappement constant
Pression systolique
Pression diastolique
Pouls
Signifie « libérer l’air du brassard dès que possible. »
Signifie « libérer l’air du brassard selon une vitesse de
dépressurisation constante. »
Piles
Utilisez des piles alcalines (type LR6, type AA) ou des piles équivalentes.
Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée. À défaut, elles risquent de fuir et d'entraîner un
dysfonctionnement de l'appareil.
Tensiomètre défectueux
Interrompez immédiatement l’examen si l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Apposez-y une note indiquant « Ne pas utiliser ce tensiomètre »
pour éviter toute utilisation ultérieure de l'appareil. Cet appareil défectueux doit
être rangé en lieu sûr afin d’éviter tout mauvais emploi jusqu’à ce qu’il soit
réparé.
Français 3
Formation
Le professionnel de soins de santé doit interrompre l’examen en cas
d’anormalité, notamment lors d’une douleur excessive du patient au niveau du
bras, et retirer le brassard pour protéger le patient.
Réparation
N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Contactez votre représentant agréé A&D le
plus proche afin qu’il procède à la réparation ou au remplacement de l’appareil.
Ne modifiez pas l'appareil. Cela pourrait l'endommager ou provoquer des
accidents.
Mesure de la pression artérielle
Cet appareil est destiné aux adultes et aux enfants (option brassard enfant).
N’utilisez pas l’appareil sur des patients disposant d’un cœur-poumon artificiel.
N’utilisez pas l’appareil sur des patients dont l’état de santé est jugé critique ou
qui se trouvent en unité de soins intensifs.
3. Remarques pour une utilisation correcte
Rangement
Ne rangez pas le tensiomètre aux endroits suivants :
Dans un lieu où l’appareil risque d’être éclaboussé par de l’eau ou d’autres
liquides. Si l’appareil est immergé par accident, il sera peut-être nécessaire de
procéder à sa réparation. (N’UTILISEZ PAS l’appareil avant qu’il ait été
parfaitement réparé.)
N’exposez l’appareil à des températures élevées, à une humidité extrême ou
aux rayons directs du soleil.
Ne placez pas l’appareil dans un endroit où il risque de subir des vibrations ou
des chocs.
Ne placez pas l’appareil dans un lieu poussiéreux, salé ou sulfurique.
Ne laissez pas l’appareil dans un lieu où sont stockés des médicaments ou
dans un lieu où émane des vapeurs de médicaments.
Avant l’utilisation
Assurez-vous que le tensiomètre fonctionne correctement et que ses
valeurs de mesure sont correctes.
Assurez-vous que le brassard et les tubes d’air sont correctement raccordés.
Vérifiez la propreté des pièces entrant en contact direct avec le patient et
nettoyez-les au besoin.
Prévoyez de recouvrir le brassard pour procéder aux mesures sanitaires.
Évitez de placer l’appareil près d’un champ magnétique important ou d'une
source d'électricité statique.
Évitez de placer l’appareil près de matériel chirurgical haute fréquence.
Lorsque vous réutilisez l'appareil, vérifiez qu'il est propre.
Français 4
Pendant l’utilisation
Cet appareil doit être utilisé par des professionnels qualifiés.
Interrompez immédiatement l’examen si le patient ressent une douleur
pendant la prise d’une mesure ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement.
N’utilisez pas l’appareil en cas d’anormalité (par exemple, présence de liquide
à l'intérieur de l'appareil) et demandez la vérification complète de l'appareil.
Pour mesurer la tension artérielle, le bras doit être suffisamment pressé par le
brassard afin de bloquer temporairement la circulation sanguine dans l'artère.
Cela peut provoquer une douleur, un engourdissement ou une marque rouge
temporaire sur le bras. Cet état survient particulièrement si la mesure est
répétée de manière successive.
Les douleurs, les engourdissements ou les marques rouges disparaissent
avec le temps.
Après l’utilisation
Nettoyez l’appareil, le brassard et les accessoires avant toute utilisation. Ne
tirez pas sur les tubes et ne les tordez pas. N’utilisez pas de solvant organique
(par exemple, une solution antiseptique, etc.) pour nettoyer l’appareil.
Appuyez sur la touche ON/OFF après avoir effectué une mesure.
Nous vous conseillons de conserver l'emballage d'origine pour transporter
votre appareil.
Entretien périodique
Cet appareil est un instrument de précision et il comporte des circuits
électroniques. Vérifiez régulièrement toutes les fonctions. Contactez votre
représentant agréé A&D le plus proche afin qu’il procède à l’étalonnage
conformément aux réglementations en vigueur dans votre région.
4. Contre-indications
Vous trouverez ci-après des précautions destinées à l'utilisation appropriée de
l'appareil.
N'appliquez pas le brassard sur un bras sur lequel un autre équipement
médical électrique est fixé. L'équipement pourrait ne pas fonctionner
correctement.
N'appliquez pas le brassard sur un bras portant une blessure non guérie.
N'appliquez pas le brassard sur un bras recevant un goutte-à-goutte
intraveineux ou une transfusion sanguine. Cela pourrait provoquer des
blessures ou des accidents.
N'utilisez pas l'appareil en présence de gaz inflammables tels que des gaz
anesthésiants. Cela pourrait provoquer une explosion.
N'utilisez pas l'appareil dans des environnements à forte concentration
d'oxygène, tels qu'une chambre à oxygène sous haute pression ou une tente à
oxygène. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Français 5
5. Nomenclature
Corps principal et accessoires
Affichage de la
progression de la
pression
Connecteur du
brassard
Affichage numérique
Touche MARKER
Touche ON/OFF
Soupape
d’échappement
Poire en
caoutchouc
Piles de 1,5 V
(LR6 ou AA)
Brassard
Bande de fixation du
stéthoscope au bras
Manuel
d’instructions
Fonction
Touche
ON/OFF
Permet de mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
Pendant la mesure ................ Insère un repère au niveau de la
valeur de pression
...
Après la mise hors tension
Indique un compteur de durée de vie
................
Affichage Pendant la mesure
Indique une valeur de pression
......................
numérique Après l’air libéré
Indique la fréquence du pouls
Touche
MARKER
Affichage
Indicateur des piles
Unité de pression
Valeur de pression
Fréquence du pouls
Unité de fréquence du pouls
Chiffres hauts du compteur de durée de vie
Chiffres bas du compteur de durée de vie
Français 6
6. Symboles
Symboles
Pile Pleine
Fonction / Signification
Pour allumer ou éteindre l’appareil
Pour maintenir la valeur de la pression
et compteur de durée de vie
Repères pour installer les piles
Numéro de série
Date de fabrication
Type BF : l’appareil, le brassard et les
tubes isolants ont été conçus de
manière à fournir une protection
particulière contre les électrochocs.
Indicateur de tension des piles pendant
la mesure.
Pile Faible
La tension des piles est faible lorsqu’il
clignote.
MARKER
SN
Dépassement du délai de la mesure.
Remplacer toutes les
piles par des neuves
lorsque cet indicateur
clignote.
Libérer la pression à
l’aide de la soupape
d’échappement.
L’appareil est hors service.
Le faire réparer.
La pression reste dans le brassard.
mmHg
bpm
Action recommandée
Unité de pression
Unité de fréquence du pouls
Label des appareils médicaux
conformes à la directive européenne.
Marquage WEEE
Fabricant
Représentant UE
Consultez le manuel/la brochure
d'instructions
Français 7
7. Utilisation de l’appareil
Mise en place / remplacement des piles
1. Retirez le cache des piles.
2. Insérez un nouveau lot de piles dans le
compartiment des piles comme illustré.
Assurez-vous que les polarités (+) et (-) sont
correctes. Utilisez uniquement des piles LR6, AA
ou équivalentes.
3. Fermez le cache des piles.
ATTENTION
Veillez à insérer les piles dans le bon sens,
sinon, l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque la marque
(pile faible) clignote sur l'écran LCD, remplacez
toutes les piles par des neuves. Ne mélangez pas des piles neuves et des piles
usagées. Cela réduirait leur durée de vie ou provoquerait un
dysfonctionnement de l’appareil.
La durée de vie des piles varie avec la température ambiante et peut être
raccourcie par des températures basses.
Utilisez uniquement les piles spécifiées. Les piles fournies avec l'appareil sont
destinées à tester les performances de l'écran d’affichage et leur durée de vie
peut donc être limitée.
Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une
période prolongée. À défaut, elles risquent de fuir et d'entraîner un
dysfonctionnement de l'appareil.
Raccordement du tube d’ air
Insérez fermement le tube à air dans le connecteur du
brassard.
Choix du brassard
Il est important d’utiliser une taille de brassard correcte pour obtenir des
lectures précises. Si la taille du brassard n'est pas adaptée, la lecture risque de
produire une valeur incorrecte de la pression artérielle.
Le marquage INDEX et RANGE figurant sur le brassard indique si vous utilisez
ou non le bon brassard. (Reportez-vous à la rubrique «Mise en place du
brassard» dans la prochaine section)
Taille du bras
Taille de brassard recommandée
33 cm à 45 cm
Brassard large
23 cm à 33 cm
Brassard moyen
16 cm à 23 cm
Brassard petit
Taille du bras : circonférence du biceps
Français 8
Numéro du catalogue
CUF-UM-LA
CUF-UM-A
CUF-UM-SA
Mise en place du brassard
1. Enroulez le brassard autour du bras, à 2 ou
3 cm au-dessus du coude, comme indiqué
sur l’illustration ci-contre. Placez le
brassard directement sur la peau, car un
vêtement pourrait assourdir les pulsations
et entraîner une erreur de mesure.
2. Évitez également de remonter la manche,
car elle comprimerait le bras, risquant ainsi
de provoquer une erreur de mesure.
3. Assurez-vous que les points d’index sont
compris dans la plage.
4. Maintenez le stéthoscope sur le bras à
l’aide d’une bande fournie en option.
RANGE
INDEX
Brassard
2 à 3 cm
Bande
Stéthoscope
8. Les mesures
1. Mettez le brassard au bras (gauche de préférence.)
Demandez au patient de rester calme pendant la
mesure.
Au niveau
du coeur
2. Appuyez sur la touche ON/OFF .
Lorsque vous appuyez sur la touche ON/OFF , tous les
symboles d’affichage apparaissent pendant environ une
seconde.
Lorsque
commence à clignoter, l’appareil est prêt pour la
mesure. Si de l’air reste dans le brassard lorsque vous
appuyez sur la touche ON/OFF , le code d’erreur
s’affiche à l’écran.
Éteignez l’appareil (appuyez à nouveau sur la touche ON/OFF ), puis
tournez une fois la soupape d’échappement dans le sens antihoraire pour
expulser l’air du brassard. Appuyez ensuite à nouveau sur la touche
ON/OFF pour réactiver l’appareil.
3. Placez le stéthoscope sur l’artère humérale et pressurisez le brassard en
pressant la poire en caoutchouc (Assurez-vous que la soupape
d’échappement est complètement fermée.)
Lorsque le brassard se gonfle d’air, la progression de la pression se
déplace, puis un chiffre indiquant la pression s’affiche sur l’écran LCD.
Gonflez le brassard selon une pression de 30 à 40 mmHg supérieure à la
valeur systolique présumée du patient.
Remarque : Pour interrompre le gonflage à tout moment, appuyez sur la
touche ON/OFF ou tournez la vis de la soupape d’échappement
pour libérer l’air.
Français 9
4. Lorsque le gonflage est terminé.
Tournez la vis de la soupape d’échappement pour libérer lentement l’air.
Mesurez la pression systolique et la pression diastolique à l’aide d’un
stéthoscope.
5. La fréquence du pouls apparaît sur l’afficheur numérique lorsque la mesure est
terminée et qu’elle répond aux conditions suivantes.
Lorsque vous pressurisez 80 mmHg ou plus pour la mesure.
Lorsque la pression chute à 20 mmHg ou moins.
6. Tournez la vis de la soupape d’échappement dans le sens
antihoraire pour libérer l’ensemble de l’air du brassard.
Si vous effectuez une mesure avec une pression insuffisante,
apparaît. Pressurisez à nouveau le brassard
l'indication
pour obtenir une pression d’environ 30 à 40 mmHg supérieure
à la tentative précédente.
Le message d’erreur
s’affiche si une mesure est
effectuée alors que la fréquence du pouls est insuffisante ou si
vous vous trouvez dans un environnement très bruyant.
7. Appuyez de nouveau sur la touche
l'appareil.
ON/OFF pour éteindre
Remarque : Le modèle UM-101 est fourni avec une fonction d’arrêt automatique.
Attendez au moins trois minutes avant de remesurer votre tension
(ou celle d’une autre personne) à des fins de confirmation.
9. Fonctions utiles
Mesure à l’aide de la touche MARKER
Vous pouvez placer un repère à une certaine
valeur de pression lorsque vous appuyez sur la
touche MARKER pendant une mesure. Vous
pouvez afficher jusqu’à 5 repères au-dessus de la
plage de 40 mmHg.
Repère
Repère
Compteur de durée de vie
Si vous appuyez sur la touche MARKER alors que
l'appareil est éteint, le compteur de durée de vie s’affiche.
Cette fonction du compteur indique les heures
Chiffre haut
auxquelles l'appareil a été utilisé et permet de
déterminer le moment de la maintenance.
En alternance
Les chiffres hauts et les chiffres bas s’affichent en
Chiffre bas
alternance. L’exemple indique que l'appareil a été
utilisé pendant 1278 heures.
Français 10
10. Dépannage
Problème
Rien n'apparaît
sur l'affichage,
même lorsque
l'appareil est
mis en marche.
Raison possible
Les piles sont
épuisées.
Les polarités des
piles ne sont pas
dans le bon sens.
Le brassard est mal
serré.
Le patient a bougé
le bras ou le corps
pendant la mesure.
Action recommandée
Remplacer les piles usagées par des
neuves.
Remettre les piles dans le bon sens
en faisant correspondre les bornes
positive et négative comme indiqué
sur le compartiment des piles.
Serrer correctement le brassard.
Assurez-vous que le patient reste
parfaitement calme pendant la
mesure.
L’appareil
n’effectue
Demander au patient de s’asseoir
aucune mesure. Le brassard est mal confortablement et de rester calme.
Les lectures
placé.
Assurez-vous que le brassard se
sont trop
trouve au même niveau que le cœur.
élevées ou trop
Si le pouls du patient est très faible ou
basses.
irrégulier, l'appareil aura des difficultés
à déterminer sa pression artérielle.
Retirer les piles. Les remettre
correctement en place et essayer à
nouveau de procéder à la mesure.
Remarque : Si les recommandations précédentes ne permettent pas de
résoudre le problème, contactez votre représentant agréé A&D
le plus proche. N’essayez pas d’ouvrir ou de réparer
vous-même cet appareil, car toute tentative de ce genre
risquerait d’annuler votre garantie.
11. Entretien
N’essayez pas d’ouvrir l’appareil au risque d’endommager les composants
électriques sensibles et l’unité d’air complexe. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide de notre guide de dépannage, sollicitez une
assistance auprès de votre revendeur agréé ou de n'importe quel groupe de
service A&D.
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour une longue période de service.
Toutefois, il est généralement recommandé de le faire vérifier tous les 2 ans
pour s’assurer qu’il fonctionne correctement et de manière précise. Veuillez
contacter votre revendeur agréé ou A&D pour l’entretien.
Français 11
12. Fiche technique
Modèle
Méthode de mesure
Plage de mesure
Affichage numérique
Affichage de progression
de la pression
Précision de la mesure
Affichage numérique
UM-101
Korotkoff Riva-Rocci avec stéthoscope
Pression :
0 ~ 300 mmHg
Pouls :
de 30 à 200 pulsations / minute
Pression :
20 ~ 280 mmHg
Pression : ±3 mmHg
Pouls :
±5 %
Affichage de la progression Pression : ±4 mmHg
de la pression
Alimentation
2 piles alcaline de 1,5 V (LR6 ou AA)
Circonférence du bras
23 à 33 cm en utilisant le brassard moyen
Nombre de mesures
Environ 2000 mesures, lorsque des piles
alcalines AA sont utilisées, avec une valeur
de tension de 180 mmHg à une température
ambiante de 23 °C
Classification
Équipement a alimentation interne ME
Mode de fonctionnement en continu
EMC
IEC 60601-1-2 : 2007
Condition de fonctionnement
de +10°C à + 40°C / HR de 15 à 85 %
800 hPa to 1060 hPa
Condition de stockage/ Transport de -20°C à +60°C / HR de 10 à 95 %
Dimensions
Environ 96 [l] x 322 [H] x 66 [P] mm
Poids
Environ 940 g sans les piles
Partie appliquée
Brassard Type BF
Durée de vie utilev
Appare: 5 ans (six utilisations par jour)
Brassard: 2 ans (six utilisations par jour)
Accessoires vendus séparément
Brassard
Numéro du catalogue
CUF-UM-LA
CUF-UM-A
CUF-UM-SA
Taille de brassard
Brassard large
Brassard moyen
Brassard petit
Taille du bras
33 cm à 45 cm
23 cm à 33 cm
16 cm à 23 cm
Remarque : Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans
préavis.
Information sur le tableau de compatibilité électromagnétique est disponibles sur
notre site Web: http://www.aandd.jp/products/manual/medical/emc_fr.pdf
Français 12
1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama 364-8585 JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131 U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031 AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409

Manuels associés