AND UM-201 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
AND UM-201 Manuel utilisateur | Fixfr
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
使用手冊
1WMPD4003060
Original
Traduction
Traducción
Traduzione
翻譯
Sommaires
Chers clients......................................................................... 2
Remarques préliminaires ...................................................... 2
Précautions........................................................................... 2
Nomenclature ....................................................................... 5
Symboles .............................................................................. 6
Utilisation de l’appareil ......................................................... 7
Mise en place / Remplacement des piles .......................... 7
Branchement du tuyau d’air ............................................. 7
Branchement de l’adaptateur CA ...................................... 8
Choix du brassard ........................................................... 8
Mise en place du brassard................................................ 9
Consignes et observations pour une mesure correcte....... 9
Pendant la mesure ........................................................... 9
Après la mesure............................................................... 9
Les mesures ....................................................................... 10
Mesure normale ............................................................. 10
Mesure avec la pression systolique désirée .................... 11
Indicateur du progrès de la pression ................................... 11
Qu’est-ce qu’une fréquence cardiaque irrégulière ? ............ 11
Recherche des pannes ........................................................ 12
Entretien............................................................................. 13
Fiche technique .................................................................. 15
Français
1
Chers clients
Félicitations pour l’achat de ce moniteur de la pression sanguine A&D dernier
cri, un des moniteurs les plus avancés disponibles aujourd’hui. Etant étudié
pour faciliter l’utilisation et la précision, ce moniteur vous donnera au quotidien
des mesures précises de la pression sanguine.
Lisez ce manuel entièrement et soigneusement avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois.
Remarques préliminaires
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42 EEC des appareils
médicaux avec le marquage
de conformité. (0123: Le numéro de
référence au corps notifié concerné)
Cet appareil est conçu pour tous excepté les nouveaux nés et les enfants.
Environnement d'utilisation : l'appareil est destiné à une utilisation en intérieur.
Cet appareil est conçu pour mesurer la tension artérielle et la fréquence
cardiaque des personnes dans un objectif de diagnostic.
Précautions
Installation ou emplacement de stockage de l'appareil
Il convient d'éviter les extrêmes en termes de température, d'humidité de la
pièce, d'exposition à la lumière directe du soleil, de choc ou de poussières.
Utiliser ou conserver l'appareil dans un endroit stable, non pentu, sans
vibration ni chocs mécanique (y compris lors de l'expédition).
Utiliser ou laisser l'appareil dans un endroit sans produits chimiques,
médicaments ni gaz.
L'appareil et le brassard ne sont pas étanches.
La mesure peut être altérée si l'appareil est utilisé à proximité de téléviseurs,
de fours à micro-ondes, de téléphones cellulaires, d'appareils de radiographie
ou autre appareils émettant des champs électriques intenses.
Si un choc violent est appliqué à l'appareil, une erreur mécanique ou une
blessure provoquée par la projection de débris peuvent en résulter.
Éviter de lier fortement le brassard ou de stocker le tuyau étroitement enroulé
pendant des périodes prolongées, car ce traitement pourrait raccourcir la
durée de vie des composants.
Français
2
Confirmation avant utilisation
Vérifier que l'appareil est sûr pour une utilisation précise.
Utiliser l'appareil à l'aide de l'adaptateur secteur spécifié fourni.
Seuls les options et les consommables spécifiés peuvent être utilisés avec cet
appareil.
Lors de la réutilisation de l'appareil, vérifier qu'il est propre.
Cet appareil doit être utilisé uniquement chez un médecin ou un travailleur
médical. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé par un patient pour éviter
les accidents et assurer des résultats précis.
Précautions lors de l'utilisation de l'appareil
Si une erreur s'affiche sur l'appareil ou en cas de doute au niveau de la valeur
des mesures, vérifier les signes vitaux du patient par palpation ou auscultation.
Vérifier que le tuyau d'air n'est ni courbé ni bloqué.
Si des erreurs apparaissent sur l'appareil ou le sujet test, prendre une action
immédiate afin d'arrêter l'appareil et de rétablir un état sûr.
Ne pas enrouler le brassard sur le bras si ce dernier est blessé. Cela pourrait
non seulement provoquer une réouverture de la blessure, mais également
provoquer une infection.
Vérifier que la position du brassard est appliquée au même niveau que le
cœur (sinon, la valeur de la pression sanguine pourrait être erronée.)
Ne pas commencer la mesure de la pression sanguine sans enrouler le
brassard autour du bras. Cela pourrait provoquer un éclatement du brassard
ou d'autres dommages.
Utiliser l'appareil afin que le tuyau d'air ne soit ni courbé ni bloqué. L'utilisation
du brassard alors que le tuyau d'air est plié ou courbé pourrait provoquer une
défaillance circulatoire périphérique due à une hémostase au niveau du bras,
laissant l'air dans le brassard.
Ne pas appliquer une force excessive sur le câble de l'adaptateur secteur,
notamment lorsque vous soulevez l'appareil ou que vous débranchez
l'adaptateur secteur, en le tenant par le câble.
Ne pas débrancher ni brancher l'adaptateur secteur spécifier les mains
mouillées. Cela pourrait provoquer un choc électrique ou une brûlure.
Pour mesurer la pression sanguine, le bras doit être compressé par le
brassard suffisamment fort pour provoquer un engourdissement et
éventuellement une marque rouge temporaire sur le bras.
Conformez-vous aux instructions locales indiquées à l'hôpital lorsque le
brassard est utilisé sur plusieurs patients ou des patients infectieux. Sinon,
une infection croisée pourrait en résulter.
Si les battements cardiaques du patient sont très faibles ou irréguliers,
l'appareil peut avoir des difficultés à déterminer la pression sanguine.
Note
Ne pas modifier l'appareil.
Le patient doit être détendu et doit éviter de bouger ou de parler pendant la
mesure. Sinon, le résultat de la mesure pourrait être erroné.
Pour assurer une mesure précise, il est recommandé de mesurer la pression
sanguine cinq minutes après le début de l'état détendu.
Français
3
Entretien après utilisation
Si le brassard est infecté par du sang ou des fluides corporels, il doit être mis
au rebut en toute sécurité, conformément aux instructions ou aux protocoles
locaux afin d'éviter toute diffusion potentielle de maladies infectieuses.
Nettoyer l'appareil et le brassard à l'aide d'un chiffon sec et doux ou d'un
chiffon humidifié d'un peu d'eau et d'un détergent neutre. Ne jamais utiliser de
benzène, de diluant ni aucun autre produit chimique corrosif pour nettoyer
l'appareil. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 14.
Lors de la maintenance sur l'appareil, couper l'alimentation et retirer le câble
d'alimentation de la prise pour éviter tout risque de choc électrique.
Ne pas pulvériser, verser ou renverser le liquide sur le corps principal, les
accessoires, le connecteur, les boutons ou les prises.
Ne pas effectuer de stérilisation autoclave ni au gaz (EOG, gaz formaldéhyde
ou ozone à forte concentration, etc.) sur l'appareil car cela pourrait le dégrader.
L'utilisateur (hôpital, clinique, etc.) est responsable de l'utilisation et de la
maintenance de l'appareil médical électronique. Veiller à effectuer l'inspection
quotidienne et de maintenance indiquées pour une utilisation sûre.
Pile spécifiée
L'équipement, les pièces et les piles utilisés ne doivent pas être traités comme
des déchets ménagers ordinaires et doivent être mis au rebut conformément
aux réglementations locales applicables.
Retirer les piles spécifiée de l'appareil et conservez-la ailleurs si vous
prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant au moins un mois.
Si du liquide fuit de les piles et entre en contact avec un œil, éviter de le frotter
et laver l'œil abondamment à l'eau, puis consulter immédiatement un médecin.
N'appliquez aucune pression ou aucun choc mécanique sur les piles spécifiée.
Cela pourrait provoquer un gonflement ou une explosion.
Contre-indications
Ne pas utiliser l'appareil en présence de gaz inflammables tels que des gaz
anesthésiants. Cela pourrait provoquer une explosion.
Ne pas utiliser l'appareil dans des environnements à forte concentration en
oxygène, tels qu'une chambre à oxygène à haute pression ou une tente à
oxygène.
Ne pas appliquer le brassard sur un bras si un autre appareil médical
électrique y est déjà fixé.
Ne pas appliquer le brassard sur un bras recevant une perfusion intraveineuse
ou une transfusion sanguine.
Vérifier qu'il n'y a pas de blessure chez le patient lors de l'application du
brassard sur son bras et, si le patient a subi une mastectomie, éviter le bras
adjacent.
Français
4
Nomenclature
Connecteur de prise d’air
Affichage
Brassard
Marque d’index
Tuyau d’air
Douille d’air
Bouton START
(mise en marche)
Logement des piles Couvercle logement
des piles
Piles 1,5 V
(R6P, LR6 ou AA)
Connecteur de courant continu
Partie d’Affichage
Pression systolique
Indicateur du progrès de la pression
Pression diastolique
Marque de cœur
Pouls
Indicateur des piles
Indicateur des pulsations cardiaques irrégulières
Français
5
Symboles
Symboles
Fonction / Signification
Traitement
Pour allumer ou éteindre l’appareil
Repères pour installer les piles
Courant continu
SN
Numéro de série
Date de fabrication
Type BF: L’appareil, le brassard et les tubes
isolants ont été conçus de manière à fournir une
protection particulière contre les électrochocs.
Cet indicateur apparaît lorsque la mesure
est en cours. Il clignote quand les
pulsations cardiaques sont détectées.
Cet indicateur apparaît lorsque des pulsations
cardiaques irrégulières (arythmies) ou que
d’autres mouvements de corps excessifs sont
détectés pendant la mesure.
Pile neuve
L’indicateur de la tension des piles pendant
la mesure.
Pile faible
La tension des piles est faible quand il
clignote.
Apparaît en cas de fluctuation de la pression
due à un mouvement pendant la mesure.
SYS
DIA
PUL./min
Apparaît si la difference entre la pression
systolique(tension maxima) et la pression
diastolique(tension minima) est inférieure à
10 mmHg.
Apparaît lorsque la pression n’augmente
pas pendant le gonfage du brassard.
Apparaît lorsque le brassard n’est pas
attaché correctement.
ERREUR AFFICHAGE PRESSION
La pression n’est pas détectée correctement.
Pression systolique en mmHg.
Pression diastolique en mmHg.
Pouls: nombre de pulsations cardiaques
par minute.
Label des appareils médicaux conformes à
la directive européenne.
Marquage WEEE
Représentant UE
Fabricant
Français
6
L’appareil est en train de
mesurer; restez calme.
Remplacer toutes les piles
par des neuves quand cet
indicateur clignote.
Recommencez la mesure.
Restez parfaitement
tranquille pendant la mesure.
Attachez le brassard
correctement, et
recommencez la mesure.
Symboles
Fonction / Signification
Traitement
Consultez le manuel / la brochure d'instructions
Polarité du connecteur de courant continu
Utilisation de l’appareil
Mise en place / Remplacement des piles
1. Faites glisser le couvercle du logement des
piles pour l’ouvrir.
2. Enlevez des piles usées et insérez des piles
neuves dans le logement en respectant bien les
polarités (+) et (-) indiquées.
3. Faites glisser le couvercle du logement des piles
pour le fermer.
Utilisez uniquement des piles R6P, LR6 ou AA.
Procédure 2
Procédure 1
Procédure 3
ATTENTION
Veillez à insérer les piles dans le bon sens, sinon l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque la marque
(pile faible) apparaît sur l'écran, changez toutes les
piles par des neuves. Ne mélangez pas les piles neuves et anciennes car cela
pourrait raccourcir leur durée de vie ou détériorer l’appareil.
La marque
(pile faible) n'apparaît pas lorsque les piles sont épuisées.
La durée de vie des piles varie avec la température ambiante et peut être
raccourcie par des températures basses.
Utilisez uniquement les piles spécifiées. Les piles fournies avec l'appareil sont
pour tester les performances de l'écran d’affichage et peuvent donc avoir une
durée de vie plus courte.
Retirez les piles lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant un long moment. Les
piles pourraient fuir ce qui entraînerait un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Branchement du tuyau d’air
Insérez fermement le connecteur de prise
d’air dans la douille d’air.
Douille d’air
Connecteur de prise d’air
Français
7
Utilisation de l’appareil
Branchement de l’adaptateur CA
Introduire la fiche de l'adaptateur secteur
dans le connecteur de courant continu.
Brancher ensuite l’adaptateur sur une
prise de courant.
L’adaptateur secteur, modèle TB-233,
est en vente séparément.
Connecteur de
courant continu
Fiche de l'adaptateur secteur
Choix du brassard
L’utilisation d’un brassard adapté à la morphologie du patient est importante
pour un résultat précis. Si la taille du brassard n’est pas appropriée il peut en
résulter l’affichage de valeurs erronées.
Le brassard est un produit consommable. S’il est usé, achetez-en un neuf.
Numéro du
Taille du brassard
Symboles
Taille du bras
catalogue
recommandée
LARGE ADULT
31 cm à 45 cm
Brassard LA
CUF-KS-LA
ADULT
22 cm à 32 cm
Brassard A
CUF-KS-A
SMALL ADULT
16 cm à 24 cm
Brassard SA
CUF-KS-SA
Taille du bras: La circonférence du biceps.
Symboles imprimés sur le brassard
Symboles
REF
▲ INDEX
ARTERY ▼
LATEX FREE
LOT
RANGE
Descriptions
Code nécessaire lorsque de la commande du brassard à l’usine.
Symbole INDEX
Symbole montrant que le brassard est enroulé selon la plage
appropriée si ce symbole se trouve à l’intérieure de la ligne
RANGE.
Symbole ARTERY
Placez ce symbole sur l’artère de la partie supérieure du bras
ou de la cuisse.
Symbole indiquant que ce produit ne comporte pas de latex.
Symbole de la marque de conformité.
Symbole indiquant le numéro de lot de fabrication.
Le numéro de lot se trouve sur un sceau gravé à côté de ce
symbole.
Symbole RANGE
Le symbole d’index du brassard doit se trouver dans les
limites de ce symbole.
Symbole confirmant l'utilisation.
THIS SIDE TO PATIENT Symbole indiquant le côté patient.
Français
8
Utilisation de l’appareil
Mise en place du brassard
1. Dirigez la paume de la main du bras gauche
vers le haut et enroulez le brassard sur la
partie supérieure du bras, environ 1 à 2 cm
au-dessus de l’intérieur du coude.
Une plage comportant la marque INDEX et
qui peut recouvrir la marque RANGE
indique la plage appropriée du brassard.
Ne remontez pas la manche
étroitement.
Brassard
1-2 cm
2. Placez le brassard sur la partie supérieure
du bras afin d’orienter la marque
sur
l’artère.
3. Enroulez le brassard en gardant du mou
autour de la partie supérieure du bras afin
de pouvoir insérer un ou deux doigts entre
le brassard et le bras.
Tuyau d’air
INDEX
RANGE
Marque de position
de l’artère
Consignes et observations pour une mesure correcte
Faites asseoir le patient dans une position confortable. Vérifiez qu’il ne croise
pas les jambes, que ses pieds touchent le sol et que son dos et des bras sont
soutenus. Placez le bras du patient sur une table, la paume de la main tournée
vers le haut et le brassard au même niveau que le cœur du patient.
Laissez la patient se détendre pendant environ cinq à dix minutes avant de
prendre la mesure. Si le patient est tendu ou déprimé par un stress émotionnel,
la mesure reflètera ce stress sous forme d'une pression sanguine plus élevée
(ou plus basse) que la normale et la mesure du pouls sera généralement plus
rapide que la normale.
Pendant la mesure
Pendant la mesure, il est normal que l'on sente que le brassard est très serré.
(Ne pas s'inquiéter.)
Après la mesure
Après la mesure, appuyez sur le bouton
Enlevez le brassard.
START
pour éteindre l’appareil.
Note: Cet appareil est doté de la fonction de mise hors tension automatique, qui éteint
un appareil automatiquement dans un délai d’une minute après la mesure.
Français
9
Les mesures
Le Modèle UA-201 est étudié pour détecter le pouls et pour gonfler le brassard
jusqu’au niveau de la pression systolique automatiquement.
Si la mesure de pression systolique du patient prévue dépasse 230 mmHg,
voir « Mesure avec la pression systolique désirée » à la page suivante.
Mesure normale
1.
Asseyez-vous confortablement en mettant le
brassard au bras.
2.
Appuyez sur le bouton START (mise en marche).
Appuyez
Tous les segments d’affichage s’affichent. Puis,
0 (zéro) s’affiche en clignotant un instant.
Puis, l’affichage change comme indiqué dans la
Tous les segments
figure de droite, lorsque la mesure commence. d’affichage s’affichent
Le brassard commence à gonfler. Il est normal
que l’on sente que le brassard serre fortement
le bras. Un indicateur du progès de la pression
Zéro s’affiche
est affiché, comme indiqué dans la figure de Gonflage commence
droite, pendant le gonflage.
Note: Si vous désirez arrêter le gonflage
quelque que soit le moment, appuyez de
nouveau sur le bouton START (mise
en marche).
3.
Lorsque le brassard est entièrement gonflé, il
commence à dégonfler automatiquement et la
marque en forme de cœur (
) apparaît
pour indiquer que la mesure est en cours.
Une fois le pouls détecté, la marque clignote à
chaque pulsation.
Note: Si la pression correcte n'est pas
obtenue, l'appareil recommence le
gonflage du brassard automatiquement.
4.
5.
Lorsque les mesures sont finies, les lectures
des pressions systoliques et diastoliques ainsi
que le nombre de pulsations sont affichées.
Le brassard finit de se dégonfler en chassant
l'air restant.
Au niveau du cœur
Pressurisation
Mesurage
en cours
Pression systolique
Pression diastolique
Pulsations
L’air restant est chassé
automatiquement
Appuyez de nouveau sur le bouton START (mise en marche) pour éteindre
l'appareil.
Note: Cet appareil est doté de la fonction de mise hors tension automatique, qui éteint
un appareil automatiquement dans un délai d’une minute après la mesure.
Français
10
Les mesures
Mesure avec la pression systolique désirée
Si la mesure de pression systolique du patient devrait dépasser 230 mmHg,
utiliser cette procédure.
Au niveau
du cœur
1.
Mettez le brassard au bras.
2.
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton
START jusqu'à ce qu'une valeur de 30
à 40 mmHg plus importante que
pression systolique du patient prévue
s'affiche.
3.
Appuyez et
maintenez enfoncé
Dégager le bouton
quand la pression
systolique désirée
est obtenue
Dégager le bouton START , quand le
nombre désiré est indiqué, la mesure
doit commencer. Continuer ensuite à
mesurer la pression sanguine du patient
comme décrit à la page précédente.
Se référer à la page
précédente pour la mesure.
Indicateur du progrès de la pression
L’indicateur suit le progrès de la pression pendant la mesure.
Pressurisation
Gonflement en cours
Dégagement d’air
Mesure en cours
Gonflement complet
Qu’est-ce qu’une fréquence cardiaque irrégulière ?
Le tensiomètre automatique UM-201 permet la mesure de la tension artérielle
et du pouls, même quand une rythme cardiaque irrégulier se produit. Une
rythme cardiaque irrégulier est définie comme une pulsation du cœur qui
dévie de 25 % de la moyenne de toutes les pulsations du cœur pendant la
mesure de la pression sanguine. Il est important que le patient soit détendu,
reste calme et ne parle pas pendant les mesures.
Français
11
Recherche des pannes
Problème
Rien n'apparaît
sur l'affichage,
même lorsque l'on
met l'appareil en
marche.
Le brassard ne se
gonfle pas.
L’appareil ne fait
pas les mesures.
Les lectures sont
trop hautes ou
trop basses.
Autres
Cause probable
Les piles sont épuisées.
Les bornes des piles ne
sont pas dans le bon sens.
Traitement recommandé
Remplacer les piles usées par
des neuves.
Mettre les piles dans le bon
sens en faisant correspondre la
borne positive et négative
comme indiqué sur le brassard.
La tension des piles est
trop faible.
la marque des piles
faibles apparaît. [Si les
piles sont épuisées, cette
marque n’apparaît pas.]
Remplacer les piles usées par
des neuves.
Le brassard est mal serré.
Serrer correctement le
brassard.
Vous avez bougé votre
bras ou autre pendant la
mesure.
Ne pas bouger et rester calme
pendant la mesure.
Le brassard est mal placé.
Soulever la main du patient
pour que le brassard se trouve
au même niveau que le cœur
du patient.
Si les battements
cardiaques du patient sont
Mesurer la pression sanguine
très faibles ou irréguliers, il
en utilisant la méthode
est possible que l'appareil ait
d'auscultation.
des difficultés à déterminer
la pression sanguine.
Retirer les piles. Le remettre
correctement en place et
essayer à nouveau de mesurer.
Note: Si les remèdes décrits ci-dessus ne suffisent pas pour résoudre les problèmes,
contactez votre revendeur. N’essayez pas d’ouvrir ou réparer vous-même cet
appareil, car n’importe quel essai de ce genre pourrait invalider votre garantie.
Français
12
Entretien
Maintenance
Ne tentez pas d’ouvrir l’appareil car les délicats composants électriques et
l’unité pneumatique complexe à l’intérieur pourraient être endommagés. Si vous
ne parvenez pas à résoudre un problème à l’aide du guide de dépannage,
demandez assistance auprès de votre distributeur agréé ou d’un service après
vente d’A&D.
L’appareil est conçu pour une longue durée de service. Toutefois, il est
généralement recommandé de le faire inspecter tous les 2 ans pour assurer
son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre distributeur
agréé ou A&D pour la maintenance.
Confirmation de la pression
・Exemple of raccordement
(1) Jauge de pression calibrée
(2) UM-201
(3) Réservoir: 500 ml
(4) Dispositif générateur de pression
1. Retirer les piles de leur logement.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton START et insérer les piles dans
leur logement, puis passer en mode de confirmation de pression, l'affichage
de l'UM-201 indique
0 .
0
3. Augmenter la pression à l'aide du dispositif générateur de pression, puis
confirmer la pression avec la jauge de pression et l'UM-201.
Français
13
Nettoyage
Débranchez l’adaptateur secteur de l’appareil lors du nettoyage de l’appareil.
Lorsque le corps principal ou le brassard est sale, essuyez-le complètement à
l'aide de gaze ou d’un chiffon imbibé d’eau chaude et d’un détergent neutre en
évitant tout excès d’eau.
N’utilisez pas le chiffon humide pour essuyer la prise C.C. et la prise d’air.
Elles doivent demeurer sèches.
Pour éviter tout risque dû à une infection, désinfectez régulièrement le corps
principal et le brassard. Lors de la désinfection, nettoyez-les doucement à
l’aide de gaze ou d’un chiffon humidifié d’une solution antiseptique locale, puis
essuyez l’humidité de la surface à l’aide d’un chiffon sec.
La solution antiseptique doit être utilisée comme une solution d'eau, en
respectant le taux de dilution indiqué sur le produit. Vous trouverez ci-dessous
un exemple d’utilisation de solution antiseptique (nom du composé).
- Gluconate de chlorhexidine / chlorure de benzalkonium
Nettoyez l’appareil environ une fois par mois, en fonction des règles ou des
instructions spécifiées à l’hôpital ou la clinique.
ATTENTION
Le moniteur de pression sanguine n’est pas un appareil étanche. Ne
renversez pas d’eau dessus et évitez l’exposition à l’humidité.
N’utilisez pas de solvant organique tel qu’un diluant ou du benzène.
Le moniteur de pression sanguine ne peut pas être stérilisé en autoclave,
EOG ou au formaldéhyde.
Inspection régulière
Le moniteur de pression sanguine est un appareil de précision. Vous devez
donc l’inspecter régulièrement. Demandez une inspection auprès du
revendeur chez qui vous l’avez acheté lorsqu’une inspection s’avère
nécessaire.
Le brassard est un consommable. Remplacez-le régulièrement par un neuf.
Français
14
Fiche technique
Type
Méthode de mesure
Plage de mesure
UM-201
Mesure oscillométrique
Pression : de 0 à 299 mmHg
Pouls :
de 40 à 180 pulsations / minute
Précision de mesure
Pression : ±3 mmHg
Pouls :
±5 %
Consommation électrique
4 x 1,5 piles (R6P, LR6 ou AA) ou
Adaptateur secteur (TB-233) (Non fournis)
Nombre de mesures
Environ 450 mesures, lorsque des piles alcalines
AA sont utilisées, avec une valeur de tension de
180 mmHg à une température ambiante de 23 °C
Classification
Équipement a alimentation interne ME (fournie par
les piles)
Classe II (fournie par l'adaptateur)
Mode de fonctionnement en continu
Test clinique
Conformément à ANSI / AAMI SP-10 1992
EMC
IEC 60601-1-2: 2007
Condition de fonctionnement de +10°C à + 40°C (hum. rel. de 15 à 85%)
de 800 hPa à 1060 hPa
Condition de stockage / Transport de -10 °C à + 60°C (hum. rel. de 15 à 85%)
Dimensions
environ 150 [l] x 156 [h] x 120 [p] mm
Poids
environ 480 g sans les piles
Partie appliquée
Brassard Type BF
Durée de vie utile
Appareil: 5 ans (six utilisations par jour)
Brassard: 2 ans (six utilisations par jour)
Accessoire :
Adaptateur secteur
TB-233
TB-233C
L’adaptateur est utilisé pour connecter la source de
puissance chez soi.
Veuillez prendre contact avec votre revendeur A&D
local pour l’achat de cet accessoire
L’adaptateur secteur doit être inspecté ou remplacé
périodiquement.
Entrée : 100-240 V
Sortie : 6 V
500 mA
139°C
TB-233BF
2A
Entrée : 100-240V
Sortie : 6V
500mA
139°C
Français
15
2A
Accessoires vendus séparément
Brassard
Taille du bras
31 cm à 45 cm
22 cm à 32 cm
16 cm à 24 cm
Adaptateur secteur
Fiche
Type C
Type BF
Note:
Taille du
brassard
Brassard LA
Brassard L
Brassard SA
Numéro du
catalogue
CUF-KS-LA
CUF-KS-A
CUF-KS-SA
Numéro du
catalogue
TB-233C
TB-233BF
Ces caractéristiques techniques sont sujettes à changement sans préavis.
Français
16
Un appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concernant
la compatibilité électromagnétique et doit être installé et mis en service dans le respect
des informations de compatibilité électromagnétique présentées ci-après.
Un équipement de communication RF portable et mobile (par exemple un téléphone
cellulaire) peut avoir une incidence sur un équipement électrique à usage médical.
L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés peut entraîner une
augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de l’unité.
Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’unité UM-201 est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’unité UM-201 doit s’assurer de son
utilisation dans un tel environnement.
Test d’émissions
Conformité Environnement électromagnétique – Conseils
Émissions RF
Groupe 1
L’unité UM-201 n’utilise de l’énergie RF que
CISPR 11
pour son fonctionnement interne. Ainsi, ses
émissions RF sont très faibles et ne semblent
pas provoquer d’interférences avec les
équipements électroniques à proximité.
Émissions RF
Classe B
L’unité UM-201 convient à une utilisation dans
CISPR 11
tous les établissements, y compris les
habitations et les établissements directement
Émissions de courant
Classe A
connectés au réseau d’alimentation public
harmonique
basse tension qui alimente les bâtiments
CEI 61000-3-2
destinés à accueillir des habitations.
Fluctuations de
Conforme
tension/Scintillement CEI
61000-3-3
Distances d'éloignement recommandées entre un équipement de communication
RF portable et mobile et l’unité UM-201
L’unité UM-201 est destinée à une utilisation dans un environnement électromagnétique
dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de
l'unité UM-201 peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles
(émetteur-récepteurs) et l’unité UM-201 conformément aux recommandations ci-dessous,
en respectant la puissance de sortie maximale des équipements de communication.
Puissance de sortie
Distance d'éloignement selon la fréquence du émetteur-récepteur
m
nominale maximale
du émetteur-récepteur De 150 kHz à 80 MHz De 80 MHz à 800 MHz De 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 P
d = 1,2 P
d = 2,3 P
W
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteur-récepteurs dont la puissance de sortie nominale maximale n’est pas indiquée
ci-dessus, la Distance d'éloignement d recommandée en mètres (m) peut être estimée grâce à
l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, où p est la puissance de sortie nominale
maximale du transmetteur en watts (W) selon les indications du fabricant du transmetteur.
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la Distance d'éloignement pour la plage de fréquence la plus
élevée s’applique.
NOTE 2 Ces indications ne sont pas universelles. L’absorption et la réflexion des structures,
des objets et des individus influent sur la propagation électromagnétique.
Français
17
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’unité UM-201 est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité UM-201 doit s’assurer de son utilisation dans un
tel environnement.
Test
Niveau de test CEI Niveau de Environnement
d’immunité
60601
conformité électromagnétique – Conseils
Les équipements de communication
RF portables et mobiles ne doivent
pas être utilisés à une distance des
pièces de l’unité UM-201, y compris
les câbles, inférieure à la Distance
d'éloignement recommandée calculée
à partir de l’équation applicable à la
fréquence de l'émetteur-récepteur.
Distance d'éloignement recommandée :
RF conduites
CEI 61000-4-6
RF rayonnées
CEI 61000-4-3
3 V rms
De 150 kHz à 80 MHz
3 V/m
De 80 MHz à 2,5 GHz
3 V rms
d = 1,2 P
d = 1,2 P de 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P de 800 MHz à 2,5 GHz
où P est la puissance de sortie nominale
maximale de l'émetteur-récepteur en
watts (W) selon les indications du
fabricant du transmetteur et d est la
distance de séparation recommandée
en mètres (m).
3 V/m
Les intensités de champ issues des
émetteur-récepteurs RF fixes, telles
qu’elles sont déterminées par relevé
électromagnétique du site,a
doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de
fréquence.b
Des interférences peuvent
survenir à proximité d’un
équipement comportant le
symbole suivant :
NOTE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance d'éloignement pour la plage de fréquence la plus
élevée s’applique.
NOTE 2 Ces indications ne sont pas universelles. L’absorption et la réflexion des structures,
des objets et des individus influent sur la propagation électromagnétique.
a
En théorie, les intensités de champ issues de transmetteurs fixes, par exemple stations
de base pour téléphones (cellulaires/sans fil) et radios mobiles terrestres, radio amateur,
réseau de radio AM et FM et de télévision, ne peuvent être anticipées avec précision. Afin
d’évaluer l’environnement électromagnétique avec les transmetteurs RF fixes, un relevé
électromagnétique du site doit être établi. Si l’intensité de champ mesurée à
l’emplacement d’utilisation de l’unité UM-201 dépasse le niveau de conformité RF
applicable indiqué ci-dessus, l’unité UM-201 doit être surveillée afin d’en vérifier le bon
fonctionnement. En cas de dysfonctionnement, des mesures supplémentaires peuvent se
révéler nécessaires, notamment une réorientation ou un déplacement de l’unité UM-201.
b
Au-delà de la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent
être inférieures à 3 V/m.
Français
18
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
L’unité UM-201 est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l’unité UM-201 doit s’assurer de son utilisation dans un
tel environnement.
Environnement
Niveau de test
Niveau de
Test d’immunité
électromagnétique – Conseils
CEI 60601
conformité
Les sols doivent être
Décharge
± 6 kV
± 6 kV
recouverts de bois, béton
électrostatique
contact
contact
ou carreaux de céramique.
(ESD)
± 8 kV
± 8 kV
Si les sols sont recouverts
CEI 61000-4-2
air
air
de matériaux synthétiques,
l’humidité relative doit être
de 30 % au moins.
Coupure / Sursaut
± 2 kV pour lignes ± 2 kV pour lignes La qualité du réseau
électrique rapide
d’alimentation doit être
d’alimentation
d’alimentation
celle d’un environnement
CEI 61000-4-4
± 1 kV
± 1 kV
commercial ou hospitalier
pour lignes
pour lignes
classique.
entrée/sortie
entrée/sortie
La qualité du réseau
Surtension
± 1 kV
± 1 kV
d’alimentation doit être
transitoire
ligne à ligne
ligne à ligne
celle d’un environnement
CEI 61000-4-5
±2 kV
±2 kV
commercial ou hospitalier
ligne à la terre
ligne à la terres
classique.
Baisses de tension, < 5 % UT
< 5 % UT
La qualité du réseau
brèves interruptions (> baisse de UT
d’alimentation doit être celle
(> baisse de UT
de 95 %)
de 95 %)
d’un environnement
et variations de
commercial ou hospitalier
pour 0,5 cycle
pour 0,5 cycle
tension sur les
classique. Si l’utilisateur de
lignes d’alimentation 40 % UT
40 % UT
l’unité UM-201 a besoin d’un
d’entrée
(baisse de UT de (baisse de UT de
fonctionnement en continu
CEI 61000-4-11
60 %)
60 %)
pendant des interruptions
pour 5 cycles
pour 5 cycles
d’alimentation, il est
70 % UT
70 % UT
recommandé d’alimenter
(baisse de UT de (baisse de UT de
l’unité UM-201 par le biais
30 %)
30 %)
d’un système d’ alimentation
pour 25 cycles
pour 25 cycles
sans interruption ou d’une
batterie.
< 5 % UT
< 5 % UT
(> baisse de UT
(> baisse de UT
de 95 %)
de 95 %)
pour 5 s
pour 5 s
Les champs magnétiques
Fréquence
3 A/m
3 A/m
de fréquence industrielle
d’alimentation
doivent être à des niveaux
(50/60 Hz)
propres à un emplacement
Champ magnétique
type dans un environnement
CEI 61000-4-8
commercial ou hospitalier
type.
NOTE : UT représente la tension d’alimentation CA avant le test de niveau.
Français
19
1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama 364-8585 JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131 U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031 AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409

Manuels associés