RT82-SC2 EU | Wacker Neuson RT56-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur

RT82-SC2 EU | Wacker Neuson RT56-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Rouleau
RT 56SC-2
RT 82SC-2
FR
5000188919
5
0
0
0
05
1
8
0911
8
9
1
9
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Documentation
de la machine
Machine
„
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
wc_tx001529fr.fm
Numére de référence
RT 56 SC-2
0620294
0620844
RT 82 SC-2
0620293
0620367
0620368
0620525
0620528
0620529
0620530
0620845
5200003107
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
FR-3
Avant-Propos
Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
d’étincelles
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
du fabricant
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001529fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
RT 56-SC2, RT 82-SC2
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter les sols
Référence
0620844, 0620528, 0620529, 0620530, 0620845
5200003107
Rendement utile installé
15.5 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2011-CE-RT-fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 15.09.11
William Lahner
Vice President of Engineering
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
Table des matières
RT SC-2
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Autocollants
2.1
2.2
3
18
Situation des autocollants ...................................................................18
Signification des autocollants ..............................................................19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ..................................9
Description de la machine et utilisation prévue ...................................10
Sécurité d’utilisation ............................................................................11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ...................................14
Sécurité lors de l’entretien ...................................................................15
26
Levage de la machine .........................................................................26
Transport de la machine ......................................................................26
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
27
Préparation de la machine à sa première utilisation ...........................27
Emplacement des commandes/composants .......................................28
Description des commandes/composants ...........................................29
Commandes et fonctions .....................................................................32
Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants .............33
Accès au Compartiment de Commande .............................................34
Panneau de commande ......................................................................34
L’émetteur SmartControl™ SC-2 ........................................................37
Le système infrarouge et canaux de commande ................................40
Avant de démarrer ...............................................................................42
Démarrer .............................................................................................43
Arrêt .....................................................................................................44
FR-6
wc_bo5000188919_04TOC.fm
RT SC-2
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
4.30
4.31
4.32
4.33
5
Table des matières
Codes de couleur de l’anneau lumineux ............................................ 45
Fonctionnement .................................................................................. 46
Position de l’opérateur ....................................................................... 48
Portée utile ......................................................................................... 50
Caractéristiques de fonctionnement ................................................... 51
Batteries aux NiMH ............................................................................ 51
Remplace les batteries ....................................................................... 52
Charge des batteries de l’émetteur .................................................... 52
Stabilité de la machine ....................................................................... 54
Goujon de blocage du joint articulé .................................................... 56
Retournements ................................................................................... 56
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 57
Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM) et
de l’outil de diagnostic ........................................................................ 57
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur ........................................ 58
Surveillance MCM des solénoïdes ..................................................... 60
Connexion de l’outil diagnostic ........................................................... 61
Programmation du mode de basculement de l’ECM .......................... 62
Entrée dans le mode diagnostic de l’ECM ......................................... 63
Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module de
contrôle de moteur ............................................................................. 64
Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant
de basculement .................................................................................. 67
Étalonnage des leviers de commande ............................................... 68
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
69
Période de rodage .............................................................................. 69
Plan d’entretien périodique ................................................................. 69
Spécification de l’huile hydraulique .................................................... 71
Niveau d’huile hydraulique ................................................................. 71
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 72
Joint à Articulation et Cylindre de Direction ........................................ 74
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ........................................... 74
Racleurs ............................................................................................. 75
Silentblocs ......................................................................................... 76
Remplacement des tambours ............................................................ 77
Batterie ............................................................................................... 78
Huile moteur et filtre ........................................................................... 79
Entretien du filtre à air ........................................................................ 81
Maintenance du circuit de carburant du moteur ................................. 82
wc_bo5000188919_04TOC.fm
FR-7
Table des matières
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
6
Entretien le filtre de carburant .............................................................82
Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau ...................................83
Amorçage du système d’injection de carburant ..................................83
Liquide de refroidissement moteur ......................................................83
Réglage de la soupape .......................................................................84
Réglage de la courroie de ventilateur de moteur ................................85
Recherche des pannes de base ..........................................................86
Stockage .............................................................................................88
Emmagasinage à long terme ..............................................................89
Données techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
7
RT SC-2
90
Moteur .................................................................................................90
Rouleau ...............................................................................................91
Graissage ............................................................................................91
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................92
Dimensions ..........................................................................................92
Conformité aux réglementations sur le rayonnement ..........................92
Schémas
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
94
Schéma électrique - Feuille 1 ..............................................................94
Schéma électrique - Feuille 2 ..............................................................95
Parties Constituantes ..........................................................................96
Schéma du système hydraulique ......................................................100
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................101
FR-8
wc_bo5000188919_04TOC.fm
RT SC-2
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000472fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
RT SC-2
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau de tranchées télécommandé. Le
rouleau de tranchées Wacker Neuson comprend deux moitiés de
machine distinctes (avant et arrière) jointes par un joint articulé.
Chaque moitié de machine inclut une excitatrice et deux tambours. La
moitié avant inclut également un moteur diesel et des pompes pour le
système d’entraînement hydrostatique. La moitié arrière comprend le
réservoir d’huile hydraulique et le réservoir de carburant. Le moteur
diesel alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le
mouvement de la machine et les vibrations des tambours. L’opérateur
commande toutes les fonctions de la machine (direction, vibrations et
marche/arrêt du moteur) à l’aide d’un système de commande
infrarouge.
Cette machine est prévue pour une utilisation pour le compactage des
fonds de fouille, des remblais et des sols cohésifs.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites
ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de
l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement
l’opérateur ou
toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la
machine dû
à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
FR-10
wc_si000472fr.fm
RT SC-2
Informations sur la sécurité
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
brûlures du fluide hydraulique brûlant
•
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et vapeurs de carburant
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds,
jambes ou bras dépassant du poste de travail de l’opérateur) et
pour les autres personnes dans la zone de travail
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
•
wc_si000472fr.fm
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
FR-11
Informations sur la sécurité
RT SC-2
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Avant de faire démarrer la machine
•
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation
du renvoi de direction avant de démarrer la machine. Il est
impossible de diriger cette machine lorsque le goujon est en
place.
•
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou nécessitant un
entretien ou une réparation.
•
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
•
Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
Commandes et fonctions
•
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les
protections de sécurité sont en place et en bon état de marche.
NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS
utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité
sont manquants ou non opérationnels.
•
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes les
commandes immédiatement après la mise en marche! NE PAS
utiliser la machine si toutes les commandes ne fonctionnent pas
correctement.
•
TOUJOURS utiliser la bandoulière fournie par Wacker Neuson
pour l’émetteur SmartControl™ pour toute utilisation avec le
câble de commande branché. Cette bandoulière est conçue pour
se détacher de manière à éviter à l’opérateur d’être emporté par
la machine si celle-ci venait à glisser, à basculer ou à tomber.
•
Ne JAMAIS faire fonctionner la machine si le bouchon de
carburant est desserré ou manquant.
Connaissance de la zone de travail
•
TOUJOURS tenir compte de la position et des mouvements des
autres engins et autres personnes sur le chantier.
•
TOUJOURS rester en contact visuel avec la machine pendant
toute la durée des opérations.
•
TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et
redoubler de prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol
irrégulier, sur des collines ou sur une surface meuble ou
grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné de la
machine peut se produire.
FR-12
wc_si000472fr.fm
RT SC-2
Informations sur la sécurité
•
TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée
près d’un puits, d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer
que la surface du sol est suffisamment stable pour supporter le
poids de la machine et que celle-ci ne court aucun risque de
dévalement, de chute ou de renversement.
•
TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine
se déplace en marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser
assez de place entre vous et la machine pour être à l’abri d’un
glissement ou d’un renversement de celle-ci.
•
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les
mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces
mobiles du matériel.
•
TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se
trouvant aux alentours soient à une distance de sécurité et
qu’elles ne sont pas dans le rayon d’action la machine. Au
besoin, signalez votre présence et le cas échéant, arrêtez-vous si
les personnes se trouvant dans la zone de danger n’ont pas
bougé.
•
Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en
utilisant cette machine.
•
NE JAMAIS faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20m
les uns des autres sur un même site, sans avoir au préalable
vérifié que ces rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été
réglés sur des canaux de commande distincts. Pour de plus
amples informations, se reporter à la section Réglage des
canaux de commande.
•
Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située
entre les châssis avant et arrière.
•
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
Une fois le travail terminé
•
wc_si000472fr.fm
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque
le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces
zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
FR-13
Informations sur la sécurité
1.4
RT SC-2
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
FR-14
wc_si000472fr.fm
RT SC-2
1.5
Informations sur la sécurité
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
Une machine mal entretenue risque de ne pas fonctionner correctement et de devenir
dangereuse ! Risques de blessures ou de dégâts matériels.
f Entretenir la machine conformément aux programmes d’entretien périodique dans
ce manuel. Faire toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser la machine.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Avant la réparation la machine
wc_si000472fr.fm
•
Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la
machine doit être débranchée. Pour réduire le risque de
blessures, lire attentivement et bien comprendre les procédures
de révision avant d’effectuer tout entretien sur la machine.
•
L’ensemble des réglages et réparations DOIT être effectué avant
d’utiliser la machine. NE JAMAIS utiliser la machine si elle
présente un problème ou une défaillance connus ! L’ensemble
des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
•
NE JAMAIS apporter de modification à la machine sans
l’autorisation écrite explicite du fabricant.
FR-15
Informations sur la sécurité
RT SC-2
•
NE PAS stationner ou passer sous la machine pendant le levage
ou le transport.
•
TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine.
Si le moteur est équipé d’un démarreur électrique, débranchez la
borne négative de la batterie.
•
TOUJOURS s’assurer que les courroies, les chaînes, les
crochets, les rampes, les crics ou tout autre engin de levage
soient bien fixés et possèdent une résistance suffisante pour
lever ou supporter la machine en toute sécurité. Toujours rester
attentif à la position des autres personnes présentes lors du
levage de la machine.
•
TOUJOURS verrouiller l’articulation du renvoi de direction à
l’aide du goujon de blocage avant de lever la machine ou de la
mettre sur un cric. Dans le cas contraire, les deux moitiés de la
machine pourraient se replier subitement et provoquer des
blessures graves.
Pendant la réparation de la machine
•
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant
qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des
blessures graves.
•
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir
explosifs.
•
NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne
ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il
peut provoquer de graves brûlures !
•
Les fluides qui s’échappent d’un orifice très petit peuvent être
quasiment invisibles. Lorsque vous contrôlez des fuites, utilisez
toujours un morceau de bois ou de carton, mais jamais les mains
nues.
•
NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou
déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne.
•
NE PAS ouvrir les conduites ou desserrer les connexions
hydrauliques pendant que le moteur tourne! Le fluide hydraulique
sous pression peut pénétrer sous la peau, provoquer des
brûlures, aveugler ou présenter d’autres risques potentiels.
Placer toutes les commandes au point mort et couper le moteur
avant de démonter les conduites hydrauliques.
•
NE PAS laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans
surveillance pendant l’entretien de la machine.
FR-16
wc_si000472fr.fm
RT SC-2
Informations sur la sécurité
Après la réparation la machine
•
TOUJOURS s’assurer que les connexions des flexibles ont été
rebranchées sur le bon raccord. Il faut absolument effectuer cette
opération, sous peine d’endommager la machine et/ou de
blesser quelqu’un sur la machine ou à proximité.
•
Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de
corps étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été
réglées ou remplacées sont bien fixées.
•
TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de
sécurité après la réparation et l’entretien.
Sécurité générale lors de l’entretien
wc_si000472fr.fm
•
TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à
intervalles réguliers.
•
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les
autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants
ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions
d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers.
•
TOUJOURS effectuer la Maintenance Périodique selon les
instructions de la Notice d’Emploi.
•
Lorsque des pièces de rechnge sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
FR-17
Autocollants
2
2.1
RT SC-2
Autocollants
Situation des autocollants
X
Y
Z
Q
N
wc_gr007266
FR-18
wc_si000473fr.fm
RT SC-2
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude
C
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
D
Tube de remplissage de l’huile hydraulique
wc_si000473fr.fm
FR-19
Autocollants
RT SC-2
E
Radiateur/Huile à moteurs
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
S
wc_sy0154325
F
DANGER !
Risque d’asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence
d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou
tuyaux d’échappement, par exemple).
Avant d’utiliser la machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors
de l’utilisation de cette machine.
FR-20
wc_si000473fr.fm
RT SC-2
Autocollants
G
AVERTISSEMENT !
Signal infrarouge : toujours pointer le transmetteur directement sur le récepteur de la
machine.
1. Machine immobile lorsque l'opérateur se
trouve à 2 mètre ou moins de l'avant ou de
l'arrière de la machine. La machine fonctionne
lorsque l'opérateur se trouve à 2 mètre ou
moins de l'un ou l'autre côté de la machine.
2. La machine pourra recevoir et réagir à des
signaux reflétés sur des objets.
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
H
Pour éviter le blocage des transmissions infrarouges et les risques de dysfonctionnement de
la machine, ne pas apposer d'étiquettes sur son
boîtier !
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant
utilisation !
Pour éviter d'être entraîné par le câble, utiliser
uniquement une courroie de cou de rupture !
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant
utilisation !
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
I
wc_si000473fr.fm
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
FR-21
Autocollants
RT SC-2
J
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant toute maintenance.
Lire la Notice d’Emploi.
K
Point d’attache
L
ATTENTION
Point de levage
M
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau
de révision et le numéro de série est apposée
sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations aprèsvente, on vous demandera toujours de préciser
le numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
N
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
FR-22
wc_si000473fr.fm
RT SC-2
Autocollants
O
Couple des écrous de retenue de la batterie à
3,5 Nm max.
P
ATTENTION
C’est possible que l’huile moteur entre dans les
cylindres si la machine bascule, occasionnant
des dommages au moteur. Avant de redémarrer, reportez-vous à la Notice d’Emploi ou consultez une station de service après-vente
Wacker Neuson.
Q
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
R
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
wc_si000473fr.fm
FR-23
Autocollants
RT SC-2
S
PRÉCAUTION !
Ne vous tenez pas à moins de 2m de la
machine quand les lumières ambres de commande clignotent. Le rouleau répondra aux signaux à distance quand la lumière clignote.
T
Purge de l’huile hydraulique
U
Étiquettes de canal :
Indiquer le canal d'exploitation à la fois sur le
transmetteur et sur le rouleau. Remplacer l'étiquette initiale par une neuve lorsque des
canaux sont modifiés.
V
Pour éviter tout fonctionnement intempestif lorsque plusieurs machines sont utilisées, sélectionner un canal différent par machine !
Pour éviter d'endommager le transmetteur et un
dysfonctionnement possible, ne pas ouvrir le
boîtier ! Voir le manuel de l'utilisateur !
ATENCI N
ATTENTION
FR-24
wc_si000473fr.fm
RT SC-2
Autocollants
W
P=Relais de puissance
T= Relais de papillon des gaz
G= Relais de bougie de préchauffage
X
Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique
Y
DANGER !
Risque d’asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence
d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou
tuyaux d’échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d’emploi.
Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre
et filtré.
STOP
0178715
Z
wc_si000473fr.fm
Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre
FR-25
Levage et transport
3
3.1
RT SC-2
Levage et transport
Levage de la machine
Voir dessin: wc_gr000980
Solidariser les deux moitiés avant et arrière de la machine en plaçant
la barre de blocage du joint (b) au niveau de l’articulation du renvoi de
direction de la machine. Veiller à utiliser un dispositif de levage à la
capacité de levage suffisante. Lever la machine à partir de l’étrier de
suspension (c).
TOUJOURS bloquer l’articulation du renvoi de direction avant de lever
la machine.
3.2
Transport de la machine
Voir dessin: wc_gr000980
Lors du transport de la machine, placer des blocs devant et derrière
chaque rouleau et utiliser les anneaux d’arrimage (a) pour fixer
solidement la machine sur la remorque.
S’assurer que la barre de blocage articulaire (b) est enclenchée en
position.
FR-26
wc_tx001730fr.fm
RT SC-2
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
wc_tx001530fr.fm
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
FR-27
Fonctionnement
4.2
RT SC-2
Emplacement des commandes/composants
47
wc_gr007390
FR-28
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.3
Réf.
1
2
Fonctionnement
Description des commandes/composants
Description
Réf.
21
Jauge d’huile
Bouchon de vidange d’huile à
moteurs
Yeux d’attache
Dépurateur d’air
Racleur
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
22
23
24
Bouchon de vidange de radiateur
Collecteur hydraulique
Batterie
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
wc_tx001530fr.fm
Description
28
29
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Câble de charge
Récepteur/Anneau lumineux
Refroidisseur à l’huile
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
39
40
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
42
Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
43
Commutateur de pression d’huile
44
Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air
Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage
Filtre à carburant
---
46
47
-
-
FR-29
---
Fonctionnement
RT SC-2
wc_gr007268
FR-30
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Réf.
1
2
Fonctionnement
Description
Réf.
21
Jauge d’huile
Bouchon de vidange d’huile à
moteurs
Yeux d’attache
Dépurateur d’air
Racleur
Pompe de l’excitatrice
Pompe d’entraînement
Radiateur
Loquet du capot
Anneau de levage
Barre de blocage de joint à articulation
Réservoir hydraulique
Filtre de conduite de retour de l’huile
hydraulique
Jauge visuelle du niveau de l’huile
hydraulique
Bouchon de vidange de l’huile
hydraulique
Raccord graisseur de joint à articulation
Raccords graisseurs du cylindre de
direction
Réservoir de carburant
22
23
24
Bouchon de vidange de radiateur
Collecteur hydraulique
Batterie
3
4
5
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
wc_tx001530fr.fm
Description
28
29
Affichage numérique
Émetteur-récepteur SmartControl™
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Câble de charge
Récepteur/Anneau lumineux
Refroidisseur à l’huile
Prise de charge
Cylindre de direction
Module de décodage
Module de contrôle de moteur
Loquet
Attache pour manuel
39
40
Patte de verrouillage du capot
Fusible du système - 20 A
41
42
Disjoncteur à réarmement automatique - 50 A
Câble de charge / coffret embrochable
43
Commutateur de pression d’huile
44
Commutateur de l’indication de colmatage du filtre à air
Sélecteur d’eau chaude / temporisateur de bougie de préchauffage
Filtre à carburant
---
46
47
-
-
FR-31
---
Fonctionnement
4.4
RT SC-2
Commandes et fonctions
Voir dessin: wc_gr000957
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à
distance. Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se
tenir à distance de la machine et de la zone de travail pendant le
fonctionnement. Lorsque cette machine est utilisée dans des
tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de la tranchée en
toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci.
L’émetteur SC2 (a) a été conçu pour les opérations infrarouges (IR)
à distance uniquement. Le câble en couronne (b) ne sert qu’à la
charge des batteries de l’émetteur ou à l’alimentation électrique de
l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de batteries. Aucun signal de
commande ne transite par ce câble.
Le système à infrarouges comprend un émetteur et deux optiques de
réception. Ce système permet un fonctionnement sans fil à portée
visuelle jusqu’à une distance de 20m. Il emploie un émetteur portable
qui émet des signaux vers les optiques de réception sur la machine
pour commander le fonctionnement de la machine. Pour un
fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal.
Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 20m
les uns des autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par
inadvertance de prendre le contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se
produire si plusieurs rouleaux sont réglés sur le même canal de
commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un rouleau
ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à
régler chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur
respectif sur un canal de commande distinct. Pour de plus amples
informations, se reporter à la section Système infrarouge et canaux de
commande.
a
b
wc_gr000957
FR-32
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.5
Fonctionnement
Accès au Compartiment Moteur ou à Celui des Composants
Hydrauliques
Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des
composants hydrauliques :
4.5.1
Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif
de déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre.
4.5.2
Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte.
Pour le fermer :
wc_tx001530fr.fm
4.5.3
Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en
position fermée.
4.5.4
En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher
le couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids.
FR-33
Fonctionnement
4.6
RT SC-2
Accès au Compartiment de Commande
PRECAUTION
4.6.1
Pour accéder au compartiment de commande :
Le couvercle du compartiment de commande, retenu par un ressort,
s’ouvre en tirant d’une force modérée. S’écarter du couvercle avant de
l’ouvrir. Une personne qui se tient trop près du couvercle risque d’être
heurtée par le couvercle à son ouverture.
Ne placer aucun objet sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ces objets
pourraient être éjectés.
Tirer la poignée (a) pour relâcher le verrou.
Pour le refermer :
4.7
4.6.2
Placer le couvercle juste au-dessus du compartiment, presque en
position fermée.
4.6.3
En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, et en
plaçant une main en haut de la partie latérale du couvercle (b), forcer
le couvercle en position fermée jusqu’à ce que le verrou s’enclenche.
Panneau de commande
Voir dessin: wc_gr005043
Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le
capot arrière de la machine. Il contient les fonctions suivantes :
k
a
b
c
d
e
f
h
j
wc_gr005043
4.7.1
Témoin du système de charge (a)
Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un régulateur pour
reconstituer la charge des batteries. Le témoin du système de charge
s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit possible de continuer à
utiliser la machine pendant une courte période alors que le voyant
s’est allumé, les batteries risqueraient de se décharger complètement
et les commandes de la machine risqueraient de ne plus répondre.
PRECAUTION
FR-34
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
Si le témoin s’allume alors que la machine est utilisée dans une
tranchée étroite ou une autre zone confinée, conduire la machine le
plus rapidement possible dans une zone plus sûre pour éviter de
tomber en panne dans un endroit dangereux ou inaccessible.
4.7.2
Voyant de la bougie de préchauffage (b)
Le moteur est équipé d’un système de bougies de préchauffage
automatique qui préchauffe la chambre de combustion pour améliorer
les démarrages par temps normal ou froid. Le témoin de préchauffage
s’allume lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et l’interrupteur de
l’émetteur sur l (MARCHE). Il s’éteint dès que les chambres de
combustion ont terminé.
Remarque: Compter 5 minutes de préchauffage avant d’utiliser le
rouleau.
4.7.3
Voyant du filtre à air (c)
Le voyant du filtre à air s’allume si la cartouche du filtre à air doit être
remplacée.
4.7.4
Horomètre (d)
L’horomètre comptabilise la durée de fonctionnement réelle du
moteur. Se reporter à l’horomètre pour toute maintenance préventive.
4.7.5
Voyant de pression d’huile moteur (e)
Le voyant d’avertissement de pression d’huile indique que la pression
d’huile est inférieure à la pression recommandée par le fabricant.
4.7.6
Voyant de température du liquide de refroidissement (f)
Le voyant d’avertissement de température du liquide de
refroidissement indique que sa température est trop élevée 110°C. Le
moteur s’arrête automatiquement.
Remarque : Attendre que la température descende à moins de 100°C
avant d’essayer de redémarrer.
4.7.7
Témoin de basculement (h)
Le signal avertisseur lumineux de basculement s’allume ou clignote
(en fonction du mode de basculement) lorsque la pente du rouleau
dépasse 45°. La machine est équipée d’interrupteurs de sécurité qui
arrêtent le moteur lors d’une telle condition.
4.7.8
Interrupteur à clé (j)
Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur I (MARCHE) la machine
est mise sous tension. Le témoin vert d’alimentation (k) s’allume pour
indiquer que la machine est sous tension.
wc_tx001530fr.fm
FR-35
Fonctionnement
RT SC-2
L’interrupteur à clé est doté d’une fonction automatique qui arrête
l’électronique au bout d’une heure d’inactivité du moteur. Pour réarmer
la machine, tourner l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT), puis la remettre
sur I (MARCHE).
Remarque : Le réarmement de la machine est possible au cours de
ce délai d’une heure si l’émetteur est mis hors tension, avant d’être
remis sous tension. Les bougies de préchauffage s’activeront si
nécessaire.
Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la caractéristique suivante :
lorsqu’une erreur est détectée, la DEL et les anneaux lumineux rouges
restent allumés après l’arrêt de la machine, jusqu’à la correction de
l’erreur et le positionnement de l’interrupteur à clé sur O (ARRÊT).
Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de restriction du filtre à air
comprennent un circuit intégré qui détecte un capteur défectueux,
débranché ou dont le fil est coupé ou abîmé. Si une de ces erreurs se
produit, le témoin correspondant du panneau de commande se met à
clignoter.
FR-36
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.8
Fonctionnement
L’émetteur SmartControl™ SC-2
•
Commande sans fil
•
Fonctionnement en visibilité directe
•
16 canaux de commande
•
Transmissions nettes dans les rayons directs du soleil, jusqu’à
100 000 LUX
•
Portée maximum : 20 m
•
Temps de transmission (pleine charge) : 12 heures
•
Temps de recharge (pleine charge) : 2,5 heures
•
Batterie : hydrure métallique de nickel Ni-MH
Les commandes standard incluent :
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Connecteur de câble
h
Bouton-poussoir de DÉMARRAGE du moteur
b
Diodes infrarouges
j
Bouton-poussoir MARCHE/ARRÊT
c
Manette marche avant/marche arrière
k
Bouton-poussoir vibration BASSE
d
Témoin de charge de la batterie (DEL verte)
l
Bouton-poussoir ARRÊT vibration
e
Diodes de transmission à champ proche
m
Bouton-poussoir vibration HAUTE
f
Témoin de mise sous tension (DEL verte)
n
Témoin de transmission du signal
g
Manette droite/gauche
o
Sélecteur canal de commande
wc_tx001530fr.fm
FR-37
Fonctionnement
4.8.1
RT SC-2
Connecteur (a)
Le connecteur permet de brancher de recharger la batterie. La batterie
de l’émetteur se recharge à l’aide du câble pendant que le moteur
fonctionne ou pendant le temps de repos sur sa prise de charge.
4.8.2
Diodes émettrices d’infra-rouges (b)
Les diodes émettent les signaux codés à infra-rouges à destination de
la cellule de la machine. Assurer en permanence la propreté de la
fenêtre de protection des diodes afin d’assurer une puissance
maximale du signal.
4.8.3
Manette marche avant/marche arrière (c)
La manette droite commande la marche avant/arrière de la machine.
Déplacez la manette dans la direction souhaitée. Le rouleau se met en
haut régime à chaque fois que la manette droite poussée à fond dans
l'une ou l'autre position.
4.8.4
Témoin de charge de la batterie (DEL verte) (d)
Ce témoin indique l'état de charge de la batterie. Il s'allume lorsque la
recharge de la batterie est en cours. Il s'éteint lorsque la batterie est
chargée à fond. Il clignote si une charge rapide n'est pas possible.
4.8.5
Témoins à champ proche (e)
Ces témoins font partie du système de détection de la machine, qui
l'arrête machine lorsque l'opérateur et le transmetteur, se situent à 1 m
ou moins de la machine.
4.8.6
Témoin de mise sous tension (DEL verte) (f)
Lorsque le bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT du transmetteur (j)
est sur position MARCHE, ce témoin clignote, indiquant que le
transmetteur SmartControl™ SC-2 est sous tension et prêt à
fonctionner.
4.8.7
Manette droite/gauche (g)
Cette manette commande le mouvement vers la gauche/droite de la
machine. Déplacez la manette dans la direction souhaitée.
4.8.8
Poussoir de démarrage du moteur (h)
Appuyer sur ce bouton poussoir pour faire démarrer le moteur. Un
dispositif d’inhibition évite d’actionner le démarreur lorsque le moteur
tourne déjà.
4.8.9
Bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT du transmetteur (j)
Une pression sur ce bouton-poussoir met sous/hors tension un
transmetteur SmartControl™ SC-2. Lorsque le transmetteur est sous
tension, le témoin de mise sous tension (DEL verte) (f) s'allume.
FR-38
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
Remarque : Le transmetteur se met automatiquement hors tension
après 10 minutes d’inactivité.
4.8.10
Poussoir FAIBLE vibration (k)
Pression sur ce bouton provoque des vibrations FAIBLES.
4.8.11
Poussoir FORTE vibration (m)
Pression sur ce bouton provoque des vibrations FORTES.
4.8.12
Poussoirs de commande des vibrations (k ou m)
Une pression sur l’un de ces boutons) fera automatiquement passer le
rouleau en vitesse lente s’il se trouve en vitesse rapide ; de même, il
sera impossible de passer en vitesse rapide si les vibrations sont
activées.
Lors du passage du mode vibration vers un autre, les balourds de
l’excitateur doivent effectuer un arrêt complet et inverser leur sens.
Une temporisation de 7 secondes a donc été intégrée dans le circuit
de commande.
4.8.13
Poussoir ARRÊT vibration (l)
Une pression sur ce bouton arrête toutes les vibrations.
4.8.14
Voyant de transmission des signaux (n)
Cette DEL apporte une aide au diagnostic en clignotant chaque fois
qu’un signal est transmis au rouleau.
4.8.15
Sélecteur canal de commande (o)
Ce commutateur rotatif règle le canal de communication du
transmetteur. Réglé sur le même canal que le décodeur, ce
commutateur permet au transmetteur de commander la machine.
wc_tx001530fr.fm
FR-39
Fonctionnement
4.9
RT SC-2
Le système infrarouge et canaux de commande
Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants
principaux : le transmetteur SmartControlTM SC-2 (a), les récepteurs
(b) et le décodeur (c).
Les récepteurs se trouvent en haut de la machine, intégrés dans des
lentilles de protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission
infrarouge. Ils comprennent :
•
un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio
•
une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure
•
une bande de fréquences de 500 kHz
Une DEL orange (d) se trouve sur la base (partie inférieure) de chaque
récepteur. Lorsqu’elle est allumée, la DEL orange indique :
•
que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL
s’allume pendant les 2 premières secondes suivant l’activation
du courant (le commutateur à clé est en position marche).
•
que le récepteur reçoit un signal du transmetteur SmartControlTM SC-2. La DEL demeure allumée durant le fonctionnement.
Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de
la machine. Il reçoit, décode et émet le signal transmis par le
transmetteur. Il sert également d’alimentation électrique pour tous les
solénoïdes hydrauliques.
Le système IR peut être réglé sur l’un des seize différents canaux de
commande. L’utilisation de différents canaux permet de faire
fonctionner plusieurs rouleaux sur un même site sans interférence.
Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20 mètres les
uns des autres sur un même site, s'assurer que ces rouleaux et leur
transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de
commande distincts.
Des commutateurs rotatifs de sélection de canaux (e et f) sont
présents à la fois sur le transmetteur et sur le décodeur. Les
commutateurs sortent de l'usine réglés sur le dernier chiffre du numéro
de série de la machine. Pour un fonctionnement correct, les DEUX
commutateurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal de
chaque paire transmetteur/machine est identifié par une étiquette à la
fois sur le transmetteur et sur la machine.
Pour changer le canal de commande :
4.9.1
Retirer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur sur la position
souhaitée. Remettre la batterie du transmetteur en place.
4.9.2
Placer le commutateur rotatif du décodeur dans la même position que
celle du commutateur rotatif du transmetteur.
FR-40
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
4.9.3
Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le
même canal, mettre le commutateur à clé sur position MARCHE (I) et
placer l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du transmetteur sur position
MARCHE (I). Les voyants oranges sur l’anneau de la machine doivent
clignoter à vitesse lente, ce qui indique que la machine reçoit des
signaux du transmetteur. Si les voyants oranges s’allument mais ne
clignotent pas, le transmetteur et le décodeur ne sont pas réglés sur le
même canal.
4.9.4
Modifier l'étiquette d'identification de canal pour la faire correspondre
au canal sélectionné à chaque changement de canal. Des étiquettes
d'identification de canal sont fournies avec le manuel d'utilisation.
b
d
c
a
f
e
wc_gr003923
wc_tx001530fr.fm
FR-41
Fonctionnement
4.10
RT SC-2
Avant de démarrer
Voir dessin: wc_gr0003062
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
•
Niveau de l’huile du moteur
•
Niveau de l’huile hydraulique
•
État des tuyaux d’essence
•
État du filtre à air
•
Niveau de carburant
•
Niveau d’eau
•
Les barres du racleur sont propres et bien réglées
•
Vérifier que le transmetteur SmartControlTM et que le décodeur
de la machine sont réglés sur le même canal de commande.
Remarque: Les niveaux de tous les liquides doivent être vérifiés
lorsque la machine se trouve sur une surface plane.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
wc_gr003062
FR-42
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.11
Fonctionnement
Démarrer
Voir dessin: wc_gr006336
4.11.1
Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime.
4.11.2
Tourner le commutateur à clé (a) sur position I (MARCHE). Tous les
témoins du panneau d'affichage/commande et l’anneau lumineux (q)
(rouge et orange) s'allument pour un test de 5 secondes. Après 5
secondes, tous les témoins s'éteignent, sauf le témoin de mise sous
tension (h), le témoin de charge (i), le témoin de pression d'huile
moteur (l) et les témoins oranges de l'anneau lumineux.
4.11.3
Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 sous tension en appuyant
sur le bouton-poussoir de marche/arrêt rouge (d). S'assurer que les
témoins oranges dans les anneaux lumineux (q) clignotent lentement.
Ceci confirme la réception infrarouge et indique que le transmetteur
est à la bonne distance de la machine. S'ils ne clignotent pas, ceci
indique que le transmetteur n'est pas sous tension ou que le canal de
commande du transmetteur ne correspond pas au canal de
commande de la machine. S'ils clignotent rapidement (trois fois par
seconde), ceci indique que le transmetteur est trop près de la machine
(de même que l'opérateur). Repositionner le transmetteur
SmartControl™ SC-2 de sorte que les témoins clignotent lentement et
régulièrement. Avant d’utiliser plusieurs rouleaux sur un même site,
vérifier que chaque rouleau et son émetteur respectif est bien réglé sur
un canal de commande distinct.
4.11.4
Après 2 secondes environ, si les conditions du moteur l'exigent
(température du liquide de refroidissement trop basse), le témoin des
bougies de préchauffage (j) s'allume et l'anneau lumineux clignote en
rouge, ce qui signifie que les bougies de préchauffage sont en marche.
La durée de fonctionnement des bougies de préchauffage est
inversement proportionnelle à la température du liquide de
refroidissement ; 30 secondes environ à 0 °C.
Remarque : Le démarreur n’est pas lancé lorsque les bougies de
préchauffage sont en fonctionnement.
wc_tx001530fr.fm
4.11.5
Juste après l'extinction du témoin de la bougie de préchauffage (j) et
le témoin rouge de l'anneau lumineux (q), appuyer sur le boutonpoussoir de démarrage du moteur (g) et le maintenir enfoncé jusqu'au
démarrage du moteur. Si la machine ne démarre pas dans les
20 secondes qui suivent le lancement, relâcher le bouton-poussoir de
démarrage du moteur. Appuyer sur le bouton-poussoir de MARCHE/
ARRÊT rouge pour éteindre le transmetteur. Attendre 30 secondes,
puis remettre le transmetteur sous tension et reprendre la procédure
de démarrage.
4.11.6
Une fois le moteur démarré et une pression d'huile suffisante détectée,
le témoin de pression d'huile s'éteint.
4.11.7
Laisser chauffer le moteur pendant 5 minutes minimum avant de
placer l'interrupteur des gaz (b) en position haut régime.
FR-43
Fonctionnement
4.12
RT SC-2
Arrêt
Voir dessin: wc_gr006336
4.12.1 Désactiver la fonction de vibration en appuyant sur le bouton-poussoir
d'arrêt des vibrations (f).
4.12.2 Basculer l'interrupteur des gaz (b) en position bas régime.
Remarque : la commande des gaz seule ne permet pas de couper le
moteur. Elle permet uniquement de faire passer le moteur du régime
rapide au ralenti (lent).
4.12.3 Mettre le transmetteur SmartControl™ SC-2 hors tension en appuyant
sur le bouton-poussoir de MARCHE/ARRÊT rouge (d). Le moteur de
la machine s'arrête.
4.12.4 Tourner le commutateur à clé (a) sur position O (ARRÊT).
Remarque : La machine est équipée d’un minuteur de coupure
intégrée. Si la clé est laissée sur position MARCHE alors que le moteur
ne tourne pas, le minuteur coupe l’alimentation du panneau de
commande au bout d’une heure.
Le tambour arrière est muni d’un frein de stationnement. Ce frein est
relié au système hydraulique par le biais du robinet de freinage de la
tubulure. Le frein est actionné par ressort mais se désengage
hydrauliquement. L’alimentation du frein en huile hydraulique est
initiée dès le démarrage du moteur. Par conséquent, lorsque le moteur
tourne, le frein est désengagé ; et lorsque le moteur ne tourne pas, le
frein est engagé.
FR-44
wc_tx001530fr.fm
RT / RTx
4.13
Fonctionnemen
Codes de couleur de l’anneau lumineux
Couleur—Code
Mode
Cause/solution
Orange—continu
Aucune communication
La clé sur la machine est en position MARCHE,
mais :
•
•
•
•
•
le transmetteur n’est pas en marche.
la batterie du transmetteur est vide.
le transmetteur n’est pas pointé vers la machine.
le transmetteur est trop loin de la machine.
le transmetteur et le décodeur sont sur des
canaux distincts.
Orange—clignotement lent
Fonctionnement normal
La machine reçoit un signal correct du transmetteur
et est opérationnelle.
Orange—clignotement moyen
Sécurité de l’opérateur.
La machine reçoit un signal, mais l’opérateur est
trop proche de la machine.
• S’éloigner de plus de 2 mètres de la machine
jusqu’à ce que les témoins orange clignotent
lentement.
Orange—clignotement rapide
Surtension
La machine reçoit plus de 18 volts car un système
qui n’est pas de 12 volts est utilisé pour démarrer la
machine avec des câbles volants.
• Remplacer la batterie de 12V de la machine.
• Ne pas utiliser de câbles volants pour démarrer la
machine.
Rouge—continu
Machine arrêtée
Une erreur critique s’est produite telle que : basculement, basse pression d’huile ou température
élevée de liquide de refroidissement.
• Pour le basculement : tourner la clé sur la position
ARRÊT et remettre la machine droite. Se reporter
à la section Réglage du mode de basculement de
l’ECM (module de contrôle du moteur).
• Pour une basse pression d’huile : tourner la clé
sur la position ARRÊT. Vérifier l’huile. Redémarrer
la machine normalement.
• Pour une température élevée du liquide de
refroidissement : tourner la clé sur la position
ARRÊT. Laisser refroidir la machine. Ajouter du
liquide de refroidissement.
Rouge—clignotant
wc_tx003200fr.fm
Bougie de préchauffage automatique
Les bougies de préchauffage préchauffent le
moteur. Aucune fonction n’est permise tant que le
cycle de préchauffage n’est pas terminé.
45
Fonctionnement
4.14
RT SC-2
Fonctionnement
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant utilisation.
Pour un fonctionnement continu, maintenir le transmetteur pointé sur
les récepteurs de la machine. Les témoins oranges de l'anneau
lumineux clignotent pour indiquer que la machine reçoit des signaux
du transmetteur.
Le système infrarouge est équipé d'un système de détection de
distance de l'opérateur. Si l'opérateur se tient à 1–2 m ou moins de
l'avant ou de l'arrière de la machine, l'anneau lumineux orange
clignote rapidement et la machine reste immobile et ne vibre pas avant
que l'opérateur se soit éloigné de plus d'un mètre. Une fois l'opérateur
à la bonne distance, les témoins oranges clignotent lentement pour
indiquer que la machine peut fonctionner.
Remarque : Le câble de commande est inutile avec le système
infrarouge.
46
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
La batterie du transmetteur SmartControl™ SC-2 peut être rechargée
en fin d'utilisation en branchant la prise du transmetteur (b) sur la prise
de la batterie (c) via le câble de commande. Voir Recharge de la
batterie du transmetteur.
Le système à câble de commande ne rechargera la batterie du
transmetteur que si le câble de commande est branché sur la prise du
transmetteur (b) et sur la prise (a) à l'arrière du rouleau.
Ne pas faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20 m les uns
des autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que les
rouleaux et leur émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux
PRECAUTION de commande distincts. Se reporter à la section Système infrarouge et
canaux de commande pour de plus amples informations. Si chaque
rouleau n’est pas réglé sur un canal de commande distinct, un
émetteur peut dans certaines circonstances prendre par inadvertance
le contrôle de plusieurs rouleaux.
Toujours utiliser la courroie de cou du transmetteur SmartControl™
SC-2 fournie par Wacker Neuson lorsque la machine marche avec le
câble de commande branché. La courroie de cou a été conçue pour se
AVERTISSEMENT rompre afin que l'opérateur ne puisse pas être entraîné par la machine
si elle venait à glisser, basculer ou tomber.
c
a
b
wc_gr000959
wc_tx001530fr.fm
FR-47
Fonctionnement
4.15
RT SC-2
Position de l’opérateur
Même si le récepteur de la machine peut recevoir des signaux depuis
n'importe quelle direction, les commutateurs du transmetteur sont
positionnés de sorte à correspondre aux mouvements de la machine
avec l'opérateur se tenant DERRIÈRE elle.
Par exemple, lorsque l'opérateur se tient derrière la machine (a), la
poussée de la manette marche avant/marche arrière vers l'avant
entraîne le déplacement de la machine loin de l'opérateur ; sa poussée
à gauche entraîne son virage à gauche, etc.
Lorsque l'opérateur change de position dans la zone de travail, il est
important qu'il comprenne les modifications qui se produisent au
niveau de la commande de la machine.
Si l'opérateur se tient devant la machine (b), elle réagit dans la
direction opposée par rapport à l'opérateur. Par conséquent, la
poussée de la manette marche avant/marche arrière vers l'avant
entraîne le déplacement de la machine vers l'opérateur, et sa poussée
à gauche entraîne son virage à la droite de l'opérateur. L'utilisation de
la machine quand l'opérateur se tient debout devant elle n'est pas
recommandé.
Ne pas se tenir à moins de 2 m du rouleau lors d'une utilisation du
rouleau par l'autre côté. Le système de détection n'empêchera pas le
mouvement du rouleau lorsque que transmetteur se trouve du côté du
AVERTISSEMENT rouleau. La machine détecte sa distance par rapport au transmetteur
uniquement à l'avant et à l'arrière de la machine lorsque les récepteurs
ont une vue claire du transmetteur. Lorsque l'opérateur utilise la
machine par le côté, il doit toujours maintenir une distance minimum
de 2 m par rapport à la machine. Ne faites jamais fonctionner la
machine avec du transmetteur dans le compartiment de stockage.
Le rouleau s'arrêtera s'il s'approche de l'opérateur, mais ne s'arrêtera
pas s'il s'approche d'autres personnes. TOUJOURS s'assurer que
toutes les autres personnes présentes se trouvent à une distance sûre
AVERTISSEMENT de la machine. Arrêter la machine si quelqu'un s'introduit dans la zone
de travail de la machine.
FR-48
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
OK
2m (6.6 ft.))
OK
b
a
2m (6.6 ft.)
OK
wc_gr003925
wc_tx001530fr.fm
FR-49
Fonctionnement
4.16
RT SC-2
Portée utile
Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine dans un
rayon de 20 m (65 pi). Dans le cas d’une utilisation à la lumière directe
du soleil ou avec une batterie faiblement chargée, il est possible que
la portée d’exploitation diminue.
Si la machine dépasse le rayon de portée, les témoins orange de la
machine s’arrêteront de clignoter et s’allumeront en continu. La
machine s’arrêtera immédiatement et les vibrations cesseront.
L’opérateur devra alors se rapprocher de la machine pour rétablir le
contact. Si le contact n’est pas rétabli dans les 30 secondes, le moteur
s’arrêtera.
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
20m (65 ft.)
OK
wc_gr003926
FR-50
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.17
Fonctionnement
Caractéristiques de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de
détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve
dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une
distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine.
f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment
de stockage.
4.18
•
Il arrive que des objets passant entre la machine et l’émetteur
(poteaux de soutien, par ex.) bloquent le signal. Dans ce cas, la
machine s’arrête. Si le signal n’est pas rétabli dans les
30 secondes, le moteur s’arrête.
•
Dans un lieu fermé (atelier ou entrepôt, par ex.) ou entouré de
structures massives, le signal infrarouge risque de se refléter sur
les surfaces environnantes et d’être saisi par la machine même si
l’émetteur n’est pas pointé vers elle. Ce phénomène est plus
prononcé lorsque les distances sont faibles et le signal fort.
•
À mesure qu’augmente la distance entre l’émetteur et la
machine, l’intensité du signal diminue.
Batteries aux NiMH
La batterie qui alimente le transmetteur est une batterie de haute
capacité à hydrure métallique de nickel (NiMH) de 2 000 mAh, capable
d'accepter des centaines de cycles de recharge. Si la machine ne
fonctionne pas pendant la totalité de la période, même après la
décharge et la recharge complète de la batterie, il est possible que la
batterie doive être remplacée.
Caractéristiques de mise en charge :
•
Durée de charge complète : 2 heures
•
Durée de fonctionnement sous charge complète : 16 heures*
•
Durée de fonctionnement après 1 heure de charge : 8 heures*
•
À des températures inférieures à 0 °C, la batterie ne peut pas se
charger.
* La durée de fonctionnement diminue avec des températures
extrêmement froides.
wc_tx001530fr.fm
FR-51
Fonctionnement
4.19
RT SC-2
Remplace les batteries
La batterie (a) à l’arrière de l’émetteur doit être remplacée une fois par
an ou si elle ne tient plus la pleine charge. Pour remplacer la batterie,
appuyer sur la languette orange (b) et faire glisser la batterie pour
l’extraire.
Remarque : Une batterie neuve n’est pas complètement chargée.
Après avoir remplacé la batterie, la laisser en charge pendant environ
une heure pour s’assurer qu’elle dispose de sa pleine capacité.
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
éliminez les batteries usagées conformément à la réglementation. Ne
pas les jeter avec les ordures ménagères ni les incinérer.
4.20
Charge des batteries de l’émetteur
Le bloc-batterie NiMH (b) du transmetteur est de capacité suffisante
pour fournir 16 heures de fonctionnement continu. Pour maintenir la
capacité de la batterie, la recharger aux heures creuses via la prise
de recharge intégrée.
Remarque : Inutile de vider complètement la batterie NiMH avant de
la recharger. La batterie peut être rechargée quel que soit son état de
décharge, sans perte de performance ou limitation de durée de vie.
Procédure
Pour charger la batterie, exécuter une des procédures suivantes :
•
Brancher la prise du transmetteur (a) sur la prise de recharge (b).
Glisser le transmetteur vers l’avant jusqu’à ce que le témoin de
charge de la batterie s’allume.
FR-52
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de
détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve
dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
f Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir
une distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine.
f Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment
de stockage.
•
Brancher une extrémité du câble de commande sur la prise du
transmetteur (a) et l’autre sur la prise (c) à l’arrière de la
machine.
Remarque : La seconde méthode exige l’utilisation de la machine ou
la mise de l’interrupteur à clé sur position MARCHE.
Temps de charge
Il faut compter 2 heures environ pour recharger à fond la batterie du
transmetteur. C’est la manière la plus efficace d’utiliser la batterie. Le
transmetteur fonctionne sur batterie partiellement chargée, mais son
temps d’exploitation sera réduit d’autant.
Remarque : Le circuit de recharge du transmetteur est à régulation
automatique et limite l’intensité de charge allant à la batterie pour
éviter sa surcharge.
wc_tx001530fr.fm
FR-53
Fonctionnement
4.21
RT SC-2
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le
fonctionnement de la machine. Régler la vitesse et le sens de la
marche au besoin pour assurer un fonctionnement sûr.
•
La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement
réduites en cas d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté,
des sols rocailleux ou des matières de surface mouillées ou pas
assez tassées.
•
La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement
lorsqu’elle est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment
remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une
surface en hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord.
•
Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la
machine vers le bord en descendant d’une surface en hauteur.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber
dans un virage ou en changeant de direction.
•
Ralentir avant de virer.
FR-54
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la
largeur des tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
•
Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.
•
Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement
compactée risque de causer le rebond des tambours et leur
décollement momentané du sol. Si ce phénomène se produit alors
que la machine se trouve sur une pente, la machine risque de glisser.
•
DANGER
wc_tx001530fr.fm
Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez
la vitesse de vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
Lorsqu’on utilise la machine sur des rampes ou des terrains en pente,
il faut veiller à réduire au minimum le risque de dommage corporel et
celui d’endommager l’équipement. Chaque fois que c’est possible,
utiliser la machine dans le sens de la pente, et non
perpendiculairement à celle-ci, afin d’améliorer la stabilité et réduire le
risque de renversement. La machine est équipée de commutateurs de
sécurité qui coupent le moteur si l’angle de fonctionnement latéral est
supérieur à 45°. L’inclinaison vers l’avant ou l’arrière n’est pas limitée
par les commutateurs de sécurité. Pour des raisons de sécurité, nous
recommandons de restreindre l’utilisation de la machine aux pentes de
14° (25 %) maximum.
Ne JAMAIS utiliser la machine sur des pentes de plus de 26° (50 %).
À des pentes plus fortes, la machine peut se renverser, même sur un
terrain ferme.
FR-55
Fonctionnement
4.22
RT SC-2
Goujon de blocage du joint articulé
Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés
de la machine de basculer l’une vers l’autre.
Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à
l’aide du goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le
goujon en place à l’aide de la clavette fournie.
Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de
rangement (b) comme illustré.
a
b
wc_gr000239
4.23
Retournements
Une utilisation correcte de la machine dans les pentes permet d’éviter
son retournement. i la machine se retourne, il faut agir avec précaution
afin d’éviter d’endommager le moteur. Dans cette position, l’huile que
se trouve dans le carter du moteur risque de s’écouler dans la
chambre de combustion. Ceci risque d’endommager sérieusement le
moteur lors de son prochain démarrage. Si la machine s’est retournée
sur le côté, il faut immédiatement prendre les mesures nécessaires
pour la remettre droite.
ATTENTION : Pour éviter d’endommager le moteur après un
retournement, il ne faut PAS faire démarrer la machine ET celle-ci doit
faire l’objet d’une intervention afin d’éliminer toute l’huile qui peut
éventuellement se trouver coincée dans les chambres de combustion.
Contactez votre concessionnaire WACKER NEUSON pour
informations ou service après-vente.
Un basculement est indiqué par le voyant de basculement clignotant
lors du mode « FLASH LED » (VOYANT DEL CLIGNOTANT) ou
allumé en continu en mode « LOCK OUT START » (VERROUILLAGE
DE DÉMARRAGE). Voir la section Programmation du mode de
basculement du module de contrôle de moteur (ECM).
FR-56
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.24
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.24.1
Éteindre l’émetteur pour arrêter le moteur et fermer le robinet de
carburant.
4.24.2 Tourner la clé de contact sur position ARRÊT.
4.24.3 Remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée.
4.24.4 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
4.25 Vue d’ensemble du module de contrôle de moteur (ECM) et de
l’outil de diagnostic
Le rouleau RT SC-2 se caractérise par un module de contrôle de
moteur (ECM) avec des possibilités de programmation et de
diagnostic. Les diagnostics sont transférés via des codes alphanumériques affichés sur trois afficheurs à voyants DEL qui peuvent
être visualisés à travers le boîtier en plastique de l’ECM. Ces
possibilités de programme/diagnostic se composent de :
•
La possibilité de visualiser les étapes du démarrage de moteur.
•
La possibilité de visualiser sept conditions de dysfonctionnement
et plus de 35 codes d’erreur.
•
La possibilité de verrouiller ou de permettre le démarrage du
moteur après un basculement de la machine.
Un outil diagnostic, monté en standard sur la machine, est utilisé pour
l’interface avec le module de contrôle de moteur (ECM).
wc_tx001530fr.fm
FR-57
Fonctionnement
4.26
RT SC-2
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur
Le module de contrôle de moteur affiche les codes au fur et à mesure
que la machine effectue la séquence de démarrage. Ces codes sont
décrits ci-dessous.
Remarque : il n’est pas nécessaire d’entrer dans le mode de
diagnostic pour visualiser ces codes.
Code
• 8.8.8 pendant
3 secondes
• E 1.x pendant
2 secondes
• F_L ou F_O pendant
3 secondes
État
Description
Mise sous
tension
Cycle de temporisation de mise sous tension.
Version du logiciel.
Mode de basculement/renversement courant.
1
Stop/Idle
(Arrêt/
Attente)
Pendant cet état, le module de contrôle de
moteur (ECM) et le décodeur sont sous
tension, mais le moteur est arrêté. Le
module de contrôle de moteur attend le
signal de démarrage pour initialiser le
cycle de bougie de préchauffage.
2
Preglow
(Pré-chauffage)
Pendant cet état, le capteur de préchauffage détermine la durée de préchauffage et
les bougies de préchauffage sont mises
sous tension. Ce cycle démarre immédiatement après que l’interrupteur de puissance du boîtier de commande ait été
placé sur la position MARCHE.
3
Prestart
(Pré-démarrage)
État avant le préchauffage. Le module de
commande de moteur attend le cycle de
démarrage.
4
Start (Démarrage)
Le démarreur est mis sous tension.
5
Post glow
(post-préchauffage)
5 secondes de post-préchauffage après le
démarrage du moteur.
FR-58
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
Code
État
Description
6
Run (Fonctionnement)
Mode de fonctionnement standard.
7
Fault (Dysfonc-tionnement)
Toutes les fonctions s’arrêtent. Attente
pour la répétition du cycle de mises sous
tension.
Dysfonctionnements provoquant l’arrêt du
moteur :
•
•
•
•
wc_tx001530fr.fm
basse pression d’huile
surchauffe
basculement
surtension
FR-59
Fonctionnement
4.27
RT SC-2
Surveillance MCM des solénoïdes
Le module MCM surveille le câblage et l'état du solénoïde, ainsi que le
câblage et l'état du solénoïde du démarreur.
Si le fil (a) du solénoïde de
carburant est déconnecté ou que le
solénoïde de carburant est
défectueux, les résultats suivants
se produisent.
•
Les indicateurs du panneau
de commande (b) clignotent
dès que le transmetteur est
mis en marche.
•
Les témoins rouges de
l'anneau lumineux s'allument
en rouge en continu.
•
Le moteur ne démarre pas.
Reconnecter le fil ou remplacer le
solénoïde de carburant pour
permettre le démarrage de la
machine.
Si le fil (c) du solénoïde de
carburant est déconnecté ou que le
solénoïde de démarreur est
défectueux, les résultats suivants
se produisent.
•
Les indicateurs du panneau
de commande (b) clignotent
dès que vous appuyez sur le
bouton-poussoir de démarrage du moteur
•
Les témoins rouges de l'anneau lumineux s'allument en rouge en
continu.
•
Le moteur ne démarre pas.
Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde du démarreur pour
permettre le démarrage de la machine.
FR-60
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.28
Fonctionnement
Connexion de l’outil diagnostic
Utiliser l’outil de diagnostic pour accéder aux capacités de diagnostic
du module de contrôle du moteur (ECM).
Pour connecter l’outil de diagnostic :
wc_tx001530fr.fm
4.28.1
Arrêter la machine.
4.28.2
Ouvrir le compartiment moteur.
4.28.3
Déposer le capuchon du connecteur (b) du harnais de câbles
électriques.
4.28.4
Brancher l’outil de diagnostic (a) sur le harnais de câbles électriques.
FR-61
Fonctionnement
4.29
RT SC-2
Programmation du mode de basculement de l’ECM
Pour régler le mode de basculement du module de contrôle de moteur
(ECM) :
4.29.1 Connecter l’outil de diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil
diagnostic.
4.29.2 Suivre une des procédures suivantes :
•
Maintenir enfoncée la
touche « A » de l’outil
diagnostic et tourner la
clé sur la position
MARCHE. Ceci réglera
le module de contrôle
de moteur (ECM) sur le
mode FLASH LED
(VOYANT DEL CLIGNOTANT).
wc_gr005052
ou
•
Maintenir enfoncée les
touches de l’outil diagnostic et tourner la clé
sur la position
MARCHE. Ceci réglera
le module de contrôle
de moteur (ECM) sur le
mode LOCK OUT
START (VERROUILLAGE DE DÉMARRAGE).
wc_gr005051
4.29.3 Vérifier le réglage du mode
en observant l’afficheur à
voyants DEL sur l’ECM
pendant 5 secondes
immédiatement après avoir
mis la en position MARCHE.
« L_O » = VERROUILLAGE
DE DÉMARRAGE
« F_L » = VOYANT DEL
CLIGNOTANT
FR-62
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
4.30
Fonctionnement
Entrée dans le mode diagnostic de l’ECM
Suivre la procédure ci-dessous pour entrer dans le mode de diagnostic
du module de contrôle de moteur (ECM).
4.30.1
Tourner la clé sur la position
ARRÊT (1.).
4.30.2
Positionner l’interrupteur des
gaz sur la position RAPIDE
(2).
1.
2.
wc_gr005048
4.30.3
Tourner la clé sur la position
MARCHE (3.) et dans les
2 secondes qui suivent,
placer l’interrupteur des gaz
sur la position LENT (4.) et à
nouveau sur la position
RAPIDE (5.). Les témoins
(b) et (c) s’allument.
b
c
3.
5.
4.
wc_gr005045
4.30.4
Observer les témoins (g) et
(h) ; lorsqu’ils s’allument,
placer l’interrupteur des gaz
sur la position LENT (6.).
g
h
6.
wc_gr005046
4.30.5
Observer les voyants (b) et
(c) ; lorsqu’ils s’allument,
placer l’interrupteur des gaz
sur la position RAPIDE (7).
Les témoins sur le tableau
de commande s’allument au
hasard pour indiquer que la
séquence a été
correctement terminée.
wc_tx001530fr.fm
FR-63
b
c
7.
wc_gr005047
Fonctionnement
RT SC-2
4.30.6 Le module de contrôle de moteur (ECM) est maintenant accessible à
l’aide de l’outil diagnostic. Voir la section Visualisation des codes
d’erreur et de dysfonctionnements du module de contrôle de moteur
(ECM) et la section Réinitialisation des données de diagnostic du
module de contrôle de moteur et témoin de basculement.
4.31 Codes de dysfonctionnements et d’erreur du module de contrôle
de moteur
Contexte
Les codes d’erreur et de dysfonctionnent de machine peuvent être
visualisés sur les trois afficheurs à voyants DEL du module de
contrôle de moteur (ECM). Le problème de basculement est toujours
affichée après le démarrage du moteur. Pour visualiser tous les
autres codes de dysfonctionnement et d’erreur, le mode de diagnostic
de l’ECM doit être entré et l’outil diagnostic doit être branché.
Codes de dysfonctionnement
Chaque code de dysfonctionnement se compose de deux jeux de
chiffres. Le premier jeu inclut la lettre « F » et représente le type de
dysfonctionnement. Le second jeu représente le nombre de fois que
le dysfonctionnement s’est produit ou le temps écoulé depuis que
l’ECM a été effacé. Remarque : tous les codes de dysfonctionnement
sont affichés, même s’il n’y a pas de dysfonctionnement. Les codes
de dysfonctionnement défilent automatiquement sur les trois
afficheurs à voyants DEL.
Exemples de code de dysfonctionnement :
•
« F00-02 » — le rouleau a basculé deux fois depuis l’effacement
des codes.
•
« F06-0024 » — le démarreur a été engagé 24 fois depuis
l’effacement des codes
•
« F07-120.0 H » — le rouleau a accumulé 120 heures depuis
l’effacement des codes.
Codes d’erreur
Chaque code d’erreur se compose d’un jeu de chiffres. Chaque jeu
inclut la lettre « E » et représente le type d’erreur. Remarque : seuls
les codes pour les erreurs qui se sont produites sont affichés. Les
codes d’erreur sont affichés comme des caractères fixes - ils ne
peuvent pas défiler automatiquement sur les afficheurs à voyants
DEL.
Exemple de code d’erreur :
•
« E07 » — le capteur de pression d’huile est ou a été débranché.
FR-64
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
Visualisation
Suivre la procédure ci-dessous pour visualiser les codes de
dysfonctionnement et d’erreur.
4.31.1
Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil
diagnostic.
4.31.2 Entrer dans le mode diagnostic de l’ECM. Voir la section Entrer dans le
mode diagnostic du module de commande de moteur.
4.31.3 Utiliser les touches sur l’outil diagnostic pour faire cycler les codes.
Appuyer sur la touche « A » de l’outil diagnostic permet d’avancer sur
les codes. Appuyer sur la touche « B » fait défiler les codes dans
l’ordre opposé.
4.31.4 Les codes de dysfonctionnement (F00 à F07) sont affichés en
premier, suivis des codes d’erreur (E00 à E39). Appuyer sur les
touches de l’outil diagnostic permet de faire défiler les codes d’erreur
et de revenir aux codes de dysfonctionnement.
Code
Description
F00
Nombre de basculements
F01
Nombre de surchauffes
F02
Nombre de problèmes de basse pression d’huile
F03
Nombre de dysfonctionnements de la mémoire
eeprom (problème de mémoire de l’ECM)
F04
Nombre de surtensions
F05
Durée de fonctionnement sous débit d’air restreint
F06
Nombre de démarrages
F07
Durée de marche du moteur
Code
Description
E00
Capteur de durée de préchauffage éventuellement
défectueux
E01
Capteur de température éventuellement défectueux
E02
Capteur de débit d’air éventuellement défectueux
E03
Capteur de pression d’huile éventuellement
défectueux
E04
Capteur de basculement éventuellement défectueux
E05
Capteur de température débranché
E06
Capteur de restriction d’air débranché
E07
Capteur de pression d’huile débranché
E08
Solénoïde de démarreur ouvert
E09
Solénoïde de carburant ouvert
E10
Solénoïde de maintien de gaz ouvert
wc_tx001530fr.fm
FR-65
Fonctionnement
RT SC-2
Code
Description
E11
Relais de tirage de l’interrupteur de gaz ouvert
E12
Relais de bougie de préchauffage ouvert
E13
Relais de puissance RX ouvert
E14
Sortie de l’anneau lumineux ouverte
E15
Tension de batterie basse
E16
Solénoïde du démarreur
E17
Solénoïde à carburant en court-circuit
E18
Solénoïde de maintien de l’interrupteur de gaz en
court-circuit
E19
Relais de tirage de l’interrupteur de gaz en courtcircuit
E20
Bobine de relais de bougie de préchauffage en courtcircuit
E21
Bobine de relais de puissance RX en court-circuit
E22
Sortie de l’anneau à voyants DEL en court-circuit
E23
Pression d’huile élevée à la mise sous tension
E24
Surintensité du solénoïde de démarreur
E25
Surintensité du solénoïde de carburant
E26
Surintensité du solénoïde de maintien de
l’interrupteur de gaz
E27
Surintensité de la bobine de relais de tirage de
l’interrupteur de gaz
E28
Surintensité de la bobine de relais de bougie de
préchauffage
E29
Surintensité de la bobine de relais de puissance RX
E30
Surintensité de sortie de l’anneau à voyants DEL
E31
Ouvert
E32
Courant élevé de solénoïde de démarrage
E33
Courant élevé de solénoïde à carburant
E34
Courant élevé de bobine de relais de maintien de
l’interrupteur de gaz
E35
Courant élevé de bobine de relais de tirage de
l’interrupteur de gaz
E36
Courant élevé de bobine de relais de bougie de
préchauffage
E37
Courant élevé de bobine de relais de puissance RX
E38
Courant de sortie élevé de l’anneau à voyants DEL
E39
Ouvert
FR-66
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
Fonctionnement
4.32 Réinitialisation des données de diagnostic de l’ECM et voyant de
basculement
Pour réinitialiser les données
de diagnostic de l’ECM et
éteindre le témoin de
basculement (h), effectuer la
procédure suivante.
4.32.1
Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil
diagnostic.
4.32.2
Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle du moteur
(ECM). Voir la section Entrer dans le mode de diagnostic du module
de contrôle de moteur (ECM).
Remarque : avant de commencer, il est important de réaliser que
toutes les données mémorisées seront effacées.
4.32.3
En mode de diagnostic,
appuyer
et
maintenir
enfoncées les deux touches
de l’outil diagnostic pendant
environ
5 secondes
et
observer les affichages des
voyants du module de
contrôle de moteur (ECM).
L’affichage des voyants du
module de contrôle de
moteur (ECM) change pour
se transformer en neuf tirets
une fois que l’ECM a été
réinitialisé.
wc_tx001530fr.fm
FR-67
Fonctionnement
4.33
RT SC-2
Étalonnage des leviers de commande
Pour déterminer si un étalonnage est nécessaire :
4.33.1
Appuyer et relâcher le bouton d’alimentation rouge. Si les leviers de
commande ne sont pas étalonnés, le voyant d’alimentation rouge
s’allume en continu et la DEL de fonctionnement verte se met à clignoter.
4.33.2 Si les leviers de commande sont étalonnés, le voyant d’alimentation
rouge s’allume en continu, mais la DEL de fonctionnement verte
reste éteinte.
Pour étalonner les leviers de commande :
4.33.3 Maintenir le bouton d’alimentation rouge enfoncé pendant 3 secondes
jusqu’à ce que la DEL de fonctionnement verte reste allumée.
Relâcher le bouton d’alimentation rouge.
4.33.4 Maintenir le bouton rouge enfoncé pendant 3 secondes jusqu’à ce que
la DEL de fonctionnement verte se mette à clignoter. Relâcher le
bouton d’alimentation rouge.
4.33.5 Pousser le levier de commande marche avant/marche arrière à fond
vers l’avant et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer
sur le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de
fonctionnement verte se met à clignoter.
4.33.6 Tirer le levier de commande marche avant/marche arrière à fond vers
l’arrière et le maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur
le bouton d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de
fonctionnement verte se met à clignoter.
4.33.7 Amener le levier de commande gauche/droite à fond à gauche et le
maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton
d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte
se met à clignoter.
4.33.8 Amener le levier de commande gauche/droite à fond à droite et le
maintenir en place. Tout en tenant le levier, appuyer sur le bouton
d’alimentation rouge pour le relâcher. La DEL de fonctionnement verte
se met à clignoter.
Pour quitter le mode d’étalonnage :
Les quatre positions du levier de commande doivent être étalonnées pour
pouvoir quitter le mode d’étalonnage. Le transmetteur revient au mode de
fonctionnement normal une fois les leviers de commande étalonnés.
Remarque : En cas d’incapacité à quitter le mode d’étalonnage, retirer
puis réinstaller la batterie du transmetteur pour réinitialiser le système.
FR-68
wc_tx001530fr.fm
RT SC-2
5
5.1
Entretien
Entretien
Période de rodage
Remplacer l’huile et le filtre comme ci-dessous. Se conformer ensuite
les calendriers des entretiens périodiques.
5.2
5.1.1
Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre à huile après les 50
premières heures d’utilisation.
5.1.2
Remplacer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique après
le premier mois ou les 100 premières heures d’utilisation.
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Rouleau
Vérifier l’huile hydraulique. Remettre à
niveau.
Nettoyer le boitier de commande câblé
et/ou la télécommande à infra-rouges.
Graisser le joint articulé.
Tous les
jours
avant
usage
Tous
les
500
heures
Une
fois
par an
3
3
3
3
Graisser le cylindre de direction.
Changer le filtre de la conduite de retour
du système hydraulique.
Changer le fluide hydraulique.
wc_tx001531fr.fm
Tous
les
300
heures
„
„
FR-69
Tous
les
deux
ans
Entretien
RT SC-2
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Lombardini Moteur
Vérifier l’huile moteur. Remettre à
niveau.
Remplacer le filtre à air si le voyant
s’allume.
Vérifier l'état et la tension de la courroie du ventilateur.
Nettoyer la tête du moteur et les
ailettes du cylindre.
Changer l’huile du carter moteur.
Remplacer le filtre à huile du moteur.
Vérifier et ajuster la courroie de ventilateur.
Remplacer la cartouche du filtre à
carburant.
Nettoyer les injecteurs et vérifier la
pression des injecteurs.
Remplacer la courroie de ventilateur.
Vérifier le réglage des soupapes.
Tous les
jours
avant
usage
Tous
les 100
heures
Tous
les 125
heures
Tous
les 250
heures
Tous
les 300
heures
Tous
les 500
heures
3
3
„
„
„
„
„
„
„
„
„
FR-70
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.3
Entretien
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de
haute qualité à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les
bonnes huiles anti-usure contiennent certains additifs qui permettent
de réduire l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et
possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile
disposant de bonnes propriétés anti-usure. La plupart des
distributeurs peuvent vous assister dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs
viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa
viscosité. Il n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur,
hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE
spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile destinée à un installation
hydraulique. Voir Caractéristiques Techniques - Lubrification.
5.4
Niveau d’huile hydraulique
Une fenêtre de niveau d’huile hydraulique (c) se trouve sur le
réservoir hydraulique dans la partie arrière de la machine.
Arrêter la machine et vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint,
au minimum, la moitié du hublot de contrôle. Si ce n’est pas le cas,
ajouter l’huile nécessaire par le boîtier du filtre situé sur le dessus du
réservoir hydraulique. Utiliser uniquement de l’huile hydraulique
propre.
Nettoyer soigneusement le dessus du couvercle du filtre (d) avant de
le retirer du réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus
petites particules d’entrer dans l’installation.
AVIS : Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les
éventuelles fuites des connexions et des flexibles. Réparer immédiatement les
fuites hydrauliques pour empêcher les dommages aux composants
hydrauliques.
wc_tx001531fr.fm
FR-71
Entretien
5.5
RT SC-2
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Remarque : Par respect pour l’environnement, placer un film
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui
s’aen écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux
règlements.
Pour changer l’huile hydraulique :
5.5.1
Retirer le bouchon de vidange du dessous du châssis et laisser le
fluide hydraulique se vidanger.
5.5.2
Nettoyer le couvercle du filtre (d).
5.5.3
Retirer le couvercle du filtre, ainsi que l’élément du filtre (a) et abaisser
le boîtier du filtre (e).
Remarque : Lors du retrait de l’élément du filtre et de l’abaissement
du boîtier, ne pas oublier de noter l’emplacement précis de tous les
joints toriques d’étanchéité.
AVIS : Pour éviter d’endommager la machine, faire très attention de ne
rien faire tomber dans le boîtier du filtre (b) lorsque le couvercle du
filtre est retiré.
5.5.4
Remettre le bouchon de vidange en place.
5.5.5
Remplir le réservoir de fluide hydraulique propre par le boîtier du filtre
(b).
5.5.6
Installer un nouvel élément de filtre (a) comme illustré.
5.5.7
Remplacer les joints toriques, abaisser le boîtier du filtre et le
couvercle du filtre.
FR-72
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
Entretien
d
e
wc_gr007269
wc_tx001531fr.fm
FR-73
Entretien
5.6
RT SC-2
Joint à Articulation et Cylindre de Direction
Lubrifier le haut et le bas des blocs de roulements (a) et les joints
des cylindres (b) toutes les 100 heures à l’aide d’un pistolet graisseur.
Les joints de cylindres sont accessibles par des orifices sur le côté de
la machine (c).
Utiliser Mobil XHP222 ou une graisse ordinaire équivalente n° 2.
wc_gr007270
5.7
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™
L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de
les protéger contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même
éviter au maximum tout contact avec l’eau. Même un faible taux
d’humidité peut provoquer une corrosion des raccords et des contacts.
Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le nettoyez pas au jet
haute pression.
Pour nettoyer l’émetteur :
5.7.1
Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le
sécher à l’air.
5.7.2
Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des
contacteurs avec de l’air comprimé à basse pression.
FR-74
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.8
Entretien
Racleurs
Les quatre tambours sont munis de racleurs qui empêchent
l’accumulation de terre sur leur surface. Ces racleurs doivent être
inspectés et ajustés périodiquement au fur et à mesure de l’usure des
tambours.
Pour ajuster les racleurs :
Desserrer les trois boulons (a) qui fixent les racleurs sur le châssis des
tambours. Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les
boulons et démarrer la machine pour vérifier que le racleur ne frotte
pas contre la surface du tambour.
wc_tx001531fr.fm
FR-75
Entretien
5.9
RT SC-2
Silentblocs
Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour
vérifier l’absence de fissure, de fendillement ou d’arrachement.
Remplacer les silent-blocs si nécessaire.
ATTENTION : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la
machine des vibrations violentes produites dans les billes. Si l’on
utilise la machine pendant des périodes prolongées avec des silentblocs défectueux, d’autres parties de la machine peuvent également
être endommagées.
FR-76
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.10
Entretien
Remplacement des tambours
Il est possible de changer les tambours et ainsi de modifier la largeur
utile de la machine. Les tambours sont proposés en deux tailles
différentes qui offrent respectivement une largeur de travail de 560 mm
et de 820 mm.
Remplacement des tambours:
wc_tx001531fr.fm
5.10.1
Bloquer le joint articulé.
5.10.2
Déposer les racleurs.
5.10.3
Utiliser un cric hydraulique, un treuil ou tout autre engin de levage pour
soulever les tambours à 25–50 mm du sol. Ne lever qu’une extrémité
de la machine à la fois. Laisser l’autre extrémité reposer sur le sol pour
une meilleure stabilité.
5.10.4
A l’aide d’un clé de 22 mm, déposer les six boulons qui maintiennent
le tambour sur son support.
5.10.5
Enlever les trois bouchons (a) qui couvrent les trous de démontage.
5.10.6
Insérer un boulon de fixation dans chacun des trois trous et serrer de
façon symétrique pour démonter le tambour.
5.10.7
Installer le nouveau tambour et le fixer au support. Garnir les boulons
de fixation de frein filet moyen.
5.10.8
Remettre en place les bouchons des trous de démontage. Monter des
racleurs d’une taille correspondant à celle du tambour.
FR-77
Entretien
5.11
RT SC-2
Batterie
La puissance nominale de la batterie dont cette machine est équipée
est de 12V, avec une capacité de démarrage à froid de 800 Amp. Elle
bénéficie d’une conception scellée, sans évent, qui lui permet de
résister aux vibrations et lui assure une plus longue durée de service.
PRECAUTION
NE PAS utiliser de batteries de type automobile sur cette machine. Les
batteries de type automobile ne sont pas conçues pour supporter les
fortes vibrations produites par cette machine. La défaillance de
batteries de type automobile provoquerait une fuite d’acide.
Inspecter régulièrement la batterie. Maintenir les bornes de la batterie
en état de propreté et les branchement bien serrés.
Maintenir la batterie à pleine charge pour un démarrage plus facile par
temps froid.
ATTENTION : les instructions suivantes doivent être respectées, sous
peine d’endommager gravement le système électrique de la machine :
AVERTISSEMENT
•
Ne jamais débrancher la batterie alors que la machine est en
marche.
•
Ne jamais tenter de faire tourner la machine sans batterie.
•
Ne jamais tenter de forcer le démarrage d’une machine.
•
Lorsqu’une batterie est déchargée, la remplacer par une batterie
pleine, ou recharger la batterie à l’aide d’un chargeur adapté.
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre du gaz hydrogène
explosif. Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie.
Ne pas court-circuiter les montants de la batterie. Ne pas toucher le
châssis de la machine ou la borne négative de la batterie en travaillant
sur la borne positive.
FR-78
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.12
Entretien
Huile moteur et filtre
Vérifier le niveau d’huile du moteur journellement. Ajouter de l’huile si
nécessaire.
Vérification du niveau d’huile :
Placer la machine sur une surface plane, extraire la jauge d’huile et
vérifier que le niveau d’huile est au maximum. Ajouter de l’huile par le
bouchon de remplissage d’huile (a) situé au sommet du moteur, en
vérifiant de temps en temps le niveau à l’aide de la jauge. NE PAS
dépasser le niveau maximum.
Qualités d’huile recommandées :
Utiliser exclusivement de l’huile CD pour moteurs diesel ou équivalent.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les
machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique
et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements.
wc_tx001531fr.fm
FR-79
Entretien
RT SC-2
Pour remplacer l’huile :
5.12.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le
bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
5.12.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
5.12.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
5.12.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la
carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
5.12.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
FR-80
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.13
Entretien
Entretien du filtre à air
Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air
s’allume. Voir la section Panneau de commande.
L’ensemble filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un
élément filtrant secondaire (f).
Pour remplacer ces éléments :
5.13.1
Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux
éléments filtrants.
5.13.2
Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis :
5.13.3
réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cachepoussière (c) est propre et pointe vers le bas.
Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission (d) n’est pas obstrué.
ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles
sont bien en place. Une fuite d’air à niveau de la bride de serrage ou
du tuyau d’admission peut rapidement entraîner de coûteuses
réparations du moteur.
•
S’assurer que la tuyauterie d’admission (e) est totalement engagée
sur l’encolure du filtre pour garantir une bonne étanchéité.
•
Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé
ou endommagé, procéder à un remplacement immédiat.
a
f
b
c
wc_gr005166
wc_tx001531fr.fm
FR-81
Entretien
5.14
RT SC-2
Maintenance du circuit de carburant du moteur
La maintenance du système d’injection du moteur doit être réalisée par
un mécanicien connaissant bien les moteurs diesel. Pour les
procédures de maintenance détaillées du circuit d’injection, se référer
au manuel du moteur fourni avec la machine.
5.15
Entretien le filtre de carburant
Remplacer le filtre à carburant toutes les 300 heures d’utilisation.
Pour remplacer le filtre à carburant :
5.15.1 Déposer le filtre (a) du bloc moteur.
5.15.2 Monter un filtre neuf. Si nécessaire, amorcer les conduites de
carburant en suivant les instructions du paragraphe suivant.
c
b
a
d
wc_gr007280
FR-82
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.16
Entretien
Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburantséparateur d’eau.
5.16.1
Placer un récipient approprié sous le filtre (a) pour récupérer le
carburant.
5.16.2 Desserrer le bouchon (d) dans la partie inférieure du filtre à carburant.
Ceci permet l’écoulement de l’eau et des sédiments par l’orifice du
bouchon.
5.16.3 Resserrer le bouchon.
5.16.4 Retirer avec précaution le récipient et mettre le contenu au rebut
conformément à la réglementation environnementale en vigueur.
5.17
Amorçage du système d’injection de carburant
Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue
d’un entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la
main.
Amorçage du système d’injection:
5.18
5.17.1
Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/
arrêt du boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les
vannes de carburant.
5.17.2
Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe
d’injection (b) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis.
Resserrer la vis de purge.
5.17.3
Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant
(c).
Liquide de refroidissement moteur
AVERTISSEMENT
Vérifier chaque jour le niveau d’agent réfrigérant du radiateur lorsque
le moteur est froid. Le niveau d’agent réfrigérant doit atteindre le
repère de niveau à froid (ligne inférieure) de la bouteille de trop plein.
Si nécessaire, ajouter de l’agent réfrigérant dans un mélange composé
à 50 % d’eau et à 50 % de glycol.
NE JAMAIS enlever le bouchon du radiateur ou le bouchon de vidange
lorsque le moteur est chaud ! L’agent réfrigérant sous pression peut
causer de graves brûlures.
S’il s’avérait nécessaire d’ouvrir le radiateur, couper d’abord le moteur
et attendre que l’agent réfrigérant ait suffisamment refroidi pour être
manipulé à mains nues. Desserrer lentement le bouchon pour relâcher
la pression, avant de l’enlever complètement.
wc_tx001531fr.fm
FR-83
Entretien
5.19
RT SC-2
Réglage de la soupape
Vérifier l’écartement des soupapes toutes les 500 heures et le régler
si nécessaire. Le réglage de l’écartement des soupapes s’effectue sur
un moteur froid. Remplacer le joint du couvercle de soupape/de
culbuteur à chaque contrôle de l’écartement des soupapes. Pour plus
de détails, se reporter au manuel d’entretien du fabricant du moteur.
Pour régler l’écartement des soupapes :
5.19.1 Déposer le couvercle de soupape/de culbuteur
5.19.2 Mener chaque piston au point mort haut de la course de compression
et régler l’écartement.
5.19.3 Ecartement des soupapes (A) : 0,20mm.
Ecartement des soupapes (B) : 0,15mm.
5.19.4 Eliminer toute trace de joint de la culasse.
5.19.5 Appliquer une petite bande de silicone RTV sur la culasse pour fixer
les extrémités du joint. Mettre doucement le joint en place sur la
culasse.
5.19.6 Remettre le couvercle de soupape/de culbuteur en place. Serrer les
vis au couple de 9Nm.
wc_gr002366
FR-84
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.20
Entretien
Réglage de la courroie de ventilateur de moteur
wc_tx001531fr.fm
5.20.1
Retirer le refroidisseur d’huile hydraulique.
5.20.2
Déposer le radiateur et la tôle de protection.
5.20.3
Retirer les quatre vis (a) qui fixent le ventilateur au moteur, puis
déposer le ventilateur.
5.20.4
Déposer la plaque de poulie extérieure (b).
5.20.5
Insérer le nombre approprié de cales (c) pour obtenir la tension
correcte de la courroie. Moins il y aura de cales, plus la courroie sera
tendue. Un fléchissement d’environ 6–12mm est recommandé.
5.20.6
A la repose du ventilateur, placer les cales non utilisées entre la plaque
de poulie extérieure et le ventilateur. Fixer le ventilateur au moteur à
l’aide des quatre vis (a).
FR-85
Entretien
5.21
RT SC-2
Recherche des pannes de base
Problème/
symptôme
Cause/solution
LE MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
• Réservoir de carburant vide. Remplir avec un carburant
diesel n° 2 et amorcer les conduits de carburant.
• Mauvais type de carburant.
• Eau dans le carburant. Vidanger l’eau du filtre à carburant.
• Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre
à carburant et refaire le plein de carburant.
• Système de carburant non amorcé.
• Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre.
• Connexions de la batterie desserrées ou corrodées.
Batterie déchargée.
• Niveau d’huile moteur trop bas.
• Cartouche de filtre à air bouchée.
• Démarreur défectueux.
• Bouton de démarreur sur le boîtier de commande
ou le transmetteur défectueux.
• Solénoïdes de soupape de carburant du moteur inopérants.
• Relais de démarreur inopérant.
• Branchements électriques desserrés ou cassés.
• Machine hors de la portée de signal infrarouge.
• Les canaux du transmetteur et du décodeur sont différents.
LE MOTEUR
S’ARRÊTE
TOUT SEUL
•
•
•
•
•
Réservoir de carburant vide.
Filtre à carburant bouché.
Conduits de carburant cassés ou desserrés.
Machine hors de la portée de signal infrarouge.
Mise hors tension automatique du transmetteur
due à l’inactivité.
FR-86
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
Problème/
symptôme
Entretien
Cause/solution
PAS DE VIBRATION
• Machine en mode de translation à grande vitesse.
• Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans
le boîtier de commande ou transmetteur.
• Solénoïde de la soupape de vibration inopérant.
• Excitatrice endommagée.
• Accouplement moteur d’excitatrice endommagé.
• Moteur d’excitatrice endommagé.
• Pompe de l’excitatrice endommagée.
• Machine hors de la portée de signal infrarouge.
• Opérateur trop proche de la machine.
AUCUNE TRANSLATION
ou TRANSLATION
SE FAISANT
UNIQUEMENT
DANS UN SENS
• Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans
le boîtier de commande ou transmetteur.
• Solénoïde de la soupape de translation inopérant.
• Ensemble de la boîte d’engrenage
de l’entraînement endommagé.
• Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés.
• Moteur d’entraînement endommagé.
• Pompe d’entraînement endommagée.
• Machine hors de la portée de signal infrarouge.
• Opérateur trop proche de la machine.
PAS DE TRANSLATION À VITESSE
RAPIDE
• Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans
le boîtier de commande ou transmetteur.
• Solénoïde sur tubulure inopérant.
• Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés.
• Pompe de l’excitatrice usée ou endommagée.
• Vibration en marche.
• Machine hors de la portée de signal infrarouge.
• Opérateur trop proche de la machine.
PAS DE DIRECTION
• Interrupteur défectueux ou mauvaise connexion dans
le boîtier de commande ou transmetteur.
• Solénoïde de la soupape de direction inopérant.
• Branchements de fils desserrés, cassés ou corrodés.
• Vérin de direction endommagé.
• Barre de blocage engagée.
• Machine hors de la portée de signal infrarouge.
• Opérateur trop proche de la machine.
wc_tx001531fr.fm
FR-87
Entretien
5.22
RT SC-2
Stockage
Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une
tranchée ou toute autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir
d’eau en cas de fortes pluies. Parquer la machine sur une surface
plane, écarté d’autres machines et embouteillages. Si la machine doit
être parquée sur une rampe ou pente, mettre des cales de freinage
contre les tambours pour éviter aucun mouvement.
Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé
après avoir verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur
pour empêcher que quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière
sont tous deux équipés d’un anneau de blocage (a) pour y glisser un
cadenas.
Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la
machine et entreposé dans un endroit séparé, à distance de la
machine.
FR-88
wc_tx001531fr.fm
RT SC-2
5.23
Entretien
Emmagasinage à long terme
Si la machine doit être remisée pendant plus de 30 jours, il est
recommandé d’effectuer les opérations suivantes.
5.23.1
Changer l’huile du moteur.
5.23.2
Nettoyer ou changer les éléments du filtre à air.
5.23.3
Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant. Remplacer le filtre à
carburant. Remplir le réservoir de diesel N° 2.
Remarque: Le diesel favorise la prolifération des bactéries, qui
peuvent contaminer les conduites de carburant. Le fait de laisser le
réservoir vide pendant des périodes prolongées favorise l’apparition
de la flore bactérienne. Il est recommandé d’ajouter un biocide au
diesel afin d’inhiber la prolifération des bactéries et de protéger le
système d’alimentation du moteur.
5.23.4
wc_tx001531fr.fm
Remiser la machine à l’intérieur, dans une zone propre et sèche. Si la
machine doit être remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche.
FR-89
Données techniques
6
RT SC-2
Données techniques
6.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence :
RT 56SC-2
RT 82SC-2
Moteur
Type du moteur
Moteur diesel tricylindre, 4 temps,
à refroidissement par eau
Constructeur
Lombardini
Modèle
LDW 1003
Puissance
15,5 @ 2600 tours/min.
kW
Catégorie de norme sur
les émissions
Alternateur
Étape 4
Amp / V
23,8 / 16,5 @ 2600 tours/min.
Vitesse du moteur-à
pleine
tours/min.
2600
Vitesse du moteurralenti
tours/min.
1300
Réglage des soupapes
(froid)
admission:
échapp:
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Filtre papier avec pré-filtre
Batterie
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation de
carburant
Capacité du radiateur
V / CCA
12V - Etanche - 800 ampères départ à froid
No. 2 Diesel
type
l
18,9
l/hr.
5,64
l
4,75
FR-90
wc_td000410fr.fm
RT SC-2
6.2
Données techniques
Rouleau
Numéro de référence :
RT 56SC-2
RT 82SC-2
Rouleau
Poids en charge
kg
1391
1473
Capacité de surface
m²/ hr.
668
972
Rayon de braquage
m
1,9
1,6
Vitesse
41,66 rapide
20 lente
m/min.
Fréquence de vibration
Hz
41,7
Rampe gravissable
avec vibrations
%
50
Rampe gravissable
sans vibrations
%
45
6.3
Graissage
Numéro de référence :
RT 56SC-2
RT 82SC-2
Lubrification
Carter du moteur
type
l
SAE 15W40 Type CD - voir Paragraphe
Système hydraulique
type
l
Huile hydraulique SAE 10W30
40
Joint articulé
type
qté.
Mobil XHP222
selon les besoins
Cylindre de direction
type
qté.
Mobil XHP222
selon les besoins
Radiateur
type
qté. %
Eau / Glycol
50 / 50
Excitateur / Roulements d’actionnement
type
Mobil XHP222
Différentiel / Scellés
type
Mobil XHP222
wc_td000410fr.fm
2,5
FR-91
Données techniques
6.4
RT SC-2
Mesures du bruit et de la vibration
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de
puissance sonore ont été effectués conformément à la directive
européenne 2000/14/CE - Emissions sonores dans l’environnement
par un équipement destiné à une utilisation en plein air.
Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur
(LpA) = 83dB(A).
Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109dB(A).
Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande,
l’opérateur n’est pas exposé aux vibrations.
6.5
Dimensions
mm(in.)
6.6
Conformité aux réglementations sur le rayonnement
Cette machine est conforme aux exigences liées aux émissions rayonnées (interférences radio) de
la norme européenne EN 13309 pour engins de construction.
FR-92
wc_td000410fr.fm
RT SC-2
Remarques :
wc_tx001476fr.fm
93
Schémas
Schéma électrique - Feuille 1
1
RED (BATTERY CABLE)
RED/GREEN
20 AMP FUSE
RED/PINK (14 GA)
RED (14 GA)
RED/BLUE (14 GA)
G G
B
SIGNAL
GROUND/SHIELD
12VDC
FRONT LIGHT RING
L C
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
GREEN/BROWN
GREEN/TAN
BROWN
1
2
3
4
50 AMP FUSE
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
PINK/YELLOW (14 GA)
GREEN/LT BLUE
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
5
GLOW PLUGS
THROTTLE
SOLENOID
INT.
GROUND
INT.
GROUND
FUEL
SOLENOID
N.C.
TAN/GREEN
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
BROWN
PINK/TAN
BROWN
TAN/BLUE
BLACK/WHITE
(2) PURPLE
B+(1) RED
(4) BLACK
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
(3) PINK
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
GREEN/PINK
TAN/YELLOW
30
(C) BLACK
wc_gr007271
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
PINK (10 GA)
ENGINE
GROUND
(3) BLACK
G
(1) RED
H
(2) WHITE
P
BLACK
BROWN
PINK/PURPLE (16 GA)
PINK/GREEN (16 GA)
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
87
P
BROWN
86
(B) TAN/WHITE
85
30
(A) PINK/BROWN
PINK/GRAY
87
(B) BLACK
G
CONNECTOR
2 PIN METRIPACK 280
P/N 1204 0753
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
DIAGNOSTIC BYPASS
161278
(B) WHITE
86
(C) BROWN
85
30
(C) BLACK
PINK/GREEN
BROWN
BROWN
87
PINK\TA
T
86
BROWN
85
PINK/YELLOW (14 GA)
PINK/GREEN
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SA
RED/BLUE (14 GA)
PINK/GREEN
PINK/PURPLE (16 GA)
BLACK (14 GA)
PINK/RED
TAN/YELLOW
RED/BLACK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4
(14 GA)
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE
BLACK/YELOW
TAN
PINK/BLACK
TAN/GREEN
BLACK/WHITE
TAN/BLUE
GREEN/PINK
TAN/WHITE
BROWN
PINK/BLUE
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
(OUT)
PINK
PINK
OIL PRESSURE LAMP
GLOW PLUG LAMP
ROLL OVER LAMP
AIR FILTER LAMP
WATER TEMP LAMP
COOLANT LEVEL LAMP
HOUR METER ENABLE
THROTTLE PULL
THROTTLE HOLD
STARTER SOLENOID
GLOW PLUG RELAY
FUEL SOLENOID
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BROWN
KEY SWITCH (IN)
POWER ON (OUT)
RED LED LIGHT RING
START (IN)
FUEL (IN)
THROTTLE (IN)
OIL PRESSURE SENSOR (IN)
BLOCK TEMP SENSOR (IN)
WATER TEMP SENSOR (IN)
AIR FILTER SENSOR (IN)
COOLANT LEVEL SENSOR (IN)
GROUND
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
DMT06-12SB
BROWN
CONTROL MODULE
GREEN/TAN
3
RED/WHITE
RED/BLACK (10 GA)
2
PINK
VOLTAGE
REGULAOR
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
B
C
A
PINK/WHITE
WHITE
PINK/WHITE
(2) GREEN
(1) PURPLE
BLACK (14 GA)
RED (10 GAGE)
STARTER
RED
CONNECTORS
2 PIN DEUTSCH
DT04-2P
SOL
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
FRONT RECEIVING EYE DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT
CONNECTOR
2 PIN DEUTSCH
DT06-2S-P012
YELLOW
YELLOW
YELLOW
YELLOW
ALT.
14 GAGE
RED/WHITE (10 GA)
7.1
Schémas
SOLENOID EXCITATION
7
RT SC-2
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER
(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
HIGH AIR
RESTRICTION
N.O.
LOW OIL
PRESSURE
N.C.
DIAGNOSTIC CONTROL
172989
94
wc_tx001476fr.fm
RT SC-2
7.2
Schémas
Schéma électrique - Feuille 2
REAR FRAME GROUND.
ATTACH TO HYD VALVE.
FRAME GROUND WIRE
CONNECTOR (BROWN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SD-CE04
WITH SHRINK BOOT
MULTI PIN TRAILER PLUG
1
GROUND
12VDC INPUT
+
-
RED/YELLOW (14 GA)
BATTERY
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
20 AMP FUSE
RED/GREEN
BROWN
1
2
3
4
CONNECTOR
4 PIN METRIPACK 280
PACKARD #1205 2856
RED/YELLOW (14 GA)
PINK (14 GA)
PINK/GRAY
2
CONNECTOR
10 PIN CARLINGSWITCH
VCI
PINK/GRAY
PINK/BLACK
3
A
B
C
D
1
2
4
1
2
3
5
6
7
8
9
BLACK
WHITE
CHARGE PORT WITH
1.85 AMP FUSE
12VDC-1.85 AMP FUSE
(NOT USED)
(NOT USED)
GROUND
1
2
3
KEY SWITCH
12VDC INPUT
(NOT USED)
(NOT USED)
12VDC SWITCHED OUTPUT
1C
2C
3C
4C
5C
6C
7C
8C
9C
10C
11C
12C
CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SC-CE04
WITH SHRINK BOOT
DECODER MODULE
GROUND
12VDC OUTPUT
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
GROUND
GROUND
GROUND
GROUND
1B
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
9B
10B
11B
12B
GROUND
12VDC INPUT
DECODER HAS 10 SECOND
STARTER
SWITCHOVER DELAY FOR
FUEL VALVES
EXCITER OUTPUTS
CONTROL LIGHT
CONTROL LIGHT
FRONT EYE 12VDC
FRONT EYE GROUND
FRONT EYE DATA
REAR EYE 12VDC
REAR EYE GROUND
REAR EYE DATA
1A
2A
3A
4A
5A
6A
7A
8A
9A
10A
11A
12A
CONNECTORS
DIN 43650
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
HIGH SPEED
STEERING-RIGHT
STEERING-LEFT
BRAKE
VIBRATION-LOW
VIBRATION-HIGH
FORWARD
REVERSE
MANIFOLD GROUNDED
TO BATTERY DISCONECT
SWITCH
BROWN
PINK/YELLOW (14 GA)
BLACK/YELLOW
TAN
GREEN/BLUE
GREEN/BROWN
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-EE01
WITH SHRINK BOOT REAR RECEIVING EYE
ANY COLOR
SHIELDING
ANY COLOR
A
C
B
12VDC
GROUND/SHIELD
SIGNAL
CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
WITH SHRINK BOOT
THROTTLE SWITCH
12VDC INPUT
12VDC SWITCHED OUTPUT
CONNECTOR
4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012
4
GREEN/BLUE
GREEN/LT BLUE
BROWN
wc_gr007272
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
5
wc_tx001476fr.fm
HYDRAULIC VALVES
95
WHITE
PINK/BLUE
GREEN
GREEN/BLACK
GREEN/RED
GREEN/ORANGE
GREEN/YELLOW
GREEN/PURPLE
GREEN/WHITE
BROWN
3
4
12
5
8
10
1
11
6
2
9
7
1
2
3
4
REAR LIGHT RING
AMBER SIGNAL
RED SIGNAL
GROUND
(NOT USED)
DISPLAY MODULE
(NOT USED)
(NOT USED)
ALTERNATOR LAMP (IN)
SWITCHED POWER ON (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
GLOW PLUG LAMP (IN)
ROLL OVER LAMP (IN)
AIR FILTER LAMP (IN)
WATER TEMP LAMP (IN)
LOW COOLANT LAMP (IN)
HOUR METER ENABLE (IN)
GROUND
Schémas
7.3
RT SC-2
Parties Constituantes
Voici ci-dessous une liste alphabétique des composants figurant sur le
schéma électrique. Cette liste vous aidera à identifier les composants
électriques.
Anglais
Français
Connector (black)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
12-broches DEUTSCH
Connector (black)
4-pin DEUTSCH
Connecteur (noir)
4-broches DEUTSCH
Connector (brown)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (marron)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
Connector (gray)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (gris)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector (gray)
2-pin DEUTSCH
Connecteur (gris)
2-broches DEUTSCH
Connector (green)
12-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur (vert)
12-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connector
10-pin CARLINGSWITCH
Connecteur
10-broches CARLINGSWITCH
Connector
12-pin DEUTSCH
Connecteur
12-broches DEUTSCH
Connector
2-pin DEUTSCH
Connecteur
2-broches DEUTSCH
Connector
2-pin METRIPACK
Connecteur
2-broches METRIPACK
Connector
3-pin DEUTSCH
Connecteur
3-broches DEUTSCH
Connector
3-pin DEUTSCH
with shrink boot
Connecteur
3-broches DEUTSCH
à têtine rétrécie
Connecteur
4-broches DEUTSCH
Connecteur
4-broches METRIPACK
Anglais
Français
(Not used)
(Non utilisé)
“L” to ground when charging fault
« L » vers la masse en cas de
problème de charge
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC input
Entrée 12V en CC
12VDC output
Sortie12V en CC
12VDC switched output
Sortie commutée 12V en CC
12VDC-1.85 Amp fuse
12V en CC-fusible 1,85 Amp
20 Amp fuse
Fusible 20 Amp
50 Amp fuse
Fusible 50 Amp
5VDC input
Entrée 5V en CC
5VDC output
Sortie 5V en CC
Air filter lamp (in)
Témoin filtre à air (signal entrant)
Air filter lamp (out)
Témoin filtre à air (signal sortant)
Air filter sensor (in)
Capteur filtre à air (signal entrant)
ALT (alternator)
ALT (alternateur)
Alternator lamp (in)
Témoin alternateur (signal entrant)
Amber signal
Témoin orange
Any color
Toute couleur
Battery
Batterie
Battery cable
Câble de la batterie
Block temp sensor (in)
Capteur de temp du bloc (signal
entrant)
Brake
Frein
Brake (in 5V)
Frein (signal entrant 5V)
Connector
4-pin DEUTSCH
Charge port with 1.85 Amp fuse
Prise de charge avec fusible
1,85 Amp
Connector
4-pin METRIPACK
96
wc_tx001476fr.fm
RT SC-2
Schémas
Anglais
Français
Anglais
Français
Connectors
DIN 43650
Connecteurs
DIN 43650
Fuel/brake (out 5V)
Carburant/frein (signal sortant 5V)
Glow plug lamp (in)
Control light
Témoin de commande
Témoin bougie de préchauffage
(signal entrant)
Control module
Module de commande
Glow plug lamp (out)
Coolant level lamp (out)
Témoin de niveau d’agent
réfrigérant (signal sortant)
Témoin bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plug relay (out)
Capteur de niveau d’agent
réfrigérant (signal entrant)
Relais bougie de préchauffage
(signal sortant)
Glow plugs
Bougies de préchauffage
Ground
Masse
Ground/shield
Masse/écran
Coolant level sensor (in)
Coolant level switch
Decoder has 10 second switchover
delay for exciter outputs
Le décodeur dispose d’un délai de
commutation de 10 secondes pour
les sorties de l’excitatrice
High air restriction (NO)
Restriction d’air haute (contact
normalement ouvert)
Decoder module
Module décodeur
High speed
Vitesse rapide
Display module
Module d’affichage
Hour meter enable (in)
Compteur horaire activé (signal
entrant)
Dual-function temp switch
Thermostat double fonction
Hour meter enable (out)
Engine ground
Masse du moteur
Compteur horaire activé (signal
sortant)
Forward
Marche avant
Hydraulic valves
Soupapes hydrauliques
Forward (in 5V)
Marche avant (signal entrant 5V)
Int. (intermediate) ground
Int. Masse (auxilliaire)
Forward (out 5V)
Marche avant (signal sortant 5V)
Key switch
Clé de contact
Frame ground wire
Câble de masse du châssis
Key switch (in)
Clé de contact (signal entrant)
Front eye 12VDC
Récepteur avant 12V en CC
Low coolant lamp (in)
Front eye data
Données du récepteur avant
Témoin niveau d’agent réfrigérant
trop bas (signal entrant)
Front eye ground
Masse du récepteur avant
Low oil pressure (NC)
Pression d’huile trop basse (contact
de repos)
Front light ring
Anneau lumineux avant
Front receiving eye
Optique de réception avant
Manifold grounded to battery
disconnect switch
Collecteur relié à la masse par
l’interrupteur de la batterie
Fuel (in)
Carburant (signal entrant)
Multi-pin trailer plug
Prise remorque multi-broches
Fuel solenoid (NC)
Solénoïde de carburant (contact de
repos)
Not used
Non utilisé
Oil pressure lamp (in)
Témoin de pression d’huile (signal
entrant)
Oil pressure lamp (out)
Témoin de pression d’huile (signal
sortant)
Fuel solenoid (out)
Fuel valves
wc_tx001476fr.fm
Commutateur de niveau d’agent
réfrigérant
Solénoïde de carburant (signal
sortant)
Robinets de carburant
97
Schémas
RT SC-2
Anglais
Français
Anglais
Français
Oil pressure sensor (in)
Capteur de pression d’huile (signal
entrant)
Starter solenoid (out)
Solénoïde démarreur (signal
sortant)
Pink=high temp signal
Rose=signal temp trop élevée
Steering-left
Direction à gauche
Power on (out)
En marche (signal sortant)
Steering-right
Direction à droite
Purple=glow plug timer
Pourpre=minuterie bougie de
préchauffage
Steering-left (in 5V)
Direction à gauche (signal entrant
5V)
Rear eye 12VDC
Optique arrière 12V en CC
Steering-left (out 5V)
Rear eye data
Données optique arrière
Direction à gauche (signal sortant
5V)
Rear eye ground
Masse optique arrière
Steering-right (in 5V)
Direction à droite (signal entrant 5V)
Rear frame ground. Attach to
hydraulic valve
Masse châssis arrière. Fixer à la
soupape hydraulique
Steering-right (out 5V)
Direction à droite (signal sortant 5V)
Switched power on (in)
Rear light ring
Anneau lumineux arrière
Alimentation MARCHE (signal
entrant)
Rear receiving eye
Optique de réception arrière
Throttle (in)
Commande des gaz (signal entrant)
Red LED light ring
Anneau lumineux rouge
Throttle hold (out)
Commande des gaz maintenue
(signal sortant)
Red signal
Signal rouge
Throttle pull (out)
Reverse
Marche arrière
Commande des gaz tirée (signal
sortant)
Reverse (in 5V)
Marche arrière (signal entrant 5V)
Throttle solenoid
Solénoïde commande des gaz
Reverse (out 5V)
Marche arrière (signal sortant 5V)
Throttle switch
Commutateur commande des gaz
Roll over lamp (in)
Témoin de retournement (signal
entrant)
Vibration-high
Vibration trop forte
Vibration-low
Vibration trop faible
Roll over lamp (out)
Témoin de retournement (signal
sortant)
Voltage regulator
Régulateur
Shielding
Ecran de protection
Water temp lamp (in)
Témoin temp d’eau (signal entrant)
Signal
Signal
Water temp lamp (out)
Témoin temp d’eau (signal sortant)
SOL (solenoid)
SOL (solénoïde)
Water temp sensor (in)
Capteur temp d’eau (signal entrant)
Solenoid excitation
Excitation solénoïde
Start (in)
Démarrage (signal entrant)
Starter
Démarreur
Starter (in 5V)
Démarreur (signal entrant 5V)
Starter (out 5V)
Démarreur (signal sortant 5V)
98
wc_tx001476fr.fm
RT SC-2
Schémas
Remarques :
wc_tx001476fr.fm
99
Schémas
7.4
RT SC-2
Schéma du système hydraulique
3
6
4
EP
6 GPM
5
B
DM
DM
A
B
11
EM
A
1
DP
6 GPM
5
EM
3
EF
ER
EP
G-EP
2
b
B
DP
SR
B
a
12
a
b
4000 PSI
A
SL
15
90 PSI
7
14
3500 PSI
.125
a
b
3000 PSI
1000 PSI
TF
8
13
G-DP
T
9
10
wc_gr007273
100
wc_tx001476fr.fm
RT SC-2
7.5
Schémas
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
wc_tx001476fr.fm
Réf.
Description
Réf.
1
Frein parking
9
Radiateur de l’huile
2
Robinet de freinage
10
Filtre du circuit de retour
3
Moteur d’entraînement
11
Cylindre de direction
4
Pompe d’entraînement
12
Vanne de direction
5
Moteur d’excitatrice
13
Crépine
6
Pompe d’excitatrice
14
Vanne de marche
7
Vanne d’excitatrice (vibration)
15
Vanne à grande vitesse
8
Tubulure hydraulique
101
Description
Schémas
RT SC-2
102
wc_tx001476fr.fm
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032