Wacker Neuson RD16-90 Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
112 Des pages
Wacker Neuson RD16-90 Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Rouleau
RD 16
FR
5000185413
09
0713
Copyright
© Copyright 2013 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
RD 16
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines abordées dans le présent manuel
Machine
N° d'article
RD 16
0620060, 0620402
0620798, 0620799
RD 16 IRH
0620127
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine.
Numéro de série :
wc_tx001346fr.fm
3
Avant-Propos
RD 16
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
„
Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient
aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier
en fonction des spécifications de votre région.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
4
wc_tx001346fr.fm
RD 16
Avant-Propos
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
„
wc_tx001346fr.fm
5
Avant-Propos
RD 16
6
wc_tx001346fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter l’asphalte
Référence
0620799, 0620127, 0620798
Rendement utile installé
16,8 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
106 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
2013-CE-RD16-fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 03.05.2013
William Lahner
Managing Director
Dan Domanski
Technical Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
RD 16
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
7
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Utilisation de la machine lors d'un orage ............................................ 17
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 18
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 20
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 21
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 21
22
Situation des autocollants .................................................................. 22
Signification des autocollants ............................................................. 23
Levage et transport
3.1
3.2
4
13
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
30
Levage de la machine ........................................................................ 30
Immobilisation/transport de la machine .............................................. 31
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
32
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 32
Position de l’opérateur ........................................................................ 32
Pour monter sur la machine et en descendre .................................... 32
Commandes et fonctions .................................................................... 33
Panneau de commande ..................................................................... 35
Lampes Pilotes ................................................................................... 37
Clignotants / feux de détresse (si équipé) .......................................... 39
Matériel d'éclairage (si équipé) ........................................................... 40
Exigences d'extincteur ........................................................................ 41
Éviter la zone de danger .................................................................... 42
Verrouillage et déverrouillage du joint articulé ................................... 43
Arceau de Protection au Retournement (ROPS) ............................... 44
Gyrophare (si équipé) ......................................................................... 46
wc_bo5000185413_09TOC.fm
9
Table des matières
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
4.29
4.30
4.31
4.32
5
RD 16
Utilisation de la ceinture de sécurité ....................................................47
Système de détection de la présence de l’opérateur ..........................48
Carburant recommandé ......................................................................48
Réapprovisionnement de la machine en carburant .............................49
Positionnement des racleurs ...............................................................50
Vérifications préliminaires ...................................................................51
Démarrage de la machine ...................................................................52
Utilisation du système de vibration ......................................................54
Utilisation du système de pulvérisation d'eau .....................................55
Utilisation du levier de marche avant/arrière .......................................56
Avertisseur de marche arrière .............................................................57
Arrêt .....................................................................................................58
Utilisation des freins de stationnement ................................................59
Procédure d’arrêt d’urgence ................................................................60
Utilisation des dispositifs antivandalisme ............................................60
Stabilité de la machine .......................................................................60
Utilisation sur les pentes .....................................................................63
Sectionneur de la batterie ...................................................................64
Borne positive de batterie auxiliaire ....................................................65
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
66
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................66
Moteur .................................................................................................66
Machine ...............................................................................................67
Accès au châssis arrière .....................................................................68
Pièces détachées liées à la sécurité ...................................................70
Entretien du siège et de sa ceinture ....................................................73
Vérification du niveau d’huile moteur ..................................................74
Niveau d’huile hydraulique ..................................................................75
Vérification du système de filtre à air .................................................76
Huile moteur et filtre ............................................................................77
Nettoyage du filtre à eau .....................................................................78
Entretien du filtre à air .........................................................................79
Entretien le filtre de carburant .............................................................80
Amorçage du système d’injection de carburant ..................................80
Graisseurs ...........................................................................................81
Batterie ................................................................................................82
Propreté du système hydraulique ........................................................83
Spécification de l’huile hydraulique .....................................................84
Crépine hydraulique ............................................................................84
10
wc_bo5000185413_09TOC.fm
RD 16
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
6
Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique .......... 85
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ................................ 86
Alimentation du Système Hydraulique ............................................... 87
Remorquage de la machine ............................................................... 88
Vérification du contacteur de point mort ............................................. 89
Inspection de la ceinture de sécurité .................................................. 90
Nettoyage des barres d'arrosage ....................................................... 91
Test du système de freinage .............................................................. 92
Désengager manuellement les freins de stationnement .................... 94
Recherche des pannes ...................................................................... 96
Données Techniques
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7
Table des matières
97
Moteur ................................................................................................ 97
Rouleau .............................................................................................. 98
Lubrification ........................................................................................ 98
Dimensions mm (in.) .......................................................................... 99
Mesures du Bruit .............................................................................. 100
Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations ............................. 100
Pressions hydrauliques .................................................................... 101
Schémas
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
104
Schéma du système hydraulique ..................................................... 104
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ............... 105
RD 16—Schéma électrique .............................................................. 106
RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes ........................ 107
RD 16 IRH—Schéma électrique ....................................................... 108
RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 109
wc_bo5000185413_09TOC.fm
11
Table des matières
RD 16
12
wc_bo5000185413_09TOC.fm
RD 16
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000769fr.fm
13
Informations sur la sécurité
1.2
RD 16
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau à conducteur porté à double tambour. Le rouleau à
conducteur porté Wacker Neuson comprend un châssis articulé sur lequel est
monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir
hydraulique, un réservoir d’eau, un système d’entraînement hydrostatique, deux
tambours en acier contenant des balourds excentriques et une plate-forme de
l’opérateur avec arceau de protection au retournement (ROPS). Le moteur
alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de la machine
et les vibrations des tambours. Les tambours vibrants lissent et compactent la
surface de travail pendant le déplacement de la machine. La vitesse, la direction et
les vibrations de la machine sont commandées par l’opérateur depuis le siège de
l’opérateur sur la plate-forme.
Cette machine se compose d’un rouleau léger servant au compactage des souscouches et couches de finition d’asphalte sur les routes, voies d’accès, aires de
stationnement et autres types de surfaces asphaltées.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation
impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
„ utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel
sur de l’asphalte, par ex.)
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures du fluide hydraulique brûlant
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras
dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans la
zone de travail
„ Vue bouchée par le ROPS
14
wc_si000769fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Toujours être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de
prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou
sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné
de la machine peut se produire.
„ Toujours faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords
de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est
suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et
qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule.
Être conscient de la zone d’application.
wc_si000769fr.fm
15
Informations sur la sécurité
„
„
RD 16
Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Toujours veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Toujours rester assis et porter systématiquement la ceinture de sécurité lors de
l’utilisation de la machine.
„ Ne pas transporter de passage sur la machine et surtout faire attention au
danger d’écrasement dans la zone de la articulation du renvoi de direction entre
le châssis avant et le châssis arrière.
„ Toujours déverrouiller le goujon de blocage de l’articulation du renvoi de
direction avant de démarrer la machine. Il est impossible de diriger cette
machine lorsque le goujon est en place.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
„ Ne pas rouler sur les bordures ou d’autres objets irréguliers occasionnant des
secousses pour la machine et l’opérateur.
„ Ne jamais tenter de démarrer le moteur en étant à côté de la machine.
Démarrer le moteur en étant toujours assis au poste de commande avec le
levier de translation au point mort.
„ Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
„ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette
machine.
16
wc_si000769fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
„
Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Après l’utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant, si équipé, lorsque la machine n'est pas utilisée.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
„ La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des
enfants.
1.4
Utilisation de la machine lors d'un orage
AVERTISSEMENT
Utiliser cette machine lors d'un orage peut s'avérer dangereux. Vous risquez d'être
blessé ou tué par la foudre.
f Soyez vigilant si les conditions météorologiques se dégradent et que des
orages approchent.
f Arrêtez le travail et trouvez un abri sûr avant que la foudre ne s'abatte.
Éviter les risques de blessure
Si la foudre frappe à proximité de la zone de travail, il existe deux méthodes pour
éviter les risques de blessure.
1. Si vous êtes au sol :
f Restez à l'écart de la machine.
f N'essayez pas de monter sur la machine ou sur le siège de l'opérateur.
2. Si vou êtes assis sur le siège de l'opérateur :
f Restez assis sur le siège de l'opérateur.
f N'essayez pas de descendre de la machine.
wc_si000769fr.fm
17
Informations sur la sécurité
1.5
RD 16
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
18
wc_si000769fr.fm
RD 16
Informations sur la sécurité
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
wc_si000769fr.fm
19
Informations sur la sécurité
1.6
RD 16
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou
lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces
normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une
ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
20
wc_si000769fr.fm
RD 16
1.7
Informations sur la sécurité
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
f Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
„ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
„ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que la
machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
„ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que toute la
pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre, couper le
moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords hydrauliques ou
d’attacher les jauges d’essai.
„ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau,
causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections graves.
Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide hydraulique a
pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
„ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas vérifier
les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de carton ou de
bois.
„ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
„ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près de la
machine pourraient être blessées.
1.8
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
„ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés
et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute
sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques.
„ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les
personnes à proximité.
„ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi.
„ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et
une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
„ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
„ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
wc_si000769fr.fm
21
Autocollants
2
2.1
RD 16
Autocollants
Situation des autocollants
R
GG
HH
JJ
T
FF
KK
FR-22
wc_si000400fr.fm
RD 16
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est
nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
A
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
B
DANGER
Risque d'asphyxie
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur
ou dans un endroit fermé, sauf en présence
d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou
tuyaux d'échappement, par exemple).
„ Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas
placer d'étincelles, de flammes ou d'objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en
carburant.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et
filtré.
„
C
Point d’attache
D
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
wc_si000400fr.fm
FR-23
Autocollants
RD 16
E
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque
de vous blesser et de blesser les autres.
F
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement.
G
AVERTISSEMENT
Surface chaude
I
Tube de remplissage de l’huile hydraulique
Serrer les écrous à un couple de 13,6 à 14,7Nm
maximum.
J
ATTENTION
Point de levage
FR-24
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
K
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de perte d’acuité auditive, toujours porter une protection antibruit lors
de l’utilisation de cette machine.
L
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
M
AVERTISSEMENT !
Débrancher la batterie avant la révision.
Pour les instructions, lire le manuel de
réparation.
La batterie renferme de l’acide caustique
et de l’hydrogène, un gaz potentiellement
explosif.
N
AVERTISSEMENT!
Toujours porter la ceinture de sécurité pour conduire le rouleau.
wc_si000400fr.fm
FR-25
Autocollants
RD 16
O
AVERTISSEMENT
Eviter zone de raccordement à pince.
P
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
Q
Frein de stationnement desserré.
Frein de stationnement serré.
R
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée
sur une surface plane, horizontale et stable.
S
Bouteille de trop-plein de l’agent réfrigérant
seulement; ce n'est pas un système de retour.
FR-26
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
T
Vidange d’huile moteur.
U
Graisseurs: Inspecter et lubrifier toutes les 100
heures d’opération.
V
AVERTISSEMENT
Eviter d’écraser la zone.
Emplacement du dispositif de verrouillage du joint
articulé de direction. Verrouiller le joint articulé de
direction avant toute intervention sur la machine.
Lire attentivement le Manuel de Réparation.
X
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
wc_si000400fr.fm
FR-27
Autocollants
RD 16
Y
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série de la machine.
Z
ATTENTION!
ATTENTION
Point de non levage
AA
AVERTISSEMENT
Débrancher la batterie avant toute maintenance.
0165018
BB
Ne soulever la machine qu’au moyen d’une
plaque d’écartement.
CC
PRÉCAUTION ! Risque d’électrocution à la borne
positive de batterie auxiliaire. Ne jamais toucher
en même temps cette borne et une pièce métallique de la machine.
FR-28
wc_si000400fr.fm
RD 16
Autocollants
DD
AND
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les
autres augmente.
EE
Remplissage du réservoir d’eau
FF
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
GG
Combustible à basse teneur en soufre ou combustible à faible teneur en soufre
HH
AVERTISSEMENT
L'opération de cet équipement peut créer des
étincelles qui peuvent provoquer un incendie
autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles
pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter
les services d’incendie locaux pour les lois ou les
règlements afférents aux précautions contre un
incendie.
wc_si000400fr.fm
FR-29
Levage et transport
3
3.1
RD 16
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
„ Dispositif de levage (grue ou treuil) capable de supporter le poids de la machine
„ Quatre de crochets de levage et chaînes capables de supporter le poids de la
machine
AVERTISSEMENT
Il y a un risque d’écrasement en cas de défaillance de l’appareil de levage.
f Ne pas se tenir sous ou sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour lever la machine.
3. Arrêter le moteur.
4. Actionnez le frein de stationnement.
5. Verrouiller le joint de direction articulé (a).
c
b
b
a
wc_gr010684
6. Il existe deux méthodes possibles de levage de la machine. La première
méthode utilise les quatre anneaux de levage (b) seul. Il y a deux anneaux de
levage par côté La seconde méthode utilise une combinaison d'anneaux de
levage et la barre d'écartement (c).
a. Pour utiliser les anneaux de levage seul, fixer une chaîne de levage à chacun
des quatre anneaux de levage en utilisant les crochets ou manilles.
b. Pour utiliser la barre d'écartement, attacher une chaîne de levage à chaque
anneau de levage, puis fixer ces chaînes vers les extrémités de la barre
d'écartement. Fixer une chaîne de levage à l'anneau de levage en haut de la
barre d'écartement.
7. Attacher l’autre extrémité des chaînes à l’équipement de levage.
8. Soulever la machine au besoin.
30
wc_tx003325fr.fm
RD 16
Levage et transport
ATTENTION
Risques de dommages de machine/écrasement. La structure de protection contre
le retournement (ROPS) (c) est destiné strictement pour protéger l'opérateur lors
d'un incident de retournement ou de renversement. Le ROPS ne doit pas être
utilisé pour lever la machine.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
3.2
Immobilisation/transport de la machine
Conditions préliminaires
„ Moteur arrêté
„ Frein de stationnement SERRÉ
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour arrimer la machine.
1. S’assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la taille de la
machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et le poids
opérationnel.
2. Verrouiller l’articulation de direction (a).
b
b
a
wc_gr010685
3. Immobiliser la machine en attachant des câbles ou des chaînes en acier aux points
d’attache (b).
4. Attacher l’autre extrémité des chaînes à un véhicule approprié capable de supporter le
poids de la machine.
Remarque : La transmission est normalement freinée lorsque le moteur diesel est
coupé ou lorsque le système hydraulique ne fonctionne pas, sauf en cas de panne ou si
les freins de stationnement ont été désengagés manuellement.
AVIS
„ Lors de l’arrimage de la machine, ne pas placer de câbles ni de chaînes en travers
du châssis de la machine ou de l’articulation sous peine d’endommager la machine.
„ Ne pas comprimer complètement les silentblocs lors de l’arrimage de la machine
sous peine de les endommager.
„ Ne pas prolonger l’arrimage de la machine (sauf pour son transport) sous peine de
les endommager.
wc_tx003325fr.fm
31
Fonctionnement
4
4.1
RD 16
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.2
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur
ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ être assis dans le siège tourné vers l’avant
„ porter la ceinture de sécurité, bien réglée et attachée
„ avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
„ avoir une main sur le volant à tout moment
„ avoir l’autre main libre pour utiliser les commandes nécessaires
4.3
Pour monter sur la machine et en descendre
Pour monter sur la machine et en descendre, garder un contact en trois points avec
les marches et les poignées.
Ce contact en trois points peut être :
„ deux pieds et une main
„ un pied et deux mains
AVIS : N'utilisez jamais le levier de commande lors du montage ou du démontage
de la machine. Utilisez seulement les prises manuelles prévues sur l'arceau de
protection contre le retournement et sur la colonne de commande.
32
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.4
Fonctionnement
Commandes et fonctions
9
34
3
39
31
3
10
15
22
40
29
30
17
28
38
16
28
7
45
28
38
30
28
7
20
13 21
37
11
27
19
2
12 8
33
23 41 24
37
11
33
33
14 36
1
25
6
18
37
5
4 42
32
35
37
wc_gr010748
wc_tx003326fr.fm
33
Fonctionnement
RD 16
Réf.
Description
Réf
Description
1
Filtre à air
22
Bouchon de remplissage du réservoir d’eau
2
Joint articulé
23
Bras de verrouillage
3
Mains courantes
24
Plate-forme de l’opérateur
4
Tableau de commande
25
Filtre à huile moteur
5
Jauge graduée
27
Tambour arrière
6
Tuyau de vidange - réservoir hydraulique
28
Barre des racleurs (4 emplacements)
7
Moteur d’entraînement (2)
29
Hublot de contrôle - réservoir hydraulique
8
Pompe d’entraînement
30
Tube d’arrosage (2)
9
Capot moteur
31
Volant de direction
10
Bouton de commande de vibration
32
Vérin de direction (sous le panneau de
plancher)
11
Moteur d’excitatrice (2)
33
Attache (2 emplacements)
12
Pompe d’excitatrice/de direction
34
Gyrophare
13
Filtre hydraulique - canalisation de retour
35
Batterie (sous la tôle de plancher)
14
Crépine hydraulique - canalisation
d’aspiration
36
Canalisation d’aspiration hydraulique
15
Commande de marche avant/marche
arrière
37
Graisseur - excitatrice (4 emplacements)
16
Tambour avant
38
Anneau de levage (4 emplacements)
17
Bouchon de remplissage du réservoir de
carburant
39
Arceau de protection au retournement
18
Filtre à carburant
40
Siège réglable avec ceinture de sécurité
19
Graisseurs - joint articulé
(4 emplacements)
41
Réservoir d’eau
20
Orifice de remplissage du réservoir
hydraulique
42
Bouton du frein de stationnement
21
Bloc-collecteur hydraulique
45
Borne de démarrage
34
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.5
Fonctionnement
Panneau de commande
wc_tx003326fr.fm
35
Fonctionnement
RD 16
65
55
wc_gr010747
Réf.
Description
Réf.
Description
46
Commutateur de clignotant—GAUCHE et
DROIT (RD 16IRH uniquement)
57
Témoin de colmatage du filtre à air
47
Compteur horaire
58
Témoin des bougies de préchauffage
48
Témoin de température du liquide de
refroidissement moteur
59
Témoin de MARCHE du frein de
stationnement
49
Témoin de basse pression d’huile
60
Témoin de batterie
50
Témoin de MARCHE de la commande de
vibration
61
Commutateur d’arrosage—MARCHE et
ARRÊT
51
Commutateur des feux de détresse—
MARCHE et ARRÊT
62
Cadran du vaporisateur d’eau
52
Commutateur de feux—multi-position
(RD 16IRH uniquement)
63
Commutateur de commande de vibration—
DEUX TAMBOURS et TAMBOUR AVANT
SEULEMENT
53
Témoin de clignotant
(RD 16IRH uniquement)
64
Avertisseur
54
Interrupteur des gaz—MAX. et MIN.
65
12V Prise accessoire de courant continu
55
Contacteur de démarrage
66
Indicateur des feux de travail
(RD 16IRH uniquement)
56
Témoin de bas niveau de carburant
67
Indicateur de feux de détresse
(RD 16IRH uniquement)
36
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.6
Fonctionnement
Lampes Pilotes
RD 16-90
RD 16-100
50 56 58 57
49 48 59 60
55
wc_gr004117
wc_tx003326fr.fm
37
Fonctionnement
RD 16
Ref.
Témoin
Description
48
Témoin de température du
liquide de refroidissement
moteur
Ce voyant d’alerte s’allume en cas de
surchauffe du moteur.
ATTENTION : Rechercher la cause de la
surchauffe et remédier à la panne avant
d’utiliser la machine.
49
Témoin de basse pression
d’huile
Ce voyant d’alerte s’allume quand le
contacteur de démarrage (55) est en position
ON (MARCHE) et le moteur ne tourne pas.
Si le voyant s’allume lorsque le moteur
tourne, cela indique que la pression d’huile
est basse et que le moteur va se couper.
Causes possibles d’allumage du voyant :
„ Le niveau d’huile est trop bas.
„ Viscosité incorrecte de l’huile pour la
saison.
„ Défaut dans le circuit de lubrification.
Ne pas utiliser la machine tant que le voyant
est allumé.
50
Témoin de marche de la
vibration
Ce témoin s’allume pour indiquer que la
vibration est en marche.
56
Témoin de niveau de carburant
faible
Ce témoin s’allume pour indiquer que le
niveau de carburant est faible.
57
Témoin de colmatage du filtre à
air
Ce témoin s’allume pour indiquer que le filtre
à air doit être changé.
58
Témoin des bougies de
préchauffage
Ce témoin s’allume pour indiquer que les
bougies de préchauffage sont en marche.
59
Témoin du bouton de frein de
stationnement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le
bouton de frein de stationnement est activé.
60
Témoin de batterie
Ce témoin s’allume quand la batterie ne se
recharge pas.
38
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.7
Fonctionnement
Clignotants / feux de détresse (si équipé)
Ces commutateurs sont disponibles uniquement sur les machines équipées d’un
kit optionnel de feux de route.
Commutateur de clignotant
Appuyer sur le commutateur de clignotant (46) pour activer le clignotant souhaité.
Le voyant de clignotant (53) clignote lorsque le commutateur de clignotant
fonctionne. Remettre le commutateur du clignotant au milieu pour désactiver le
clignotant.
Feux de détresse
Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour les mettre en position ON
(MARCHE) (51) afin d’activer les feux de détresse. La lumière (67) clignote pour
indiquer le fonctionnement Appuyer sur le commutateur de feux de détresse pour
les mettre en position OFF (ARRÊT) afin de désactiver les feux de détresse.
wc_tx003326fr.fm
39
Fonctionnement
4.8
RD 16
Matériel d'éclairage (si équipé)
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement de cette machine dans l'obscurité ou lors de mauvaise visibilité
sans feux peut être dangereux pour vous-même et pour les autres.
f Lorsque vous travaillez dans l'obscurité ou lors de mauvaise visibilité, utiliser
tous les phares disponibles.
Feux de stationnement (A)
Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de
l'interrupteur allume les feux de stationnement.
Phares allumés (B)
Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de
l'interrupteur allume les feux de travail avant.
Sur la RD 16, cette position de l'interrupteur allume les feux avant et arrière.
Phare de travail arrière (C)
Sur la RD 16 IRH et RD 16 avec le kit de déplacement sur route, cette position de
l'interrupteur allume les feux de travail arrière.
Extinction des feux (D)
Cette position de l'interrupteur éteint tous les feux.
D
B
A
B
D
C
51
52
wc_gr004115
40
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.9
Fonctionnement
Exigences d'extincteur
Vue d'ensemble
Un extincteur n'est pas fourni avec cette machine. Toutefois, un extincteur doit être
monté sur la machine et mis à la disposition de l'utilisateur en fonction de
réglementations locales et nationales.
Type
Sélectionnez un extincteur classé pour une utilisation sur des équipements de
construction à moteur. Contacter les organisations telles que la U.S. National Fire
Protection Agency (NFPA), International Code Council (ICC), ou American
National Standards Institute (ANSI) pour plus d'informations sur les classifications
d'extincteur.
Installation
Installer l'extincteur conformément aux instructions du fabricant. L'installation doit
être effectuée par un revendeur autorisé de Wacker Neuson ou un centre de
service.
Les emplacements de montage recommandés pour l'extincteur sur cette machine
sont :
„ Relié au panneau au pieds de l'opérateur, à côté de la colonne de contrôle
„ Attaché au ROPS
AVERTISSEMENT
Possibilité de blessure et d'endommagement de l'équipement. Le montage non
adéquat de l'extincteur peut affaiblir le ROPS ou le réservoir d'eau.
f Ne pas percer dans le ROPS ou modifier la structure en aucune manière.
f Ne pas percer dans le socle de l'opérateur sauf dans la zone adjacente à la colonne de contrôle. Le réservoir d'eau est situé directement sous le socle de
l'opérateur.
Information de sécurité
„ Vérifier l'extincteur à intervalles réguliers afin de s'assurer que l'unité est
complètement chargée et opérationnelle.
„ Avant chaque utilisation de la machine, assurez-vous que l'extincteur est fixé
solidement et que les fixations sont bien serrées.
wc_tx003326fr.fm
41
Fonctionnement
4.10
RD 16
Éviter la zone de danger
Description
Une « zone dangereuse » est une zone à proximité d'une machine où une
personne peut être gravement blessé si frappé par, ou coincé entre, les pièces
mobiles de la machine.
Sur cette machine, la zone de danger se réfère expressément à la zone proche du
joint articulé entre les châssis avant et arrière (a). La zone de danger est identifié
avec les étiquettes de sécurité (b) des deux côtés du châssis avant.
a
a
b
wc_gr010701
Éviter tout risque de blessure
Respectez les instructions ci-dessous pour éviter les risques de blessures graves
au sein de la zone de danger.
f Assurez-vous que les étiquettes de sécurité sont présentes et clairement visible sur les deux côtés du joint articulé.
f Avant d'utiliser la machine, demandez à tous les membres du personnel dans
les environs de rester à l'écart de la machine pendant qu'elle est en fonction.
f Pendant le fonctionnement de la machine, soyez vigilant des personnes se
déplaçant dans la zone de travail. Être prêt à réagir à ces mouvements si
nécessaire.
f Verrouiller le joint articulé avant de procéder à l'entretien de la machine.
Reportez-vous à la rubrique Verrouillage et déverrouillage du joint articulé.
42
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.11
Fonctionnement
Verrouillage et déverrouillage du joint articulé
Description
Un bras de verrouillage situé en dessous du joint articulé est fourni pour fixer les
moitiés avant et arrière du rouleau. Une fois fixé, le bras de verrouillage empêche
les deux moitiés de basculer ensemble.
AVERTISSEMENT
Danger de pincement/écrasement.
f Toujours installer le bras de verrouillage avant de lever la machine, transporter
la machine, ou effectuer la maintenance près du centre de la machine.
Verrouillage
Déplacez le bras de verrouillage (a) en position VERROUILLÉE (1). Fixer le bras
de verrouillage avec l'axe de retenue (b).
2
1
a
a
b
wc_gr010278
Déverrouillage
Retirer l'axe de retenue et déplacer le bras de verrouillage à la position
DÉVERROUILLÉE (2) avant de faire fonctionner la machine. Ré-insérez l'axe de
retenue dans le bras de verrouillage.
AVIS : Essayer de diriger la machine avec l'axe de joint de guidage articulé en
position verrouillée peut endommager le cylindre de direction et le mécanisme de
blocage.
wc_tx003326fr.fm
43
Fonctionnement
4.12
RD 16
Arceau de Protection au Retournement (ROPS)
Caractéristiques
La machine est équipée d'une structure de protection contre le retournement
(ROPS). Le ROPS est conçu pour protéger l'opérateur dans un accident de
retournement. Selon le modèle de machine, le ROPS est soit fixe (immobile) ou
pliable.
Les nouvelles machines sont normalement livrées avec le cadre ROPS rabattu
vers l'avant pour le transport. Avant de faire fonctionner la machine, fixer le ROPS
en position verticale. (Les instructions sont fournies immédiatement après les
informations de sécurité ci-dessous.)
.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Sans le ROPS, vous pouvez être écrasé si la machine roule
ou bascule.
f Ne jamais faire fonctionner la machine sans le ROPS en place et solidement
fixé en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risques de dommages de machine/écrasement. Le ROPS est destiné strictement
pour protéger l'opérateur lors d'un incident de retournement ou de renversement et
ne doit pas être utilisé pour lever la machine.
f Utiliser uniquement les anneaux de levage désignés pour lever la machine. Voir
Levage de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure corporelle. Le ROPS n'est pas une main courante pour les
passagers. Les passagers peuvent être gravement blessé ou tué par les chutes,
les renversements, ou incidents de renversement.
f Ne permettre à personne de monter sur toute partie de la machine.
Vérification de l'état du ROPS.
Chaque mois, vérifier :
† le couple de serrage de toutes les vis retenant le ROPS en place
† le châssis du ROPS pour de la rouille, des fissures, et tout autre dommage
Règles pour ré-installer
Lors de la réinstallation du ROPS :
„ Utiliser les écrous et boulons d'origine.
„ Serrer les boulons au couple de serrage spécifié.
AVIS : Ne pas souder ou percer dans le ROPS. Le fait de percer et de souder le
ROPS annulera la certification du ROPS.
Cette procédure continue sur la page suivante.
44
wc_tx003326fr.fm
RD 16
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Levage du ROPS.
Suivre la procédure ci-dessous pour lever le ROPS.
AVERTISSEMENT
Risques de pincement/d'écrasement.
f Garder les doigts et les extrémités loin des points de pivot lors du levage ou
descente d'un ROPS repliable.
e
g
f
g
f
wc_gr010294
1. Soutenir la moitié supérieure du ROPS (e) à l'aide d'une grue et gréement
adapté capable de prendre en charge 19 kg (42 lbs.).
2. Retirez la goupille de sécurité (f) et extraire la goupille de verrouillage (g). Le
faire des deux côtés.
3. Placer le ROPS en position verticale.
4. Ré-insérez les goupilles de verrouillage et les fixer avec les goupilles de
sécurité.
Le ROPS est maintenant en position et prêt pour le service.
Abaissement du ROPS.
Suivre la procédure ci-dessous pour abaisser le ROPS.
1. Soutenir la moitié supérieure du ROPS (e) à l'aide d'une grue et gréement
adapté capable de prendre en charge 19 kg (42 lbs.).
2. Retirer la goupille de sécurité (f) et extraire la goupille de verrouillage (g). Le
faire des deux côtés.
3. Abaisser doucement la moitié supérieure du ROPS.
AVIS : Lors de l'abaissement du ROPS, ne faites pas tomber le châssis supérieur.
Les impacts soudains peuvent affaiblir ou endommager le ROPS.
4. Ré-insérez les goupilles de verrouillage et les fixer avec les goupilles de
sécurité.
wc_tx003326fr.fm
45
Fonctionnement
4.13
RD 16
Gyrophare (si équipé)
Le gyrophare (34) s’allume quand la clé de contact est mise en position ON
(MARCHE). Le gyrophare s’allume et tourne lorsqu’il est sous tension.
Installation du gyrophare :
1. Glisser le gyrophare sur le mât d’éclairage.
2. Serrer l’écrou à oreilles sur la base de l’éclairage.
34
b
a
wc_gr002957
46
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.14
Fonctionnement
Utilisation de la ceinture de sécurité
Précaution
Toujours boucler la ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine.
Pour l’utiliser
Pour utiliser la ceinture de sécurité :
1. Tirer la ceinture (c) hors de l’enrouleur sans à-coups.
c
a
d
b
wc_gr002238
2. Mettre l’ardillon de la ceinture de sécurité (b) dans la boucle (a).
3. Positionner la ceinture en travers du bas du corps de l’opérateur. L’enrouleur
ajuste la longueur de la ceinture et se bloque en place.
4. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (d) de la boucle pour détacher la ceinture
de sécurité. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement dans l’enrouleur.
wc_tx003326fr.fm
47
Fonctionnement
4.15
RD 16
Système de détection de la présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un système de « détection de présence de l’opérateur ».
Ce système est intégré au siège de l’opérateur et détecte le poids de celui-ci sur le
siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur le siège, le rouleau NE se déplace PAS. Si
l’opérateur quitte le siège, les freins s’activent. Lorsque l’opérateur se rassoit, la
commande de marche avant/marche arrière doit être placée au point mort avant de
pouvoir déplacer le rouleau ou démarrer la vibration.
Remarque : Une temporisation d’une demi-seconde empêche le système de se
déclencher lorsque le rouleau passe sur une bosse.
Si le rouleau est équipé d’un siège ajustable, il peut être réglé de la manière
suivante :
„ Le bouton (a) permet de régler la fermeté du siège selon la taille du conducteur.
„ Le levier (b) permet de régler la distance du siège par rapport aux commandes.
a
b
wc_gr002962
Remarque : Remarque : Ne pas changer la position du siège du conducteur
lorsque la machine est en mouvement. Le dispositif de sécurité de détection de
« PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR » empêche tout mouvement de la machine si
l’opérateur n’est pas assis.
Toujours porter la ceinture de sécurité lors de l’utilisation du rouleau.
AVERTISSEMENT
4.16
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec du carburant diesel. Combustible à basse teneur en
soufre ou combustible à faible teneur en soufre. Utiliser uniquement du carburant
frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait
endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et
l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant.
48
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.17
Fonctionnement
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon du réservoir.
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le
réservoir est plein.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
wc_tx003326fr.fm
49
Fonctionnement
4.18
RD 16
Positionnement des racleurs
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Frein de stationnement serré
Positions
Les barres de raclage (a,b) situées devant ou derrière chaque tambour sont
utilisées pour empêcher la saleté et l’asphalte de se coller et de s’accumuler sur la
surface des tambours.
Ces racleurs sont à ressort. Ils peuvent être réglés en position translation (1) or ou
en position raclage (2) en rabattant ou en relevant la barre.
a
1
b
2
wc_gr010268
50
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.19
Fonctionnement
Vérifications préliminaires
Conditions préliminaires
Machine sur une surface plane et horizontale
Avant la mise en marche
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
„ Niveau de liquide de refroidissement moteur
„ Niveau d’huile moteur
„ Niveau d’huile hydraulique
„ Niveau de carburant
„ État du refroidisseur d’huile et des ailettes de refroidissement du radiateur
„ Niveau d’eau dans le réservoir
AVIS : Faire l’appoint des niveaux d’huile hydraulique et de graissage en utilisant
des produits ayant les grades et spécifications indiqués dans le tableau
« Lubrifiants » se trouvant au chapitre « Caractéristiques techniques » de cette
Notice d’emploi. Utiliser à cet effet des récipients, entonnoirs, etc. propres, pour
éviter toute contamination.
Avant l’utilisation
Avant d’utiliser la machine :
„ Déverrouiller l’articulation de direction.
„ Ajuster la position des racleurs des tambours.
„ Vérifier l’absence de fuites de liquides. Supprimer les fuites avant d’utiliser
la machine.
„ Vérifier qu’il n’y a pas d’obstacles sur la zone de travail. Enlever tous les
obstacles.
„ Vérifier sur les poignées, marches et plateformes l’absence de saletés, de
neige, de graisse, de carburant ou de tout autre élément qui pourrait mettre en
danger l’opérateur.
„ Laisser le moteur se réchauffer pendant les durées suivantes :
Température ambiante
Durée (min.)
Au-dessus de 0 °C
5
Au-dessous de 0 °C
15*
* Une durée plus longue peut être nécessaire si les commandes hydrauliques sont lentes.
wc_tx003326fr.fm
51
Fonctionnement
4.20
RD 16
Démarrage de la machine
DANGER
Risque d'asphyxie. Les gaz d'échappement contiennent de l'oxyde de carbone et
peuvent vous tuer en quelques minutes.
f Ne pas faire démarrer le moteur dans un espace clos.
Procédure
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer la machine.
1. S'asseoir dans le siège du conducteur et boucler la ceinture de sécurité.
2. Régler le levier de marche avant/arrière (15) en position NEUTRE.
3. Appuyez sur le bouton de frein de stationnement (42) pour serrer le frein de
stationnement.
Remarque : Le rouleau ne démarre pas si le levier de marche avant/arrière n'est
pas en position NEUTRE.
4. Tourner le contacteur de démarrage (55) à la position MARCHE. Le témoin de
bougie de préchauffage (58) s'allume indiquant que les bougies de
préchauffage sont activées. Le témoin de bougie de préchauffage reste allumé;
30 secondes environ à 0 °C (32 °F). Ne pas démarrer le moteur jusqu'à ce que
le témoin de bougie de préchauffage s'éteigne.
5. Tourner le contacteur de démarrage (55) à la position de DÉMARRAGE.
AVIS : Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 15 secondes à la fois.
Des cycles de démarrage plus longs pourraient conduire à des dommages au
démarreur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
52
wc_tx003326fr.fm
RD 16
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
6. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes avant d'utiliser le rouleau.
7. Désengager le frein de stationnement en tirant sur le bouton du frein de
stationnement.
8. Appuyez et relâchez rapidement la moitié supérieure de l'interrupteur
d'accélérateur (54) pour amener le moteur à haut régime.
AVERTISSEMENT
Niveaux de bruit élevés. L'exposition prolongée peut endommager votre audition.
f Portez une protection auditive lors de l'utilisation de cette machine.
wc_tx003326fr.fm
53
Fonctionnement
4.21
RD 16
Utilisation du système de vibration
Caractéristiques
La machine dispose d'un excitateur sur chaque tambour. Les capteurs sont
entraînés par moteurs hydrauliques à engrenages. Les moteurs de l'excitateur sont
alimentés par une pompe hydraulique à engrenage à cylindrée fixe.
Démarrage et arrêt des vibrations
Pour démarrer les vibrations, appuyer
sur le bouton (a).
a
Lorsque la vibrations est active, le
voyant vibration en MARCHE (c)
s'allume.
Appuyez sur l'interrupteur de sélection
de vibration (b) pour choisir la vibration
dans le tambour avant ou les deux
tambours.
La vibration peut être activée pendant le
fonctionnement de l'un ou l'autre ou en
marche avant ou en marche arrière, et
restera active jusqu'à ce que le bouton
(a) soit enfoncé à nouveau.
c
F
N
R
Pour arrêter la vibration, appuyer de
nouveau sur le bouton (a).
b
wc_gr010749
Utilisation de la vibration
„ La vibration reste active même lorsque le contrôle de marche avant/arrière est
en position NEUTRE.
„ Pour conserver le fini de surface lisse lors du fonctionnement sur l'asphalte,
arrêter la vibration avant l'arrêt du moteur.
„ Si la vibration n'est pas arrêtée avant que le moteur ne soit arrêté, la vibration
reprendra immédiatement lorsque le moteur démarre. Par conséquent, être prêt
à arrêter la vibration dès que le moteur démarre.
54
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.22
Fonctionnement
Utilisation du système de pulvérisation d'eau
Contrôle de pulvérisation d'eau
L'eau provenant du réservoir est alimenté aux de pulvérisation par une pompe
électrique. Un interrupteur de pulvérisation d'eau (c) commande le moteur de la
pompe à eau. Un cadran de pulvérisation d'eau (d) contrôle le débit d'eau.
Pour faire fonctionner le contrôle de pulvérisateur d'eau :
Position 1 de l'interrupteur de
pulvérisation d'eau : active la
pulvérisation d'eau
d
Position 2 de l'interrupteur de
pulvérisation d'eau : arrête la
pulvérisation d'eau
Cadran de pulvérisation d'eau :
Faire tourner le cadran dans le
sens horaire pour augmenter la
fréquence de pulvérisation.
Faire tourner le cadran dans le
sens antihoraire pour diminuer la
fréquence de pulvérisation.
1
2
c
wc_gr010437
Lignes directrices lors de l'utilisation
Lors de l'utilisation du système de pulvérisation d'eau :
„ Vérifier que le réservoir soit plein d'eau.
„ Utilisez uniquement de l'eau propre. L'eau sale, même lorsqu'elle est filtrée,
peut bloquer le système.
„ Garder le système d'eau propre et bien entretenu. Reportez-vous à la section
Maintenance.
„ Si la pulvérisation ne commence pas immédiatement lorsque le système est
allumé, il peut être nécessaire de nettoyer les barres de pulvérisation. Reportezvous à la section Maintenance.
wc_tx003326fr.fm
55
Fonctionnement
4.23
RD 16
Utilisation du levier de marche avant/arrière
Contexte
Les deux tambours du rouleau sont entraînés. Une pompe à cylindrée variable
entraîne les moteurs hydrauliques montés sur chaque tambour. On se sert du
levier de marche avant/arrière situé sur le côté du siège du conducteur pour faire
avancer et reculer la machine.
Sens de déplacement
Mettre le levier de marche avant/arrière sur MARCHE AVANT (f) ou ARRIÈRE (r)
selon le sens de déplacement souhaité.
wc_gr010750
Pour changer de sens de déplacement de MARCHE AVANT à ARRIÈRE
ou vice versa :
1. Mettre le levier de marche avant/arrière à la position « N » (POINT MORT) (n).
2. Attendre que la machine s’immobilise.
3. Mettre le levier de marche avant/arrière dans le sens souhaité.
Remarque : Pour satisfaire aux normes de sécurité, la machine est équipée
d’un dispositif qui ne permet le démarrage du moteur que si le levier de marche
avant/arrière est au point mort.
Vitesse de déplacement
„ La vitesse de déplacement varie de « ZÉRO » à une vitesse maximum autorisée
de 10 km/h.
„ Plus le levier est positionné vers l’avant ou vers l’arrière, plus la vitesse
du rouleau augmente.
„ La vitesse de déplacement est identique en marche AVANT et ARRIÈRE.
Remarque : Lors du déplacement sur des pentes, garder le levier de marche
avant/arrière à la vitesse de déplacement minimum.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx003326fr.fm
RD 16
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Freinage
Le levier de marche avant/arrière peut servir de frein moteur. Lorsque ce levier est
ramené au point mort, la machine s’arrête.
Système de détection de la présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un système de détection de présence de l’opérateur.
Ce système empêche tout déplacement en marche avant ou arrière de la machine
si l’opérateur n’est pas assis. L’opérateur doit rester tout le temps assis.
4.24
Avertisseur de marche arrière
Emplacement
L’avertisseur de marche arrière (a) est situé à l’arrière de la machine.
a
Fonctionnement
wc_gr010273
Démarrer le moteur et déplacer le levier avant/arrière en marche arrière.
L’avertisseur doit retentir immédiatement. Il continue à retentir jusqu’à ce que
l’opérateur remette le levier avant/arrière au point mort ou en marche avant.
Remarque : Si l’avertisseur de marche arrière ne retentit pas, effectuer les
réparations nécessaires avant d’utiliser le rouleau.
wc_tx003326fr.fm
57
Fonctionnement
4.25
RD 16
Arrêt
1. Stationner la machine sur un sol plat avec une portance suffisante.
2. Couper la vibration en appuyant sur le bouton de commande de vibration (10)
situé sur le levier de marche avant/marche arrière (15).
3. Mettre le commutateur de pulvérisation d’eau (61) en position OFF (ARRÊT).
4. Placer la commande de marche avant/marche arrière (15) au point mort.
5. Remettre le régime du moteur au ralenti en appuyant sur l’interrupteur des gaz
(54) puis laisser le moteur refroidir.
6. Appuyer sur le bouton du frein de stationnement (42) pour serrer ce dernier.
Toujours serrer le frein de stationnement avant de quitter la machine.
Si le véhicule en stationnement représente un danger ou un obstacle à la
circulation, il doit être signalé par des panneaux, des feux et autres signes d’alerte.
AVERTISSEMENT
Si la machine doit absolument être stationnée en pente, bloquer les tambours avec
des cales pour éviter tout mouvement de la machine.
7. Arrêter le moteur en mettant l’interrupteur d’allumage en position OFF (ARRÊT)
(55).
Remarque : Sur le RD 16, le frein de stationnement s’engage automatiquement
dans les moteurs d’entraînement. Les freins s’engagent dans les conditions
suivantes :
„ le moteur ne tourne pas
„
le moteur tourne et l’opérateur n’est pas sur le siège
„
le bouton du frein de stationnement est enfoncé
58
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.26
Fonctionnement
Utilisation des freins de stationnement
Contexte
Le moteur d’entraînement de chaque tambour est équipé d’un frein de stationnement
mécanique, prévu pour aider à l’immobilisation de la machine à l’arrêt. Les freins de
stationnement mécaniques sont de type serrage à ressort et desserrage hydraulique
(freins SAHR).
Les freins de stationnement se serrent quand :
„ on appuie sur le bouton-poussoir des freins de stationnement ;
„ le moteur est mis à l’arrêt ;
„ l’opérateur quitte le siège
a
wc_gr010751
Serrage et desserrage
Une pression vers le bas sur le bouton provoque le serrage des freins
de stationnement. Le voyant d’alerte « freins activés » (a) s’allume lorsqu’on
appuie sur le bouton.
Si l’on tire vers le haut sur le bouton, les freins se desserrent.
Remarque : Les conditions suivantes doivent être réunies pour que les freins de
stationnement se desserrent :
„
„
„
Le moteur doit être en marche.
Le levier de marche avant/arrière doit être au point mort.
L’opérateur doit être assis.
Utilisation d’urgence
AVIS : Ne pas se servir des freins de stationnement pour arrêter la machine en
conditions d’utilisation normales. L’emploi du frein de stationnement lorsque la
machine est en mouvement risque d’endommager les moteurs d’entraînement.
N’utiliser les freins de stationnement pour arrêter la machine qu’en cas d’urgence.
Par exemple :
„ pendant une défaillance du système de freinage hydraulique principal
(pas de freinage quand le levier de marche avant/arrière est mis au point mort) ;
„ pendant la descente incontrôlée d’une pente.
wc_tx003326fr.fm
59
Fonctionnement
4.27
RD 16
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Laisser refroidir le moteur et le système d’échappement.
3. En utilisant un équipement approprié, remettre la machine en position verticale
si elle s’est renversée.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
4.28
Utilisation des dispositifs antivandalisme
Les pièces de la machine qui pourraient faire l’objet de vols ou de vandalisme
lorsque le véhicule est laissé sans surveillance peuvent être cadenassées pour
éviter toute utilisation frauduleuse.
Les pièces suivantes sont verrouillables :
„ Le capot moteur.
„ Le tableau de commande.
„ Le bouchon de carburant.
Pour verrouiller le capot moteur, le fermer puis fixer un cadenas à l’attache.
Remarque : les cadenas ne sont pas fournis avec la machine.
Pour verrouiller le bouchon de carburant, le fermer complètement puis enfoncer la
patte du bouchon et fixer le cadenas.
4.29
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
f Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
„ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
60
wc_tx003326fr.fm
RD 16
Fonctionnement
„
La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement lorsqu’elle est
déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d’une surface en
hauteur si la machine est tournée du côté opposé au bord.
„ Comme indiqué sur l’illustration à droite, toujours tourner la machine vers le
bord en descendant d’une surface en hauteur.
wc_gr007042
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003326fr.fm
61
Fonctionnement
RD 16
Suite de la page précédente.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un
virage ou en changeant de direction.
„ Ralentir avant de virer.
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des
tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
„ Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de
l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.
„ Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée
risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol.
Si ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la
machine risque de glisser.
„ Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de
vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
62
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.30
Fonctionnement
Utilisation sur les pentes
Contexte
Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les
précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter
d’endommager la machine.
Procédure
Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu’en travers
de celle-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de
service à charge constante doivent être réservés à des inclinaisons de 19° (pente
de 35 %) ou moins.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes.
La machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable.
f Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes.
19° (35%)
wc_gr010757
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
„ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
„ La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement en lorsqu’elle
est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
wc_tx003326fr.fm
63
Fonctionnement
4.31
RD 16
Sectionneur de la batterie
Cette machine est équipée d’un interrupteur de sectionnement de batterie situé
dans le compartiment moteur.
a
Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la batterie, retirer l’écrou à oreille
et le câble du boulon.
Pour rebrancher la batterie, placer le câble de batterie sur le boulon et le serrer
avec l’écrou à oreille.
Isoler la batterie avant d’effectuer toute opération d’entretien sur les équipements
électriques.
AVERTISSEMENT
64
wc_tx003326fr.fm
RD 16
4.32
Fonctionnement
Borne positive de batterie auxiliaire
Cette machine est équipée d’une borne positive de batterie auxiliaire (45) située
sur le réservoir hydraulique.
ATTENTION
Risque d’électrocution.
f Ne jamais toucher en même temps cette borne et une pièce métallique de la
machine.
45
wc_gr004357
wc_tx003326fr.fm
65
Entretien
5
5.1
RD 16
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
5.2
Moteur
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées
par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par
des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le
fabricant.
Kohler Moteur
Tous les
jours avant
usage
Vérifier le niveau de l’huile et du liquide
de refroidissement. Remettre à niveau.
3
Remplacer le filtre à air si le voyant
s’allume.
3
Tous les
250
heures
Changer l’huile du carter moteur.1
„
Remplacer le filtre à huile du moteur.1
„
Remplacer la cartouche du filtre à
carburant.
„
Nettoyer les injecteurs et vérifier la
pression des injecteurs.
„
Vérifier le réglage des soupapes.
1A
Tous les
500
heures
„
réaliser initialement après les 50 premières heures de fonctionnement.
66
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.3
Entretien
Machine
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées
par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers.
Tous les
jours
Vérifier la visserie extérieure.
3
Vérifier le filtre de l'eau.
3
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
3
Toutes les
100
heures
Graisser le joint articulé.
„
Graisser les roulements de l’entraînement de
tambour arrière.
„
Graisser les roulements de l’excitatrice.
„
Vérifier les barres de raclage.
3
Vérifier la batterie.
„
Graisser les extrémités du vérin de direction.
„
Nettoyer le filtre à eau.
„
Toutes les
500
heures
Remplacer le filtre de canalisation de retour de
l’installation hydraulique.*
„
Nettoyer les bornes de la batterie.
„
Remplacer l’huile hydraulique.
Toutes les
1000
heures
„
Tous les jours avant usage :
„ Vérifier le fonctionnement du frein de stationnement en s’assurant qu’il s’engage.
„ Vérifier les éventuelles fuites autour des tuyaux et des connexions hydrauliques.
„ Vérifier les éventuelles fuites autour des conduits et des connexions de carburant.
„ Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de refroidissement et le boîtier du
ventilateur.
„ Vérifier le câblage et les connexions électriques.
„ Vérifier le fonctionnement du contacteur de point mort de sécurité.
„ Inspecter la ceinture de sécurité.
Machines neuves :
„ Remplacer l’huile moteur selon le calendrier d’entretien du moteur.
„ *Remplacer le filtre de canalisation de retour de l’installation hydraulique au bout du
premier mois ou après 100 heures de marche.
Toutes les machines :
„ Augmenter les inspections du filtre à air/filtre et les opérations de nettoyage en cas
d’environnement poussiéreux.
wc_tx003327fr.fm
67
Entretien
5.4
RD 16
Accès au châssis arrière
Présentation
La plate-forme de l’opérateur est articulée et peut être inclinée pour donner accès
à la pompe à eau, au filtre à eau, à la batterie, aux tuyaux hydrauliques et au
réservoir de carburant. La plate-forme est équipée de vérins de levage et d’une
tige de sécurité qui maintiennent la plate-forme en position ouverte.
AVERTISSEMENT
Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment
puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le
réservoir est rempli d’eau.
f Vidanger le réservoir d’eau avant d’incliner la plate-forme. Pour les instructions,
voir la section Système de pulvérisation d’eau.
Relèvement de la plate-forme
Procéder comme suit pour incliner la plate-forme et enclencher la tige de sécurité.
1. Vidanger le réservoir d’eau.
2. Déposer les deux boulons (a) qui fixent la plate-forme de l’opérateur sur chaque
côté du châssis arrière.
b
c
c
e
d
a
wc_gr008213
3. Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière.
4. Saisir le levier de la colonne de direction (b) et pousser fermement vers le haut
et l’arrière pour incliner la plate-forme.
5. La tige de sécurité (c) descend automatiquement dans la détente (d) une
fois que la plate-forme atteint sa position la plus haute. La plate-forme est
désormais soutenue.
6. Effectuer la maintenance nécessaire.
Cette procédure continue sur la page suivante.
68
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
Suite de la page précédente.
Abaissement de la plate-forme
Procéder comme suit pour dégager la tige de sécurité et abaisser la plate-forme.
1. Se tenir à gauche de la machine, en regardant vers l’arrière.
2. Saisir le levier de la colonne de direction et pousser fermement vers le haut
et l’arrière. En même temps, soulever la tige de sécurité pour la sortir de la
détente et la tirer légèrement vers l’avant dans la fente guide (e).
3. Abaisser le levier de la colonne de direction pour descendre la plate-forme.
4. Remettre les deux boulons qui fixent la plate-forme sur chaque côté du
châssis arrière.
wc_tx003327fr.fm
69
Entretien
5.5
RD 16
Pièces détachées liées à la sécurité
Présentation
Cette machine est équipée de plusieurs sécurités pour augmenter la sécurité de
l’opérateur, notamment ROPS et ceinture de sécurité. Pour plus de commodité,
les diagrammes et les listes de pièces détachées ayant cette fonction sont fournis
ci-dessous.
Pour la liste complète des pièces détachées pour cette machine, contacter un
revendeur Wacker Neuson ou aller sur le site www.wackerneuson.com.
Diagramme du ROPS
wc_gr007046
70
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
Liste des pièces du ROPS
wc_tx003327fr.fm
Réf.
No.
Qté
Description
224
0163264
1
Châssis ROPS
533
0162980
2
Réflecteur rouge
550
0163627
1
Support
551
0163224
1
Support
552
0162959
1
Option-groupe de gyrophares
594
0162345
1
Ampoule
595
0162341
1
Clé de serrage
675
0020378
8
Vis à tête hexagonale
699
0163948
2
Vis d’accouplement à six pans
733
0031565
8
Rondelle d’arrêt
1090
0172013
2
Vis de pivot
1091
0172014
2
Écrou de pivot
1092
0172015
2
Rondelle
1093
0172016
2
Goupille
1094
0172017
2
Câble
1095
0172018
2
Silentbloc
1096
0172019
2
Écrou
1097
0172020
1
Autocollant
71
Mesure
Entretien
RD 16
Diagramme du siège
wc_gr007047
72
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
Liste des pièces du siège
Réf.
5.6
No.
Qté
Description
Mesure et
couple
1
0163274
1
Plaque d’appui
2
0163324
1
Siège ajustable
3
0164779
1
Contacteur de siège
4
0083220
1
Attache
5
0030066
4
Contre-écrou
M8
34 Nm/25 ft.lb
6
0013002
2
Vis à tête hexagonale
M12 x 25
86 Nm/63 ft.lb
7
0010620
2
Rondelle de ressort
B13
8
0010366
2
Contre-écrou
M12
83 Nm/61 ft.lb
9
0164846
1
Visserie
Entretien du siège et de sa ceinture
Contexte
Un entretien préventif et des réparations occasionnelles sont nécessaires pour
pouvoir utiliser le siège et sa ceinture de sécurité correctement et en toute sécurité
à long terme. Un matériel mal entretenu peut devenir dangereux pour la sécurité !
Entretien du siège et de sa ceinture
„ Garder le siège propre. Les salissures, la poussière et les produits chimiques
puissants peuvent endommager le capitonnage. Réparer immédiatement trous
et déchirures.
„ Au besoin, nettoyer la ceinture de sécurité avec une solution savonneuse
douce. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques sous peine d’endommager le
tissu.
„ Remplacer la ceinture de sécurité immédiatement s'il est usé ou endommagé.
Sinon, remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans.
„ Vérifier périodiquement le fonctionnement du bouton de tension du siège et du
levier de mouvement avant-arrière. Réparer ou remplacer les composants usés
ou défaillants.
„ Si le siège ne se déplace pas sans à-coups en cours de réglage, appliquer une
petite dose de graisse pour roulement standard (Shell Alvania® RL2 ou
équivalent) sur les rails.
wc_tx003327fr.fm
73
Entretien
5.7
RD 16
Vérification du niveau d’huile moteur
Périodicité
Chaque jour, avant de faire démarrer la machine.
Spécifications
„ Le moteur est arrêté et frais au toucher
„ La machine est sur une surface plane
„ Chiffon propre, sec
„ Huile fraîche
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur, l'huile du moteur, le pot d’échappement et les tuyaux
d'échappement deviennent brûlants lors du fonctionnement.
f Arrêter le moteur et laisser la machine refroidir avant de changer l'huile du
moteur.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile moteur.
1. Retirer la jauge (a) du moteur..
a
c
a
MAX
b
MIN
wc_gr010704
2. Nettoyer la jauge et la réinsérer.
3. Retirer à nouveau la jauge et vérifier le niveau d'huile (b). Le niveau d'huile est
acceptable s'il apparaît entre les repères «MIN» et «MAX» sur la jauge.
4. Si le niveau d'huile est en dessous du repère «MIN» sur la jauge, ne pas faire
fonctionner le moteur. Ajouter l'huile nécessaire par l'orifice d'huile (c) pour
atteindre un niveau acceptable.
Résultat
La soupape d'huile a désormais été contrôlée.
74
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.8
Entretien
Niveau d’huile hydraulique
Un hublot de contrôle indiquant le niveau d’huile hydraulique (29) est situé au
milieu à droite de la machine dans le compartiment moteur.
Vérifier que le niveau d’huile hydraulique atteint, au minimum, la moitié du hublot
de contrôle. Dans le cas contraire, ajouter de l’huile par l’orifice de remplissage
(20) à l’intérieur du compartiment moteur. Utiliser uniquement de l’huile
hydraulique propre.
Nettoyer soigneusement le dessus du bouchon de l’orifice remplissage avant de le
retirer du réservoir. Prendre des précautions pour éviter à de plus petites particules
d’entrer dans l’installation.
Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les éventuelles
fuites des connexions et des flexibles.
20
14
29
wc_gr005895
wc_tx003327fr.fm
75
Entretien
5.9
RD 16
Vérification du système de filtre à air
Périodicité
Tous les jours
Présentation
Le système de filtre à air est constitué d'un filtre à air avec un élément plissé et un
tuyau d'admission.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le système de filtre à air.
1. Vérifier que le couvercle sur le filtre à air (a) est installé et solidement fixé.
a
b
wc_gr010705
2. Vérifier périodiquement que le tuyau d'admission n'est pas obstrué.
3. Inspecter tous les tuyaux et connexions. Remplacer tous les composants
endommagés. .
4. Si le filtre à air ou l'admission sont écrasés ou endommagés, les remplacer
immédiatement.
Résultat
Le système de filtre à air a maintenant été inspecté.
76
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.10
Entretien
Huile moteur et filtre
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 250 heures. Sur les machines
neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange
d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
Orifice de vidange d’huile distant
Cette machine est équipée d’un orifice de vidange d’huile moteur accessible pour
simplifier la vidange. L’orifice de vidange d’huile distant (c) se situe à la base du
châssis avant à l’intérieur du joint articulé.
a
b
c
wc_gr008433
Pour remplacer l’huile
1. Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de
vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
2. Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
3. Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
4. Remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
5. Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx003327fr.fm
77
Entretien
5.11
RD 16
Nettoyage du filtre à eau
Périodicité
Nettoyer le filtre à eau toutes les 100 heures, ou plus souvent si l’eau disponible
est trouble ou sale.
Emplacement
Le filtre à eau se trouve à droite de la machine, sous la plate-forme de l’opérateur.
Celle-ci doit être soulevée pour donner accès au filtre à eau.
Exigences
„ Moteur coupé
„ Réservoir d’eau vidé
„ Plate-forme de l’opérateur soulevée (voir Accès au châssis arrière).
AVERTISSEMENT
Risque de pincement/écrasement. Les vérins de levage ne sont pas suffisamment
puissants pour lever et supporter la plate-forme en position ouverte lorsque le
réservoir est rempli d’eau.
f Vidanger le réservoir d’eau avant de soulever la plate-forme. Pour les instructions, voir la section Système de pulvérisation d’eau.
Nettoyage du filtre à eau
Procéder comme suit pour nettoyer le filtre à eau (a).
c
a
b
wc_gr008414
1. Dévisser la coupe (b) et retirer le filtre (c).
2. Vider la coupe.
3. Rincer complètement la coupe et le filtre à l’eau propre pour éliminer les
sédiments et la saleté.
4. Réinstaller le filtre sur la coupe en veillant à ce qu’il soit bien calé dans la base
de la coupe.
5. Réinstaller la coupe et serrer à la main.
Résultat
Le filtre à eau est propre.
78
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.12
Entretien
Entretien du filtre à air
Remplacer les deux éléments filtrants lorsque le voyant du filtre à air s’allume. Voir
la section Panneau de commande.
Le filtre à air comporte un élément filtrant principal (a) et un élément filtrant
secondaire (d).
Pour remplacer ces éléments :
6. Retirer le couvercle d’extrémité (b), puis mettre au rebut les deux éléments
filtrants.
7. Insérer les nouveaux éléments filtrants, puis :
8. réinstaller le couvercle d’extrémité en s’assurant que le cache-poussière (c) est
propre et pointe vers le bas.
Vérifier périodiquement que le tuyau d’admission n’est pas obstrué.
ATTENTION : vérifier toutes les connexions en s’assurant qu’elles sont bien en
place. Une fuite d’air au niveau de la bride de serrage ou du tuyau d’admission
peut rapidement entraîner de coûteuses réparations du moteur.
„ S’assurer que la tuyauterie d’admission est totalement engagée sur l’encolure
du filtre pour garantir une bonne étanchéité.
„
wc_tx003327fr.fm
Si le boîtier, l’encolure ou le tuyau d’admission du filtre est écrasé ou
endommagé, procéder à un remplacement immédiat.
79
Entretien
5.13
RD 16
Entretien le filtre de carburant
1. Remplacer le filtre à carburant (a) toutes les 250 heures de marche. Déposer le
filtre (a) de la tête de filtre (c).
2. Installer un nouveau filtre. Si nécessaire, amorcer les conduits de carburant.
Voir la section Amorce du système de carburant du RD 16.
AVERTISSEMENT
Carburant est extrêmement inflammable !
f Couper le moteur et laisser le moteur refroidir avant de remplacer le filtre à carburant.
c
b
a
wc_gr002999
5.14
Amorçage du système d’injection de carburant
Si le réservoir de carburant est complètement à sec ou vidangé, il peut être
nécessaire d’amorcer manuellement le système de carburant.
Pour amorcer le système de carburant :
1. Tourner le contacteur de démarrage sur la position ON (MARCHE) (60). Cela
ouvre le robinet de carburant.
2. Pomper sur le levier de la pompe à carburant (b) jusqu’à ce que l’effort de
pompage augmente.
80
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.15
Entretien
Graisseurs
Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
Goujon de blocage du joint articulé
Le joint articulé est équipé de graisseurs (a) pour la lubrification.
Pour éviter d’être pincé par les deux moitiés de la machine, mettre en place le bras
de verrouillage avant de graisser le joint articulé !
AVERTISSEMENT
Tambour arrière
Le roulement d’entraînement du tambour arrière est équipé d’un graisseur (b) situé
au centre du tambour derrière le support du tambour arrière droit.
Excitatrice
l’excitatrice est lubrifiée à la graisse. Il y a deux graisseurs (c), un de chaque côté
de la machine, situés derrière les supports du tambour avant.
Vérin de direction
Le vérin de direction est situé sous la plate-forme de l’opérateur. Il y a un graisseur
près de la base et des extrémités de la tige du vérin (d).
a
a
c
d
wc_gr003457
wc_tx003327fr.fm
81
Entretien
5.16
RD 16
Batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Les batteries peuvent émettre de l'hydrogène, un gaz explosif.
f Éviter toutes étincelles ou flammes autour de la batterie.
f Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
AVERTISSEMENT
Le fluide de la batterie est toxique et corrosif.
f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement.
La batterie de cette machine est équipée d'un terminal qui permet la déconnexion
temporaire de la batterie pour les travaux d'entretien. Reportez-vous à la rubrique
« Déconnexion de la batterie » dans la section Fonctionnement pour plus
d'informations sur l'utilisation de cette borne.
Déconnexion
Pour débrancher complètement la batterie (par exemple, lors du retrait) :
1. Arrêter la machine et le moteur.
2. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
3. Débrancher le câble de la borne négative de la batterie.
4. Débrancher le câble de la borne positive de la batterie.
Connexion
Pour connecter la batterie :
1. Brancher le câble à la borne positive de la batterie.
2. Brancher le câble à la borne négative de la batterie.
Maintenance
„ Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées.
„ Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec de la
gelée de pétrole.
„ Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps
froid.
Précautions
Observer les précautions suivantes pour éviter de causer de graves dommages au
système électrique :
„ Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche.
„ Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie.
„ Ne pas utiliser de bloc d'alimentation comme démarrage de secours.
82
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
„
Dans le cas où la machine a une batterie déchargée, remplacer la batterie par
une batterie complètement chargée ou charger la batterie en utilisant un
chargeur de batterie. Utilisez la borne positive auxiliaire de la batterie à cette fin.
Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur
l’environnement.
5.17
Propreté du système hydraulique
Il est indispensable de veiller à la propreté permanente de l’huile hydraulique afin
de prolonger la durée de vie des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits
hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à
lubrifier les éléments du circuit. Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les
réparations et les temps d’arrêt.
Les principales sources de contamination du circuit hydraulique sont :
„ Les poussières introduites dans ce circuit quand celui-ci est ouvert pour un
entretien ou une réparation.
„
Les impuretés générées par les composants mécaniques du circuit pendant son
fonctionnement.
„
Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage de l’huile hydraulique.
„
L’utilisation d’une huile incorrecte.
„
Des fuites dans les conduites et les fixations.
Pour réduire au minimum les risques de contamination :
NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir les conduites. En cas
d’addition d’huile; nettoyer le bouchon de remplissage du réservoir et autour avant
de le retirer.
EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux si ce n’est pas impératif.
BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques pendant l’entretien.
NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les tuyaux utilisés pour stocker
ou transférer l’huile hydraulique.
CHANGER les filtres et les huiles hydrauliques à intervalles recommandés de
service.
wc_tx003327fr.fm
83
Entretien
5.18
RD 16
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité
à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure
contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la
formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de
bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister
dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il
n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il
s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques
Techniques - Lubrification.
5.19
Crépine hydraulique
Une crépine hydraulique (14) est située dans le réservoir hydraulique. Cette
crépine ne nécessite normalement pas d’entretien et n’a pas besoin d’être
remplacée lors du remplacement de l’huile hydraulique.
84
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.20
Entretien
Vérification et nettoyage du reniflard du réservoir hydraulique
Conditions préalables
„ Arrêt de la machine
„ Solvant propre ininflammable
Quand
Toutes les 1000 heures de service ou tous les ans
l
Procédure
Suivez la procédure ci-dessous pour nettoyer le reniflard du réservoir hydraulique
(a).
1. Ouvrir le compartiment moteur.
a
wc_gr10523
2. Retirer le reniflard du réservoir hydraulique.
3. Nettoyer le reniflard avec le solvant propre ininflammable.
4. Sécher le reniflard à l'air comprimé.
5. Ré-installer le reniflard.
wc_tx003327fr.fm
85
Entretien
5.21
RD 16
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique
Placer toutes les commandes au point mort, couper le moteur et laisser refroidir le
moteur et les fluides avant d’effectuer cette procédure.
Toutes les huiles finissent par se cisailler ou se diluer à l’usage, ce qui réduit leur
capacité de lubrification. De plus, la chaleur, l’oxydation et la contamination
peuvent occasionner la formation d’impuretés, de dépôts ou de vernis dans
l’installation. C’est pourquoi il est important de remplacer l’huile hydraulique aux
intervalles spécifiés. Voir le Calendrier d’entretien.
1. Déposer le bouchon de remplissage/la cartouche du filtre de la partie
supérieure du réservoir hydraulique.
2. Déposer le bouchon du tuyau de vidange et laisser le fluide hydraulique se
vidanger.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide
au rebut conformément aux règlements.
3. Dévisser le filtre de canalisation de retour et remplacer la cartouche du filtre.
4. Installer le bouchon sur le tuyau de vidange.
5. Remplir le réservoir hydraulique de fluide hydraulique propre par l’orifice de
remplissage.
6. Purger l’installation hydraulique. Voir Purge de l’installation hydraulique.
86
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.22
Entretien
Alimentation du Système Hydraulique
Vue d'ensemble
La purge de l'air emprisonné dans le circuit hydraulique est nécessaire chaque fois
que le système d'entraînement ou le système hydraulique est ouvert. des bulles
d'air peuvent causer un dysfonctionnement de l'équipement ou un rendement
irrégulier.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour purger l'air emprisonné dans le circuit de
l'exciteur et le circuit d'entraînement.
1. Remplir le système hydraulique avec de l'huile hydraulique propre jusqu'à ce
qu'elle soit visible au niveau intermédiaire ou supérieur dans la fenêtre
d'observation. Ne pas réutiliser l'huile hydraulique usagée.
2. Débrancher le fil situé sur le circuit du solénoïde de carburant.
3. Lancer le moteur 5-10 secondes. Ceci permettra à l'huile de remplir les
conduites d'entrée.
4. Reconnecter le fil de solénoïde du carburant.
5. Placer la commande de marche avant/arrière en position NEUTRE. Démarrer le
moteur et faire tourner la machine au ralenti pendant 3-4 minutes.
6. Pour purger l'air du circuit de l'exciteur,
a. Sélectionner le mode de vibration de tambour unique et activer la vibration.
b. Faire fonctionner la machine pendant 3-4 minutes.
c. Arrêter la vibration, et basculer en mode le vibration à double tambour.
d. Alors que toujours au ralenti, activer la vibration de nouveau et la faire
fonctionner pendant 3 à 4 minutes en mode de vibration à double tambour.
e. Arrêter la vibration, augmenter le moteur à plein régime, et activer la vibration.
f. Vérifier le niveau d'huile hydraulique et ajouter de l'huile au besoin.
7. Pour purger l'air du circuit de l'exciteur,
a. Déplacer lentement le levier de commande dans un mouvement de va et
vient, en avant et en arrière, pour un court laps de temps.
b. Faire basculer le moteur à un ralenti élevé pendant 15 à 20 secondes.
Ramener le moteur au ralenti pendant 1 minute. Répéter ce processus 2–3
fois. pour purger l'air restant dans les conduites hydrauliques.
c. Vérifier le niveau d’huile moteur et ajouter de l’huile, au besoin.
Remarque : Si la pompe d'entraînement broute ou si le fonctionnement est
bruyant, mettre la machine hors tension et vérifier l'absence de fuites d'air dans la
conduite d'admission de la pompe d'admission.
wc_tx003327fr.fm
87
Entretien
5.23
RD 16
Remorquage de la machine
Conditions préliminaires
„ Une seconde machine de taille supérieure et un matériel de remorquage rigide
ou
„ Deux machines de même taille que celle remorquée si un matériel de remorquage
non rigide est utilisé
„ Protection pour toutes les machines utilisées
Remarque : La solidité du câble ou de l’attelage doit être d’au moins 150 % du
poids brut de la machine qui effectue le remorquage.
l
Limitations
Les limitations suivantes doivent être observées :
„ Limiter le remorquage aux situations d’urgence uniquement
„ Limiter le remorquage à de courtes distances
„ Limiter la vitesse de remorquage à 2 km/h
„ Limiter l’angle du câble de remorquage à 30°
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour remorquer la machine.
Remarque : Si le moteur tourne, si le système de direction et/ou si le système de
freinage fonctionne, il est acceptable qu’un opérateur reste sur la machine remorquée
pour la guider. Dans tous les autres cas, ne pas rester sur la machine remorquée.
1. Les deux machines devront être munies d’une protection de blindage. Ceci
protègera le conducteur si le câble ou l’attelage servant au remorquage se
casse.
2. Bloquer les tambours pour éviter que la machine ne bouge. Ne pas retirer le
dispositif de blocage avant que le véhicule et l’attelage ne soient en place.
3. Relâcher manuellement le frein de stationnement. Voir section Déblocage
manuel du frein de stationnement.
4. Attacher l’attelage de remorquage à la machine aux points de remorquage.
5. Attacher l’attelage de remorquage au véhicule qui est utilisé pour remorquer la
machine en panne.
6. Retirer les cales de blocage du tambour.
7. Remorquer la machine en panne, à vitesse lente jusqu’à l’emplacement
souhaité.
8. Immobiliser ensuite les tambours à l’aide de cales. Ceci évitera que la machine
ne bouge.
9. Ré-engager manuellement le frein de stationnement.
10.Détacher l’attelage.
88
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.24
Entretien
Vérification du contacteur de point mort
Spécifications
Frein de stationnement serré
Périodicité
Toutes les 10 heures de service ou chaque jour
Procédure
Procéder comme suit pour vérifier le contacteur de point mort.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Pendant ce test, il est possible que la machine sursaute vers
l'avant si le contacteur de point mort est déréglé.
f Avant de faire ce test, s'assurer que personne ni aucun matériel ne se trouve à
proximité.
1. Couper le moteur.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Mettre le levier de marche avant/arrière en position de MARCHE AVANT.
4. Maintenir le commutateur de démarrage du moteur à la position DÉMARRAGE.
5. Déplacer lentement le levier de marche avant/arrière vers le POINT MORT.
„ Si le moteur démarre avant que le levier de marche avant/arrière atteigne le
POINT MORT, le contacteur de point mort doit être réglé.Se reporter au manuel
de réparation.
„ Si le moteur ne démarre que lorsque le levier de marche avant/arrière est au
POINT MORT, le contacteur de point mort fonctionne correctement.
wc_tx003327fr.fm
89
Entretien
5.25
RD 16
Inspection de la ceinture de sécurité
Spécifications
„ Machine arrêtée
„ Frein de stationnement serré
Périodicité
Chaque jour, avant de faire démarrer la machine.
l
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter la ceinture de sécurité.
1. Vérifier que la boulonnerie de fixation (a) de la ceinture de sécurité n'est ni usée
ni endommagée. Remplacer la boulonnerie endommagée.
2. Vérifiez si la boucle (b) est usée ou endommagée. Remplacer la ceinture de
sécurité si la boucle est endommagée.
3. Vérifiez si la ceinture de sécurité (c) est usée ou endommagée. Remplacer
cette dernière si elle est endommagée.
Remarque : Remplacer la ceinture de sécurité tous les trois ans, même si aucun
des composants ne paraît usé ou endommagé.
90
wc_tx003327fr.fm
RD 16
5.26
Entretien
Nettoyage des barres d'arrosage
Contexte
Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau
sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la
présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage.
Procédure
Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage.
1. Situez les bouchons (a) aux extrémités de chaque barre d’arrosage (b).
Desserrer et retirer les bouchons.
b
a
a
a
a
c
a
a
wc_gr007077
2. Rincer l’intérieur de la barre d’arrosage à l’eau claire.
3. Remettre un des bouchons, puis rincer à nouveau l’intérieur de la barre
d’arrosage à l’eau claire. Vérifier l’écoulement d’eau par chaque trou des barres
d’arrosage (c).
4. Si l’un des trous est bouché, utiliser un petit objet pointu (bout de fil de fer raide)
pour déboucher.
5. Remettre le second bouchon une fois tous les trous propres.
wc_tx003327fr.fm
91
Entretien
5.27
RD 16
Test du système de freinage
Conditions préliminaires
Pente de 15°
Périodicité
Toutes les 500 heures de service ou chaque année
l
Précaution
Ce test sert à déterminer si le frein de stationnement fonctionne sur la pente
considérée. Il n’est pas conçu pour mesurer l’effort de retenue maximum du frein.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour tester le système de freinage.
1. Positionner la machine sur une pente de 15°, comme illustré.
wc_gr010525
2. Le moteur étant en marche, mettre la commande des gaz à la position de RALENTI
BAS RÉGIME et le levier de marche avant/arrière au POINT MORT.
3. Serrer le frein de stationnement. La machine ne doit pas bouger.
Si la machine bouge, consulter Wacker Neuson Service.
92
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de trente jours :
„ Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger également la bille arrière s’il
contient du gravier.
„
Vidanger l’huile moteur.
„
Nettoyer entièrement le compacteur et le compartiment moteur.
„
wc_tx003327fr.fm
Retirer les impuretés des ailettes de refroidissement des cylindres et du
radiateur.
„
Fixer le goujon de blocage pour solidariser les deux moitiés du compacteur.
„
Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec et sûr.
„
Retirer la batterie et la recharger périodiquement.
93
Entretien
5.28
RD 16
Désengager manuellement les freins de stationnement
Le rouleau comporte deux moteurs d’entraînement, un sur chaque tambour.
Chaque moteur d’entraînement est muni d’un frein de stationnement de type
serrage à ressort et desserrage hydraulique.
ATTENTION : pour éviter d’endommager le mécanisme interne, ne pas utiliser
d’outils électriques pour desserrer ou réactiver les freins.
Pour desserrer manuellement les freins :
Remarque : effectuer cette procédure sur les deux tambours.
1. Caler chaque tambour pour éviter tout mouvement de la machine.
2. Verrouiller le joint articulé de la direction. Voir la section Goujon de blocage du
joint articulé.
3. À l’aide d’une clé Allen 8 mm, retirer les bouchons (a) pour accéder aux vis de
desserrage (b).
a
b
d
c
wc_gr002964
À l’aide d’une clé Allen 6 mm, enfoncer et faire tourner chaque vis de desserrage
jusqu’à ce que son filetage atteigne la plaquette de frein (d). Serrer chaque vis
jusqu’à ce que le ressort (c) de chaque vis soit complètement compressé. Le
technicien sentira une différence importante du couple nécessaire pour serrer les
vis une fois que leur ressort est complètement comprimé.
Cette procédure continue sur la page suivante.
94
wc_tx003327fr.fm
RD 16
Entretien
Suite de la page précédente.
4. Ensuite, continuer à serrer (en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre) les deux vis de desserrage pour comprimer les ressorts de la plaquette
de frein. Passer d’une vis à l’autre en tournant à chaque fois d’environ 45°,
jusqu’à ce que les tambours ne soient plus maintenus par la plaquette de frein.
La plaquette de frein doit se désengager après environ deux (2) tours sur
chaque vis.
ATTENTION : le couple maximum des vis de desserrage des freins est de
33 Nm. Un serrage excessif des vis risque de détruire le mécanisme interne.
5. Tourner le tambour à la main pour voir si le frein est desserré.
6. Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ±
6 Nm.
Pour réactiver les freins, effectuer la procédure suivante sur les deux tambours.
7. Retirer les bouchons (a).
8. Passant en alternance d’une vis de désengagement à l’autre (b), les desserrer
complètement jusqu’à ce que la plaquette de frein soit désengagée.
9. Remettre les bouchons en place en les serrant à un couple maximum de 60 ±
6 Nm.
Remarque : après l’intervention, s’assurer que les vis de desserrage ont repris
leur position normale de fonctionnement.
Remarque : les moteurs d’entraînement de rechange sont livrés avec les freins en
position ACTIVE.
wc_tx003327fr.fm
95
Entretien
5.29
RD 16
Recherche des pannes
Problème / Symptôme
Cause / Remède
LE MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
LE MOTEUR S’ARRÊTE
TOUT SEUL
„
„
„
PAS DE VIBRATION
„
„
„
„
„
„
AUCUNE TRANSLATION
ou TRANSLATION SE
FAISANT UNIQUEMENT
DANS UN SENS
„
„
„
„
„
PAS DE DIRECTION
„
„
„
„
Réservoir de carburant vide.
Mauvais type de carburant.
Carburant usagé. Vidanger le réservoir, remplacer le filtre à carburant et
refaire le plein de carburant.
Système de carburant non amorcé.
Filtre à carburant colmaté ou bouché. Remplacer le filtre.
Connexions de la batterie desserrées ou corrodées. Batterie déchargée.
Cartouche de filtre à air bouchée.
Démarreur défectueux.
Solénoïdes de carburant du moteur inopérants.
Relais de démarreur inopérant.
Branchements électriques desserrés ou cassés.
Réservoir de carburant vide.
Filtre à carburant bouché.
Conduits de carburant cassés ou desserrés.
Interrupteur défectueux ou mauvais branchement.
Solénoïde de la soupape de vibration endommagé ou débranché.
Excitatrice complète endommagée.
Accouplement du moteur d’excitatrice endommagé ou cassé.
Moteur d’excitatrice endommagé.
Pompe de l’excitatrice endommagée.
Goupille cisaillée sur la commande de marche avant/marche arrière.
Câble de commande desserré ou cassé.
Moteur d’entraînement endommagé.
Pompe d’entraînement endommagée.
Soupapes de décompression ou soupapes défectueuses.
Vérin de direction endommagé.
Boîtier de direction endommagé.
Soupape de décompression de la direction grippée ou endommagée.
Goujon de blocage du joint articulé engagé.
96
wc_tx003327fr.fm
RD 16
6
Données Techniques
Données Techniques
6.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1-IFN. La puissance réelle
peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numére de référence :
RD 16 / RD 16 IRH
Moteur
Type du moteur
Moteur diesel tricylindre, 4 temps, à
refroidissement par eau
Constructeur
Kohler
Modèle
KDW 1003
Puissance max. nominale à
vitesse nominale
kW
16,8 @ 2850 tours/min.
Déplacement
cm³
1028
Régime d’exploitation
tours/min.
2850
Vitesse du moteur-ralenti
tours/min.
1300
Réglage des soupapes (froid)
admission:
échapp:
Batterie
mm
0,15
0,20
V
12VDC
Filtre à air
type
Filtre papier avec pré-filtre
Carburant
type
Diesel
Combustible à basse teneur en soufre ou
combustible à faible teneur en soufre
Capacité du réservoir
L
23
Consommation carburant
L/hr
3,6
Changer l’huile
type
L
SAE 15W40—CF
2,4
Capacité de réfrigérant
wc_td000312fr.fm
L
4,75
97
Données Techniques
6.2
RD 16
Rouleau
Numére de référence :
RD 16/16 IRH
Rouleau
Poids à vide
kg
1356
mm
400
400
Capacité du réservoir d’eau
L
100
Rayon de braquage
m
2,87
kph
0-9,3
Braquage
droite
gauche
Vitesse avant/arrière
Rampe gravissable
30%
Fréquence de vibrations
6.3
vpm
4200
Lubrification
Numére de référence :
RD 16 / RD 16 IRH
Lubrification
Carter du moteur
type
L
SAE 15W40
SJ sup. 2,4
Système hydraulique
type
L
Qualité sup., huile hydraulique
anti-usure 10W30 21,6
Excitateur
type
Mobil XHP222
Roulement du tambour arrière
type
Roulement du tambour avant
type
Supports scellés - aucune lubrification
nécessaire
Joint articulé
type
qté.
98
Mobil XHP222
2–3 coups de pompe à graisse
wc_td000312fr.fm
RD 16
6.4
Données Techniques
Dimensions mm (in.)
2547
(100.3)
RD 16
2289
(90.1)
1806
(71.1)
560
(22)
1950
(76.8)
wc_td000312fr.fm
1382
(54.4)
RD 16-90
RD 16 IRH
1002
(39.4)
99
900
(35.4)
Données Techniques
6.5
RD 16
Mesures du Bruit
Les specifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe
1.7.4.2.u de la réglementation CEE pour machines sont :
„ Niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 106 dB(A)
„ Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA): 88.1 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de
puissance acoustique (LWA).
6.6
Mesure d'Exposition du Conducteur à Vibrations
Lors de l’utilisation de cette machine, le conducteur de cette machine devra
s’attendre à être exposé à un niveau de vibrations tel qu’énuméré ci-dessous, en
conditions de fonctionnement normales :
„ Degré maximal de vibration au niveau des mains/bras :
2,2 m/s2 (7,2 ft/s2)
„
Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne
pondérée à laquelle les mains et les bras sont soumis. Valeurs quadratiques
moyennes pondérées mesurées selon ISO 5349-1.
„
Le degré de vibration sur l’ensemble du corps ne dépasse pas :
0,3 m/s2 (1 ft/s2)
Il s’agit des valeurs représentant la valeur d’accélération quadratique moyenne
pondérée à laquelle l’ensemble du corps est soumis. Valeurs quadratiques
moyennes pondérées mesurées selon ISO 2631-1.
Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations
d’action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive
européenne 2002/44/EC.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
100
wc_td000312fr.fm
RD 16
6.7
Données Techniques
Pressions hydrauliques
Système
Pression de fonctionnement
Pression de décharge
bar
psi
bar
psi
Entraînement
55–76
800–1100
300
4350
Direction*
—normal
41–55
600–800
45–51
650–725
—en tournant
90–103
1300–1500
Vibration
—un tambour
103–131
1500–1900
290
4200
—deux tambours
138–165
2000–2400
* Valeurs pour surfaces tassées. Les valeurs pourront différer selon la surface.
** Pression de charge : 29,3 – 30,7 bar (425–445 psi).
wc_td000312fr.fm
101
Données Techniques
RD 16
Remarques :
102
wc_td000312fr.fm
Remarques:
wc_tx001074fr.fm
103
Schémas
7
RD 16
Schémas
7.1
Schéma du système hydraulique
R
2
4
T
1
P
3
3
L
7
13
12
14
5
12
6
11
10
8
wc_gr009294
9
104
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.2
Schémas
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
Réf.
wc_tx001074fr.fm
Description
Réf.
Description
1
Vérin de direction
(Soupape de décharge 650-725
psi)
8
Filtre de retour (10 micron)
2
Boîtier de direction
9
Réservoir
3
Moteur d’entraînement
10
Crépine
4
Dérivation
11
Électrovanne de vibration
5
Pompe de charge
(Soupape de décharge 435 psi)
12
Moteur d’excitatrice
6
Pompe principale
(Soupape de décharge 4350 psi)
13
Soupape de décharge (4200 psi)
7
Pompe de l’excitatrice
14
Ventilateur
105
Schémas
RD 16—Schéma électrique
TL
RD #223
#201 GN
(16 AWG)
PARK LIGHTS
SWITCH-WORK LIGHTS
B1
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG)
RD #216
HL
24
#220 GN/YL
(16 AWG)
PK #45
R
(16 AWG)
RD #222
B2
PK #72
3
#214 GN
TURN SIGNAL LH
3
#31 BU
(16 AWG)
#37 PK
#34 BK
#27 BK
(16 AWG)
#214 GN
#203 GN
#215 GN
#226
#16A RD (12 AWG)
6
#215 GN
5
20
#35 BLK
112
G
85
PK #36
86
(16 AWG)
BAT
(14 AWG)
#33 RD
RD #68
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
(NOT USED)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
#213 GN
#305 BR
19
WH #3
WH #46
WH #71
1
#48 GY
3
#47 WH
2
2
18
W
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
#128 BR
PK #45
B+ D+
ALT-45A
GN #24
GN #02
#05 PK
#06 GN
#119 BR
#08 GN
#09 PK
#10 GN
#11 GN
#12 GN
3
#49 GN
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
PK #51
BR #121
GN #207-LF
86
85
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
39
GN #10
GN #22
#21 PK (16 AWG)
#22 GN
#23 GN
#24 GN
#25 TN
#26 PK (16 AWG)
#27 BK
#28 GN
#29 TN
#30 PK
#31 BU
#118A BR
30
GN #67
GN #205-RF
BR #122
85
(10 AWG) PK #59
38
87
(14 AWG) RD #32
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
001
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
BR #128
85
GN #211-LR
37
87
(14 AWG) PK #60
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
GN #61
#14 RD (12 AWG)
86
85
#15 RD (12 AWG)
(14 AWG) BK #66
GN #28
36
87
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN #62
GN #209-RR
#40 PK
+
10
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(8 AWG)
ENGINE
GROUND
#126 BR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
101
102
103
(16 AWG)
59
303
305
H
(14 AWG) PK/WH #58
(2) WH
P
(3) BK
G
27
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN/BK
107
TERMINAL
RING #10
PK (16 AWG) #26
(16 AWG)
109
(16 AWG)
107
110
111
112
111
14
BR
BR
106
TERMINAL
RING #10
RD
INTERNAL
GROUND
(10 AWG) PK #59
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
28
113
114
115
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
116
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
GN #11
117
118
117
124
BR
N.O.
52
13
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
110
WH #47
104
12
BK
BR
114
35
34
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TN #29
PK #41
33
N.C.
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
PK #42
WH #46
30
11
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
PK #43
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
TN #57
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
115
TERMINAL
RING #10
31
BR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
106
GN #63
116
BR
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
54
BR
GN #62
TERMINAL
RING #10
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
TN/RD
GN #63
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
53
BR
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BR
OPTIONAL
163678
GN/BK
TN #56
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GN/GY #06
BR
29
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
16 AWG
GN/RD #23
GN #49
103
BK/WH #38
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GY #48
16 AWG
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
106
N.C.
16 AWG
302
16 AWG
304
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
GN #64
113
(1) RD
104
105
GN #08
301
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
PK/RD #50
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
(16 AWG)
GN #12
-
51
#18 RD (14 AWG)
303
(8 AWG)
50
BR
BR #108
124
9
#125 BR
OPTIONAL
163318
GN #208-RR
#16 RD (12 AWG)
16
15
49
BR
304
#32 RD (14 AWG)
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
48
BR
86
001
#20 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#17 RD (14 AWG)
OPTIONAL
163318
30
BK #34
118
(14 AWG) PK #60
INTERNAL
GROUND
47
BR
301
GN #210-LR
#20 RD (10 AWG) "B+"
#13 RD (12 AWG)
46
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
86
#66 BK (14 AWG)
#69 RD (8 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #204-RF
BR
(10 AWG) RD #19
BR #123
8
45
BR
302
(14 AWG) PK/WH #58
#65 GN/WH "D+"
#70 RD (6 AWG)
44
BR
102
87
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OPTIONAL
163318
GN #206-LF
(14 AWG) RD #18
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
26
#75 RD (12 AWG)
58
309
#01 GN
#02 GN
#03 WH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
#56 TN
#57 TN
BR
#120 BR
#120 BR
#119 BR
TN #25
30
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#306 BR
6
7
21
87
PK #39
(16 AWG)
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
25
#5 PK
#40 PK
#30 PK
#21 PK (16 AWG)
#38 BK/WH
M
5
43
BR
40
N3
#127 BR
2
S
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
#51 PK
PK #44
PK #72
#212 GN
#202 GN
#213 GN
#225
42
BR
105
#73 PK/RD
L
4
3
#53 GN/BU (16 AWG)
5
22
#212 GN
TURN SIGNAL RH
2
#53 GN/BU (16 AWG)
109
1
(16 AWG)
PK #219
23
PK #44
2
6
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #55
(16 AWG)
#307 BR
OUTPUT
(16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
#50 PK/RD
3
6
3
PK #224
3
2
2
B+
(16 AWG)
PK #218
#221 GN/BU
(16 AWG)
REAR WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
41
BR
101
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #54
(16 AWG)
5
FRONT WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
2
DIODE 1N5822
1
(16 AWG)
RESISTOR 75 OHM 5W
OPTIONAL
ROADING LIGHTS
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/YL #52
(16 AWG)
#16 RD (12 AWG)
7.3
RD 16
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
#1 WH
#3 GN
#5 BK
#6 BK
#2 BK
#4 RD
55
56
57
32
wc_gr008444
TERMINAL
RING #10
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.4
Schémas
RD 16—Schéma électrique - Parties Constituantes
wc_tx001074fr.fm
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Commutateur d’éclairage (option)
31
Solénoïde de la dérivation et du frein
2
Feu clignotant
32
Alarme de marche arrière
3
Commutateur signal clignotant
33
Solénoïde de carburant
4
Commutateur des feux de détresse
34
Avertisseur
5
Témoin de clignotant gauche
35
Pompe de rampe d’arrosage
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
6
Témoin de clignotant droit
36
Relais de point mort
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
7
Régulateur de tension
37
Relais de lancement
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
8
Solénoïde de lancement du moteur
38
Relais de bougie de préchauffage
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
9
Démarreur
39
Relais des gaz
10
Batterie
40
Commutateur du frein de stationnement
11
Capteur à double fonction
41
Feu arrière (gauche)
12
Capteur de pression d’huile
42
Phare (gauche)
13
Capteur de filtre à air
43
Phare (droit)
14
Capteur de niveau de carburant
44
Feu de stationnement avant (gauche) (option)
15
Fusible 20A
45
Feu clignotant avant (gauche) (option)
16
Fusible 30A (général)
46
Feu de stationnement avant (droit) (option)
17
Fusible 30A (feux)
47
Feu clignotant avant (droit) (option)
18
Interrupteur d’avertisseur
48
Feu de stationnement arrière (gauche) (option)
19
Interrupteur de modes de vibration
49
Feu clignotant arrière (gauche) (option)
20
Commutateur à clé
50
Feu de stationnement arrière (droit) (option)
21
Relais de puissance
51
Feu clignotant arrière (droit) (option)
22
Interrupteur de pompe
52
Gyrophare
23
Interrupteur des gaz
53
Éclairage de plaque minéralogique (option)
24
Commutateur de feux de travail
54
Contacteur de siège
25
Module d’affichage
55
Contacteur de point mort
26
Module de minutage de pompe
56
Interrupteur de vibration
27
Solénoïde des gaz
57
Contacteur de marche arrière
28
Bougies de préchauffage du moteur
58
12V Prise accessoire de courant continu
29
Solénoïde du système de vibration (avant
seulement)
59
Harnais de câbles électriques pour les
lumières (option)
30
Solénoïde du système de vibration (avant et
arrière)
—
—
Couleurs Des Fils
107
Schémas
RD 16 IRH—Schéma électrique
1201 0973
GN/YL #52
(16 AWG)
#201 GN (16 AWG)
HL
24
FRONT WORK LIGHTS
(16 AWG)
RD #217
PK #45
R
(16 AWG)
B2
REAR WORK LIGHTS
2
(16 AWG)
RD #217
B+
(16 AWG)
PK #218
PK #72
OUTPUT
PK #44
#306 BR
59
#230
#229
#232
3
(16 AWG)
PK #224
#228
1
#51 PK
22
3
#31 BU
(16 AWG)
L
#37 PK
#34 BK
#27 BK
(16 AWG)
#202 GN
2
3
#225
#212 GN
112
#213 GN
5
6
#214 GN
#203 GN
#226
5
#234 GN
6
#305
PK #36
86
(16 AWG)
BAT
RD #68
#01 GN
#02 GN
#03 WH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PK #236
BR
58
86
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #55
(16 AWG)
312
BR
310
85
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
PUMP OUTPUT
CRANK INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
GN #237
TN #25
GN #24
87a
GN #240
#56 TN
#57 TN
BR
#120 BR
#120 BR
#119 BR
GN #02
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
#241 GN
#128 BR
19
WH #71
18
1
#48 GY
3
#47 WH
2
2
3
#49 GN
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
30
PK #51
GN #207-LF
86
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
39
87
GN #10
GN #22
GN #67
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
86
GN #205-RF
BR #122
85
87
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
BR
BK #34
118
#20 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
86
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
37
87
GN #211-LR
(14 AWG) PK #60
30
GN #61
86
#16 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
(8 AWG)
#125 BR
36
(14 AWG) BK #66
87
GN #28
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
GN #62
GN #209-RR
#18 RD (14 AWG)
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
10
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(8 AWG)
ENGINE
GROUND
#126 BR
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
101
102
103
(16 AWG)
105
60
303
305
H
(2) WH
P
(3) BK
G
27
(14 AWG) PK/WH #58
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
52
GN/BK
PK (16 AWG) #26
107
TERMINAL
RING #10
(16 AWG)
109
(16 AWG)
107
110
111
112
111
BR
14
BR
106
TERMINAL
RING #10
RD
INTERNAL
GROUND
(10 AWG) PK #59
28
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
113
114
115
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
116
GN #11
117
118
117
124
BR
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
13
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
29
WH #47
12
104
BR
114
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GN/GY #06
34
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
TN #29
33
N.C.
BR
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
GN #62
TERMINAL
RING #10
11
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
115
TERMINAL
RING #10
31
BR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
108
PK #43
GN #63
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
TN #57
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
WH #46
30
GN #63
116
BR
54
BR
PK #42
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
TN/RD
PK #41
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
BR
53
BR
TN #56
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
16 AWG
GN/RD #23
110
OPTIONAL
163678
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
GN #49
103
163677
GN/BK
35
BK
BK/WH #38
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
N.O.
BR
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
GY #48
16 AWG
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
106
N.C.
16 AWG
302
16 AWG
304
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
GN #64
113
(1) RD
104
GN #08
301
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
PK/RD #50
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
51
BR
303
(16 AWG)
GN #12
+
50
BR
85
#40 PK
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
OPTIONAL
163318
GN #208-RR
BR #108
124
#15 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
15
9
49
BR
304
#32 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
48
30
#66 BK (14 AWG)
#13 RD (12 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #210-LR
(14 AWG) RD #32
85
#69 RD (8 AWG)
47
BR
301
38
(10 AWG) PK #59
BR #123
INTERNAL
GROUND
46
30
BR #128
17
16
OPTIONAL
163318
GN #204-RF
BR
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK #60
#14 RD (12 AWG)
45
BR
302
85
(14 AWG) PK/WH #58
#65 GN/WH "D+"
8
44
BR
102
BR #121
#20 RD (10 AWG) "B+"
#70 RD (6 AWG)
OPTIONAL
163318
GN #206-LF
(14 AWG) RD #18
#21 PK (16 AWG)
#22 GN
#23 GN
#24 GN
#25 TN
#26 PK (16 AWG)
#27 BK
#28 GN
#29 TN
#30 PK
#31 BU
#118A BR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
43
87
40
#05 PK
#06 GN
#119 BR
#08 GN
#09 PK
#10 GN
#11 GN
#12 GN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
BR
109
#239 GN
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
26
#75 RD (12 AWG)
WH #3
WH #46
42
BR
105
30
30
61
309
B+ D+ W
ALT-45A
W/VOLT REG.
(14 AWG)
#33 RD
PK #45
7
85
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
(NOT USED)
SWITCHED POWER
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
GROUND
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#213 GN
#313 BR
G
20
21
#35 BLK
M
#16A RD (12 AWG)
4
(16 AWG)
87
PK #39
(16 AWG)
S
#214 GN
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
25
#5 PK
#40 PK
#30 PK
#21 PK (16 AWG)
#38 BK/WH
PK #44
PK #72
#215 GN
RD #235
311
#238 GN
57
2
#212 GN
#227
BR
57
#73 PK/RD
2
3
PK #219
#53 GN/BU (16 AWG)
5
#215 GN
#231 GN
#231 GN
6
#50 PK/RD
3
6
#307 BR
#52 GN/YL (16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
5
#235 RD
RD #222
3
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
GN/BU #54
(16 AWG)
2
23
#220 GN/YL
(16 AWG)
41
BR
2
#221 GN/BU
(16 AWG)
(12 AWG)
RD #216
1201 5792
101
#53 GR/BL (16 AWG)
(12 AWG) RD #16A
DIODE 1N5822
TL
B1
RESISTOR 75 OHM 5W
1
RD #223
#127 BR
(16 AWG)
#233 GN
(16 AWG)
PARK LIGHTS
#16 RD (12 AWG)
7.5
RD 16
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
#1 WH
#3 GN
#5 BK
#6 BK
#2 BK
#4 RD
55
56
57
32
wc_gr008445
TERMINAL
RING #10
wc_tx001074fr.fm
RD 16
7.6
Schémas
RD 16 IRH—Schéma électrique - Parties Constituantes
wc_tx001074fr.fm
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Commutateur d’éclairage (option)
32
Alarme de marche arrière
2
Feu clignotant
33
Solénoïde de carburant
3
Commutateur signal clignotant
34
Avertisseur
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
4
Commutateur des feux de détresse
35
Pompe de rampe d’arrosage
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
5
Témoin de clignotant gauche
36
Relais de point mort
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
6
Témoin de clignotant droit
37
Relais de lancement
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
7
Régulateur de tension
38
Relais de bougie de préchauffage
8
Solénoïde de lancement du moteur
39
Relais des gaz
9
Démarreur
40
Commutateur du frein de stationnement
10
Batterie
41
Feu arrière (gauche)
11
Capteur à double fonction
42
Phare (gauche)
12
Capteur de pression d’huile
43
Phare (droit)
13
Capteur de filtre à air
44
Feu de stationnement avant (gauche) (option)
14
Capteur de niveau de carburant
45
Feu clignotant avant (gauche) (option)
15
Fusible 20A
46
Feu de stationnement avant (droit) (option)
16
Fusible 30A (général)
47
Feu clignotant avant (droit) (option)
17
Fusible 30A (feux)
48
Feu de stationnement arrière (gauche) (option)
18
Interrupteur d’avertisseur
49
Feu clignotant arrière (gauche) (option)
19
Interrupteur de modes de vibration
50
Feu de stationnement arrière (droit) (option)
20
Commutateur à clé
51
Feu clignotant arrière (droit) (option)
21
Relais de puissance
52
Gyrophare
22
Interrupteur de pompe
53
Éclairage de plaque minéralogique (option)
23
Interrupteur des gaz
54
Contacteur de siège
24
Commutateur de feux de travail
55
Contacteur de point mort
25
Module d’affichage
56
Interrupteur de vibration
26
Module de minutage de pompe
57
Feu de freinage
27
Solénoïde des gaz
58
Relais de feu de freinage
28
Bougies de préchauffage du moteur
59
Témoin de clignotant
29
Solénoïde du système de vibration (avant
seulement)
60
Harnais de câbles électriques pour les
lumières (option)
30
Solénoïde du système de vibration (avant et
arrière)
61
12V Prise accessoire de courant continu
31
Solénoïde de la dérivation et du frein
—
—
Couleurs Des Fils
109
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés