RTK82-SC3 | RTKx-SC3 | RTL82-SC3 | RTLx-SC3 | Wacker Neuson RTx-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur

RTK82-SC3 | RTKx-SC3 | RTL82-SC3 | RTLx-SC3 | Wacker Neuson RTx-SC2 EU Trench Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Rouleau
RT82-SC3
RTx-SC3
Type
RT82-SC3, RTx-SC3
Document
5200023371
Date
0720
Version
11
Langue
FR
5 2 0 0 0 2 3 3 7 1
Copyright
© Copyright 2020 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
RT / RTx
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numére de référence
RT82-SC3
5200019232, 5200019233,
5200019234, 5200019235,
5200019236, 5200019237,
5200019238, 5200019239,
5200022541, 5200019255,
5200019256
RTx-SC3
5200019250, 5200019251,
5200019252, 5200019253,
5200019254, 5200019257,
5200019258, 5200019259,
5100018515, 5100018516,
5100018517, 5100018518,
5100038346, 5100039613
wc_gr012199
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette
machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien
pour cette machine.
Numéro de série :
wc_tx003861fr_FM10.fm
3
Avant-Propos
RT / RTx
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx003861fr_FM10.fm
RT / RTx
Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003861fr_FM10.fm
5
Avant-Propos
RT / RTx
6
wc_tx003861fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
RTLx-SC3
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter les sols
Référence
5100052269, 5100052330, 5100052331, 5100052332
Rendement utile installé
14.8 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2020_CE-RTx_Kohler_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.07.20
Will Wright
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
RTKx-SC3
Type de produit
Rouleau
Fonction du produit
Compacter les sols
Référence
5100052333, 5100052334, 5100052335, 5100052336,
5100052337
Rendement utile installé
15.5 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
109 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2020_CE-RTx_Kubota_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.07.20
Will Wright
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
RT / RTx
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 15
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 16
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 17
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 19
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 22
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 23
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 24
26
Situation des autocollants .................................................................. 26
Signification des autocollants ............................................................. 28
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
4
15
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
37
Goujon de blocage du joint articulé .................................................... 37
Levage de la machine ........................................................................ 38
Immobilisation et transport de la machine .......................................... 40
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
41
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 41
Emplacement des commandes et composants—Kohler .................... 42
Descriptions des commandes/composants––Kohler ......................... 43
Emplacement des commandes et composants—Kubota ................... 44
Descriptions des commandes/composants––Kubota ........................ 45
Commandes et fonctions .................................................................... 46
Accès au compartiment moteur ou à celui
des composants hydraliques .............................................................. 47
Accès au compartiment de commande .............................................. 47
Panneau de commande ..................................................................... 48
Transmetteur SmartControl™ SC-3 ................................................... 51
Codes de l' Indicateur d'état de fonctionnement ................................. 53
Codes de couleur de l’anneau lumineux ............................................ 55
Le système infrarouge et canaux de commande ............................... 56
wc_bo5200023371_10TOC.fm
11
Table des matières
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
4.28
5
Fonctionnalités du système de compactage
Compatec (si équipé) .......................................................................... 58
Position de l'opérateur ........................................................................ 60
Portée utile .......................................................................................... 61
Caractéristiques de fonctionnement ................................................... 62
Erreurs de communication .................................................................. 62
Stabilité de la machine ........................................................................ 63
Utilisation sur les pentes ..................................................................... 64
Retournements ................................................................................... 65
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 66
Avant de démarrer .............................................................................. 67
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine ........................... 68
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 72
Batteries aux NiMH ............................................................................. 73
Remplacement du bloc de batteries ................................................... 73
Charge de la batterie du transmetteur ................................................ 74
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
6
RT / RTx
Vue d’ensemble du module de contrôle de
moteur (ECM) et de l’outil de diagnostic ............................................. 76
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur ........................................ 77
Surveillance MCM des solénoïdes—Moteur Kohler uniquement ....... 79
Surveillance du ECM pour les solénoïdes—moteur Kubota
uniquement ......................................................................................... 80
Connexion de l’outil diagnostic—Moteur Kohler uniquement ............. 82
Connexion de l’outil diagnostic—Moteur Kubota uniquement ............ 83
Programmation du mode de basculement de l’ECM .......................... 84
Passage au mode diagnostic ECM ..................................................... 85
Codes d'erreur et code de défaillance du module de commande
électronique (ECM) ............................................................................. 86
Réinitialisation des données de diagnostic de
l’ECM et voyant de basculement ........................................................ 89
Calibrage des leviers de commande .................................................. 90
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
6.1
6.2
76
92
Dépôt des extensions de tambour ...................................................... 92
Installation des extensions de tambour .............................................. 95
12
wc_bo5200023371_10TOC.fm
RT / RTx
7
Table des matières
Maintenance générale
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
98
Plan d’entretien périodique ................................................................. 98
Spécification de l’huile hydraulique .................................................... 99
Contrôle du niveau d'huile hydraulique ............................................ 100
Remplacement de l'huile hydraulique et du filtre .............................. 101
Joint à Articulation et Cylindre de Direction ...................................... 103
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™ ......................................... 104
Racleurs ........................................................................................... 105
Silentblocs ........................................................................................ 105
Entretien de la batterie ..................................................................... 106
Vidange du filtre à carburant-séparateur
d'eau—Moteur Kohler uniquement ................................................... 107
Entretien du séparateur d'eau du filtre à
carburant–Moteur Kubota uniquement ............................................. 108
Amorçage du système d’injection de carburant—
Moteur Kohler uniquement ............................................................... 109
Stockage .......................................................................................... 110
Emmagasinage à long terme ........................................................... 111
Élimination /déclassement de la machine ........................................ 113
8
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
114
9
Entretien de Moteur: Kubota D902
119
10 Guide de dépannage
10.1
10.2
122
Vérification de la pression hydraulique ............................................. 125
Tubulure Hydraulique ....................................................................... 126
11 Caractéristiques techniques
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
127
Moteur .............................................................................................. 127
Rouleau ............................................................................................ 128
Graissage ......................................................................................... 128
Mesures du bruit et de la vibration ................................................... 129
Dimensions ....................................................................................... 129
Conformité aux réglementations sur le rayonnement ....................... 129
wc_bo5200023371_10TOC.fm
13
Table des matières
RT / RTx
12 Information et garantie, système de
contrôle d’émissions—Diesel
12.1
12.2
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ............131
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .....................132
13 Schémas
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.14
13.15
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
13.21
13.22
13.23
13.24
13.25
13.26
131
137
Schéma électrique complet—Kohler .................................................138
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler .........................139
Schéma électrique Section A—Kohler ..............................................140
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler .........................141
Schéma électrique Section B—Kohler ..............................................142
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler .........................143
Schéma électrique Section C—Kohler ..............................................144
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler .........................145
Schéma électrique Section D—Kohler ..............................................146
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler .........................147
Schéma électrique complet—Kubota ................................................148
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota ........................149
Schéma électrique Section A—Kubota .............................................150
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota ........................151
Schéma électrique Section B—Kubota .............................................152
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota ........................153
Schéma électrique Section C—Kubota .............................................154
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota ........................155
Schéma électrique Section D—Kubota .............................................156
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota ........................157
Schéma du circuit électrique - Affichage de
compactage Compatec (le cas échéant) ...........................................158
Schéma du circuit électrique - Compactage Compatec
Afficheur (si équipé) ..........................................................................159
Schéma du système hydraulique — 1 ...............................................160
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes ................161
Schéma du système hydraulique — 2 ...............................................162
Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes — 2 .........163
14
wc_bo5200023371_10TOC.fm
RT / RTx
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000902fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
1.2
RT / RTx
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau de tranchées télécommandé. Le rouleau de
tranchées Wacker Neuson comprend deux moitiés de machine distinctes (avant
et arrière) jointes par un joint articulé. Chaque moitié de machine inclut une
excitatrice et deux tambours. La moitié avant inclut également un moteur diesel
et des pompes pour le système d’entraînement hydrostatique. La moitié arrière
comprend le réservoir d’huile hydraulique et le réservoir de carburant. Le moteur
diesel alimente les systèmes hydrauliques qui engendrent le mouvement de
la machine et les vibrations des tambours. L’opérateur commande toutes les
fonctions de la machine (direction, vibrations et marche/arrêt du moteur) à l’aide
d’un système de commande infrarouge.
Cette machine est prévue pour une utilisation pour le compactage des fonds de
fouille, des remblais et des sols cohésifs.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites
ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de
l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou
toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû
à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin
pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine,
ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures du fluide hydraulique brûlant
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
■ carburant et vapeurs de carburant
■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
■ risques de broyage résultant d’une utilisation impropre (pieds, jambes ou bras
dépassant du poste de travail de l’opérateur) et pour les autres personnes dans
la zone de travail
16
wc_si000902fr_FM10.fm
RT / RTx
Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
■ Toujours utiliser la bandoulière fournie par Wacker Neuson pour l’émetteur
SmartControl™ pour toute utilisation avec le câble de commande branché.
Cette bandoulière est conçue pour se détacher de manière à éviter à l’opérateur
d’être emporté par la machine si celle-ci venait à glisser, à basculer ou à tomber.
wc_si000902fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
RT / RTx
■ Toujours tenir compte de la position et des mouvements des autres engins et
autres personnes sur le chantier.
■ Ne jamais faire fonctionner plusieurs rouleaux à moins de 20m les uns des
autres sur un même site, sans avoir au préalable vérifié que ces rouleaux et leur
émetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de commande distincts.
Pour de plus amples informations, se reporter à la section Réglage des canaux
de commande.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
■ Toujours faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits, d’une
tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment
stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne court aucun
risque de dévalement, de chute ou de renversement.
■ Toujours adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en
marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et
la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci.
■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette
machine.
■ Se tenir à l’écart du joint de direction articulé et de la zone située entre les
châssis avant et arrière.
■ Ne consommer pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l’eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l’huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l’acide à batterie, ou de la graisse.
18
wc_si000902fr_FM10.fm
RT / RTx
Consignes de sécurité
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
1.4
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
■ Toujours verrouiller l’articulation du renvoi de direction à l’aide du goujon de
blocage avant de lever la machine ou de la mettre sur un cric. Dans le cas
contraire, les deux moitiés de la machine pourraient se replier subitement et
provoquer des blessures graves.
■ Ne pas retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud.
Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves
brûlures !
wc_si000902fr_FM10.fm
19
Consignes de sécurité
RT / RTx
■ Ne pas enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou déposer le capot
du filtre à air pendant que le moteur tourne.
■ Ne pas laisser l’émetteur SmartControl™ en marche sans surveillance pendant
l’entretien de la machine.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
20
wc_si000902fr_FM10.fm
RT / RTx
Consignes de sécurité
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
wc_si000902fr_FM10.fm
21
Consignes de sécurité
1.5
RT / RTx
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
22
wc_si000902fr_FM10.fm
RT / RTx
Consignes de sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
1.6
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que
la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que
toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre,
couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords
hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.
■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la
peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections
graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide
hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas
vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de
carton ou de bois.
■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près
de la machine pourraient être blessées.
wc_si000902fr_FM10.fm
23
Consignes de sécurité
1.7
RT / RTx
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
24
wc_si000902fr_FM10.fm
RT / RTx
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000902fr_FM10.fm
25
Autocollants
2
2.1
RT / RTx
Autocollants
Situation des autocollants
J
AA
Z
T
C
B
EE
S
Kubota
D
A
X
FF
CC
P
K
Y
GG
N
E
wc_gr012206
26
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
Autocollants
T
BB
U
M
G
H
V
HH
F
Q
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
V
W
T
DD
R
M
wc_gr012207
wc_si000903fr_FM10.fm
27
Autocollants
2.2
RT / RTx
Signification des autocollants
A
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le
circuit est chaud !
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
110164
178711
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
178729
C
AVERTISSEMENT
Point de rapprochement.
178710
Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique
D
111760
28
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
Autocollants
Radiateur/Huile à moteurs
E
RADIATOR
KUEHLER
RADIADOR
RADIATEUR
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
S
wc_sy0154325
0178727
F
DANGER
DANGER
Risque d’asphyxie.
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S
MANUAL BEFORE OPERATING THIS MACHINE. FAILURE
TO DO SO INCREASES THE RISK OF INJURY TO
YOURSELF OR OTHERS.
l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d’une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par
exemple).
■ Avant d’utiliser la machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d’emploi. Dans le cas
contraire, le risque de se blesser ou de
blesser les autres augmente.
■ Afin de réduire le risque de perte d’acuité
auditive, toujours porter une protection
antibruit lors de l’utilisation de cette machine.
PELIGRO
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO
CON EL EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO.
DE NO HACERSE ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO
DE LOS DAÑOS PERSONALES Y A OTRAS PERSONAS.
DANGER
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE
AVEC LA MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE.
A DEFAUT, VOUS AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS
EXPOSER ET LES AUTRES A DES BLESSURES.
159430
0178826
wc_si000903fr_FM10.fm
29
Autocollants
RT / RTx
G
AVERTISSEMENT
WARNING
INFRARED SIGNAL: ALWAYS AIM TRANSMITTER DIRECTLY AT
RECEIVING EYES ON MACHINE.
2m
Signal infrarouge : toujours pointer le
transmetteur directement sur le récepteur de la
machine.
1. NO FORWARD/REVERSE TRAVEL WITHIN 2 METERS (6.6 FEET).
2. MACHINE MAY RECEIVE STRAY SIGNALS IF OPERATED NEAR
SOLID OBJECTS.
ADVERTENCIA
SEÑAL INFRARROJA: APUNTE SIEMPRE LA UNIDAD TRANSMISORA
EN DIRECCION DEL OJO RECEPTOR UBICADO EN LA MAQUINA.
1. NO HABRA MARCHA HACIA ADELANTE O HACIA ATRAS A
MENOS DE 2m.
2. LA MAQUINA PODRIA RECIBIR SEÑALES DISPERSAS AL SER
OPERADA EN LAS CERCANIAS DE OBJETOS SOLIDOS.
1. Machine immobile lorsque l'opérateur se
trouve à 2 mètre ou moins de l'avant ou de
l'arrière de la machine. La machine
fonctionne lorsque l'opérateur se trouve à 2
mètre ou moins de l'un ou l'autre côté de la
machine.
AVERTISSEMENT
2m
SIGNAL A INFRAROUGE: TOUJOURS POINTER L'EMETTEUR
DIRECTEMENT A LA CELLULE RECEPTRICE AU SOMMET DE
LA MACHINE.
1
1. MARCHE AVANT OU ARRIERE N'EST PAS POSSIBLE A
MOINS DE 2m.
2. C'EST POSSIBLE QUE LA MACHINE RECOIT LES SIGNAUX
PERDUS SI UTILISEE DANS LE VOISINAGE DES OBJECTS
SOLIDES.
2
5200022204
2. La machine pourra recevoir et réagir à des
signaux reflétés sur des objets.
2m
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
2m
1
2
5200022218
Pour éviter le blocage des transmissions
infrarouges et les risques de dysfonctionnement
de la machine, ne pas apposer d'étiquettes sur
son boîtier !
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant
utilisation !
Pour éviter d'être entraîné par le câble, utiliser
uniquement une courroie de cou de rupture !
H
Nettoyer le transmetteur et le récepteur avant
utilisation !
Lire attentivement la Notice d’Emploi.
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
J
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
115096
www.wackerneuson.com
180562
30
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
Autocollants
K
AVERTISSEMENT
Débrancher la batterie avant toute
maintenance.
Lire la Notice d’Emploi.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
114891
178730
M
Point d’attache
N
AVIS
Point de levage
1590 kg
(3500 LBS)
5200013414
Couple des écrous de retenue de la batterie à
3,5 Nm max.
P
2.5 lb-ft
MAX
3.5 Nm
MAX
115682
wc_si000903fr_FM10.fm
31
Autocollants
RT / RTx
Q
NOTICE
ENGINE OIL MAY ENTER THE CYLINDERS IF MACHINE TIPS OVER CAUSING POSSIBLE
ENGINE DAMAGE. CONSULT OPERATOR'S MANUAL OR CONTACT WACKER SERVICE
DEALER FOR INSTRUCTIONS BEFORE RESTARTING.
AVISO
SI LA MAQUINA LLEGARA A VOLCAR ES POSIBLE QUE ACEITE LUBRICANTE DEL
MOTOR LLEGUE A LOS CILINDROS Y CAUSE DAÑOS AL MOTOR. REFIERASE AL
MANUAL DE OPERACION O CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR DE SERVICIO WACKER
PARA INSTRUCCIONES ANTES DE VOLVER A ARRANCA
AVIS
C'EST POSSIBLE QUE L'HUILE MOTEUR ENTRE DANS LES CYLINDRES SI LA MACHINE
BASCULE, OCCASIONNANT DES DOMMAGES AU MOTEUR. AVANT DE REDEMARRER,
REPORTEZ-VOUS A LA NOTICE D'EMPLOI OU CONSULTEZ UNE STATION DE SERVICE
APRES-VENTE WACKER.
ATTENTION
C’est possible que l’huile moteur entre dans les
cylindres si la machine bascule, occasionnant
des dommages au moteur. Avant de
redémarrer, reportez-vous à la Notice d’Emploi
ou consultez une station de service après-vente
Wacker Neuson.
176194
178824
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A)
R
S
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec le moteur en marche.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
159850
178717
32
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
PRÉCAUTION
Ne vous tenez pas à moins de 2m de la
machine quand les lumières ambres de
commande clignotent. Le rouleau répondra aux
signaux à distance quand la lumière clignote.
CAUTION
ATENCION
ATTENTION
5200022219
5200022205
T
Autocollants
5100026265
5100026264
CAUTION
ATENCION
ATTENTION
Purge de l’huile hydraulique
U
112216
Étiquettes de canal :
Indiquer le canal d'exploitation à la fois sur le
transmetteur et sur le rouleau. Remplacer
l'étiquette initiale par une neuve lorsque des
canaux sont modifiés.
V
wc_si000903fr_FM10.fm
33
Autocollants
RT / RTx
Pour éviter tout fonctionnement intempestif
lorsque plusieurs machines sont utilisées,
sélectionner un canal différent par machine !
Pour éviter d'endommager le transmetteur et un
dysfonctionnement possible, ne pas ouvrir le
boîtier ! Voir le manuel de l'utilisateur !
W
ATENCI N
ATTENTION
P=Relais de puissance
T= Relais de papillon des gaz
G= Relais de bougie de préchauffage
X
(machines propulsées par Kohler seulement)
165346
Y
Réservoir de remplissage de l’huile hydraulique
NOTICE
AVISO
AVIS
176195
0178728
Z
DANGER
Risque d'asphyxie
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à
l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d'une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
■ Lire attentivement la Notice d'emploi.
■ Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou
d'objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
DANGER
DANGER
PELIGRO
DIESEL
STOP
119050
STOP
178715
34
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
Autocollants
Seulement combustible à basse teneur en
soufre ou combustible à faible teneur en soufre
AA
LSD-S500
ULSD-S15
180563
BB
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion.
■ Ne pas utiliser de fluides de démarrage par
évaporation tels que de l’éther sur ce moteur.
■ L’utilisation de fluides de démarrage par
évaporation peut causer une explosion
susceptible de causer l’endommagement du
moteur, des blessures, ou la mort. Le moteur
est équipé d’une aide au démarrage par
temps froid.
■ Lire et suivre les instructions de démarrage du
moteur dans cette Notice d’emploi.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005891
AVERTISSEMENT
CC
■ Maintenez toutes les étincelles et flammes à
l’écart de la batterie.
0183199
■ Portez des lunettes de protection.
■ Gardez hors de portée des enfants.
■ L’acide sulfurique de la batterie est toxique et
corrosif.
■ Lisez le Manuel d’utilisation.
■ Risque d’explosion.
Éliminez les batteries usagées conformément
aux réglementations locales en matière de
protection de l’environnement. La batterie
contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd) ou
du plomb (Pb).
Commutateur à clé, démarrage du moteur
MARCHE (I)
ARRÊT (O)
DD
5200022203
wc_si000903fr_FM10.fm
35
Autocollants
RT / RTx
Fusibles/Relais
EE
■ Relais bougie de préchauffage
■ Fusibles de 50A pour bougie de préchauffage
STOP
et papillon
50A
■ Fusible de 50A pour solénoïde d'arrêt
■ Relais du papillon
50A
5200022183
(machines propulsées par Kubota seulement)
Bloc de fusibles/relais
FF
20A
ECU
20A
■ Relais de puissance de décodeur
■ Fusible 20A du décodeur
■ Fusible 20A du module de commande
■ Fusible 5A de l'alternateur
5A
5200022185
(machines propulsées par Kubota seulement)
Industrie Canada ICES-002 Étiquette de
conformité : CAN ICES-2/NMB-2
GG
36
wc_si000903fr_FM10.fm
RT / RTx
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Goujon de blocage du joint articulé
Une barre permet de bloquer l’articulation et empêche les deux moitiés de la
machine de basculer l’une vers l’autre.
Pour lever la machine ou la mettre sur cric, bloquer le joint articulé à l’aide du
goujon (a), comme indiqué sur l’illustration. Maintenir le goujon en place à l’aide de
la clavette fournie.
a
b
wc_gr012175
Lors de l’utilisation de la machine, ranger le goujon dans la pince de rangement (b)
comme illustré.
wc_tx003862fr_FM10.fm
37
Levage et transport
3.2
RT / RTx
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue ou palan) capable de supporter le poids de la
machine
■ Crochets et chaînes de levage capables de supporter le poids de la machine.
■ Moteur coupé
Procédure
Un œil de levage est utilisé pour soulever la machine.
a
wc_gr012167
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Verrouiller les moitiés avant et arrière de la machine en utilisant le levier de
verrouillage joint articulé (a).
2. Fixer les dispositifs et équipement de levage à l'œil de levage. Ne pas fixer
d'équipements de levage à une autre partie quelconque de la machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
38
wc_tx003862fr_FM10.fm
RT / RTx
Levage et transport
Suite de la page précédente.
3. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
4. Contrôler la stabilité. Si la machine n'est pas stable, l'abaisser, replacer les
dispositifs de levage, et soulever à nouveau la machine sur une courte distance.
5. Continuer de lever la machine le cas échéant.
wc_tx003862fr_FM10.fm
39
Levage et transport
3.3
RT / RTx
Immobilisation et transport de la machine
Exigences
■ Moteur arrêté
■ Cales en place
■ Câbles ou chaînes en acier
Procédure
Procéder comme suit pour immobiliser la machine.
1. S'assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la
taille de la machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et
le poids opérationnel.
2. Verrouiller les moitiés avant et arrière de la machine en utilisant le levier de
verrouillage joint articulé (a).
3. Placer des cales (b) devant et derrière chaque rouleau.
a
c
b
c
wc_gr012168
4. Fixer les câbles ou chaînes en acier à l'avant et à l'arrière des arrimages (c).
AVIS : Utiliser uniquement les arrimages pour fixer la machine. N'utiliser aucune
autre pièce du rouleau pour immobiliser la machine, car ceci risquerait de
gravement endommager la machine.
5. Fixer l'autre extrémité des câbles ou chaînes en acier au véhicule de transport.
40
wc_tx003862fr_FM10.fm
RT / RTx
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
wc_tx003863fr_FM10.fm
41
Fonctionnement
4.2
RT / RTx
Emplacement des commandes et composants—Kohler
cc
t
f
b
x
q
m
a
c
p
n
w
o
j
k
h
u
r
y
e
aa
z
u
d
bb
s
v
g
wc_gr012208
42
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.3
Fonctionnement
Descriptions des commandes/composants––Kohler
Réf.
Réf.
Description
a
Attache
q
Port d'amarrage
b
Filtre à air
r
Module de décodage
s
Module de contrôle du moteur
(MCM)
c
Barre de racloir
d
Pompe de l'excitatrice
t
Support de manuel
e
Pompe d'entraînement
u
Fusible du système - 20A
v
Coupe-circuit 50A à
réinitialisation automatique
f
Radiateur
g
Barre de verrouillage du joint
articulé
w
Cordon de charge/récipient de
boîte d'entretien
h
Réservoir hydraulique
x
Interrupteur à pression d'huile
y
Contacteur de restriction de filtre
à air
z
Filtre de carburant
j
Réservoir de carburant
k
Batterie
m
Panneau d’affichage
n
wc_tx003863fr_FM10.fm
Description
Émetteur SmartControl™ SC-3
aa
Collecteur hydraulique
bb
Graisseurs de cylindre de
direction
o
Câble de charge
cc
Afficheur Compatec (si équipé)
p
Œil de réception/anneau
lumineux
—
—
43
Fonctionnement
4.4
RT / RTx
Emplacement des commandes et composants—Kubota
bb
t
f
q
w
m
a
c
p
n
v
o
k
j
h
r
x
b
z
e
s
aa
d
y
g
u
wc_gr012425
44
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.5
Fonctionnement
Descriptions des commandes/composants––Kubota
Réf.
a
Réf.
Attache
Description
p
Œil de réception/anneau
lumineux
b
Filtre à air
q
Port d'amarrage
c
Barre de racloir
r
Module de décodage
d
Excitateur/pompe de
l'entraînement
s
Module de contrôle du moteur
(MCM)
e
Solénoïde d’arrêt
t
Support de manuel
f
Radiateur
u
Fusibles/Relais
g
Barre de verrouillage du joint
articulé
v
Cordon de charge/récipient de
boîte d'entretien
h
Réservoir hydraulique
w
Interrupteur à pression d'huile
x
Interrupteur d'obstruction du filtre
à air
j
Réservoir de carburant
k
Batterie
y
Filtre à carburant
m
Panneau d’affichage
z
Collecteur hydraulique
n
o
wc_tx003863fr_FM10.fm
Description
Émetteur SmartControl™ SC-3
Câble de charge
45
aa
Graisseurs de cylindre de
direction
bb
Afficheur Compatec (si équipé)
Fonctionnement
4.6
RT / RTx
Commandes et fonctions
Cette machine a été spécifiquement conçue pour être commandée à distance.
Cette possibilité protège l’opérateur en lui permettant de se tenir à distance de la
machine et de la zone de travail pendant le fonctionnement. Lorsque cette
machine est utilisée dans des tranchées, l’opérateur peut ainsi se tenir au bord de
la tranchée en toute sécurité plutôt que de descendre dans celle-ci.
L’émetteur SC-3 (a) a été conçu pour les opérations infrarouges (IR) à distance
uniquement. Le câble en couronne (b) ne sert qu’à la charge des batteries de
l’émetteur ou à l’alimentation électrique de l’émetteur lorsqu’il n’est pas muni de
batteries. Aucun signal de commande ne transite par ce câble.
b
a
wc_gr012172
Le système à infrarouges comprend un émetteur et optiques de réception. Ce
système permet un fonctionnement sans fil à portée visuelle jusqu’à une distance
de 20m. Il emploie un émetteur portable qui émet des signaux vers les optiques de
réception sur la machine pour commander le fonctionnement de la machine. Pour
un fonctionnement correct, il suffit qu’un seul optique reçoive un signal.
Si plusieurs rouleaux fonctionnent sur le même site à moins de 20m les uns des
autres, l'émetteur d'un de ces rouleaux risque par inadvertance de prendre le
contrôle d'un autre rouleau. Cela peut se produire si plusieurs rouleaux sont réglés
sur le même canal de commande que cet émetteur. Pour éviter que l'émetteur d'un
rouleau ne prenne par inadvertance le contrôle d'un autre rouleau, veiller à régler
chaque rouleau utilisé sur le site ainsi que son émetteur respectif sur un canal de
commande distinct. Pour de plus amples informations, se reporter à la section
Système infrarouge et canaux de commande.
46
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.7
Fonctionnement
Accès au compartiment moteur ou à celui
des composants hydraliques
Pour accéder au compartiment moteur ou à celui des composants hydrauliques :
1. Utiliser la fente prévue dans le couvercle pour appuyer sur le dispositif de
déblocage du verrou (a) jusqu’à ce que celui-ci s’ouvre.
a
wc_gr012173
2. Lever le couvercle à charnière et le placer en position ouverte.
Pour le fermer :
3. Positionner le couvercle au-dessus du compartiment, presque en position
fermée.
4. En prenant garde de ne pas se pincer les doigts ou les mains, relâcher le
couvercle de manière à ce que le verrou s’engage sous son poids.
4.8
Accès au compartiment de commande
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour accéder au compartiment de commande.
1. Pour ouvrir, soulever les deux extrémités de la porte du compartiment de
commande (a).
a
wc_gr012176
2. Pour fermer, abaisser la porte du compartiment de commande en position
fermée jusqu'à ce que la porte soit fixée.
wc_tx003863fr_FM10.fm
47
Fonctionnement
4.9
RT / RTx
Panneau de commande
Le panneau de commande est monté sur le tableau de bord, sous le capot arrière
de la machine. Il contient les fonctions suivantes :
a
k
c
b
d
e
f
g
j
h
wc_gr012188
Parties constituantes
Description
a
Témoin du système de charge
Le moteur est équipé d’un alternateur et d’un
régulateur pour reconstituer la charge des
batteries. Le témoin du système de charge
s’allume en cas de défaillance. Bien qu’il soit
possible de continuer à utiliser la machine
pendant une courte période alors que le
voyant s’est allumé, les batteries risqueraient
de se décharger complètement et les
commandes de la machine risqueraient de
ne plus répondre.
Si le témoin s’allume alors que la machine
est utilisée dans une tranchée étroite ou une
autre zone confinée, conduire la machine le
plus rapidement possible dans une zone plus
sûre pour éviter de tomber en panne dans un
endroit dangereux ou inaccessible.
b
Voyant de la bougie de
préchauffage
Le moteur est équipé d’un système de
bougies de préchauffage automatique qui
préchauffe la chambre de combustion pour
améliorer les démarrages par temps normal
ou froid. Le témoin de préchauffage s’allume
lorsqu’on positionne l’interrupteur à clé et
l’interrupteur de l’émetteur sur l (MARCHE).
Il s’éteint dès que les chambres de
combustion ont terminé.
Compter 5 minutes de préchauffage avant
d’utiliser le rouleau.
48
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
wc_tx003863fr_FM10.fm
Fonctionnement
Parties constituantes
Description
c
Voyant du filtre à air
Le voyant du filtre à air s’allume si la
cartouche du filtre à air doit être remplacée.
d
Horomètre
L’horomètre comptabilise la durée de
fonctionnement réelle du moteur. Se reporter
à l’horomètre pour toute maintenance
préventive.
e
Voyant de pression d’huile
moteur
Le voyant d’avertissement de pression
d’huile indique que la pression d’huile est
inférieure à la pression recommandée par le
fabricant.
f
Voyant de température du liquide
de refroidissement
Le voyant d’avertissement de température
du liquide de refroidissement indique que sa
température est trop élevée 110°C. Le
moteur s’arrête automatiquement.
Attendre que la température descende à
moins de 100°C avant d’essayer de
redémarrer.
g
Voyant de niveau de liquide de
refroidissement
Le voyant d’avertissement de niveau de
liquide de refroidissement indique que le
niveau de liquide de refroidissement est trop
bas et le moteur s’arrête automatiquement.
h
Témoin de basculement
Le signal avertisseur lumineux de
basculement s’allume ou clignote (en
fonction du mode de basculement) lorsque la
pente du rouleau dépasse 45°. La machine
est équipée d’interrupteurs de sécurité qui
arrêtent le moteur lors d’une telle condition.
49
Fonctionnement
j
RT / RTx
Parties constituantes
Description
Interrupteur à clé
Lorsque l’interrupteur à clé est positionné sur
I (MARCHE) la machine est mise sous
tension. Le témoin vert d’alimentation (k)
s’allume pour indiquer que la machine est
sous tension.
L’interrupteur à clé est doté d’une fonction
automatique qui arrête l’électronique au bout
d’une heure d’inactivité du moteur. Pour
réarmer la machine, tourner l’interrupteur à
clé sur O (ARRÊT), puis la remettre sur I
(MARCHE).
Le réarmement de la machine est possible
au cours de ce délai d’une heure si
l’émetteur est mis hors tension, avant d’être
remis sous tension. Les bougies de
préchauffage s’activeront si nécessaire.
Toutes les fonctions d’arrêt comprennent la
caractéristique suivante : lorsqu’une erreur
est détectée, la DEL et les anneaux
lumineux rouges restent allumés après l’arrêt
de la machine, jusqu’à la correction de
l’erreur et le positionnement de l’interrupteur
à clé sur O (ARRÊT).
Toutes les fonctions d’arrêt et le circuit de
restriction du filtre à air comprennent un
circuit intégré qui détecte un capteur
défectueux, débranché ou dont le fil est
coupé ou abîmé. Si une de ces erreurs se
produit, le témoin correspondant du panneau
de commande se met à clignoter.
50
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.10
Fonctionnement
Transmetteur SmartControl™ SC-3
■
■
■
■
■
■
■
■
Commande sans fil
Fonctionnement en visibilité directe
16 canaux de commande
Transmissions nettes dans les rayons directs du soleil, jusqu’à 130 000 LUX
Portée maximale : 20 m.
Temps de transmission (pleine charge) : 12 heures
Temps de recharge (pleine charge) : 2,5 heures
Batterie : hydrure métallique de nickel Ni-MH
Réf.
Composant
Description
a
Connecteur de câble
Le connecteur de câble fournit un point de
connexion pour le cordon d'alimentation. Lorsque
le cordon d'alimentation est branché, la batterie du
transmetteur se recharge pendant que le moteur
tourne.
b
Diodes infra-rouges
Les diodes - situées sur tous les côtés du
transmetteur - sont utilisées pour transmettre le
signal infrarouge codé aux œilletons sur la
machine.
Maintenez propre le transmetteur afin d'assurer
une puissance de signal maximum.
c
Levier de commande de
marche avant/arrière
Le levier de commande droit (c) commande le
déplacement avant/arrière.
g
Levier de commande de
direction gauche/droite
Le levier de commande gauche (g) commande le
déplacement gauche/droit.
Déplacez les leviers de commande dans la
direction désirée. Le rouleau passera à haute
vitesse lorsque le levier de commande de
déplacement est engagé à fond en position avant
ou arrière. .
wc_tx003863fr_FM10.fm
51
Fonctionnement
Réf.
RT / RTx
Composant
Description
d
Témoin de charge de la
batterie
Cette diode s'allume en vert lorsque la batterie se
recharge.
e
Diodes de transmission à
champ proche
Ces diodes - situées sur tous les côtés du
transmetteur - font parties du système de capteurs
de la machine qui stoppe la machine lorsque
l'opérateur et le transmetteur sont situés trop près
de la machine.
f
Indicateur d'état de
fonctionnement
Cette diode indique l'état de fonctionnement du
transmetteur.
Voir les codes de l' Indicateur d'état de
fonctionnement.
h
Bouton-poussoir de
START du moteur
Appuyer sur ce bouton lance le moteur. Un
dispositif d'annulation empêche le lancement du
moteur s'il fonctionne déjà.
j
Bouton-poussoir ON/OFF
Appuyer sur ce bouton active et désactive le
transmetteur SmartControl™. L'indicateur d'état de
fonctionnement (f) s'allume en vert (clignotant)
lorsque le transmetteur est actif.
Couper le transmetteur stoppe le moteur et la
machine. Voir le sujet 4.25 Procédure d’arrêt
d’urgence.
k
Bouton-poussoir vibration
LOW
Appuyer sur ce bouton fait passer la vibration en
mode LOW vibration.
l
Bouton-poussoir OFF
vibration
Appuyer sur ce bouton stoppe toutes les
vibrations.
m
Bouton-poussoir vibration
HIGH
Appuyer sur ce bouton fait passer la vibration en
mode HIGH vibration.
—
Boutons-poussoirs
vibration
Lorsque la machine se déplace en mode
déplacement à haut vitesse, appuyer sur l'un des
boutons de vibration (k ou m) fait sortir le rouleau
du mode de déplacement à haute vitesse pour
passer un mode de déplacement à basse vitesse.
Inversement, lorsque le mode vibration est actif, la
machine ne peut pas passer en mode de
déplacement à haute vitesse.
n
Témoin de transmission
du signal
Pour aider les diagnostics, cette diode verte
clignote chaque fois qu'un signal est adressé au
rouleau.
o
Sélecteur canal de
commande
Ce commutateur de sélecteur, s’il est réglé sur le
même module que le décodeur de la machine,
permet au transmetteur SmartControl de
commander le rouleau.
52
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.11
Fonctionnement
Codes de l' Indicateur d'état de fonctionnement
RT
RT
n
f
wc_gr010837
Réf.
f
Couleur et
apparence
État
Fonction du
transmetteur
Cause
Solution
Aucun
Arrêt
Arrêt
■ Aucune
■ Activer le
alimentation : le
transmetteur est
sur Arrêt.
■ Aucune
alimentation : la
batterie est
déchargée.
transmetteur.
■ Vérifier la batterie.
Vert
(clignotant
lentement)
Marche
(normal)
Fonctionnement normal
—
—
Vert
(fixe)
Mode
configuration
En attente du calibrage
du levier de
commande.
■ Voir la rubrique
Voir la rubrique
Calibrage des leviers
de commande.
Vert
(clignotement
rapide)
Mode
calibrage
Le transmetteur est en
mode calibrage, et la
procédure de calibrage
peut être effectuée.
■ Voir Calibrage
Rouge vers
vert vers
jaune (cycle)
Le calibrage
le plus
récent du
levier de
commande
comporte
une erreur.
Le fonctionnement de
la machine peut être
encore possible en
fonction de la quantité
de données utilisables
disponibles.
■ Levier(s) de
Rouge et vert
(en
alternance)
Anomalie de
sous-voltage
Communication d'un
signal faible.
■ La charge de
■ Recharger ou
batterie est
faible.
remplacer la
batterie.
Rouge
(clignotant
chaque
seconde)
Anomalie de
sous-voltage
La transmission s'est
arrêtée. Le
transmetteur est
incapable de
commander la
machine.
■ Batterie
wc_tx003863fr_FM10.fm
53
Calibrage des
leviers de
commande.
des leviers de
commande
commande
incorrectement
calibrés. La
position du milieu
du ou des leviers
de commande
n'est pas
détectée.
déchargée
Voir Calibrage des
leviers de commande
■ Recalibrer les
leviers de
commande.
■ Recharger ou
remplacer la
batterie.
Fonctionnement
Réf.
Couleur et
apparence
Rouge
(clignotant
rapidement)
Rouge (fixe)
f
n
Vert
(clignotement
rapide)
ou
Rouge (fixe)
RT / RTx
État
Fonction du
transmetteur
Le calibrage
du levier de
commande
est requis.
Cause
Solution
Le transmetteur est
incapable de
commander la
machine.
■ Les leviers de
■ Calibrer les leviers
Erreur de
champ
proche ou de
carte de
circuit
imprimé
Aucune transmission :
le transmetteur est
incapable de
commander la
machine.
■ Panne
Erreur de
levier de
commande
ou de
fonction
Le transmetteur est
incapable de
commander la
machine.
■ Erreur de
54
commande ne
sont pas calibrés.
de commande.
■ Si le calibrage ne
résout pas le
problème,
contacter
l'assistance produit
de Wacker
Neuson.
matérielle.
fonctionnement
avec une touche
de fonction, ou
avec un ou deux
leviers de
commande.
■ Contacter
l'assistance produit
de Wacker
Neuson.
■ Contacter
l'assistance produit
de Wacker
Neuson.
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.12
Fonctionnement
Codes de couleur de l’anneau lumineux
Couleur—Code
Mode
Cause/solution
Orange—continu
Aucune
communication
La clé sur la machine est en position MARCHE,
mais :
■ le transmetteur n’est pas en marche.
■ la batterie du transmetteur est vide.
■ le transmetteur n’est pas pointé vers la machine.
■ le transmetteur est trop loin de la machine.
■ le transmetteur et le décodeur sont sur des
canaux distincts.
■ Erreur de communication (voir le sujet Erreurs de
communication)
Orange—clignotement
lent
Fonctionnement
normal
La machine reçoit un signal correct du transmetteur
et est opérationnelle.
Orange—clignotement
rapide
Sécurité de
l’opérateur.
La machine reçoit un signal, mais l’opérateur est
trop proche de la machine.
■ S’éloigner de plus de 2 mètres de la machine
jusqu’à ce que les témoins orange clignotent
lentement.
Rouge—continu
Machine arrêtée
Une erreur critique s’est produite telle que :
basculement, basse pression d’huile ou
température élevée de liquide de refroidissement.
■ Pour le basculement : tourner la clé sur la position
ARRÊT et remettre la machine droite. Se reporter
à la section Réglage du mode de basculement de
l’ECM (module de contrôle du moteur).
■ Pour une basse pression d’huile : tourner la clé
sur la position ARRÊT. Vérifier l’huile. Redémarrer
la machine normalement.
■ Pour une température élevée du liquide de
refroidissement : tourner la clé sur la position
ARRÊT. Laisser refroidir la machine. Ajouter du
liquide de refroidissement.
Rouge—clignotement
lent
Bougie de
préchauffage
automatique
Les bougies de préchauffage préchauffent le
moteur. Aucune fonction n’est permise tant que le
cycle de préchauffage n’est pas terminé.
Rouge—clignotement
rapide
Surtension
La machine reçoit plus de 18 volts car un système
qui n’est pas de 12 volts est utilisé pour démarrer la
machine avec des câbles volants.
■ Remplacer la batterie de 12V de la machine.
■ Ne pas utiliser de câbles volants pour démarrer la
machine.
wc_tx003863fr_FM10.fm
55
Fonctionnement
4.13
RT / RTx
Le système infrarouge et canaux de commande
Le système infrarouge (IR) est constitué de trois composants principaux : le
transmetteur SmartControlTM SC-3 (a), les récepteurs (b) et le décodeur (c).
Les récepteurs se trouvent en haut de la machine, intégrés dans des lentilles de
protection. Ils reçoivent, filtrent et amplifient la transmission infrarouge. Ils
comprennent :
■ un préamplificateur intégré pour renforcer l’entrée audio
■ une correction IR pour filtrer l’interférence lumineuse extérieure
■ une bande de fréquences de 500 kHz
Une diode orange (d) se trouve à la base (au bas) des yeux de réception avant et
arrière. Lorsqu'elle est allumée, la diode orange indique :
■ que le récepteur est alimenté en courant électrique. La DEL s’allume pendant
les 2 premières secondes suivant l’activation du courant (le commutateur à clé
est en position marche).
■ que le récepteur reçoit un signal du transmetteur SmartControlTM SC-3. La
DEL demeure allumée durant le fonctionnement.
Le décodeur se trouve derrière le collecteur hydraulique à l’arrière de la machine. Il
reçoit, décode et émet le signal transmis par le transmetteur. Il sert également
d’alimentation électrique pour tous les solénoïdes hydrauliques.
Le système IR peut être réglé sur l’un des seize différents canaux de commande.
L’utilisation de différents canaux permet de faire fonctionner plusieurs rouleaux sur
un même site sans interférence. Avant de faire fonctionner plusieurs rouleaux à
moins de 20 mètres les uns des autres sur un même site, s'assurer que ces
rouleaux et leur transmetteur respectif ont bien été réglés sur des canaux de
commande distincts.
Des commutateurs rotatifs de sélection de canaux (e et f) sont présents à la fois
sur le transmetteur et sur le décodeur. Les commutateurs sortent de l'usine réglés
sur le dernier chiffre du numéro de série de la machine. Pour un fonctionnement
correct, les DEUX commutateurs doivent être réglés sur le MÊME canal. Le canal
de chaque paire transmetteur/machine est identifié par une étiquette à la fois sur le
transmetteur et sur la machine.
Pour changer le canal de commande :
1. Retirer la batterie du transmetteur et tourner le sélecteur sur la position
souhaitée. Remettre la batterie du transmetteur en place.
2. Placer le commutateur rotatif du décodeur dans la même position que celle du
commutateur rotatif du transmetteur.
3. Pour déterminer si le décodeur et le transmetteur sont réglés sur le même
canal, mettre le commutateur à clé sur position MARCHE (I) et placer
l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du transmetteur sur position MARCHE (I).
Les voyants oranges sur l’anneau de la machine doivent clignoter à vitesse
lente, ce qui indique que la machine reçoit des signaux du transmetteur. Si les
voyants oranges s’allument mais ne clignotent pas, le transmetteur et le
décodeur ne sont pas réglés sur le même canal.
4. Modifier l'étiquette d'identification de canal pour la faire correspondre au canal
sélectionné à chaque changement de canal. Des étiquettes d'identification de
canal sont fournies avec le manuel d'utilisation.
56
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
Fonctionnement
b
a
e
c
d
f
wc_gr012189
wc_tx003863fr_FM10.fm
57
Fonctionnement
4.14
RT / RTx
Fonctionnalités du système de compactage
Compatec (si équipé)
Fonctionnalités
Les fonctionnalités du système de compactage Compatec sont d’indiquer :
■ La progression du compactage;
■ Lorsque la machine a accompli la densité maximale du sol;
■ Si la machine fonctionne trop intensément sur un substrat et risque d’être
endommagée.
Le système de compactage Compatec est adapté à tous les sols lisses et mixtes
(bien nivelés).
Remarque : Le système de compactage Compatec permet uniquement de faciliter
le compactage du sol et ne remplace pas la prise de mesure professionnelle de la
densité du sol par un professionnel.
Composants du système
Composant
Fonctionnalités
Capteur
Le capteur est fixé sur le support frontal du tambour. Il signale au
module de traitement le niveau de compactage du sol.
Module de
traitement
Le module de traitement est fixé sous le capot arrière. Il reçoit le
signal du capteur. Il traite les signaux et communique avec l’unité
d’affichage DEL.
Unité d’affichage
DEL
L’unité d’affichage DEL (a) est fixée sur le capot. L’unité d’affichage
DEL est constituée de 8 DEL (b). Les DEL s’allument pour
communiquer les informations reçues du module de traitement.
a
b
wc_gr013041
Cette procédure continue sur la page suivante.
58
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
Fonctionnement des DEL
Le nombre de DEL qui s’allument est proportionnel à la densité du sol; plus il y a de
DEL allumées, plus grande est la densité du sol.
Lorsque le nombre de DEL arrête d’augmenter, il n’y a plus de compactage
disponible. Le nombre maximum de DEL allumées variera hautement en regard du
type de sol étant compacté. Par exemple, du matériel d’argile doux pourrait
seulement atteindre un maximum de 3 DEL allumées.
Lorsque toutes les DEL clignotent rapidement, il y a risque de surcompactage ou la
machine se trouve sur du substrat qui est trop dur.
Remarque : Le matériel non compactable ou des défauts dans le substrat sont
détectables par le système s’ils sont plus de un mètre en longueur. En raison des
changements soudains dus à la hauteur du sol compacté élevé et bas (ou vice
versa), le nombre de DEL allumées peut augmenter ou diminuer légèrement.
AVIS : Le système de compactage Compatec s’arrête automatiquement dès que le
commutateur à clé se trouve à la position MARCHE. Cependant, si le commutateur
à clé demeure à la position ARRÊT lorsque le moteur ne tourne pas, l’affichage
DEL consommera du courant de la batterie.
Tests
Tester le système de compactage Compatec dès le démarrage de la machine.
1. Placer le commutateur à clé à la position ARRÊT (I).
2. Observer l’afficheur DEL. Pendant les premières quelques secondes après
avoir mis la clé à la position ARRÊT (I), les huit DEL s’allument de gauche à
droite.
Si
Puis
Tous le DEL s’allument.
Le système est fiable et les DEL s’éteignent les unes
après les autres. Ensuite, les huit DEL clignotent
brièvement avec une brillance réduite.
Toutes les DEL s’allument et
restent allumées après
l’initialisation,
Le capteur ne fonctionne pas correctement.
wc_tx003863fr_FM10.fm
59
Fonctionnement
4.15
RT / RTx
Position de l'opérateur
Même si les yeux de réception sur la machine peuvent recevoir des signaux venant
de n'importe quelle direction, les commutateurs sur le transmetteur sont placés de
façon à correspondre aux mouvements de la machine lorsque l'opérateur se tient
DERRIÈRE cette dernière.
F
OK
2m (6.6 ft.)
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
OK
wc_gr012177
60
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.16
Fonctionnement
Portée utile
Le signal de l’émetteur reste en contact avec la machine dans un rayon de 20 m
(65 pi). Dans le cas d’une utilisation à la lumière directe du soleil ou avec une
batterie faiblement chargée, il est possible que la portée d’exploitation diminue.
Si la machine dépasse le rayon de portée, les témoins orange de la machine
s’arrêteront de clignoter et s’allumeront en continu. La machine s’arrêtera
immédiatement et les vibrations cesseront. L’opérateur devra alors se rapprocher
de la machine pour rétablir le contact. Si le contact n’est pas rétabli dans les
30 secondes, le moteur s’arrêtera.
20m (65 ft.)
2 m (6.6 ft.)
2 m (6.6 ft.)
20m (65 ft.)
OK
wc_gr012186
wc_tx003863fr_FM10.fm
61
Fonctionnement
4.17
RT / RTx
Caractéristiques de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risques de lésions corporelles ou de dommages à l’équipement. Le système de
détection n’empêche pas le mouvement du rouleau lorsque l’émetteur se trouve
dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
► Lorsque l’opérateur utilise la machine par le côté, il doit toujours maintenir une
distance minimum de 2 m (6,6 pi) par rapport à la machine.
► Ne jamais faire fonctionner la machine avec l’émetteur dans le compartiment
de stockage.
■ Il arrive que des objets passant entre la machine et l’émetteur (poteaux
de soutien, par ex.) bloquent le signal. Dans ce cas, la machine s’arrête.
Si le signal n’est pas rétabli dans les 30 secondes, le moteur s’arrête.
■ Dans un lieu fermé (atelier ou entrepôt, par ex.) ou entouré de structures
massives, le signal infrarouge risque de se refléter sur les surfaces
environnantes et d’être saisi par la machine même si l’émetteur n’est pas pointé
vers elle. Ce phénomène est plus prononcé lorsque les distances sont faibles
et le signal fort.
■ À mesure qu’augmente la distance entre l’émetteur et la machine, l’intensité
du signal diminue.
4.18
Erreurs de communication
Description
Le décodeur dispose de diagnostics intégrés qui vérifient continuellement un signal
de panne transmis depuis les yeux de réception du décodeur. Si un signal d’erreur
est détecté, le décodeur arrête le mouvement de la machine et les anneaux
lumineux s’allument en orange fixe.
Correction de l’erreur
Des erreurs de communication peuvent survenir lorsque l’œil de réception est
endommagé. L’erreur varie en fréquence et durée. Lorsqu’un signal normal est
rétabli, les anneaux lumineux clignotent lentement en orange et le mouvement de
la machine reprend.
Si des erreurs de communication surviennent régulièrement, vérifiez l’état des
yeux de réception. Remplacer les composants endommagés le cas échéant.
62
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.19
Fonctionnement
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
► Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou de
chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de la
machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d'utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
■ La machine risque de basculer, s'enliser ou tomber subitement en lorsqu'elle est
déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
Angle de direction
Un rouleau articulé risque plus de basculer en descendant d'une surface en hauteur si
la machine est écartée du bord.
► Comme indiqué sur l'illustration à droite, toujours tourner la machine vers le
bord en descendant d'une surface en hauteur.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de risques de basculer ou de tomber dans un virage ou
en changeant de direction.
► Ralentir avant de virer.
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des tambours
dépasse du bord de la surface en hauteur.
► Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de
l'utilisation de la machine le long du bord d'une surface élevée.
► Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
wc_tx003863fr_FM10.fm
63
Fonctionnement
RT / RTx
Vibrations sur une surface compactée
L'activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée risque de
causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si ce
phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la machine risque
de glisser.
► Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de
vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
4.20
Utilisation sur les pentes
Contexte
Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les
précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter
d'endommager la machine.
Procédure
Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu'en travers
de celle-ci. La machine est équipée de commutateurs de sécurité qui couperont le
moteur si l'angle de fonctionnement d'un côté à l'autre dépasse 45°. L'inclinaison
avant/arrière n'est pas limitée par les commutateurs de sécurité. Pour opérer en
toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de service à charge constante
doivent être réservés à des inclinaisons de 14° (pente de 25 %) ou moins.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes. La
machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable.
► Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes.
14°
25%
wc_gr012174
64
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.21
Fonctionnement
Retournements
Une bonne utilisation de la machine sur des pentes empêchera tout retournement.
Lire et suivre les instructions de sécurité dans la section Utilisation sur des pentes.
Si un retournement de machine se produit, prendre soin de ne pas endommager le
moteur. Si la machine s'est retournée, l'huile dans le carter du moteur risque de
s'écouler dans la chambre de combustion, ce qui peut sévèrement endommager le
moteur lors du prochain démarrage. Si la machine a roulé sur le côté, prendre des
mesures immédiates pour redresser la machine.
AVIS : Pour éviter d'endommager le moteur après un retournement de la machine,
la machine NE doit PAS être démarrée, ET doit être révisée afin d'enlever toute
huile éventuelle pouvant être retenue dans les chambres de combustion.
Contacter votre concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir des
instructions ou une révision.
Un retournement est indiqué par le voyant de basculement qui clignote en mode «
Clignotement de voyant » ou reste fixe en mode « VERROUILLAGE
DÉMARRAGE ». Voir la section Programmer le mode de basculement ECM.
wc_tx003863fr_FM10.fm
65
Fonctionnement
4.22
RT / RTx
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne pas remplir en carburant si la machine est placée dans un camion avec une
doublure en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou
les vapeurs de carburant.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La machine a maintenant été réalimentée.
66
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.23
Fonctionnement
Avant de démarrer
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
■ Lisez les consignes de sécurité au début du présent manuel
■ Vérifier le niveau de carburant.
■ Vérifier le niveau d’huile moteur.
■ Vérifier le niveau de fluide hydraulique.
■ Vérifier les tuyaux de carburant.
■ Vérifier le filtre à air
■ Vérifier le niveau d'eau
■ Vérifier que les racleurs à barre sont propres et bien réglés
■ Nettoyer le transmetteur et les yeux de réception
■ Vérifier que le joint articulé est en position de stockage
■ Vérifier que le module du transmetteur SmartControlTM et le module décodeur
de la machine sont réglés sur le même canal de commande.
Remarque : Tous les niveaux de fluide doivent être vérifiés avec la machine sur
une surface à niveau.
wc_tx003863fr_FM10.fm
67
Fonctionnement
4.24
RT / RTx
Démarrage, fonctionnement et arrêt de la machine
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Il se trouve du carburant dans le réservoir.
Démarrage de la machine
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Placer la manette des gaz (a) sur la position de ralenti bas.
d
e
c
h
a
b
f
RT
j
g
k
wc_gr012210
2. Placer le commutateur à clé (b) sur la position ON.
■ Tous les voyants sur le panneau d'affichage/de commande et l'anneau lumineux (c) (rouge et orange) s'allument pour un test de 5 secondes.
■ Au bout de 5 secondes, tous les voyants s'éteignent sauf l'indicateur de
MARCHE de l'alimentation (d), le témoin de charge de la batterie (e), l'indicateur de pression d'huile (f), et les diodes oranges de l'anneau lumineux qui
restent allumés.
Cette procédure continue sur la page suivante.
68
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
3. Placer le module du transmetteur SmartControl™ SC-3 sous tension en
appuyant sur le bouton ON/OFF (g). Vérifier que les voyants indicateurs
oranges dans les anneaux lumineux (c) clignotent lentement. Ceci indique une
réception infrarouge et également que le transmetteur est à une distance
correcte de la machine. Si le voyants ne clignotent pas, ceci indique soit que le
transmetteur n'est pas en marche, soit que le canal de commande du
transmetteur ne correspond pas au canal de commande de la machine. S'il
clignotent rapidement (trois fois par seconde), ceci indique que le transmetteur
(et l'opérateur) sont trop proches de la machine. Repositionner le transmetteur
SmartControl™ SC-3 de sorte que les voyants indicateurs clignotent à un
rythme lent et stable. En cas d'utilisation de plusieurs rouleaux, vérifier que
chaque rouleau et son transmetteur d'accompagnement sont réglés sur un
canal de commande différent.
4. Après environ 2 secondes, si les conditions du moteur dictent (température du
liquide de refroidissement trop froide), le témoin de bougie de préchauffage (h)
s'allume et l'anneau lumineux clignote en rouge, ce qui signifie que les bougies
de préchauffage sont activées. Plus la température est froide, plus longtemps
les bougies de préchauffage resteront allumées :
■ Approximativement 30 secondes à 0 °C (32 °F) pour les machines propulsées par Kohler.
■ Approximativement 5 secondes à 0 °C (32 °F) pour les machines propulsées
par Kubota.
Remarque : Le démarreur ne se lance pas au cours du cycle de la bougie de
préchauffage.
5. Dès que le voyant des bougies de préchauffage (h) et l'anneau lumineux rouge
(j) s'éteignent, appuyer sur le bouton de démarrage du moteur (j) et le maintenir
enfoncé jusqu'à ce que le moteur démarre. Si la machine ne démarre pas au
bout de 15 secondes de lancement, relâcher le bouton de démarrage du
moteur. Appuyer sur le bouton rouge ON/OFF pour couper le transmetteur.
Attendre 30 secondes, puis remettre le transmetteur sous tension et répéter la
procédure de démarrage.
6. Une fois que le moteur a démarré et qu'une pression d'huile suffisante est
détectée, l'indicateur de pression d'huile s'éteint.
7. Laisser la machine s'échauffer au minimum 5 minutes avant d'engager la
manette des gaz (a) en position haute (rapide).
AVERTISSEMENT
Risques de blessure corporelle ou de dommage à l'équipement. Le système de
capteurs du rouleau n'empêche pas le rouleau de se déplacer lorsque le
transmetteur est dans le compartiment de stockage ou sur le côté du rouleau.
► En cas d'utilisation sur le côté de la machine, toujours se maintenir à plus de 2
m (6,6 pi.) de la machine.
► Ne jamais utiliser la machine lorsque le transmetteur se trouve dans le
compartiment de stockage.
wc_tx003863fr_FM10.fm
69
Fonctionnement
RT / RTx
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel.
► Arrêter la machine lorsque les personnes pénètrent dans la zone de travail de
la machine.
Mode d'emploi de la machine
Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité
maximum.
■ Lorsqu'on se tient derrière la machine (k), pousser vers l'avant le levier de
commande avant/arrière éloigne la machine de l'opérateur, pousser vers la
gauche le levier de commande de direction fait tourner la machine à gauche,
etc.
OK
2m (6.6 ft.)
OK
2m (6.6 ft.)
2m (6.6 ft.)
m
k
2m (6.6 ft.)
OK
wc_gr012211
■ À mesure que l'opérateur change de position dans la zone de travail, il est
important qu'il comprenne les changements qui se produisent dans la
commande de la machine. Si l'opérateur se tient à l'avant de la machine (m),
cette dernière répond dans le sens inverse par rapport à l'opérateur. Ce qui
signifie que pousser vers l'avant rapproche la machine de l'opérateur, et que
pousser vers la gauche fait tourner la machine vers la droite de l'opérateur.
Utiliser la machine tout en se tenant devant n'est pas recommandé.
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
■ Utiliser la machine en pointant le transmetteur vers les yeux de réception sur la
machine pour un fonctionnement continu. Les diodes oranges de l'anneau
lumineux clignotent pour indiquer que la machine reçoit les signaux du
transmetteur.
■ Le système infrarouge est équipé d'un système de détection de la distance de
l'opérateur. Si l'opérateur se tient à moins de 1–2 m (3–6 pi.) de l'avant ou de
l'arrière de la machine, l'anneau lumineux orange clignote rapidement, et la
machine ne se déplace pas en avant/arrière ni ne vibre jusqu'à ce que
l'opérateur sorte de cette distance de 1–2 m (3–6 pi.). Une fois que l'opérateur
est à la distance correcte, les voyants oranges clignotent lentement pour
indiquer que la machine peut être utilisée.
Remarque : Le câble de commande n'est pas requis pour utiliser le système
infrarouge.
■ Les rouleaux multiples ne doivent pas être utilisés à moins de 20 mètres (65
pieds) les uns des autres, à moins d'être sûr que chaque rouleau et son
transmetteur d'accompagnement sont réglés sur un canal de commande
différent du canal de commande utilisé par les autres rouleaux/transmetteurs
dans la zone. Se reporter à la section Système infrarouge et canaux de
commande pour des informations supplémentaires. Ne pas attribuer des
canaux de commande différents peut, dans certaines circonstances, donner par
inadvertance le contrôle de plus d'une machine à un transmetteur.
■ Toujours utiliser le collier du transmetteur SmartControl™ SC-3 fourni par
Wacker Neuson lors du fonctionnement avec le câble de commande connecté.
Ce collier est conçu pour casser de façon à ce que l'opérateur ne soit pas
entraîné si la machine glisse, bascule ou tombe.
Arrêt de la machine
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
1. Couper la vibration en appuyant sur le bouton d'arrêt de vibration (k).
2. Placer la manette des gaz (a) sur la position de ralenti bas.
Remarque : Le moteur ne peut pas être coupé en utilisant seulement la manette
de gaz. La manette de gaz fait uniquement passer la vitesse du moteur de la
vitesse élevée (rapide) à la vitesse lente (ralenti).
3. Placer le transmetteur SmartControl™ SC-3 hors tension en appuyant sur le
bouton MARCHE/ARRÊT (g). Le moteur de la machine s'arrête.
4. Tourner la clé de contact (b) dans le sens anti-horaire en position ARRÊT (O).
Remarque : La machine dispose d'une minuterie d'arrêt intégrée. Si la clé de
contact est laissée en position MARCHE alors que le moteur ne tourne pas, la
minuterie coupe l'alimentation du panneau de commande au bout d'une heure.
Un frein de stationnement se trouve sur le rouleau arrière. Le frein est connecté au
système hydraulique via la soupape de frein du manifold de contrôle. Le frein est
activé par ressort et désengagé hydrauliquement. Le flux d'huile hydraulique vers
le frein est activé dès que le moteur démarre. Ainsi, lorsque le moteur tourne, le
frein est désengagé ; lorsque le moteur ne fonctionne pas, le frein est engagé.
wc_tx003863fr_FM10.fm
71
Fonctionnement
4.25
RT / RTx
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
1. Éteindre l’émetteur (a) pour arrêter le moteur et fermer le robinet de carburant.
a
wc_gr013391
2. Tourner la clé de contact sur position ARRÊT.
3. Remettre la machine en position verticale si elle s’est renversée.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
72
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
4.26
Fonctionnement
Batteries aux NiMH
La batterie qui alimente le transmetteur est une batterie de haute capacité à
hydrure métallique de nickel (NiMH) de 2 000 mAh, capable d’accepter des
centaines de cycles de recharge. Si la machine ne fonctionne pas pendant la
totalité de la période, même après la décharge et la recharge complète de la
batterie, il est possible que la batterie doive être remplacée.
Caractéristiques de mise en charge :
■ Durée de charge complète : 2 heures
■ Durée de fonctionnement sous charge complète : 16 heures*
■ Durée de fonctionnement après 1 heure de charge : 8 heures*
■ À des températures inférieures à 0 °C, la batterie ne peut pas se charger.
* La durée de fonctionnement diminue avec des températures extrêmement
froides.
4.27
Remplacement du bloc de batteries
Le bloc de batteries (a) à l'arrière du transmetteur doit être remplacé une fois par
an ou lorsqu'il ne maintient plus une pleine charge.
Pour remplacer le bloc de batteries, presser l'onglet orange (b) et faire glisser le
bloc de batteries vers l'extérieur.
Remarques
■ Une batterie neuve peut ne pas être entièrement chargée. Après remplacement
de la batterie, charger durant environ une heure pour assurer qu'elle est à sa
pleine capacité.
■ À des fins de protection de l'environnement, éliminer les batteries de façon
appropriée. Ne pas jeter à la poubelle, ni incinérer.
wc_tx003863fr_FM10.fm
73
Fonctionnement
4.28
RT / RTx
Charge de la batterie du transmetteur
Contexte
Le bloc de batteries (b) dans le transmetteur dispose d'une capacité suffisante
pour fournir 16 heures de fonctionnement continu. Afin de maintenir la capacité de
la batterie, la recharger en dehors des heures de travail en utilisant le connecteur
intégré.
Remarque : Il n'est pas nécessaire de vider complètement la batterie NiMH avant
de la recharger. La batterie peut être rechargée depuis n'importe quel état de
décharge sans perte de performance ou de durée de vie.
Procédure
Pour charger la batterie, suivre l'une des procédures suivantes :
■ Brancher la prise du transmetteur (a) dans le port de charge (b). Faire glisser le
transmetteur vers l'avant jusqu'à ce que le voyant de charge de la batterie
s'allume.
b
a
c
wc_gr012187
■ Brancher une extrémité du câble de commande dans la prise du transmetteur
(a) et l'autre extrémité dans le port (c) à l'arrière de la machine.
Remarque
■ L'utilisation de la seconde procédure nécessite que la machine soit en marche
ou que le commutateur à clé soit en position ON.
■ Le système de commande du câble chargera batterie du transmetteur
uniquement si le câble de contrôle est connecté à la prise du récepteur (b) et
branché dans le port (a) à l'arrière du rouleau.
74
wc_tx003863fr_FM10.fm
RT / RTx
Fonctionnement
Durée de charge
Environ 2 heures sont nécessaires pour amener la batterie du transmetteur à la
pleine charge. Il s'agit du moyen le plus efficace d'utiliser la batterie. Le
transmetteur fonctionnera avec une batterie partiellement chargée ; toutefois, la
durée d'utilisation sera réduite en proportion.
Remarque : Le circuit de charge dans le transmetteur est auto-régulé et le courant
de charge vers la batterie, de sorte que la batterie ne peut pas être surchargée.
wc_tx003863fr_FM10.fm
75
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5
5.1
RT / RTx
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Vue d’ensemble du module de contrôle de
moteur (ECM) et de l’outil de diagnostic
Le rouleau RT-SC3 se caractérise par un module de contrôle de moteur (ECM)
avec des possibilités de programmation et de diagnostic. Les diagnostics sont
transférés via des codes alpha-numériques affichés sur trois afficheurs à voyants
DEL qui peuvent être visualisés à travers le boîtier en plastique de l’ECM. Ces
possibilités de programme/diagnostic se composent de :
■ La possibilité de visualiser les étapes du démarrage de moteur.
■ La possibilité de visualiser sept conditions de dysfonctionnement et plus de 35
codes d’erreur.
■ La possibilité de verrouiller ou de permettre le démarrage du moteur après un
basculement de la machine.
Un outil diagnostic, monté en standard sur la machine, est utilisé pour l’interface
avec le module de contrôle de moteur (ECM).
76
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
5.2
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Étapes de l’ECM du démarrage de moteur
Le module de contrôle de moteur affiche les codes au fur et à mesure que la
machine effectue la séquence de démarrage. Ces codes sont décrits ci-dessous.
Remarque : il n’est pas nécessaire d’entrer dans le mode de diagnostic pour
visualiser ces codes.
Code
État
Description
■
■
■
■
Mise sous
tension
Cycle de temporisation de mise sous tension.
Version du logiciel.
Version du logiciel.
Mode de basculement/renversement courant.
1
Stop/Idle
(Arrêt/Attente)
Pendant cet état, le module de contrôle de
moteur (ECM) et le décodeur sont sous
tension, mais le moteur est arrêté. Le module
de contrôle de moteur attend le signal de
démarrage pour initialiser le cycle de bougie
de préchauffage.
2
Preglow (Préchauffage)
Pendant cet état, le capteur de préchauffage
détermine la durée de préchauffage et les
bougies de préchauffage sont mises sous
tension. Ce cycle démarre immédiatement
après que l’interrupteur de puissance du
boîtier de commande ait été placé sur la
position MARCHE.
3
Prestart (Prédémarrage)
État avant le préchauffage. Le module de
commande de moteur attend le cycle de
démarrage.
4
Start
(Démarrage)
Le démarreur est mis sous tension.
5
Post glow
(post-préchauffage)
5 secondes de post-préchauffage après le
démarrage du moteur.
6
Run (Fonctionnement)
Mode de fonctionnement standard.
8.8.8 pendant 3 secondes
C 1.x pendant 2 secondes (Kohler)
H 1.x pendant 2 secondes (Kubota)
F_L ou F_O pendant 3 secondes
wc_tx003818fr_FM10.fm
77
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Code
7
RT / RTx
État
Description
Fault
(Dysfonctionnement)
Toutes les fonctions s’arrêtent. Attente pour la
répétition du cycle de mises sous tension.
Dysfonctionnements provoquant l’arrêt du
moteur :
■ basse pression d’huile
■ surchauffe
■ basculement
■ surtension
78
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
5.3
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Surveillance MCM des solénoïdes—Moteur Kohler uniquement
Le module MCM surveille le câblage et l'état du solénoïde, ainsi que le câblage et
l'état du solénoïde du démarreur.
Si le fil (a) du solénoïde de carburant est
déconnecté ou que le solénoïde de
carburant est défectueux, les résultats
suivants se produisent.
■ Les indicateurs du panneau de
commande (b) clignotent dès que le
transmetteur est mis en marche.
■ Les témoins rouges de l'anneau lumineux
s'allument en rouge en continu.
■ Le moteur ne démarre pas.
a
Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde
de carburant pour permettre le démarrage
de la machine.
b
Si le fil (c) du solénoïde de carburant est
déconnecté ou que le solénoïde de
démarreur est défectueux, les résultats
suivants se produisent.
■ Les indicateurs du panneau de
commande clignotent dès que vous
appuyez sur le bouton-poussoir de
démarrage du moteur
■ Les témoins rouges de l'anneau lumineux
s'allument en rouge en continu.
■ Le moteur ne démarre pas.
c
Reconnecter le fil ou remplacer le solénoïde
du démarreur pour permettre le démarrage
de la machine.
wc_gr012200
wc_tx003818fr_FM10.fm
79
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.4
RT / RTx
Surveillance du ECM pour les solénoïdes—moteur Kubota
uniquement
Le module de commande électronique (ECM) surveille le câblage vers, et la
condition du, solénoïde d'arrêt et surveille le câblage vers, et la condition, du
solénoïde du démarreur.
Si le faisceau du connecteur (a) sur le solénoïde d'arrêt est déconnecté ou si le
solénoïde d'arrêt est défectueux, les résultats suivants se produisent.
a
wc_gr012437
■ Les voyants du panneau de commande (b) clignotent immédiatement après que
l'émetteur soit mis sous tension.
b
wc_gr012438
■ Les voyants rouges de l'anneau lumineux s'allument d'un rouge solide.
■ Le moteur ne va pas démarrer.
Rebrancher le faisceau du connecteur, vérifier le câblage ou remplacer le
solénoïde d'arrêt pour permettre à la machine de démarrer.
Cette procédure continue sur la page suivante.
80
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Suite de la page précédente.
Si le fil (c) sur le solénoïde de démarrage est déconnecté ou si le solénoïde du
démarreur est défectueux, les résultats suivants se produisent.
c
wc_gr012439
■ Les voyants du panneau de commande clignotent immédiatement après que le
bouton du démarreur ait été enfoncé
■ Les voyants rouges de l'anneau lumineux s'allument d'un rouge solide.
■ Le moteur ne va pas démarrer.
Rebrancher le fil ou remplacer le solénoïde du démarreur pour permettre à la
machine de démarrer.
wc_tx003818fr_FM10.fm
81
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.5
RT / RTx
Connexion de l’outil diagnostic—Moteur Kohler uniquement
Utiliser l’outil de diagnostic pour accéder aux capacités de diagnostic du module de
contrôle du moteur (ECM).
Pour connecter l’outil de diagnostic :
1. Arrêter la machine.
2. Ouvrir le compartiment moteur.
3. Déposer le capuchon du connecteur (a) du harnais de câbles électriques.
4. Brancher l’outil de diagnostic (b) sur le harnais de câbles électriques.
a
b
wc_gr012201
82
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
5.6
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Connexion de l’outil diagnostic—Moteur Kubota uniquement
Utiliser l’outil de diagnostic pour accéder aux capacités de diagnostic du module de
contrôle du moteur (ECM).
Pour connecter l’outil de diagnostic :
1. Arrêter la machine.
2. Ouvrir le compartiment moteur.
3. Déposer le capuchon du connecteur (a) du harnais de câbles électriques.
4. Brancher l’outil de diagnostic (b) sur le harnais de câbles électriques.
a
b
wc_gr012423
wc_tx003818fr_FM10.fm
83
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.7
RT / RTx
Programmation du mode de basculement de l’ECM
Pour régler le mode de basculement du module de contrôle de moteur (ECM) :
1. Connecter l’outil de diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic.
2. Suivre une des procédures suivantes :
■ Maintenir enfoncée la touche « A »
de l’outil diagnostic et tourner la clé
sur la position MARCHE. Ceci
réglera le module de contrôle de
moteur (ECM) sur le mode FLASH
LED (VOYANT DEL
CLIGNOTANT).
ou
wc_gr012202
■ Maintenir enfoncée les touches de
l’outil diagnostic et tourner la clé
sur la position MARCHE. Ceci
réglera le module de contrôle de
moteur (ECM) sur le mode LOCK
OUT START (VERROUILLAGE
DE DÉMARRAGE).
wc_gr012203
3. Vérifier le réglage du mode en
observant l’afficheur à voyants
DEL sur l’ECM pendant
5 secondes immédiatement après
avoir mis la en position MARCHE.
« L_O » = VERROUILLAGE DE
DÉMARRAGE
« F_L » = VOYANT DEL
CLIGNOTANT
84
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
5.8
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Passage au mode diagnostic ECM
Suivre la procédure ci-dessous afin d'entrer dans le mode diagnostic ECM.
1. Commencer avec la touche (a) en position OFF.
B
b
a
c
wc_gr012204
2. Connecter l’outil de diagnostic (b). Voir le sujet Connexion de l’outil de
diagnostic.
3. Presser et maintenir enfoncé le bouton « B » de l’outil de diagnostic. Tout en
maintenant le bouton « B », tourner la touche en position ON. Relâcher le
bouton « B » lorsque la lettre « d » apparaît sur l'ECM (c). Le mode diagnostic
ECM est à présent actif.
4. Se reporter au sujets correspondants à propos des procédures de diagnostic
spécifiques.
■ Erreur et codes d’erreur ECM
■ Réinitialisation des données de diagnostic ECM et du voyant de basculement.
Pour sortir du mode diagnostic ECM, tourner la clé en position OFF.
wc_tx003818fr_FM10.fm
85
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.9
RT / RTx
Codes d'erreur et code de défaillance du module de commande
électronique (ECM)
Caractéristiques
Le code de défaillance de la machine et les codes d'erreur sont visibles sur les
trois voyants de l'ECM. La défaillance de renversement est toujours visible après le
démarrage du moteur. Pour afficher tous les autres codes d'erreur et le code de
défaillance, l'ECM doit être en mode de diagnostic et l'outil de diagnostic doit être
connecté.
Codes de défaillance
Chaque code de défaillance se compose de deux ensembles de chiffres. La
première série comprend la lettre « F » et représente le type de défaillance. La
deuxième série représente le nombre de fois que l'erreur s'est produite ou le temps
écoulé depuis que l'ECM a été effacé. Remarque : Tous les codes de défaillance
sont affichés, même s'il n'y a pas eu de problème. Les codes de défaillance
défilent sur les trois DEL automatiquement.
Exemples de code de défaillance :
■ « F00-02 » - le rouleau a renversé deux fois depuis que les codes ont été
effacés.
■ « F06-0024 » - le démarreur a été déclenché 24 fois depuis que les codes ont
été effacés.
■ « F07-120.0 H » - le rouleau a accumulé 120 heures depuis les codes ont été
effacés.
Codes d'erreur
Chaque code d'erreur se compose d'un ensemble de chiffres. La série comprend
la lettre « E » et représente le type d'erreur. Remarque : Seuls les codes de ces
erreurs qui se sont produites sont affichés. Les codes d'erreur sont affichés comme
caractères fixes-ils ne défilent pas sur les DEL automatiquement.
Exemples de code d'erreur :
■ « E07 » - le capteur de pression d'huile est ou a été déconnecté.
Affichage
Suivre la procédure ci-dessous pour afficher les codes d'erreur et le code de
défaillance.
1. Brancher l'outil de diagnostic. Voir la section Connexion de l'outil de diagnostic.
2. Entrer dans le mode de diagnostic de l'ECM. Voir la section Entrée dans le
mode de diagnostic de l'ECM.
3. Utiliser les boutons de l'outil de diagnostic pour faire défiler les codes. Appuyer
sur le bouton « A » de l'outil de diagnostic pour faire avancer les codes.
Appuyer sur le bouton « B » pour faire reculer les codes.
4. Les codes de défaillance (F00 à F07) s'affichent en premier suivi par les codes
d'erreur (E00 à E39). Appuyer sur les boutons de l'outil de diagnostic permet de
faire défiler les codes d'erreur et de retour aux codes de défaillance.
86
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Code
Description
F00
Nombre de défaillance de renversement
F01
Nombre de défaillance de surchauffe
F02
Nombre de défaillance de basse pression d’huile
F03
Nombre de défaillance eeprom (anomalie de mémoire
ECM)
F04
Nombre de défaillance de surtension
F05
Temps d'exécution sous débit d'air restreint
F06
Nombre de démarrages
F07
Temps d'exécution du moteur
Code
Description
E00
Capteur du temps de préchauffage probablement
défectueux
E01
Capteur de température probablement défectueux
E02
Capteur de débit d'air probablement défectueux
E03
Capteur de pression d'huile probablement défectueux
E04
Capteur de renversement probablement défectueux
E05
Capteur de température était débranché
E06
Capteur de restriction d'air était débranché
E07
Capteur de pression d'huile était débranché
E08
Solénoïde du démarreur ouvert
E09
Solénoïde de carburant ouvert (machines propulsées par
Kohler uniquement)
Solénoïde d'arrêt ouvert (machines propulsées par Kubota
uniquement)
E10
Solénoïde de retenue du papillon des gaz ouvert
E11
Relais de papillon des gaz ouvert
E12
Relais de bougie de préchauffage ouvert
E13
Relais de puissance RX ouvert
E14
Sortie d'anneau DEL ouvert
E15
Batterie faible
E16
Solénoïde du démarreur
E17
Solénoïde de carburant court-circuité (machines propulsées
par Kohler uniquement)
Solénoïde d'arrêt court-circuité (machines propulsées par
Kubota uniquement)
wc_tx003818fr_FM10.fm
E18
Solénoïde de retenue du papillon des gaz court-circuité
E19
Relais de papillon des gaz court-circuité
E20
Bobine de relais de bougies de préchauffage court-circuitée
E21
Bobine de relais de puissance court-circuitée
E22
Sortie d'anneau DEL court-circuitée
E23
Pression d'huile élevée à la mise sous tension
87
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Code
RT / RTx
Description
E24
Surintensité du solénoïde du démarreur
E25
Surintensité du solénoïde de carburant (machines
propulsées par Kohler uniquement)
Surintensité du solénoïde d'arrêt (machines propulsées par
Kubota uniquement)
E26
Surintensité du solénoïde de retenue du papillon des gaz
E27
Surintensité de la bobine de relais du papillon des gaz
E28
Surintensité de la bobine de relais de bougies de
préchauffage
E29
Surintensité de la bobine de relais de puissance RX
E30
Surintensité de sortie d'anneau DEL
E31
Ouvert
E32
Haute intensité du solénoïde du démarreur
E33
Haute intensité du solénoïde de carburant (machines
propulsées par Kohler uniquement)
Haute intensité du solénoïde d'arrêt (machines propulsées
par Kubota uniquement)
E34
Haute intensité du solénoïde re retenue du papillon des gaz
E35
Haute intensité de la bobine de relais du papillon des gaz
E36
Haute intensité de la bobine de relais de bougies de
réchauffement
E37
Haute intensité de la bobine de relais de puissance RX
E38
Haute intensité de sortie d'anneau DEL
E39
Ouvert
88
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
5.10
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Réinitialisation des données de diagnostic de
l’ECM et voyant de basculement
Pour réinitialiser les données de diagnostic de l’ECM et éteindre le témoin de
basculement (a), effectuer la procédure suivante.
a
wc_gr012205
1. Connecter l’outil diagnostic. Voir la section Connexion de l’outil diagnostic.
2. Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle du moteur (ECM).
Voir la section Entrer dans le mode de diagnostic du module de contrôle de
moteur (ECM).
Remarque : avant de commencer, il est important de réaliser que toutes les
données mémorisées seront effacées.
3. En mode de diagnostic, appuyer et
maintenir enfoncées les deux
touches de l’outil diagnostic
pendant environ 5 secondes et
observer les affichages des
voyants du module de contrôle de
moteur (ECM).
L’affichage des voyants du module
de contrôle de moteur (ECM)
change pour se transformer en
neuf tirets une fois que l’ECM a été
réinitialisé.
wc_tx003818fr_FM10.fm
89
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
5.11
RT / RTx
Calibrage des leviers de commande
Afin de déterminer si un calibrage est nécessaire, presser et relâcher le boutonpoussoir rouge de ON/OFF (j).
g
c
RT
RT
n
f
j
wc_gr010840
■ Si les leviers de commande sont mal calibrés, l’indicateur de transmission de
signal (n) s’allume en rouge et reste allumé, et l’Indicateur d’état de
fonctionnement (f) clignote.
■ Si les leviers de commande sont calibrés, l’indicateur d’état de fonctionnement
reste sombre, et l’indicateur d’état de fonctionnement clignote.
Procédure de calibrage
Chacune des quatre positions de levier de commande doivent être calibrées avant
que le transmetteur ne puisse revenir à son mode de fonctionnement normal.
Suivre la procédure ci-dessous pour calibrer les leviers de commande.
1. Presser et maintenir enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF afin d’alimenter le
transmetteur.
2. Presser et maintenir enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF durant environ 3
secondes jusqu’à ce que l’indicateur d’état de fonctionnement s’allume et reste
allumé. Relâcher le bouton-pressoir de ON/OFF.
3. Presser à nouveau et maintenir enfoncé le bouton-pressoir de ON/OFF durant
environ 3 secondes jusqu’à ce que l’indicateur d’état de fonctionnement clignote
rapidement. Relâcher le bouton-pressoir de ON/OFF.
4. Déplacer le levier de commande de marche avant/arrière (c) à fond en avant et
le maintenir en place. Tout en maintenant le levier de commande, presser et
relâcher le bouton-poussoir de ON/OFF - l’indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâcher le levier de commande de marche avant/arrière.
Cette procédure continue sur la page suivante.
90
wc_tx003818fr_FM10.fm
RT / RTx
Diagnostics module de commande du moteur (ECM)
Suite de la page précédente.
5. Déplacer le levier de commande de marche avant/arrière (c) à fond en arrière et
le maintenir en place. Tout en maintenant le levier de commande, presser et
relâcher le bouton-poussoir de ON/OFF - l’indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâcher le levier de commande de marche avant/arrière.
6. Déplacer le levier de commande de direction gauche/droite (g) à fond vers la
gauche et le maintenir en place. Tout en maintenant le levier de commande,
presser et relâcher le bouton-poussoir de ON/OFF - l’indicateur de transmission
du signal clignotera. Relâcher le levier de commande de gauche/droite.
7. Déplacer le levier de commande gauche/droite (g) à fond vers la droite et le
maintenir en place. Tout en maintenant le levier de commande, presser et
relâcher le bouton-poussoir de ON/OFF - l’indicateur de transmission du signal
clignotera. Relâcher le levier de commande gauche/droite.
Résultat
Les leviers de commande sont à présent calibrés.
Sortie du mode calibrage
Le transmetteur retourne automatiquement à son mode de fonctionnement normal
après calibrage du levier de commande.
Remarque : Si vous ne parvenez pas à sortir du mode calibrage, enlever et
réinstaller la batterie du transmetteur. Ceci réinitialisera le système.
wc_tx003818fr_FM10.fm
91
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
6
6.1
RT / RTx
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
Dépôt des extensions de tambour
Introduction
Les machines RTx-SC3 sont équipées en usine de quatre extensions de tambour ;
une fixée à chaque tambour. La largeur hors tout des tambours avec extensions
est de 820 mm. En retirant les extensions de tambour, l’utilisateur peut réduire la
largeur hors tout des tambours à 560 mm le cas échéant afin de répondre à des
exigences de travaux spécifiques.
Spécifications
■ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
■ Outils manuels de mesure (douilles, clés, etc.)
■ Clé de serrage
■ Racleuses étroites
■ Loctite 243 ou équivalent
Procédure
Procéder comme suit pour enlever les extensions de tambour.
1. Retirer les trois vis (g), les rondelles (h) et déposer le racleur large (a).
Conserver les vis (g) et les rondelles (h) pour l’installation du racleur étroit
décrite à la fin de cette procédure.
h
g
a
wc_gr010670
Cette procédure continue sur la page suivante.
92
wc_tx003197fr_FM10.fm
RT / RTx
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
Suite de la page précédente.
2. Retirer les trois vis M16 x 25 (c).
b
M16x80
M16x25
c
d
wc_gr010666
3. Retirer les trois vis M16 x 80 (d) et déposer l’extension de tambour (b).
4. Installer les trois vis M16 x 80 (d) dans les orifices filetés de l’extension de
tambour. (Utiliser les orifices dans lesquels les vis M16 x 25 étaient installées).
Ranger les extensions de tambour, avec les vis installées, pour future utilisation.
M16x25
d
c
M16x80
wc_gr010671
5. Installer les vis M16 x 25 (c) sur le tambour dans les emplacements indiqués.
Utiliser du Loctite 243 ou équivalent sur les vis et les serrer à un couple de 210
Nm.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003197fr_FM10.fm
93
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
RT / RTx
Suite de la page précédente.
6. Installer le racleur étroit (f) en utilisant les vis (g) et les rondelles (h) de l’étape 1.
Utiliser du Loctite 243 ou équivalent sur les vis et les serrer à un couple de 86
Nm.
h
g
f
wc_gr010672
7. Répéter la procédure pour chaque tambour.
Résultat
Les extensions de tambour ont été déposées.
94
wc_tx003197fr_FM10.fm
RT / RTx
6.2
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
Installation des extensions de tambour
Introduction
La largeur hors tout des tambours sur les RTx-SC3 est de 560 mm (22 po.). En
installant des extensions, l'utilisateur peut augmenter la largeur hors tout des
tambours jusqu'à 820 mm (32 po.) si besoin est afin de répondre aux exigences
de travaux spécifiques.
Spécifications
■ Moteur arrêté et machine fraiche au toucher
■ Outils manuels de mesure (douilles, clés, etc.)
■ Clé de serrage
■ Extensions de tambour et matériel de montage
■ Racleuses larges et matériel de montage
■ Dispositif de levage (cric à vis ou palan) avec une capacité de levage suffisante
pour soulever la machine en toute sûreté.
Installation des extensions de tambour
Procéder comme suit pour installer les extensions de tambour.
1. Utilisez un cric à vis, un palan ou un autre dispositif de levage pour soulever la
partie avant de la machine jusqu'à ce que le tambour se trouve de 25 à 50 mm
(1–2 po.) au dessus du sol. Maintenez l'autre partie de la machine au contact
du sol pour la stabilité.
2. Déposez le racleur étroit (f) du tambour avant. Rangez le racleur au stockage
pour utilisation ultérieure, mais conservez les vis (g) et les rondelles (h) à portée
de main. Vous allez réutiliser les vis et les rondelles pour installer les racleurs
larges à la fin de cette procédure.
g
h
f
wc_gr009889
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003197fr_FM10.fm
95
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
RT / RTx
Suite de la page précédente.
3. Retirez les vis (3) M16 x 25 (c) de chaque extrémité du tambour avant comme
illustré.
c
c
c
c
wc_gr010011
4. Installer une extension de tambour (b) de chaque côté du tambour avant.
Aligner les orifices de montage comme illustré dans la vue "A" ci-dessous.
Remarque : Lors de l'alignement des orifices de montage, veiller à ce que les
oreilles en forme de patte de mouton sur le tambour et l'extension de tambour
soient décalées l'une par rapport à l'autre.
5. Serrer l'extension de tambour avec des vis (3) M16 x 80 (d) dans les
emplacements indiqués dans les vues "A" et "B" ci-dessous. Serrez les vis au
couple de 167 Nm (123 livre-pieds).
b
d
c
c
c
d
A
d
B
d
c
wc_gr009890
6. Stocker les (3) vis M16 x 25 (c) dans les orifices filetés "provisoires" comme
illustré.
Cette procédure continue sur la page suivante.
96
wc_tx003197fr_FM10.fm
RT / RTx
Remplacement des tambours (RTx-SC3)
Suite de la page précédente.
7. Installez le racloir large (a) en utilisant les vis (g) et les rondelles (h) de l'étape 1.
Serrer les vis au couple de 98 Nm (72 livre-pieds).
h
g
a
wc_gr009892
8. Répétez la procédure d'installation pour le tambour arrière, en commençant par
l'étape 1, et cette fois en soulevant l'arrière de la machine.
Résultat
Les extensions de tambour sont à présent installées.
wc_tx003197fr_FM10.fm
97
Maintenance générale
7
7.1
RT / RTx
Maintenance générale
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous les
jours
avant de
démarrer
Rouleau
Vérifier si des attaches sont
desserrées ou manquantes.
Remplacer si nécessaire.

Vérifier l'huile hydraulique. Faire
l'appoint au bon niveau.

Nettoyer le boîtier de commande / le
transmetteur.

Vérifie que les œilletons de réception
clignotent rapidement lorsque
l'opérateur s'en approche.

Toutes
les
100
heures
Graisser le joint articulé.

Graisser le vérin de direction.

Remplacer le filtre de canalisation de
retour de l’installation hydraulique.1
Toutes les
500 heures
ou chaque
année


Remplacer le fluide hydraulique.
1 Changer
Toutes les
1 000 heures
ou tous les 2
ans
l’huile moteur après les 100 premières heures de fonctionnement.
98
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.2
Maintenance générale
Spécification de l’huile hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique de haute qualité
à base de pétrole, ayant des propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure
contiennent certains additifs qui permettent de réduire l’oxydation, d’empêcher la
formation de mousse et possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner une huile disposant de
bonnes propriétés anti-usure. La plupart des distributeurs peuvent vous assister
dans ce choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en plusieurs viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier précisément sa viscosité. Il
n’indique pas le type d’huile dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de viscosité SAE spécifié et qu’il
s’agit bien d’une huile destinée à un installation hydraulique. Voir Caractéristiques
Techniques - Lubrification.
wc_tx003819fr_FM10.fm
99
Maintenance générale
7.3
RT / RTx
Contrôle du niveau d'huile hydraulique
Un indicateur de niveau d'huile hydraulique (a) se trouve sur le réservoir
hydraulique à l'intérieur de la partie arrière de la machine.
b
a
wc_gr012190
La machine étant arrêtée, vérifier que le niveau d'huile hydraulique est visible au
niveau moyen ou supérieur du regard. Si ce n'est pas le cas, rajouter de l'huile le
cas échéant à travers le boîtier du filtre en haut du réservoir hydraulique. Utiliser
uniquement de l'huile hydraulique propre.
Nettoyer soigneusement le haut du couvercle du filtre (b) avant de le retirer du
réservoir. Prendre soin de ne laisser entrer aucune fine particule dans le système.
AVIS
■ S'il faut constamment ajouter de l'huile hydraulique, rechercher d'éventuelles
fuites sur les flexibles et les branchements. Réparer immédiatement toute fuite
hydraulique afin de ne pas endommager les composants hydrauliques.
■ Ne pas tenter de retirer le couvercle de l'ouverture de ventilation du réservoir
hydraulique.
100
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.4
Maintenance générale
Remplacement de l'huile hydraulique et du filtre
Exigences
■ Conteneur de taille adaptée pour collecter l'huile
■ Huile fraîche
■ Filtre neuf
Remarque : Par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Éliminer ce
liquide de façon appropriée.
Pour changer l'huile hydraulique :
1. Retirer le bouchon de vidange (a) en dessous du châssis et laisser s'écouler le
fluide hydraulique.
a
wc_gr012217
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003819fr_FM10.fm
101
Maintenance générale
RT / RTx
Suite de la page précédente.
2. Nettoyer le couvercle du filtre (b).
b
c
d
e
wc_gr012191
3. Déposer le couvercle du filtre, et retirer le filtre (c) ainsi que le boîtier de filtre
inférieur (d).
Remarque : En retirant le filtre et le boîtier de filtre inférieur, prendre soin de noter
l'emplacement de tous les joints toriques d'étanchéité.
AVIS : Afin de ne pas endommager la machine, faire extrêmement attention de ne
rien laisser tomber dans le boîtier du réservoir (e) lorsque le couvercle du filtre est
déposé.
4. Remettre le bouchon de vidange en place.
5. Remplir le réservoir hydraulique avec de l'huile hydraulique propre.
6. Installer le nouveau filtre ainsi que montré dans l'illustration.
7. Replacer les joints toriques, le boîtier de filtre inférieur et le couvercle du filtre.
102
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.5
Maintenance générale
Joint à Articulation et Cylindre de Direction
Lubrifier le haut et le bas des blocs de roulements (a) et les joints des cylindres (b)
toutes les 100 heures à l’aide d’un pistolet graisseur. Les joints de cylindres sont
accessibles par des orifices sur le côté de la machine (c).
Utiliser Mobil XHP222 ou une graisse ordinaire équivalente n° 2.
b
a
c
c
a
wc_gr012192
wc_tx003819fr_FM10.fm
103
Maintenance générale
7.6
RT / RTx
Nettoyage de l’émetteur SmartControl™
L’émetteur et les commutateurs sont entièrement hermétiques afin de les protéger
contre la poussière et l’humidité. Il faut tout de même éviter au maximum tout
contact avec l’eau. Même un faible taux d’humidité peut provoquer une corrosion
des raccords et des contacts. Évitez d’immerger l’émetteur dans l’eau et ne le
nettoyez pas au jet haute pression.
Pour nettoyer l’émetteur :
1. Pour nettoyer l’émetteur, lavez-le avec un chiffon humide et laissez-le sécher à
l’air.
2. Éliminez la poussière et les impuretés incrustées autour des contacteurs avec
de l’air comprimé à basse pression.
104
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.7
Maintenance générale
Racleurs
Les quatre tambours sont munis de racleurs (a) qui empêchent l’accumulation de
terre sur leur surface. Ces racleurs doivent être inspectés et ajustés
périodiquement au fur et à mesure de l’usure des tambours.
a
wc_gr012193
Pour ajuster les racleurs :
Desserrer les trois boulons qui fixent les racleurs sur le châssis des tambours.
Positionner le racleur 3–6 mm du tambour. Resserrer les boulons et démarrer la
machine pour vérifier que le racleur ne frotte pas contre la surface du tambour.
7.8
Silentblocs
Inspecter les silent-blocs (a) des billes toutes les 300 heures pour vérifier l’absence
de fissure, de fendillement ou d’arrachement. Remplacer les silent-blocs si
nécessaire.
a
a
a
wc_gr012195
AVIS : Les silent-blocs isolent la partie supérieure de la machine des vibrations
violentes produites dans les billes. Si l’on utilise la machine pendant des périodes
prolongées avec des silent-blocs défectueux, d’autres parties de la machine
peuvent également être endommagées.
wc_tx003819fr_FM10.fm
105
Maintenance générale
7.9
RT / RTx
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre des gaz d’hydrogène explosifs.
► Éviter toutes étincelles ou flammes autour des batteries.
► Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
Consignes de sécurité
Suivre les précautions suivantes pour éviter de graves dommages au circuit
électrique.
■ Ne pas déconnecter les batteries pendant que la machine est en marche.
■ Ne pas essayer d'utiliser la machine sans le batterie.
■ Ne pas utiliser de bloc d’alimentation comme démarrage de secours.
■ Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une
batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie approprié.
■ Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur
l’environnement.
Connexions de la batterie
Pour connecter une batterie :
1. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
2. Brancher le câble positif rouge (+) à la borne positive de la batterie.
3. Brancher le câble négatif noir (-) à la borne négative de la batterie.
Pour déconnecter une batterie :
1. Arrêter le moteur.
2. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
3. Débrancher le câble négatif noir (-) de la borne négative de la batterie.
4. Débrancher le câble positif rouge (+) de la borne positive de la batterie.
Entretien de la batterie
■ Suivre les recommandations d’entretien du fabricant de la batterie.
■ Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées.
■ Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec de la
gelée de pétrole.
■ Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps
froid.
106
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.10
Maintenance générale
Vidange du filtre à carburant-séparateur d'eau—Moteur Kohler
uniquement
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour vidanger le filtre à carburant-séparateur d’eau.
1. Placer un récipient approprié sous le filtre (a) pour récupérer le carburant.
a
b
wc_gr012197
2. Desserrer le bouchon (b) dans la partie inférieure du filtre à carburant.
Ceci permet l’écoulement de l’eau et des sédiments par l’orifice du bouchon.
3. Resserrer le bouchon.
4. Retirer avec précaution le récipient et mettre le contenu au rebut conformément
à la réglementation environnementale en vigueur.
wc_tx003819fr_FM10.fm
107
Maintenance générale
7.11
RT / RTx
Entretien du séparateur d'eau du filtre à carburant–Moteur Kubota
uniquement
Exigences
■ Le moteur est arrêté
■ Récipient approprié pour recueillir le carburant/l'eau vidangé
■ Nouveau filtre
Vidange de la cuvette
Suivre la procédure ci-dessous pour vidanger le séparateur d'eau du filtre à
carburant.
1. Repérer la soupape de purge (a) sur le séparateur d'eau du filtre à carburant.
2. Placer un récipient approprié sous la soupape de purge.
3. Ouvrir la soupape de vidange en tournant la poignée dans le sens antihoraire.
Ceci permet de vidanger le carburant/eau.
4. Fermer la soupape de vidange une fois la vidange terminée.
Remarque : Mettre le carburant/l'eau vidangé au rebut conformément à la
réglementation locale sur la protection environnementale.
d
b
c
a
wc_gr012416
Remplacement du filtre
Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le filtre.
1. Tirer le filtre (b) et la cuvette (c) (comme un ensemble) hors du logement (d).
Cette procédure continue sur la page suivante.
108
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
2. Dévisser la cuvette du filtre. Mettre le filtre au rebut.
3. Installer un filtre à carburant neuf dans le logement.
4. Ré-installer la cuvette.
7.12 Amorçage du système d’injection de carburant—
Moteur Kohler uniquement
Si le réservoir de carburant a été entièrement vidé, ou vidangé en vue d’un
entretien, il sera nécessaire d’amorcer le système d’injection à la main.
Amorçage du système d’injection:
1. Placer le contacteur d’allumage de la machine et l’interrupteur marche/arrêt du
boîtier de commande sur la position “ON” pour ouvrir les vannes de carburant.
2. Dévisser la vis de purge du filtre à carburant et le levier de la pompe d’injection
(a) jusqu’à ce que le carburant s’écoule librement de la vis. Resserrer la vis de
purge.
b
a
wc_gr012198
3. Répéter l’opération pour la vis de purge de la conduite de carburant (b).
wc_tx003819fr_FM10.fm
109
Maintenance générale
7.13
RT / RTx
Stockage
Pendant la nuit, ne jamais laisser la machine dans un fossé, une tranchée ou toute
autre zone en contre-bas qui pourrait se remplir d’eau en cas de fortes pluies.
Parquer la machine sur une surface plane, écarté d’autres machines et
embouteillages. Si la machine doit être parquée sur une rampe ou pente, mettre
des cales de freinage contre les tambours pour éviter aucun mouvement.
Si le rouleau est laissé sur le chantier, se rappeler de retirer la clé après avoir
verrouillé le panneau de commande et le capot du moteur pour empêcher que
quelqu’un n’y touche. Les capots avant et arrière sont tous deux équipés d’un
anneau de blocage (a) pour y glisser un cadenas.
a
a
wc_gr012196
Si on le souhaite, l’émetteur SmartControl peut être retiré de la machine et
entreposé dans un endroit séparé, à distance de la machine.
110
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.14
Maintenance générale
Emmagasinage à long terme
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
wc_tx003819fr_FM10.fm
111
Maintenance générale
RT / RTx
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
112
wc_tx003819fr_FM10.fm
RT / RTx
7.15
Maintenance générale
Élimination /déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui
pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :
■ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide
hydraulique
■ Batteries
■ Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés,
panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande
Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux
et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.
 Sceller toutes fuites de fluides.
 Retirer la batterie.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les
règlements locaux de protection de l’environnement.
wc_tx003819fr_FM10.fm
113
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
8
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Kohler sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
114
wc_tx003649fr_FM10.fm
wc_tx003649fr_FM10.fm
CH-4 CG-4
CF-4
115
SAE 30
SAE 40
SAE 5W-30***
SAE 10W-30***
SAE 20W-60**
SAE 15W-40**
SAE 15W-40*
SAE 10W-60
SAE 10W-40
SAE 10W-30
SAE 20W
SAE 10W
CF
CE
CURRENT - CORRENTI
CF-2
F° -40 -31 -22 -13 -4 5 14 23 32 41 50 59 68 77 86 95 104113122
C° -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
MIL
API
DIESEL
SC
SD
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
*
**
Semi-Synthetic Base
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Synthétique
Halbsynthetische Basis
Base Semi-Sintetica
Base Semi-Sintética
***
Synthetic Base
Base Sintetica
Base Synthétique
Synthetische Basis
Base Sintetica
Base Sintética
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE
OBSOLETE - OBSOLETI
L- 46152 D / E
CC
Mineral Base
Base Minerale
Base Minérale
Mineralölbasis
Base Mineral
Base Mineral
CD
GASOLINE - BENZINA - ESSENCE
BENZIN - GASOLINA
OIL CLASSIFICATIONS API/MIL - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL
API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL
770005
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
116
(*)
(***)
(***)
10
250
300
500
1000
5000
10000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
-
-
770002
. En ambientes muy polvorientos
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
-
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRô LE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
wc_tx003649fr_FM10.fm
wc_tx003649fr_FM10.fm
117
(*)
10
250
300
500
1000
10000
770003
5000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
(**)
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRô LE
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
118
(**)
(**)
(**)
(**)
(**)
10
250
300
500
1000
5000
10000
(°)
(****)
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
770004
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição (***) Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Alternador
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
(*)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
(*)
(*)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
Entretien de Moteur: Kohler (T4f)
wc_tx003649fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D902
9
Entretien de Moteur: Kubota D902
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Viscosité de l'huile
IMPORTANT :
L'huile moteur devrait être MIL-L-2104C ou avoir des
propriétés de la classification API CF ou supérieure.
Changer le type d'huile moteur selon la
température ambiante.
Supérieur à 25 °C (77 °F)
SAE30
ou SAE10W-30
SAE15W-40
-10 °C à 25 °C
(14 °F à 77 °F)
SAE10W-30 ou SAE15W-40
Sous -10 °C (14 °F)
SAE10W-30
Lors de l'utilisation d'huile différente de la précédente,
s'assurer de laisser s'écouler toute l'huile précédente
avant d'ajouter la nouvelle huile moteur.
770059_FR
wc_tx003910fr_FM10.fm
119
Entretien de Moteur: Kubota D902
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
ENTRETIEN
PÉRIODIQUE
Observer les règles suivantes pour l'entretien et la maintenance.
Intervalle
Élément
Toutes les 50 heures Vérification des tuyaux d'essence et des colliers
Voir REMARQUE
Changement de l'huile moteur (selon le carter d'huile)
Nettoyage de l’élément du filtre à air
Toutes les
100 heures
14,15
19
14
Vérification de la tension de la courroie de ventilateur
20
Remplacement de cartouche de filtre à huile (selon
le carter d'huile)
Vérification du conduit d’admission d’air
Toutes les 200 heures
Vérification des boyaux du radiateur et des colliers
de service ou tous
les 6 mois
Remplacement de l'élément du filtre à essence
Toutes les
Nettoyage
du séparateur d'eau ou du réservoir
400 heures
de carburant
Nettoyage de la chemise d'eau (radiateur intérieur)
Toutes les
500 heures
Remplacement de la courroie du ventilateur
Chaque année ou
à tous les 6 nettoyages Remplacement de l’élément du filtre à air
d'élément de filtre à air
Toutes les 800 heures Vérification du dégagement des soupapes
Toutes les 1500 heures Vérification de la pression d'injection de la buse d’injection
Toutes les 3000 heures Vérification de la pompe d’injection
Remplacement des boyaux du radiateur et des colliers
Toutes les
deux années
13
Nettoyage du filtre à carburant
Purge du séparateur d'eau propre
Toutes les
200 heures
Ref.
page
*1
@
16
-
@
18
14
@
20
19
*2
-
*3
-
*3
@
@
-
*3
@
*3
@
*4
@
18
Remplacement des tuyaux d'essence et des colliers
13
Changement du liquide de refroidissement du radiateur (L.L.C.)
16
Remplacement du conduit d’admission d’air
@
-
IMPORTANT :
Les travaux indiqués par * doivent être effectués après les 50 premières heures de fonctionnement.
*1 Le filtre à air devrait être nettoyé plus souvent dans des conditions poussiéreuses que dans des conditions normales.
*2 Après 6 nettoyages.
*3 Consulter votre concessionnaire KUBOTA pour cet entretien.
*4 Remplacer seulement si nécessaire.
Les éléments énumérés ci-dessus (marqués d'un @) sont enregistrés comme des pièces critiques liées aux émissions
par KUBOTA aux É.-U. Réglementation EPA sur les émissions hors route. En tant que propriétaire du moteur, vous
êtes responsable de la réalisation de l’entretien nécessaire tel que spécifié ci-dessus.
Veuillez consulter la Déclaration de garantie en détail.
770060_FR
120
wc_tx003910fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Kubota D902
REMARQUE:
Intervalle de changement de l'huile moteur et cartouche
de filtre à huile.
*Profondeur du carter d'huile
*101 mm
(3,98 po)
121 mm
(4,76 po)
50 h (initial)
Z602-E4
D902-E4
Huile moteur
100 h
Cartouche de
filtre d'huile
-
200 h
50 h (initial)
Z482-E4
D722-E4
Huile moteur
75 h
Cartouche de
filtre d'huile
150 h
100 h
200 h
50 h (initial)
Huile moteur
D782-E4
Cartouche de
filtre d'huile
100 h
200 h
* La profondeur du carter d'huile de 101 mm (3,98 po) est facultative
pour Z482-E4 et D722-E4.
**Norme d'intervalle de remplacement
Classification American Petroleum Institute (API) : au-dessus de grade CF-4
Température ambiante : sous 35 °C (95 °F)
770061_FR
AVIS : L'huile de synthèse peut être utilisée avec les machines propulsées par
Kubota machines. Lors d'utilisation d'huile synthétique, l'intervalle de vidange
d'huile est de 500 heures.
wc_tx003910fr_FM10.fm
121
Guide de dépannage
RT / RTx
10 Guide de dépannage
Problème
Raison
Remède
Le moteur ne
démarre pas.
Réservoir de carburant vide.
Remplir avec un carburant diesel n° 2 et amorcer
les conduits de carburant.
Type de carburant incorrect
Vider le réservoir, remplacer le filtre à carburant et
refaire le plein de carburant.
Eau dans le carburant.
Vidanger l'eau du filtre à carburant.
Carburant ancien
Vider le réservoir, remplacer le filtre à carburant et
refaire le plein de carburant.
Système de carburant non amorcé
Amorcer le système de carburant.
Filtre à carburant colmaté ou bouché
Remplacer le filtre à carburant.
Connexions de la batterie desserrées
ou corrodées.
Vérifier les connexions. Serrer ou nettoyer si
nécessaire.
Batterie déchargée
Recharger ou remplacer la batterie.
Niveau d’huile moteur trop bas.
Ajouter de l'huile pour moteur.
L'élément de filtre à air est bouché
Entretenir le filtre à air.
Moteur de démarrage défectueux
Réparer ou remplacer.
Bouton de démarreur sur le boîtier de
commande ou le transmetteur
défectueux.
Réparer ou remplacer.
Solénoïdes de valve à carburant du
moteur inopérants (machines
propulsées par Kohler uniquement)
Réparer ou remplacer.
Solénoïde d'arrêt inopérant sur moteur
(machines propulsées par Kubota
uniquement)
Le réparer ou le remplacer.
Relais de démarreur inopérant
Réparer ou remplacer.
Branchements électriques desserrés
ou cassés.
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Les canaux du transmetteur et du
décodeur sont différents.
Régler le transmetteur et le décodeur sur le même
canal.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication
122
wc_tx003864fr_FM10.fm
RT / RTx
Guide de dépannage
Problème
Raison
Remède
Le moteur
démarrer,
puis s'arrête
Réservoir de carburant vide.
Remplir avec un carburant diesel n° 2 et amorcer
les conduits de carburant.
Filtre à carburant colmaté ou bouché
Remplacer le filtre à carburant.
Conduits de carburant cassés ou
desserrés.
Vérifier les les conduits de carburants ; serrer,
réparer ou remplacer le cas échéant.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Mise hors tension automatique du
transmetteur due à l’inactivité.
Allumez le transmetteur.
Machine en mode de translation à
grande vitesse.
Réduire la vitesse de la machine, puis appuyer
sur le commutateur vibration.
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de vibration
Réparer ou remplacer.
Ensemble d'excitatrice endommagé
Réparer ou remplacer.
Coupleur moteur d'excitatrice
endommagé
Réparer ou remplacer.
Moteur d'excitatrice endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'excitatrice endommagée
Réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de translation
Réparer ou remplacer.
Carter d'engrenage d'entraînement
endommagé
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Moteur d'entraînement endommagé
Réparer ou remplacer.
Pompe d'entraînement endommagée
Réparer ou remplacer.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Pas de
vibration
Aucun
déplacement
ou
déplacement
dans un seul
sens
wc_tx003864fr_FM10.fm
123
Guide de dépannage
RT / RTx
Problème
Raison
Remède
Pas de
translation à
vitesse rapide
Commutateur vibration défectueux ou
mauvais branchement à l'intérieur du
transmetteur
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur le manifold
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Pompe d'excitatrice endommagée
Réparer ou remplacer.
Vibration en marche.
Couper la vibration.
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Levier de commande droite/gauche
défectueux ou mauvais branchement
à l'intérieur du transmetteur.
Vérifiez les branchements ; réparer ou remplacer
le cas échéant.
Solénoïdes inopérants sur la soupape
de direction
Réparer ou remplacer.
Branchements de câble desserrés,
rompus ou corrodés à l'intérieur du
panneau de contrôle ou du
transmetteur
Réparer ou remplacer.
Vérin de direction endommagé
Réparer ou remplacer.
Barre de verrouillage engagée
Désengager la barre de verrouillage
Machine hors de la portée de signal
infrarouge.
Rapprochez le transmetteur de la machine.
Opérateur trop proche de la machine.
Éloigner de la machine.
Erreur de communication
Voir le sujet Erreurs de communication.
Défaillance de capteur
Le réparer ou le remplacer.1
Pas de
direction
Les DEL du
système de
compactage
Compatec
clignotent
continuelleme
nt (si équipé)
1
Contacter votre centre de service/concessionnaire Wacker Neuson autorisé.
124
wc_tx003864fr_FM10.fm
RT / RTx
10.1
Guide de dépannage
Vérification de la pression hydraulique
Il y a deux ports de test pour vérifier la pression hydraulique (voir la rubrique
Collecteur hydraulique) :
■ Port de test de l’excitatrice (G-EP)
Pression de haute vibration
Pression de basse vibration
2500 ± 100 psi (172 ± 7 bar)
1200 ± 100 psi (83 ± 7 bar)
■ Port de test d’entraînement (G-DP)
Position en avant du manche à balai
3000 ± 100 psi (207 ± 7 bar)
wc_tx003864fr_FM10.fm
125
Guide de dépannage
10.2
RT / RTx
Tubulure Hydraulique
16
3
2
7
12 13
1
5
4
9
15
14
8
11
6
10
wc_gr012977
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Soupape inférieure de l’excitatrice
9
Soupape de décompression de la direction
2
Soupape supérieure de l’excitatrice
10
Soupape de dérivation de direction
3
Soupape de déplacement à haute vitesse
11
Soupape d’entraînement
4
Soupape de surpression centrale de
l’excitatrice
12
Soupape de direction
5
Soupape de décompression de l’excitatrice
13
Soupape d'équilibrage d’entraînement
frontal
6
Soupape de surpression d’entraînement
14
Soupape d'équilibrage d’entraînement
arrière
7
Robinet de freinage
15
Port de test d’entraînement
8
Soupape de réduction de pression de frein
16
Port de test de l’excitatrice
126
wc_tx003864fr_FM10.fm
RT / RTx
Caractéristiques techniques
11 Caractéristiques techniques
11.1
Moteur
Machine
RT82-SC3 / RTx-SC3
Type de moteur
Diesel 4 temps, 3 cylindres,
refroidi par liquide
Marque du moteur
Kohler
Kubota
Modèle du moteur
KDW 1003
D902
14,8 (19,8) à 3 000 tr/min1
15,5 (20,5) à 3 000 tr/
min2
Courant nominal
kW (cv)
Catégorie standard
d’émission
Alternateur
Palier 4
A/V
23,8 / 16,5 @ 2 600 tr/min
Régime moteur - à pleine
puissance
tr/min.
3 000
Vitesse du moteur - ralenti
tr/min.
1 450
Jeu des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
mm (po)
0,15 (0,006)
0,20
type
Batterie
type
Capacité du réservoir de
carburant
Consommation carburant
Capacité de radiateur
0,15 (0,006)
0,19
Papier-filtre plissé sec
V / ccA
Carburant
40,0 / 12,0
12v - scellé / 800
diesel n° 2
Carburant à basse ou ultra-basse teneur de souffre
L (gal)
24,0 (6,3)
L (gal)/h
4,5 (1,2)
L (gal)
4,75 (1,25)
1Puissance
nominale nette selon ISO 3046/1. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
1Puissance nominale nette selon SAE J1995. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
wc_td000626fr_FM10.fm
127
Caractéristiques techniques
11.2
RT / RTx
Rouleau
Machine
RTx-SC3
Étroit
Large
—
Poids opérationnel (Kohler)
kg (lb)
1 363 (3 005)
1 495 (3 295)
1 450 (3 197)
Poids opérationnel (Kubota)
kg (lb)
1 335 (2 945)
1 467 (3 235)
1 422 (3 134)
676 (7 276)
990 (10 654)
990 (10 654)
1,73 (68)
1,6 (63)
1,6 (63)
Capacité de superficie
m² (pi²) / hr
Rayon de braquage
intérieur
11.3
RT82-SC3
m (po.)
Vitesse de déplacement
m (pi)/min
haute 41,66 (132)
basse 21,66 (66)
Fréquence de vibration
Hz (v/min)
41,7 (2500)
Gravissement de pentes
avec vibration
%
50
Gravissement de pentes
sans vibration
%
45
Graissage
Machine :
RT82-SC3 / RTx-SC3
Carter moteur (machines
propulsées par Kohler
uniquement)
Carter moteur (machines
propulsées par Kubota
uniquement)
Système hydraulique
type
L (pinte)
type
L (pinte)
type
L (gal)
SAE 15W40 classe CF nominale
ou huile synthétique
2,5 (2,6)
SAE 15W40 classe CF nominale
ou huile synthétique1
3,0 (3,2)
Qualité supérieure, fluide hydraulique antiusure SAE 10W30
40 (8)
Joint articulé
type
qté
Graisse Mobil SHC 220
au besoin
Vérin de direction
type
qté
Graisse Mobil SHC 220
au besoin
Radiateur
type
qté %
Eau/glycol
50/50
Excitateur/roulements de
l'entraînement
type
Graisse Mobil SHC 220
Engrenage d'entraînement/joints
d'étanchéité
type
Graisse Mobil SHC 220
1
Utiliser l'huile synthétique pour atteindre l'intervalle de vidange d'huile de 500 heures pour les
machines propulsées par Kubota.
128
wc_td000626fr_FM10.fm
RT / RTx
11.4
Caractéristiques techniques
Mesures du bruit et de la vibration
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11204. Les tests de niveau de puissance sonore
ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/CE - Emissions
sonores dans l’environnement par un équipement destiné à une utilisation en plein
air.
Niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) = 83db(A).
Niveau de puissance sonore garantie (LWA) = 109db(A).
Comme cette machine est pilotée au moyen d’une télécommande, l’opérateur n’est
pas exposé aux vibrations.
11.5
Dimensions
mm (in.)
1268
(49.5)
1826
(72)
1268
(49.5)
820
(32)
560
(22)
wc_gr012214
11.6
Conformité aux réglementations sur le rayonnement
Cette machine est conforme aux exigences liées aux émissions rayonnées
(interférences radio) de la norme européenne EN 13309 pour engins
de construction.
wc_td000626fr_FM10.fm
129
Caractéristiques techniques
RT / RTx
Remarques
130
wc_td000626fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
12.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson doivent être conformes aux
réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de
l’État de la Californie (CARB). Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
■ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
■ Ralenti irrégulier
■ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
■ Postcombustion (retours de flamme)
■ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
■ Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
■ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
■ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
wc_tx004122fr_FM10.fm
131
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
12.2
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA), et que
le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui
ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de
l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de cinq (5) ans ou 3000 heures
de fonctionnement. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement
spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
132
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Ce qui n’est pas couvert
■ Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
■ Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires
inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
■ Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément
prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du
moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
■ Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation
du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du
moteur/équipement.
■ Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
■ Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
wc_tx004122fr_FM10.fm
133
Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Diesel
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957, ou technical.support@wackerneuson, com, ou
wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
134
wc_tx004122fr_FM10.fm
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
wc_tx004134fr_FM10.fm
Système couvert
Parties constituantes
Système de filtration de l'air et de la
plomberie associée (Avant admission
du moteur)
Filtre à air
Système d'échappement connecté
après le collecteur d'échappement.
Tuyauterie de gaz d'échappement et le
silencieux connectés au collecteur
d'échappement.
135
Filtre à air de plomberie
Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
12 Information sur et garantie des systèemes de contrôle d’émissions
Période de garantie limitée contre les défauts pour les Systèmes de
contrôle des émissions de Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l'acheteur initial et continue pendant un période de 2 ans ou 1500 heures de
fonctionnement (selon la première éventualité). Pour les conditions de garantie
pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
136
wc_tx004141fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13 Schémas
Remarques
wc_tx003865fr_FM10.fm
137
Schémas
13.1
RT / RTx
Schéma électrique complet—Kohler
MODULE-DECODER
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
109-BR
A
14-PK/YL (14 AWG)
16-BK/YL
17-TN
40-GB/BU
39-GN/BR
46-RD
1
SIGNAL
GROUND (SHIELD)
12 VDC
B
B
C
C
A
A
46-RD
RECEIVING EYE-MIDDLE
29
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
47-BK
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
48-SH
48-SH
58-BK
55-BK
59-SH
56-SH
57-RD
54-RD
B
SIGNAL
C
C
GROUND (SHIELD)
A
A
12 VDC
52-WH
47-BK
49-RD
51-SH
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
50-BK
51-SH
49-RD
53-WH
22
23
RECEIVING EYE-FRONT
B
52-WH
50-BK
HYDRAULIC VALVES
RECEIVING EYE-REAR
B
SIGNAL
C
C
GROUND (SHIELD)
A
A
12 VDC
1
GROUND 2
1
2
BK
BK
BK
BK
CABLE
BK
B
23-TN/WH
B
A
34-PK/BR
A
39-GN/BR
38-GN/TN
BK
C
C
LIGHT RING-FRONT
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
105-BR
106-BR
1
1
30
AMP: 2pf
347887-3
2
LIGHTS-RED
3
3
GROUND
4
4
(NOT USED)
25
GLOW PLUGS
LIGHTS-AMBER
2
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
20-BK/WH
21-TN/BU
2
2
1
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
1
HIGH TEMP
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
B
34-PK/BR
2
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
A
19-TN/GN
A
33-TN/WH
BK
B
103-BR
C
C
B
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
1
2
2
3
3
START (IN)
4
4
FUEL (IN)
5
5
6
6
7
7
THROTTLE (IN)
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
SENSOR-WATER TEMP (IN)
8
13-PK (14 GA)
9
10
11
11
GROUND 12
12
13-PK (14 AWG)
1
1
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
2
2
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
3
3
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
4
4
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
5
5
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
6
6
7
7
THROTTLE PULL (OUT)
8
8
THROTTLE HOLD (OUT)
9
9
HOUR METER ENABLE (OUT)
SOLENOID-STARTER (OUT)
GLOW PLUGS (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
10
11
11
12
27-PK/GN (16 AWG)
B
102-BR
32
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
C
L
PU
GN
15-GN/LB
AMP: 1pf
3-520141-2
LIGHTS-RED
3
3
GROUND
4
4
(NOT USED)
GROUND 2
2
GN (16 AWG)
BR (16 AWG)
BR (16 AWG)
AMP: 1pf
2-520102-2
12-TN/YL
B
C
AMP: 1pf
3-520405-2
YL (16 AWG)
TN (16 AWG)
B
C
WHITE P
STEERING-RIGHT
1
1
GROUND 2
SOLENOID-THROTTLE
1
GROUND 2
B
BLACK G
1
2
1
2
1
2
23-TN/WH
100-BR
HIGH SPEED
1
GROUND 2
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
34-PK/BR
26-WH
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
37-PK/BU
01-GN
03-GN/RD
04-GN/OR
04-GN/OR
05-GN/YL
05-GN/YL
06-GN/PU
06-GN/PU
07-GN/WH
07-GN/WH
33
08-PK/GN
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
11-PK/RD
112-BR
TERMINAL
RING #10
12-TN/YL
4
3
7
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
YL (14 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
2
1
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
30
86
85
INTERNAL
GROUND
M4
8
34
87
36-PK/GY
27-PK/GN (16 AWG)
4
30
108-BR
3
86
4
4
(NOT USED)
12
12
LIGHT RING-AMBER REAR
6
6
LIGHT RING-AMBER FRONT
7
7
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
8
8
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
9
9
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
10
10
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
11
11
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
12
12
DATA-RECEIVING EYE, REAR
BK
BK
BK
BK
CABLE
BK
8
REVERSE
7
7
FORWARD
11
11
3
3
STEERING-LEFT
2
2
STEERING-RIGHT
10
10
8
GROUND
GROUND
6
6
VIBRATION-HIGH
5
5
VIBRATION-LOW
12
12
1
1
HIGH SPEED
4
4
BRAKE
9
9
GROUND
1
1
GROUND
2
2
12VDC OUTPUT
GROUND
BK
BK
CABLE
BK
21
BK
PLUG-TRAILER
BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
GROUND 4
BK
12VDC INPUT
1
BK
BK
WH
WH
1
2
BK
5
BK
1
1
6
GROUND 2
2
8
BK
9
BK
9
19
ALTERNATOR LAMP (IN)
5
SWITCHED POWER ON (IN)
8
8
OIL PRESSURE LAMP (IN)
10
10
GLOW PLUG LAMP (IN)
5
1
1
ROLL OVER LAMP (IN)
11
11
AIR FILTER LAMP (IN)
6
6
WATER TEMP LAMP (IN)
2
2
LOW COOLANT LAMP (IN)
9
9
HOUR METER ENABLE (IN)
7
7
GROUND
2
2
1
1
17
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
INTERNAL
ALTERNATOR
YL (14 AWG)
(NOT USED)
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
36-PK/GY
18-PK/BK
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
3
3
02-GN/BK
2
FUEL VALVES
5
HYDRAULIC VALVE
GROUND
MODULE-DISPLAY
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
03-GN/RD
2
STARTER
4
5
112-BR
18
02-GN/BK
1
3
4
7
01-GN
1
3
20
3
BRAKE
22-GN/PK
YL (14 AWG)
12VDC INPUT
2
28
21-TN/BU
YL (14 AWG)
CABLE
BK
GROUND 2
20-BK/WH
RED
G
2
19-TN/GN
11-PK/RD
G
2
1
2
110-BR
108-BR
2
LIGHTS-AMBER
1
2
111-BR
32-PK/WH
26-WH
1
1
18-PK/BK
107-BR
2
C
GN (16 AWG)
BK
15-GN/LB
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
1
1
17-TN
28-PK (10 AWG)
D
D
C
C
B
B
A
A
D
16
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
113-BR
08-PK/GN
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
113-BR
42-PK/GY
5
41-RD/BU (14 AWG)
C
B+
1
4
3
2
1
24-RD/YL
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
85
87
30
86
10
35-RD/GN
110-BR
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
24-RD/YL
2
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
1
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
11
M
35-RD/GN
29-RD (10 AWG)
29-RD (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
1
12VDC-1.85A FUSE
1
2
2
(NOT USED)
2
3
3
(NOT USED)
3
4
4
GROUND
87
43-RD/YL (14 AWG)
41-RD/BU (14 AWG)
2
1
85
10-BK (14 AWG)
1
15
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
AMP: 1pf
3-520820-2
STARTER
ST
2
43-RD/YL (14 AWG)
4
B
C
28-PK (10 AWG)
VOLTAGE REGULATOR
STEERING-LEFT
27
RED H
BK
BK
16-BK/YL
10
12
A
BK
LIGHT RING-REAR
VIBRATION-LOW
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
B
A
2
GROUND
109-BR
15-GN/LB
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
B
A
RD (16 AWG)
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
1
BK
BK
VIBRATION-HIGH
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
PK (16 AWG)
24
FORWARD 1
GROUND 2
42-PK/GY
8
9
10
SENSOR-AIR FILTER (IN)
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
B
A
111-BR
14-PK/YL (14 AWG)
1
POWER ON (OUT)
101-BR
A
31
A
26
15-GN/LB
32-PK/WH
KEY SWITCH (IN)
LIGHT RING-RED (OUT)
38-GN/TN
22-GN/PK
09-PK/PU (16 AWG)
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
MODULE-ECM
A
105-BR
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
3
A
23-TN/WH
B
C
33-TN/WH
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
34-PK/BR
A
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
40-GN/BU
13-PK (14 AWG)
WH
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
13-PK (14 AWG)
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
FRONT HALF
REAR HALF
BK
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
MACHINE ARTICULATED JOINT
BK
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
1
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
CONNECTORS
DIN 43650
REVERSE
B
53-WH
1
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
12
2
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
1
14
BK (10 AWG)
30-RD/BK (10 AWG)
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
100-BR
13 + -
101-BR
102-BR
BATTERY
103-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
106-BR
107-BR
6
5000154730_16
ENGINE
GROUND
138
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
13.2
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler
Réf.
wc_tx003865fr_FM10.fm
Réf.
Description
Description
32
Capteur—filtre à air
33
Bague de borne
34
Bougies de préchauffage du moteur
1
Œil de réception - milieu
2
Outil de diagnostic
3
Module—module de commande du moteur (ECM)
4
Régulateur de tension
5
Démarreur
6
Masse moteur
7
Alternateur interne
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
8
Relais —bougies de préchauffage
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
9
Relais—accélérateur
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
10
Relais—Décodeur d'alimentation
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
11
Fusible—décodeur / affichage
12
Disjoncteur
13
Batterie
14
Fusible—module de commande du moteur (ECM)
15
Port de charge
16
Clé de contact
17
Manette des gaz
18
Module—affichage
19
Mise à la terre de la soupape hydraulique
20
Module—décodeur
21
Prise—remorque
22
Soupapes hydrauliques
23
Œil de réception—arrière
24
Anneau lumineux—arrière
25
Capteur—température
26
Harnais de l'amortisseur
27
Solénoïde—manette de gaz
28
Solénoïde—alimenter en carburant pour ouvrir
29
Œil de réception—avant
30
Anneau lumineux—avant
31
Capteur—pression d'huile
Couleurs Des Fils
139
Schémas
13.3
RT / RTx
Schéma électrique Section A—Kohler
A
B
C
C
A
A
12 VDC
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
BK
BK
47-BK
58-BK
55-BK
59-SH
56-SH
57-RD
54-RD
RECEIVING EYE-FRONT
B
B
SIGNAL
C
C
GROUND (SHIELD)
A
A
12 VDC
29
B
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
B
B
A
A
23-TN/WH
34-PK/BR
39-GN/BR
38-GN/TN
C
C
LIGHT RING-FRONT
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
105-BR
106-BR
30
AMP: 2pf
347887-3
AMP: 2pm
INTEGRATED CONNECTOR
GLOW PLUGS
1
1
LIGHTS-AMBER
2
2
LIGHTS-RED
3
3
GROUND
4
4
(NOT USED)
20-BK/WH
21-TN/BU
2
2
1
1
25
SENSOR-TEMPURATURE
DUAL FUNCTION
SUPPLIED W/KOHLER ENGINE
HIGH TEMP
DIAGNOSTIC BYPASS
WNC P/N 5000161278
26
FRONT HALF
B
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
MACHINE ARTICULATED JOINT
SIGNAL
GROUND (SHIELD)
46-RD
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
RECEIVING EYE-MIDDLE
48-SH
1
SNUBBER HARNESS
WNC P/N 5000170174
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P-E004
WH
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
B
34-PK/BR
2
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
A
A
34-PK/BR
19-TN/GN
A
33-TN/WH
BK
B
B
103-BR
C
C
DEUTSCH: 12pf BLACK
DTM06-12SB
1
1
2
2
LIGHT RING-RED (OUT)
3
3
START (IN)
4
4
FUEL (IN)
5
5
6
6
SENSOR-OIL PRESSURE (IN)
7
7
SENSOR-BLOCK TEMP (IN)
8
8
SENSOR-WATER TEMP (IN)
9
9
10
10
11
11
GROUND 12
12
THROTTLE (IN)
SENSOR-AIR FILTER (IN)
SENSOR-COOLANT LEVEL (IN)
1
1
LIGHT-GLOW PLUGS (OUT)
2
2
LIGHT-ROLL OVER (OUT)
3
3
LIGHT-AIR FILTER (OUT)
4
4
LIGHT-WATER TEMP (OUT)
5
5
LIGHT-COOLANT LEVEL (OUT)
6
6
7
7
THROTTLE PULL (OUT)
8
8
THROTTLE HOLD (OUT)
9
9
SOLENOID-STARTER (OUT)
10
10
GLOW PLUGS (OUT)
11
11
12
12
HOUR METER ENABLE (OUT)
FUEL SOLENOID (OUT)
13-PK (14 AWG)
13-PK (14 GA)
101-BR
SENSOR-OIL PRESSURE
N.C.
27-PK/GN (16 AWG)
102-BR
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
A
B
32
A
B
A
B
C
AMP: 1pf
3-520141-2
12-TN/YL
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
A
B
C
DEUTSCH:3pf
DT06-3S-P012
PK (16 AWG)
RD (16 AWG)
GN (16 AWG)
GN (16 AWG)
BR (16 AWG)
BR (16 AWG)
A
B
C
AMP: 1pf
3-520405-2
AMP: 1pf
2-520102-2
YL (16 AWG)
TN (16 AWG)
DEUTSCH: 3pm
DT04-3P
A
B
C
27
RED H
WHITE P
SOLENOID-THROTTLE
BLACK G
28
SOLENOID-FUEL
ENERGIZE TO OPEN
SENSOR-AIR FILTER
N.O.
42-PK/GY
15-GN/LB
15-GN/LB
15-GN/LB
16-BK/YL
17-TN
18-PK/BK
19-TN/GN
20-BK/WH
21-TN/BU
22-GN/PK
23-TN/WH
100-BR
DEUTSCH: 12pf GRAY
DTM06-12SA
LIGHT-LOW OIL PRESSURE (OUT)
B
09-PK/PU (16 AWG)
32-PK/WH
3
38-GN/TN
22-GN/PK
POWER ON (OUT)
B
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
MODULE-ECM
31
A
105-BR
DIAGNOSTIC CONTROL
WNC P/N 5000172989
KEY SWITCH (IN)
A
23-TN/WH
C
33-TN/WH
METRI PACK 280: 2pm
INTEGRAL CONNECTOR
METRI PACK 280: 2pf
1204 0753
34-PK/BR
14-PK/YL (14 AWG)
01-GN
02-GN/BK
03-GN/RD
04-GN/OR
05-GN/YL
06-GN/PU
07-GN/WH
08-PK/GN
C
09-PK/PU (16 GA)
10-BK (14 GA)
11-PK/RD
12-TN/YL
5000154730_16_A
140
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
13.4
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler
Réf.
1
Réf.
Description
Bougies de préchauffage
Œil de réception - milieu
Température élevée
Signal
Terre (protection)
12 V CC
2
Outil de diagnostic
3
Module—module de commande du moteur (ECM)
Description
26
Harnais de l'amortisseur
27
Solénoïde—manette de gaz
28
Solénoïde—alimenter en carburant pour ouvrir
29
Œil de réception—avant
Signal
Clé de contact (entrée)
Terre (protection)
Alimentation marche (sortie)
12 V CC
Anneau lumineux-rouge (sortie)
30
Démarrage (entrée)
Anneau lumineux—avant
Voyants—orange
Carburant (entrée)
Voyants—rouge
Manette de gaz (entrée)
Masse
Capteur—-pression d'huile (entrée)
(Non utilisé)
Capteur—-température du bloc (entrée)
Capteur—-température d'eau (entrée)
Capteur—-filtre à air (entrée)
31
Capteur—pression d'huile
32
Capteur—filtre à air
Capteur—-niveau du liquide de refroidissement (entrée)
Masse
Voyant—pression d'huile basse (sortie)
Couleurs Des Fils
Voyant—bougies de préchauffage (sortie)
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
Voyant—capotage (sortie)
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
Voyant—filtre à air (sortie)
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
Voyant—température d'eau (sortie)
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Voyant—niveau du liquide de refroidissement (sortie)
Activation du compteur horaire (sortie)
Pousser l'accélérateur (sortie)
Maintien de l'accélérateur (sortie)
Solénoïde—démarreur (sortie)
Bougies de préchauffage (sortie)
Solénoïde de carburant (sortie)
25
wc_tx003865fr_FM10.fm
Capteur—température
141
Schémas
13.5
RT / RTx
Schéma électrique Section B—Kohler
MODULE-DECODER
DEUTSCH: 12pf GRAY
DT06-12SA-P012
109-BR
14-PK/YL (14 AWG)
16-BK/YL
17-TN
40-GB/BU
39-GN/BR
46-RD
52-WH
48-SH
52-WH
47-BK
49-RD
53-WH
51-SH
53-WH
50-BK
A
DEUTSCH: 3pf BLACK
DT06-3S-EE01
W/SHRINK BOOT
50-BK
51-SH
49-RD
23
22
RECEIVING EYE-REAR
B
B
SIGNAL
C
C
GROUND (SHIELD)
A
A
12 VDC
HYDRAULIC VALVES
1
GROUND 2
1
2
BK
BK
BK
BK
CABLE
BK
REAR HALF
BK
FORWARD 1
GROUND 2
24
15-GN/LB
111-BR
2
BK
BK
BK
BK
CABLE
BK
LIGHT RING-REAR
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
40-GN/BU
1
BK
STEERING-LEFT
1
1
LIGHTS-AMBER
2
2
LIGHTS-RED
3
3
GROUND
4
4
(NOT USED)
1
1
GROUND 2
2
BK
BK
BK
BK
CABLE
BK
BK
STEERING-RIGHT
1
1
GROUND 2
2
VIBRATION-HIGH
1
1
GROUND 2
2
VIBRATION-LOW
1
GROUND 2
1
2
1
GROUND
2
2
12VDC INPUT
3
3
STARTER
4
4
FUEL VALVES
5
5
LIGHT RING-AMBER REAR
6
6
LIGHT RING-AMBER FRONT
7
7
12VDC-RECEIVING EYE, FRONT
8
8
GROUND-RECEIVING EYE, FRONT
9
9
DATA-RECEIVING EYE, FRONT
10
10
12VDC-RECEIVING EYE, REAR
11
11
GROUND-RECEIVING EYE, REAR
12
12
DATA-RECEIVING EYE, REAR
DEUTSCH: 12pf GREEN
DT06-12SC-CE04
W/SHRINK BOOT
CONNECTORS
DIN 43650
REVERSE
1
20
8
8
REVERSE
7
7
FORWARD
11
11
3
3
STEERING-LEFT
2
2
STEERING-RIGHT
10
10
6
6
VIBRATION-HIGH
5
5
VIBRATION-LOW
12
12
1
1
HIGH SPEED
4
4
BRAKE
9
9
GROUND
1
1
GROUND
2
2
12VDC OUTPUT
GROUND
GROUND
GROUND
BK
BK
CABLE
BK
BK
21
PLUG-TRAILER
BK
BK
DEUTSCH: 2pf BLACK
DTM06-2S-P012
GROUND 4
12VDC INPUT
1
BK
BK
WH
WH
2
B
3
HIGH SPEED
1
1
GROUND 2
2
BK
BK
5
6
7
8
BRAKE
1
1
GROUND 2
2
BK
D
9
BK
5000154730_16_B
142
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
13.6
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler
Réf.
20
Réf.
Description
Marche arrière
Module—décodeur
Masse
Masse
Marche avant
Entrée 12 V CC
Masse
Démarreur
Direction—gauche
Robinets de carburant
Masse
Anneau lumineux—orange arrière
Direction—droite
Anneau lumineux—orange avant
Masse
12 V CC—œil de réception, avant
Vibration—haute
Terre—œil de réception, avant
Masse
Données—œil de réception, avant
Vibration—basse
12 V CC—œil de réception, arrière
Masse
Terre—œil de réception, arrière
Haute vitesse
Données—œil de réception, arrière
Masse
Marche arrière
Frein
Marche avant
Masse
Masse
23
Direction—gauche
Terre (protection)
Masse
12 V CC
Vibration—haute
24
Vibration—basse
Voyants—rouges
Haute vitesse
Masse
Frein
(Non utilisé)
Masse
Masse
Sortie 12 V CC
Prise—remorque
Masse
Entrée 12 V CC
wc_tx003865fr_FM10.fm
Anneau lumineux—arrière
Voyant—orange
Masse
22
Œil de réception—arrière
Signal
Direction—droite
21
Description
Soupapes hydrauliques
143
Schémas
13.7
RT / RTx
Schéma électrique Section C—Kohler
33
A
TERMINAL
RING #10
28-PK (10 AWG)
28-PK (10 AWG)
4
VOLTAGE REGULATOR
"L" TO GROUND WHEN
CHARGING FAULT
C
L
PU
GN
DEUTSCH: 2pf BLACK
DT06-2S-P012
107-BR
32-PK/WH
26-WH
108-BR
1
1
2
2
3
11-PK/RD
RED
30-RD/BK (10 AWG)
DEUTSCH: 2p
DT SERIES
G
G
YL (14 AWG)
YL (14 AWG)
1
1
2
2
4
2
1
7
YL (14 AWG)
INTERNAL
GROUND
M4
ENGINE GLOW PLUGS
(15A X 3 START CURRENT)
30
86
34
8
RELAY-MINI 70A
GLOW PLUGS
85
87
INTERNAL
ALTERNATOR
YL (14 AWG)
27-PK/GN (16 AWG)
4
30
108-BR
3
86
9
113-BR
08-PK/GN
31-RD/WH (10 AWG)
14-PK/YL (14 AWG)
113-BR
42-PK/GY
41-RD/BU (14 AWG)
5
C
B+
1
4
3
2
1
85
D
87
30
86
10
RELAY-MINI 70A
POWER, DECODER
85
87
AMP: 1pf
3-520820-2
STARTER
ST
2
RELAY-MINI 70A
THROTTLE PULL
10-BK (14 AWG)
1
41-RD/BU (14 AWG)
2
2
M8 ?
25-RD/PK (14 AWG)
25-RD/PK (14 AWG)
FUSE-DECODER/DISPLAY
ATO 20 AMP (YELLOW)
11
1
M
35-RD/GN
29-RD (10 AWG)
29-RD (10 AWG)
31-RD/WH (10 AWG)
CIRCUIT BREAKER
THROTTLE PULL/GLOW PLUGS
50 AMP SELF RESETTING
12
30-RD/BK (10 AWG)
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
VOLTAGE REG (14 AWG RED)
100-BR
101-BR
102-BR
103-BR
105-BR
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
106-BR
107-BR
6
ENGINE
GROUND
5000154730_16_
144
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
13.8
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler
Réf.
Description
Régulateur de tension
4
L vers la masse en cas de dysfonctionnement de chargement
5
Démarreur
6
Masse moteur
7
Alternateur interne
8
Relais —bougies de préchauffage
9
Relais—accélérateur
10
Relais—Décodeur d'alimentation
11
Fusible—décodeur / affichage
12
Disjoncteur
33
Bague de borne
34
Bougies de préchauffage du moteur
Couleurs Des Fils
wc_tx003865fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
145
Schémas
Schéma électrique Section D—Kohler
B
109-BR
110-BR
111-BR
112-BR
14-PK/YL (14 AWG)
18
3
26-WH
37-PK/BU
14-PK/YL (14 AWG)
37-PK/BU
01-GN
02-GN/BK
03-GN/RD
04-GN/OR
05-GN/YL
06-GN/PU
07-GN/WH
13-PK (14 AWG)
112-BR
3
(NOT USED)
36-PK/GY
18-PK/BK
19
(NOT USED)
4
4
12
12
5
5
SWITCHED POWER ON (IN)
OIL PRESSURE LAMP (IN)
ALTERNATOR LAMP (IN)
8
8
10
10
GLOW PLUG LAMP (IN)
1
1
ROLL OVER LAMP (IN)
11
11
AIR FILTER LAMP (IN)
6
6
WATER TEMP LAMP (IN)
2
2
LOW COOLANT LAMP (IN)
9
9
HOUR METER ENABLE (IN)
7
7
GROUND
CARLINGSWITCH: 10pf
VC1-01
36-PK/GY
HYDRAULIC VALVE
GROUND
MODULE-DISPLAY
DEUTSCH: 12pf BLACK
DT06-12SB-P012
13-PK (14 AWG)
2
17
2
1
D
SWITCH-THROTTLE
WNC P/N 5000150110
1
METRIPACK 280: 4pf
1205 2856
13-PK (14 AWG)
C
24-RD/YL
D
D
C
C
B
B
A
A
16
SWITCH-KEY
WNC P/N 5000150115
15
CHARGE PORT
INTERNAL 1.85A FUSE
DEUTSCH: 4pf BLACK
DT06-4S-P012
35-RD/GN
110-BR
24-RD/YL
43-RD/YL (14 AWG)
1
1
12VDC-1.85A FUSE
1
2
2
(NOT USED)
2
3
3
(NOT USED)
3
4
4
GROUND
2
FUSE-ECM
ATO 20 AMP (YELLOW)
1
14
43-RD/YL (14 AWG)
13.9
RT / RTx
BK (10 AWG)
POSITIVE BATTERY CABLE (RD-2 AWG)
WNC P/N 5000119292
13
+ BATTERY
NEGATIVE BATTERY CABLE (BK-2 AWG)
WNC P/N 5000119293
5000154730_16_D
146
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.10 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kohler
Réf.
Description
13
Batterie
14
Fusible—module de commande du moteur (ECM)
15
Port de charge
Couleurs Des Fils
Fusible 12 V CC—1,85 A
(Non utilisé)
(Non utilisé)
Terre
16
Clé de contact
17
Manette des gaz
18
Module—affichage
(Non utilisé)
(Non utilisé)
Voyant alternateur (entrée)
Mise sous tension commutée (entrée)
Voyant de pression d'huile (entrée)
Voyant des bougies de préchauffage (entrée)
Voyant de capotage (entrée)
Voyant de filtre à air (entrée)
Voyant de température d'eau (entrée)
Voyant de bas niveau de liquide de refroidissement (entrée)
Activation du compteur horaire (entrée)
Masse
19
wc_tx003865fr_FM10.fm
Mise à la terre de la soupape hydraulique
147
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Schémas
RT / RTx
13.11 Schéma électrique complet—Kubota
23
A
1
28
MIDDLE
26
32
33
29
25
27
34
2
24
30
B
35
3
31
22
11
7
21
12
13
20
D
8
4
19
9
14
C
5
10
15
16
17
18
5200018040_03
6
148
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.12 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota
Réf.
wc_tx003865fr_FM10.fm
Réf.
Description
1
Œil de réception––milieu
2
Outil de Diagnostic
3
Module de contrôle électronique (ECM)
4
Alternateur avec régulateur de tension
5
Démarreur
6
Câble de mise à la terre du moteur
7
Relais des bougies de préchauffage
8
Relais de papillon
9
Fusible 50A pour les bougies de préchauffage, le papillon des gaz, et
l'alternateur
10
Fusible 50A pour solénoïde d'arrêt
11
Cosse à anneau
12
Bougies de préchauffage de moteur
13
Solénoïde d’arrêt
14
Relais d'alimentation de boîtier décodeur
15
Fusible de 5A pour alternateur
16
Fusible 20A pour décodeur/affichage
17
Fusible 20A pour module de commande électronique (ECM)
18
Batterie
19
Connecteur d’alimentation
20
Interrupteur à clé
21
Interrupteur des gaz
22
Module d'affichage
23
Module – décodeur
24
Connecteur de remorque
25
Soupapes hydrauliques
26
Œil de réception–arrière
27
Anneau lumineux-arrière
28
Oeil de réception–avant
29
Anneau lumineux-avant
30
Capteur de pression d'huile
Description
31
Capteur de filtre à air
32
Capteur de température d'eau (thermistance de bougie de préchauffage)
33
Capteur de température de l'eau (température de l'eau élevée)
34
Faisceau d'amortisseur
35
Solénoïde de l'accélérateur
Couleurs Des Fils
149
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Schémas
RT / RTx
13.13 Schéma électrique Section A—Kubota
A
1
28
MIDDLE
32
B
33
29
34
2
30
35
31
3
C
5200018040_03_A
150
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.14 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota
Réf.
1
Réf.
Description
28
Œil de réception––milieu
Mise à la terre (bouclier)
Mise à la terre (bouclier)
12 VDC
12 VDC
Outil de Diagnostic
3
Module de contrôle électronique (ECM)
Oeil de réception–avant
Signal
Signal
2
Description
29
Anneau lumineux-avant
Lumières–ambre
Lumières–rouge
Alimentation (entrée)
Mise à la terre
Alimentation (sortie)
(non utilisé)
Anneau lumineux rouge (sortie)
Démarrage (entrée)
Carburant (entrée)
Papillon (entrée)
Capteur de pression d'huile (entrée)
Capteur de température de l'eau, bougies de préchauffage (entrée)
Capteur de température de l'eau élevée (entrée)
30
Capteur de pression d'huile
31
Capteur de filtre à air
32
Capteur de température d'eau (thermistance de bougie de
préchauffage)
33
Capteur de température de l'eau (température de l'eau élevée)
34
Faisceau d'amortisseur
35
Solénoïde de l'accélérateur
Capteur de filtre à air (entrée)
Capteur de niveau de liquide de refroidissement (entrée)
Couleurs Des Fils
Mise à la terre
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Témoin de basse pression d'huile (sortie)
Témoin des bougies de préchauffage (sortie)
Témoin de retournement (sortie)
Témoin de filtre à air (sortie)
Témoin de température de l'eau (sortie)
Voyant de niveau de liquide de refroidissement (sortie)
Compteur d'heures activé (sortie)
Solénoïde de l'accélérateur-tirer (sortie)
Solénoïde de l'accélérateur–retenir (sortie)
Solénoïde de démarreur (sortie)
Bougies de préchauffage (sortie)
Solénoïde–arrêt de retenue (sortie)
wc_tx003865fr_FM10.fm
151
Schémas
RT / RTx
13.15 Schéma électrique Section B—Kubota
23
26
25
A
27
24
B
D
5200018040_03_B
152
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.16 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota
Réf.
23
Réf.
Description
Description
Marche arrière
Module – décodeur
Mise à la terre
Mise à la terre
Marche avant
Entrée 12 VCC
Mise à la terre
Démarreur
Direction–droite
Soupapes de carburant
Mise à la terre
Anneau lumineux–ambre arrière
Direction–gauche
Anneau lumineux–ambre avant
Mise à la terre
12 VDC–œil de réception, avant
Vibration–élevée
Mise à la terre–œil de réception, avant
Mise à la terre
Données–œil de réception, arrière
Vibration–faible
12 VDC–œil de réception, arrière
Mise à la terre
Mise à la terre–œil de réception, arrière
Vitesse élevée
Données–œil de réception, arrière
Mise à la terre
Marche arrière
Frein
Marche avant
Mise à la terre
Mise à la terre
26
Direction–gauche
Signal
Direction–droite
Mise à la terre (bouclier)
Mise à la terre
12 VDC
Vibration–élevée
27
Vibration–faible
Lumières–rouge
Vitesse élevée
Mise à la terre
Frein
(non utilisé)
Mise à la terre
28
Connecteur de remorque
Mise à la terre
Entrée 12 VCC
25
wc_tx003865fr_FM10.fm
Anneau lumineux-arrière
Lumières–ambre
Mise à la terre
24
Œil de réception–arrière
Soupapes hydrauliques
153
Oeil de réception–avant
Schémas
RT / RTx
13.17 Schéma électrique Section C—Kubota
A
11
12
7
13
8
4
14
9
C
D
10
15
5
16
17
6
5200018040_03_C
154
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.18 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota
Réf.
Description
4
Alternateur avec régulateur de tension
5
Démarreur
6
Câble de mise à la terre du moteur
7
Relais des bougies de préchauffage
8
Relais de papillon
9
Fusible 50A pour les bougies de préchauffage, le papillon des gaz, et
l'alternateur
10
Fusible 50A pour solénoïde d'arrêt
11
Cosse à anneau
12
Bougies de préchauffage de moteur
13
Solénoïde d’arrêt
14
Relais d'alimentation de boîtier décodeur
15
Fusible de 5A pour alternateur
16
Fusible 20A pour décodeur/affichage
17
Fusible 20A pour module de commande électronique (ECM)
Couleurs Des Fils
wc_tx003865fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
155
Schémas
RT / RTx
13.19 Schéma électrique Section D—Kubota
B
22
21
D
20
C
19
18
5200018040_03_D
156
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.20 Schéma électrique - Parties Constituantes—Kubota
Réf.
Description
18
Batterie
19
Connecteur d’alimentation
12 VDC–fusible 1,85A
(non utilisé)
(non utilisé)
Mise à la terre
20
Interrupteur à clé
21
Interrupteur des gaz
22
Module d'affichage
(non utilisé)
(non utilisé)
Témoin d'alternateur (entrée)
Alimentation commutée (entrée)
Témoin de pression d'huile (entrée)
Témoin de bougie de préchauffage (entrée)
Témoin de renversement (entrée)
Témoin du filtre à air (entrée)
Témoin de température de l'eau (entrée)
Témoin de liquide de refroidissement bas (entrée)
Compteur d'heures activé (entrée)
Mise à la terre
Couleurs Des Fils
wc_tx003865fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
157
Schémas
RT / RTx
13.21 Schéma du circuit électrique - Affichage de
compactage Compatec (le cas échéant)
7
1
8
PLUG-TRAILER
GROUND 4
12VDC INPUT
1
BK
BK
WH
WH
1
1
GROUND
2
2
12VDC OUTPUT
2
2
3
5
6
7
8
6
9
3
4
5
5100018535-03
158
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.22 Schéma du circuit électrique - Compactage Compatec
Afficheur (si équipé)
Réf.
Description
1
Fusible pour décodeur/affichage
2
Mini relais 50A
3
Afficheur DEL
4
Capteur
5
Prise de diagnostic
6
Module—Compatec
Couleurs Des Fils
Mise à la terre — négatif de batterie (DG)
Allumage — positif de batterie (UB)
Afficheur de l’alimentation électrique (US-D)
Afficheur de la ligne de commande (OC)
Afficheur de la mise à la terre du signal
(SG3)
Capteur d’alimentation (US1)
Capteur d’entrée (AE1)
Capteur de mise à la terre du signal (SG1)
Interface RS232 (TxD)
Interface RS232 (RxD)
Mise à la terre du signal RS232 (SG4)
BSL
7
Module – décodeur
Mise à la terre
Sortie 12V c.c.
8
Connecteur de remorque
Mise à la terre
Entrée 12 VCC
wc_tx003865fr_FM10.fm
159
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
Schémas
RT / RTx
13.23 Schéma du système hydraulique — 1
3
5
DM
A
B
DP
6 GPM
14
6
EM
1
DM
4
EP
6 GPM
7
2
EM
16
A
B
EF
ER
EP
G-EP
b
wc_gr012975
B
DP
SR
A
SL
10
9
13
11
B
a
15
4000 PSI
276 bar
8
12
17
a
b
90 PSI
6 bar
3500 PSI
241 bar
18
.125
a
b
3000 PSI
207 bar
19
21
1000 PSI
69 bar
TF
25
G-DP
20
T
22
23
24
wc_gr007273
160
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.24 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes
wc_tx003865fr_FM10.fm
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Frein parking
9
Radiateur de l’huile
2
Robinet de freinage
10
Filtre du circuit de retour
3
Moteur d’entraînement
11
Cylindre de direction
4
Pompe d’entraînement
12
Vanne de direction
5
Moteur d’excitatrice
13
Crépine
6
Pompe d’excitatrice
14
Vanne de marche
7
Vanne d’excitatrice (vibration)
15
Vanne à grande vitesse
8
Tubulure hydraulique
—
—
161
Schémas
RT / RTx
13.25 Schéma du système hydraulique — 2
HOSE "AC" (KOHLER-POWERED ONLY)
ER
HOSE "AK"
HOSE "AU"
HOSE "AF"
10
HOSE
"AN"
REAR EXCITER
MOTOR
8.26 CC/REV
STEERING CYLINDER
EP
B
G-EP
SL
SR
DP
DF
15
11
DR
8
7
DFCBV
2000 PSI
DRCBV
2000 PSI
BPRV
90 PSI
14
REAR DRIVE
MOTOR
306 CC/REV
SV
13
EHV
HOSE "AH"
HOSE "AD"
HOSE "AK"
HOSE "AP"
HOSE "AQ"
HOSE "AU"
HOSE "AJ"
HOSE "AE"
ECF
ECR
BV
ELV
6
FRONT DRIVE
MOTOR
306 CC/REV
12
16
26
5
HOSE "AZ"
HOSE "AG"
EF
2
HOSE "AI"
HOSE
"AM"
FRONT EXCITER
MOTOR
8.26 CC/REV
EXCITER PUMP
KOHLER-POWERED: 7.286 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 7.286 CC/REV
INPUT SPEED = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AJ"
HOSE "AE"
HOSE "AI"
1
4
HOSE "AB" (KOHLER-POWERED ONLY)
3
HOSE "AF"
DRIVE PUMP
KOHLER-POWERED: 14.53 CC/REV
KUBOTA-POWERED: 6.67 CC/REV
INPUT SPEED (KOHLER) = 0.5:1 ENGINE SPEED
INPUT SPEED (KUBOTA) = 1:1 ENGINE SPEED
HOSE "AA"
9
wc_gr012976
HSV
DV
ECRV
4000 PSI
DRV
3000 PSI
ERV
3200 PSI
17
18
SRV
1000 PSI
19
20
OR2
0.8 MM
OR1
2.7 MM
21
SBV
G-DP
162
HOSE "AR"
HOSE
"AS"
SUCTION STRAINER
100 MESH
23
OIL COOLER
HOSE
"AS"
HOSE "AA"
24
T
TF
25
22
RETURN
FILTER
10 MICRON
ABSOLUTE
5200025582_01
wc_tx003865fr_FM10.fm
RT / RTx
Schémas
13.26 Schéma du système hydraulique—Parties Constituantes — 2
Réf.
wc_tx003865fr_FM10.fm
Description
Réf.
Description
1
Moteur d’excitatrice avant
14
Soupape de déplacement à haute
vitesse
2
Moteur d’excitatrice arrière
15
Soupape supérieure de
l’excitatrice (vibration)
3
Pompe de l'excitatrice
16
Soupape inférieure de l’excitatrice
(vibration)
4
Pompe d'entraînement
17
Soupape de surpression centrale
de l’excitatrice
5
Moteur d'entraînement avant
18
Soupape de décompression de
l’excitatrice
6
Moteur d'entraînement arrière
19
Soupape de surpression
d’entraînement
7
Soupape d'équilibrage
d’entraînement frontal
20
Soupape de décompression de la
direction
8
Soupape d'équilibrage
d’entraînement arrière
21
Soupape de dérivation de direction
9
Soupape d’entraînement
22
Filtre de conduite de retour
10
Cylindre de direction
23
Refroidisseur d'huile
11
Soupape de direction
24
Crépine d’aspiration
12
Robinet de freinage
25
Manifold de contrôle
13
Soupape de réduction de pression
de frein
26
Frein de stationnement
163
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032