Toro Power Clear 721 QZR Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro Power Clear 721 QZR Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3396-740 Rev A
7Souffleuse à neige Power
Clear®
721 QZR/QZE
N° de modèle 38743—N° de série 316000001 et suivants
N° de modèle 38744—N° de série 316000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Cette machine est destinée au grand public. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige ni pour
nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant la machine ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
© 2015—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent les dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3396-740* A
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 3
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 4
1 Dépliage du guidon ............................................... 4
2 Montage de la goulotte .......................................... 4
3 Plein d'huile moteur .............................................. 5
4 Réglage du câble de commande ............................... 6
Vue d'ensemble du produit .............................................. 6
Utilisation ..................................................................... 7
Avant l'utilisation ........................................................ 7
Sécurité .................................................................. 7
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 7
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8
Pendant l'utilisation .................................................... 8
Sécurité .................................................................. 8
Démarrage du moteur.............................................. 9
Engager les pales du rotor........................................10
Désengager les pales du rotor ...................................11
Arrêt du moteur .....................................................11
Réglage de la goulotte et du déflecteur
d'éjection ...........................................................11
Dégagement de la goulotte d'éjection ........................12
Conseils d'utilisation ..............................................12
Après l'utilisation ......................................................12
Sécurité .................................................................12
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................12
Entretien .....................................................................13
Programme d'entretien recommandé ...........................13
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................13
Réglage du câble de commande ................................13
Contrôle des pales du rotor ......................................14
Vidange de l'huile moteur ........................................15
Entretien de la bougie .............................................16
Remplacement de la courroie d'entraînement..............17
Réglage de la commande Quick Shoot™....................18
Remisage .....................................................................20
Remisage de la souffleuse à neige ..............................20
2
Sécurité
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez
• Lisez et assimilez le contenu du manuel avant de
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
travail, sous la garde d'un adulte responsable autre que
l'utilisateur. Ne confiez jamais l'utilisation de la machine
à un enfant.
mettre le moteur en marche. Assurez-vous que tous les
utilisateurs de ce produit en connaissent le maniement et
comprennent les mises en garde.
• Arrêtez la machine et coupez le moteur avant de la
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
déboucher, d'en faire l'entretien ou de faire le plein de
carburant.
mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
94-2577
1. Serrez la barre de commande contre le guidon pour
engager les pales du rotor.
2. Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande.
117-9103
Réf. 117-6046
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Risque de
sectionnement/mutilation
par la turbine – arrêtez le
moteur avant de quitter la
machine.
3. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
4. Risque de déversement
de carburant – n'inclinez
pas la machine en arrière.
5. Démarrage du moteur
115-5698
Réf. 117-9121
1. Risque de mutilation par la turbine et la vis sans fin –
ne placez pas les mains dans la goulotte, enlevez la clé
de contact et lisez les instructions avant d'effectuer un
entretien ou une révision.
3
6. Arrêt du moteur
7. Amorceur
8. Appuyez trois fois sur
l'amorceur pour amorcer
le moteur.
9. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
vérifier le niveau d'huile
moteur.
10. Branchez la machine au
secteur pour mettre le
démarreur électrique sous
tension.
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Utilisation
Qté
1
Aucune pièce requise
–
Dépliage du guidon.
2
Vis
Goulotte
Poignée de la goulotte
3
1
1
Montage de la goulotte.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Figure 4
Procédure
1. Desserrez les boutons du guidon, sortez les dispositifs
de blocage en U jusqu'à ce que le guidon bouge
librement, puis faites pivoter le guidon en position
d'utilisation (Figure 3).
Important: Veillez à ne pas pincer ni plier le câble
de commande (Figure 5).
Figure 3
1. Dispositif de blocage en
« U » (2)
2. Boutons de guidon
Figure 5
1. Câble de commande
2. Insérez le dispositif de blocage en U dans le trou libre
du guidon et serrez fermement les boutons du guidon
(Figure 4).
Remarque: Les boutons du guidon contiennent des
écrous Nyloc qui nécessitent une plus grande force
pour être serrés complètement et empêcher ainsi le
guidon de se détacher en cours d'utilisation.
4
2
3
Montage de la goulotte
Plein d'huile moteur
Pièces nécessaires pour cette opération:
Aucune pièce requise
3
Vis
1
Goulotte
1
Poignée de la goulotte
Procédure
À la livraison de la machine, le carter moteur est vide, mais un
bidon d'huile moteur est fourni.
Important: Avant de mettre le moteur en marche, faites
le plein d'huile moteur.
Procédure
Montez la goulotte comme indiqué (Figure 6).
Remarque: Il se peut que le bidon contienne plus d'huile
que nécessaire. Ne remplissez pas excessivement ou
insuffisamment le moteur.
Remplissage max. : 0,6 litre (20 oz), type : huile détergente
automobile de classe de service API SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 7 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Figure 6
1. Goulotte
2. Vis (3)
Remarque: Pour faciliter le montage, utilisez une petite clé
à cliquet pour serrer les vis.
Important: Ne serrez pas les vis excessivement, cela
pourrait endommager la goulotte et l'empêcher de
tourner librement.
Figure 7
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 8).
5
Vue d'ensemble du
produit
Figure 8
1. Bouchon de remplissage d'huile
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
4. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans le carter moteur jusqu'au
niveau de trop-plein.
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Figure 9
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
1. Actionneur du déflecteur
de goulotte
8. Bouton de démarrage
électrique
2. Goulotte
3. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Barre de commande
9. Clé de contact
10. Commande de starter
11. Bouchon de vidange
d'huile
5. Commande Quick Shoot™ 12. Bouchon de remplissage
d'huile
6. Poignée du lanceur
13. Déflecteur de goulotte
5. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein.
6. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement.
7. Amorceur
4
Réglage du câble de
commande
Aucune pièce requise
Procédure
Voir Réglage du câble de commande (page 13).
6
Utilisation
Remplissage du réservoir de
carburant
Avant l'utilisation
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
Sécurité
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15)
par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient
20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures à semelle antidérapante offrant une bonne
prise sur les surfaces glissantes.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lors de tout réglage ou toute
réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être
projetés par la machine.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par de l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de faire le
plein.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur quand le moteur est froid. Essuyez le
carburant éventuellement répandu.
Figure 10
1. 6 mm (1/4 po)
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité que vous comptez utiliser en un mois.
Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à l'essence
neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne basculez pas la machine en avant ou en
arrière si le réservoir contient du carburant, car
il pourrait s'échapper.
7
Pendant l'utilisation
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Les lames de la vis sans fin peuvent infliger des
blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le
guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 11).
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez bien le guidon. Avancez
toujours à une allure normale, ne courez pas.
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Figure 11
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
1. Bouchon de remplissage d'huile
la neige activement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
3. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage.
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
4. Si le niveau est bas, laissez la machine en position
d'utilisation et versez de l'huile avec précaution dans le
carter moteur jusqu'au niveau de trop-plein. Patientez
3 minutes pour donner le temps à l'huile de se stabiliser
et ajoutez une quantité suffisante pour atteindre le
point de trop-plein. (Remplissage max. : 0,6 l (20 oz),
type : huile détergente SAE 30 de classe de service API
SJ, SL ou supérieure.)
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, arrêtez le moteur, enlevez
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
5. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
trop vite.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le
cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer
la machine. Remplacez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
8
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé dans le sens horaire en position Contact
(Figure 12).
Figure 15
Figure 12
Remarque: Enlevez votre gant pour couvrir l'orifice
central du bouton de l'amorceur et empêcher l'air de
s'échapper.
2. Tirez la commande de starter (Figure 13 et Figure 14).
Important: N'utilisez pas l'amorceur ni le starter
si le moteur vient de tourner et est encore chaud.
Un amorçage excessif risque de noyer le moteur et
d'empêcher le démarrage.
4. Raccordez la rallonge au secteur et à la machine, puis
appuyez sur le bouton du démarreur électrique (Figure
16), ou tirez la poignée du lanceur (Figure 17).
Figure 13
1. Commande de starter
Figure 16
Remarque: Utilisez uniquement une rallonge
homologuée UL de calibre 16 recommandée pour
l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50 pi) de longueur
maximum.
Figure 14
1. Symboles sur la commande de starter indiquant qu'il faut la
tirer pour activer le starter.
3. Appuyez fermement sur l'amorceur avec le pouce
comme indiqué sur le graphique ci-dessous, en
marquant une pause d'une seconde chaque fois (Figure
15).
Nombre de pressions sur
l'amorceur
Température
3
-18 ºC (0 ºF) ou plus
6
Au-dessous de -18 ºC (0 ºF)
9
ATTENTION
PRUDENCE
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle pourrait être mise en marche
accidentellement et blesser quelqu'un ou causer
des dommages matériels.
Examinez soigneusement le cordon
d'alimentation avant de le brancher à
une source d'alimentation. Si le cordon
est endommagé, ne l'utilisez pas pour
démarrer la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation
s'il est endommagé. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engager les pales du rotor
Serrez la barre de commande contre le guidon pour engager
les pales du rotor (Figure 18).
Figure 18
1. Barre de commande
Figure 17
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Un usage prolongé peut endommager
le démarreur pour cause de surchauffe. Si le
moteur ne démarre pas après ces tentatives,
laissez refroidir le démarreur pendant au moins
40 minutes avant de réessayer. Si le moteur refuse
toujours de démarrer après la deuxième tentative,
portez la machine chez un dépositaire-réparateur
Toro agréé pour la faire réviser.
Remarque: Si vous tirez la poignée du lanceur et que
vous ne sentez pas de résistance, il est possible que le
démarreur soit gelé. Faites dégeler le démarreur avant
d'essayer de faire démarrer la machine.
5. Quand le moteur est en marche, repoussez lentement
la commande de starter.
6. Débranchez la rallonge du secteur et de la machine.
10
Désengager les pales du rotor
Réglage de la goulotte et du
déflecteur d'éjection
Pour désengager les pales du rotor, relâchez la barre de
commande (Figure 19).
Pour régler la goulotte, appuyez sur l'actionneur de la
commande Quick Shoot™ du côté droit du guidon, et
montez ou descendez la commande sur le guidon. La goulotte
pivote vers la gauche quand vous descendez la commande, et
vers la droite quand vous montez la commande (Figure 21).
Figure 19
Arrêt du moteur
Pour couper le moteur, tournez la clé de contact dans le sens
antihoraire à la position Arrêt (Figure 20).
Figure 21
Figure 20
Pour augmenter ou diminuer l'angle du déflecteur d'éjection,
appuyez sur l'actionneur du déflecteur et élevez ou abaissez le
déflecteur (Figure 22).
Figure 22
1. Actionneur du déflecteur
de goulotte
11
2. Déflecteur de goulotte
Dégagement de la goulotte
d'éjection
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
ATTENTION
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Arrêtez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de
la goulotte est une cause courante de blessures
associées aux machines. N'utilisez jamais vos
mains pour nettoyer la goulotte.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
goulotte.
Pour déboucher la goulotte :
• Arrêtez le moteur!
• Attendez 10 secondes que les pales du rotor ne tournent
plus.
• Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais
avec les mains.
• Le contact étant coupé, tirez la poignée du lanceur à
Conseils d'utilisation
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
plusieurs reprises ou branchez le cordon d'alimentation à
une source d'alimentation et à la machine, puis appuyez
une fois sur le bouton de démarrage électrique pour
empêcher les démarreurs électrique et à lanceur de geler.
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes pour
les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par les pales du rotor et
blesser gravement l'utilisateur ou les personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par le rotor dans la zone à
déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
1
2
3
4
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
•
•
•
tombée.
Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
Après l'utilisation
G016654
Figure 23
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
•
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage pour prendre connaissance de
détails importants.
12
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
• Vérifiez et réglez le câble de commande au besoin.
• Vérifiez l'état des pales du rotor et faites-les remplacer par un réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse le cas échéant.
• Vidangez l'huile moteur.
• Examinez et remplacez la bougie au besoin.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Consignes de sécurité pendant
l'entretien
Rapprochez la barre de commande du guidon pour tendre le
câble de commande (Figure 24).
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
réglages, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un réparateur agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
Figure 24
1. Barre de commande
Réglage du câble de
commande
2. Espace de 2 à 3 mm
(1/16 à 1/8 po)
Remarque: Vérifiez que la barre de commande et le guidon
sont espacés de 2 à 3 mm (1/16 à 1/8 po) (Figure 24).
Important: Le câble de commande ne doit pas être
complètement tendu quand vous désengagez la barre
de commande, afin de permettre aux pales du rotor de
s'arrêter correctement.
Contrôle du câble de commande
Périodicité des entretiens: Après la 1ère heure de
fonctionnement—Vérifiez et réglez le
câble de commande au besoin.
Une fois par an—Vérifiez et réglez le câble de
commande au besoin.
13
Réglage du câble de commande
1. Remontez la protection du ressort et décrochez le
ressort de la biellette de réglage (Figure 25).
Figure 26
1. Décrochez l'extrémité
supérieure du ressort de
ce trou
2. Accrochez l'extrémité
supérieure du ressort
dans ce trou
Figure 25
1. Biellette de réglage
3. Protection du ressort
2. Raccord en Z
4. Décrochez le ressort ici.
3. Point de pivot
4. Extrémité supérieure du
ressort
Remarque: La courroie peut glisser (grincer) par
temps humide; lancez alors le rotor et laissez-le tourner
à vide pendant 30 secondes pour sécher le système
d'entraînement.
Remarque: Vous pouvez tirer la biellette de réglage
et le câble vers le haut pour décrocher le ressort plus
facilement.
2. Accrochez le raccord en Z à un trou plus haut ou plus
bas sur la biellette de réglage de manière à obtenir un
écart de 2 à 3 mm (1/16 à 1/18 po) entre la barre de
commande et le guidon (Figure 24).
Contrôle des pales du rotor
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Vérifiez l'état
des pales du rotor et faites-les remplacer
par un réparateur agréé, ainsi que la lame
racleuse le cas échéant.
Remarque: Accrochez le raccord en Z plus haut
pour réduire l'écartement de la barre de commande et
du guidon, ou plus bas pour augmenter l'écartement.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des pales du rotor.
Quand le bord d'une pale est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les pales et la lame racleuse par un
réparateur agréé (Figure 27).
3. Accrochez le ressort et la biellette de réglage, puis faites
glisser la protection du ressort sur la biellette.
4. Contrôlez le réglage; voir Contrôle du câble de
commande.
Remarque: La courroie d'entraînement s'use et se
détend avec le temps. Si la courroie glisse (grincements
continus) quand elle est soumise à une lourde charge,
décrochez le ressort de la biellette de réglage et placez
l'extrémité supérieure du ressort dans le trou le plus
éloigné du point de pivot dans la barre de commande
(Figure 26). Accrochez ensuite le ressort à la biellette
de réglage et ajustez le câble de commande.
Figure 27
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact; les
pales du rotor n'ont pas
besoin d'être remplacées.
14
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible;
remplacez les pales
du rotor.
Vidange de l'huile moteur
d'huile. Veillez à remettre la machine à la position
normale avant de vérifier le niveau d'huile.
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Important: Ne basculez pas la machine
complètement en avant, en appui sur son nez, car
du carburant pourrait s'échapper.
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
Remplissage max. : 0,6 litre (20 oz), type : huile
détergente automobile de classe de service API SJ, SL
ou supérieure.
1. Siphonnez le réservoir de carburant dans un bidon
homologué ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
Reportez-vous à la Figure 30 ci-dessous pour
sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour
la plage de température extérieure anticipée :
2. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon; basculez la machine en arrière et
vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure
28).
Figure 28
Figure 30
4. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
5. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
6. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage
d'huile (Figure 29).
Figure 31
Figure 29
9. Patientez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se stabiliser et ajoutez une quantité suffisante pour
atteindre le point de trop-plein.
1. Bouchon de remplissage d'huile
7. Dévissez et retirez le bouchon de remplissage (Figure
29).
10. Revissez le bouchon sur le trou de remplissage d'huile
et serrez-le fermement à la main.
8. La machine étant en position d'utilisation, versez
lentement de l'huile dans l'orifice de remplissage
jusqu'au niveau de trop-plein (Figure 31).
11. Essuyez l'huile éventuellement répandue.
12. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
Remarque: Vous pouvez incliner la machine en
avant (soulevez le guidon) pour faciliter l'appoint
15
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Examinez et
remplacez la bougie au besoin.
Utilisez une bougie NGK BPR6ES ou Champion RN9YC
ou une bougie équivalente.
1. Coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2. Faites pivoter la goulotte vers l'avant.
3. Enlevez les 3 grandes et la petite vis pour pouvoir
déposer la goulotte, sa poignée et son joint (Figure 32).
Figure 33
1. Vis (4)
3. Bougie
2. Carénage
4. Fil de bougie
5. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
6. Déposez le carénage (Figure 33).
Figure 32
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Grandes vis (3)
7. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Petite vis
8. Débranchez le fil de la bougie.
5. Joint de goulotte
9. Nettoyez la surface autour de la bougie.
3. Goulotte
10. Retirez la bougie de la culasse.
Important: Remplacez la bougie si elle est
fissurée, calaminée ou encrassée. Ne nettoyez
pas les électrodes, car des particules risquent
de tomber dans la culasse et d'endommager le
moteur.
4. Enlevez les 4 vis de fixation du carénage (Figure 33).
11. Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm (0,030 po)
(Figure 34).
16
Remplacement de la courroie
d'entraînement
Remplacez la courroie d'entraînement si elle est usée, imbibée
d'huile, excessivement fissurée, effilochée ou endommagée de
quelque autre manière.
1. Enlevez le couvercle de la courroie d'entraînement
après avoir retiré les 3 boulons comme montré à la
Figure 36.
Figure 34
1. Électrode centrale et bec
isolant
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
12. Montez et serrez la bougie à un couple de 27 à 30 N·m
(20 à 22 pi-lb).
13. Branchez le fil de la bougie.
Remarque: Veillez à faire passer le tube de reniflard
au-dessus du fil de la bougie, comme montré à la Figure
35.
Figure 36
1. Couvercle de la courroie
d'entraînement
2. Boulon (3)
6. Courroie d'entraînement
3. Boulon de poulie de rotor
8. Ressort de frein (le
décrocher ici du bras de la
poulie de tension)
4. Rondelle bombée
5. Poulie de rotor
9. Poulie de tension
10. Poulie de moteur
2. Décrochez le ressort de frein du bras de la poulie de
tension pour détendre la courroie (Figure 36).
Figure 35
1. Tube de reniflard
7. Arbre de rotor
2. Vis de vidange de
carburateur
3. Enlevez la vis et la rondelle bombée qui retiennent la
poulie de rotor (Figure 36).
4. Retirez la poulie de rotor et la courroie d'entraînement
(Figure 36).
14. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
15. Fixez le carénage avec les vis retirées à l'opération 4.
5. Montez et acheminez la nouvelle courroie comme
indiqué à la Figure 37.
Remarque: Vérifiez que les carénages inférieur et
supérieur s'engagent bien ensemble dans les rainures
latérales.
16. Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
17. Montez le joint de la goulotte, la goulotte et la poignée
de la goulotte sur la machine avec les fixations retirées
à l'opération 3.
Remarque: La petite vis se place dans le petit trou
du joint, à l'avant de l'ouverture de la goulotte.
17
Figure 37
1. Ressort de frein
(l'accrocher ici au bras
de la poulie de tension)
3. Poulie de moteur
2. Poulie de tension
4. Poulie de rotor
Figure 38
1. 13 mm (1/2 po) de mou maximum
1. Desserrez les serre-câble des deux câbles de commande
Quick Shoot (Figure 39).
Remarque: Acheminez la courroie neuve autour de
la poulie du moteur, puis de la poulie de tension, et
enfin autour de la poulie de rotor desserrée, située juste
au-dessus de l'arbre de rotor (Figure 36).
6. Montez la poulie de rotor sur l'arbre de rotor (Figure
36).
7. Montez la rondelle bombée et le boulon de fixation de
la poulie de rotor, et serrez-les solidement (Figure 36).
Remarque: La face concave de la rondelle bombée
doit être tournée vers l'extérieur de la poulie.
8. Raccrochez le ressort de frein au bras de la poulie de
tension (Figure 37).
9. Montez le couvercle de la courroie d'entraînement et
fixez-le avec les boulons retirés à l'opération 1.
Figure 39
1. Serre-câbles
Remarque: Vérifiez que la courroie d'entraînement
est réglée et fonctionne correctement; voir Contrôle du
câble de commande et Réglage du câble de commande.
2. Placez la commande Quick Shoot entre les deux flèches
situées sur le côté droit de la partie supérieure du
guidon (Figure 40).
Réglage de la commande
Quick Shoot™
Si le câble Quick Shoot présente un mou de plus de 13 mm
(1/2 po) (Figure 38) ou si la goulotte ne pivote pas également
à droite et à gauche, réglez les câbles de commande Quick
Shoot.
Figure 40
1. Flèches
3. Tournez le déflecteur en avant, en alignant la flèche
située à l'arrière sur celle située sur le carénage (Figure
41).
18
Figure 43
1. Gaine du câble supérieur
Remarque: Ne tendez pas les câbles excessivement.
La commande Quick Shoot aura du mal à fonctionner
si les câbles sont trop tendus.
Figure 41
4. Maintenez la goulotte dans cette position, tirez
sur la gaine du câble inférieur pour tendre le câble
complètement, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 42).
Figure 42
1. Gaine du câble inférieur
5. Tirez la gaine du câble supérieur vers l'avant pour
supprimer le mou, puis serrez la vis du serre-câble
solidement (Figure 43).
19
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de remiser la machine dans
un local fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans un
local où se trouve une flamme nue, les vapeurs
d'essence peuvent s'enflammer et provoquer
une explosion.
• Ne rangez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière lorsqu'il
reste du carburant dans le réservoir, car du
carburant pourrait s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant.
4. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange (Figure
35) dans un bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez l'huile moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur.
9. Déposez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Mettez la bougie en place et serrez-la à la main à à un
couple de 27 à 30 N·m (20 à 22 pi-lb).
12. La clé de contact étant en position Arrêt, tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir l'huile
à l'intérieur du cylindre.
20
Remarques:
21
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0299*
Droits et obligations en vertu de la garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2015–2016. Les
moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à
des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers pour la
durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les
réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d’essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de
serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non
routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution bénéficie d'une garantie de deux ans. Toute pièce du système antipollution de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse
sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur agréé dès qu'un
problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1–952–948–4027 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une pièce garantie; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie
est de deux ans.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie des pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites
fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera
réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être
effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés
pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du petit moteur/équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués et directement associés au diagnostic d'une
pièce défectueuse, sous garantie, liée au système antipollution, à condition que ledit diagnostic soit réalisé par un dépositaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées non agréées par The Toro Company n'est pas autorisée. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées
374-0299 Rev A
ou modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduites d'alimentation, raccords et colliers
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Cartouche de charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0299 Rev A
La garantie Toro et
la garantie de démarrage Toro de
2 ans relative aux moteurs GTS
Power Clear Commercial
Souffleuses à neige monophases
Une garantie intégrale de deux ans (garantie limitée de 1 an pour usage commercial)
Garantie de démarrage Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l’accord passé entre elles,
garantissent conjointement le démarrage de votre moteur Toro GTS (Guaranteed to Start) dès le
premier ou le deuxième essai, s'il est utilisé à des fins résidentielles normales*, pendant une période
de deux (2) ans à compter de la date d'achat d’origine, dans la mesure où vous aurez effectué les
entretiens courants requis. Nous nous engageons sinon à le réparer gratuitement. La garantie de
démarrage GTS ne s'applique pas pour l'usage commercial.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
La garantie intégrale Toro
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty Company, en vertu de l'accord passé entre elles,
s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné ci-dessous utilisé à des fins
résidentielles normales* s'il présente un défaut de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la
défaillance d'un composant pendant la période indiquée ci-dessous.
•
•
•
•
•
•
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure telles que pales de
rotor (palettes), lames racleuses, courroies, carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies,
ampoules, réglages de câble/tringlerie ou des freins.
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un
remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à des accidents.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un dépositaire-réparateur
Toro agréé.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au
carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant
contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d’un mois.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le transport est à votre charge.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Période de garantie
Souffleuse à neige Power Clear Commercial et accessoires
Usage résidentiel 2 ans*
Usage commercial 1 an
•
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou
donnés en location sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau pendant une
période de 1 an. Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas couvertes
par cette garantie.
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés
par :
–
Le non respect des procédures d'entretien correctes
–
Les dommages subis par la vis sans fin ou les ailettes de la souffleuse à neige qui
percutent un obstacle
–
La contamination du circuit d'alimentation
–
L'emploi du mauvais carburant (reportez-vous au Manuel de l'utilisateur en cas de
doute)
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d’un mois.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
1. Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour
trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez
aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter notre système permanent de
localisation des dépositaires-réparateurs Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve
d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur diagnostiquera le problème et déterminera s'il est
couvert par la garantie.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou
après le remisage saisonnier
–
Le non respect des procédures de démarrage
–
Le démarrage à des températures égales ou inférieures à -23 °C (-10 °F)
Si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous
suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile
chez le réparateur.
3. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse
suivante :
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être effectuées par un
dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange agréées par Toro. La réparation
par un dépositaire-réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne
droit.
Toro Warranty Company
Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par
ces garanties, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de
défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le Manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
dépositaire-réparateur.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n'est pas autorisée dans certains
états ou pays, et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits
qui varient selon les états.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison
quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer l'information de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions ou la location est considérée comme un
usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0313 Rev A

Manuels associés