Contacteur à clé/antivol. Yamaha Drag Star XVS650, Drag Star XVS650A
U5SCF0.book Page 5 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS650 XVS650A
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
1. Sélecteur
FAU00157
Sélecteur (XVS650)
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
1. Sélecteur
FAU01215
Sélecteur (XVS650A)
Le sélecteur se trouve à la gauche du moteur et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
_
_
N.B.:
Passer les vitesses supérieures avec la pointe du pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du pied.
3-5
U5SCF0.book Page 6 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
XVS650
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS650A
3
1. Levier de frein
FAU00158
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
1. Pédale de frein
FAU00162
Pédale de frein
La pédale de frein figure à la droite de la moto.
Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
1. Pédale de frein
3-6
U5SCF0.book Page 7 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Repère “ ”
2. Déverrouiller.
FAU00169
Bouchon du réservoir de carburant
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré.
Repose du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à diriger le repère “ ” vers l’avant.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, puis la retirer.
_
_
N.B.:
Le bouchon ne peut être remis en place correctement si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas correctement mis en place et verrouillé.
FW000024
_
AVERTISSEMENT
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est installé correctement avant de se mettre en route.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FW000130
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon du carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
3-7
U5SCF0.book Page 8 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00185
_
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU04202
Carburant recommandé :
ESSENCE NORMALE SANS PLOMB
UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
16 l
Quantité de la réserve :
3 l
FCA00102
_
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, le système d’échappement, etc.
3
3-8
U5SCF0.book Page 9 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert RES: position réserve
3
1. Flèche placée sur “OFF”
FAU02969
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Les diverses positions de la manette du robinet de carburant sont illustrées et leur rôle est expliqué ci-dessous.
1. Flèche placée sur “ON”
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs. Placer la manette du robinet à cette position avant de mettre le moteur en marche et de rouler.
1. Flèche placée sur “RES”
RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible. Placer la manette du robinet à cette position si le carburant vient à manquer pendant la conduite. Dans ce cas, faire le plein dès que possible et bien veiller à replacer la manette du robinet sur
“ON”.
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. La manette du robinet doit toujours être à cette position quand le moteur est coupé.
3-9
U5SCF0.book Page 10 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
1. Bouton de starter “ ”
FAU03031
Bouton de starter “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le bouton vers b pour fermer le starter.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA00038
_
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser le starter plus de 3 minutes, car l’excès de chaleur produite risquerait de décolorer le tube d’échappement. De plus, l’utilisation prolongée du starter provoquera une postcombustion. Dans ce cas, il faut couper le starter.
3
3-10
U5SCF0.book Page 11 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS650 XVS650 XVS650
3
1. Écrou
Selles (XVS650)
FAU01889
Selle du passager
Dépose de la selle du passager
Retirer l’écrou, puis relever la selle du passager.
1. Vis (
× 2)
2. Support de selle
3. Patte de fixation
Mise en place de la selle du passager
Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle du passager dans le support de selle, comme illustré. Placer ensuite la selle à sa position d’origine, puis mettre l’écrou en place.
1. Support de selle
2. Patte de fixation
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Déposer les vis, puis relever la selle du pilote.
Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle du pilote dans le support de selle, comme illustré. Placer ensuite la selle du pilote à sa position d’origine, puis remettre les vis en place.
2. Remettre la selle du passager en place.
_
_
N.B.:
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
3-11
U5SCF0.book Page 12 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
XVS650A XVS650A
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS650A
1. Vis
Selles (XVS650A)
Selle du passager
Dépose de la selle du passager
Retirer la vis, puis relever la selle.
FAU04188
1. Support de selle (
× 2)
2. Patte de fixation (
× 2)
Repose de la selle du passager
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle dans les supports, comme illustré, remettre la selle à sa place, puis remonter la vis.
1. Vis
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Déposer la vis, puis relever la selle du pilote.
3
3-12
U5SCF0.book Page 13 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XVS650A
3
1. Support de selle
2. Patte de fixation
Repose de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle du pilote dans le support, comme illustré, remettre la selle à sa place, puis remonter la vis.
2. Remettre la selle du passager en place.
_
_
N.B.:
S’assurer que les selles sont bien remises en place avant de démarrer.
1. Accroche-casque
2. Déverrouiller.
FAU00260
Accroche-casque
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, le remettre à sa position d’origine, puis retirer la clé.
FW000030
_
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accroche-casque, car le casque pourrait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
1. Couvercle du compartiment de rangement
2. Cache-serrure du compartiment de rangement
3. Serrure du compartiment de rangement
FAU01869
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement est situé sur le côté gauche de la moto.
3-13
U5SCF0.book Page 14 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
Ouverture du compartiment de rangement
1. Faire glisser le cache-serrure, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Retirer le couvercle du compartiment de rangement comme illustré.
1. Compartiment de rangement
2. Couvercle du compartiment de rangement
Fermeture du compartiment de rangement
1. Remettre le couvercle du compartiment de rangement en place, comme illustré.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
3-14
U5SCF0.book Page 15 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00299
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort.
FC000015
_
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
1. Indicateur de position
2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
3. Rallonge
4. Clé spéciale
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Déposer la selle du passager et celle du pilote. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place à la page 3-11
[XVS650] ou 3-12 [XVS650A].)
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens b.
_
N.B.:
●
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur
● l’amortisseur.
Effectuer le réglage à l’aide de la clé spéciale et de la rallonge incluses dans la trousse de réparation.
_
CI-10F
Réglage
Minimum (doux)
Standard
Maximum (dur)
1
3
7
3. Remettre la selle du passager et du pilote en place.
3-15
U5SCF0.book Page 16 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00315
_
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
●
●
excessivement et provoquerait un risque d’explosion.
Ne déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.
1. Support de sangle de fixation des bagages (
× 2)
FAU01172
Supports de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de deux supports de sangle de fixation des bagages, disposés sur chacun des repose-pieds du passager.
3
3-16
U5SCF0.book Page 17 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.
_
_
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué plus bas.)
FW000044
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU03720
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-
●
● vier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FW000045
_
AVERTISSEMENT
_
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3-17
U5SCF0.book Page 18 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI NON
Ce système est en ordre. La moto peut être utilisée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.
Ne pas rouler
avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
3
3-18
U5SCF0.book Page 19 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
U5SCF0.book Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
U5SCF0.book Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
4
FAU01114
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-7 à 3-8
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
6-9 à 6-11
Huile de couple conique arrière
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
6-12 à 6-13
Frein avant
Frein arrière
Embrayage
Poignée des gaz
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire
Yamaha.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler la garde à la pédale.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu.
• Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
6-20 à 6-21, 6-23 à 6-25
6-21 à 6-25
6-19 à 6-20
6-15, 6-25
4-1
U5SCF0.book Page 2 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTION
Câbles de commande
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’embrayage
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de la béquille latérale
CONTRÔLES
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer du bon état.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
PAGE
6-25
6-16 à 6-19
6-26
6-26
6-27
—
—
3-17
_
_
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA00033
_
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4
4-2
U5SCF0.book Page 3 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
U5SCF0.book Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche du moteur ............................................................................ 5-1
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-2
Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3
Points de changement de vitesse recommandés
(pour la Suisse uniquement) ........................................................................ 5-4
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
Rodage du moteur ......................................................................................... 5-5
Stationnement ................................................................................................ 5-5
5
U5SCF0.book Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
_
_
FAU00373
●
●
●
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Dans le moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont délétères et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU04192*
Mise en marche du moteur
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
La boîte de vitesses doit être au point mort.
●
Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
FW000054
_
_
●
●
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-18.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
1. Placer la manette du robinet de carburant sur “ON”.
2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“ ”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
_
_
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer.
Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-10.)
5-1
U5SCF0.book Page 2 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
_
_
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCA00101
ATTENTION:
_
Le témoin d’avertissement de panne du moteur doit s’allumer lorsque la clé est tournée sur “ON”, puis il doit s’éteindre quelques secondes plus tard. Si le témoin d’avertissement de panne du moteur s’allume ou clignote après la mise en marche du moteur,
_ couper immédiatement le moteur et faire contrôler le système de détection de pannes par un concessionnaire Yamaha.
6. Une fois le moteur mis en marche, refermer à moitié le starter.
FCA00055
_
ATTENTION:
_
Pour prolonger la durée de service du moteur, toujours le faire chauffer avant de démarrer. Ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
7. Quand le moteur est chaud, refermer le starter.
_
_
N.B.:
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
5-2
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud.
5
U5SCF0.book Page 3 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
XVS650 XVS650A
_
●
Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
_
_
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.
1. Sélecteur
N. Point mort
FC000048
_
ATTENTION:
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
5-3
U5SCF0.book Page 4 Thursday, June 7, 2001 11:55 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Points de changement de vitesse
FAU02941
recommandés (pour la Suisse uniquement)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
CF-01F
Points de changement de vitesse
(km/h)
1re
2e
3e
4e
→
→
→
→
2e
3e
4e
5e
23
36
50
60
_
_
N.B.:
Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois, réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recommandée (ex.: réduire la vitesse à 35 km/h avant de passer de la 4e à la 2e vitesse).
FAU00424
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une large mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
●
●
●
Faire préchauffer correctement le moteur.
Couper le starter le plus tôt possible.
Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des ac-
●
● célérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
éviter d’emballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
5
5-4

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.