Renishaw TSA Motorised tool setting arm Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Renishaw TSA Motorised tool setting arm Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’installation et d’utilisation
H-2000-5089-07-A
TSA bras motorisé pour réglage d’outils
© 1997 - 2005 Renishaw plc. Tous droits réservés.
Renishaw® est une marque déposée de Renishaw plc.
Ce document ne peut être copié ni reproduit, dans sa totalité ni en partie, ni
transféré sous une autre forme ou langue, par des moyens quelconques, sans
l’autorisation écrite de Renishaw.
La publication d’informations contenues dans ce document n’implique en aucun
cas une exemption des droits de brevets de Renishaw plc.
Dénégation
Un effort considérable a été fourni afin d’assurer que le contenu de ce
document ne contient aucune omission ni inexactitude. Cependant, Renishaw
ne garantit aucunement le contenu de ce document et dénie en particulier
toutes garanties supposées. Renishaw se réserve le droit d’apporter des
modifications à ce document et au produit qu’il décrit sans obligation d’en
informer quiconque.
Marques de fabrique
RENISHAW® et l’emblême de capteur utilisée dans le logo RENISHAW sont
des marques déposées de Renishaw plc au Royaume Uni et dans d’autres
pays.
apply innovation est une marque de Renishaw plc.
Tous les noms de marques et noms de produits utilisés dans ce document sont
des marques de commerce, marques de service, marques de fabrique ou
marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
No. de pièce Renishaw: H-2000-5089-07-A
Édition: 04 2005
1
2
© 1998 - 2005 Renishaw plc. Tous droits réservés.
Renishaw® est une marque déposée de Renishaw plc.
Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis.
Aucune partie ne peut être reproduite ni transmise sous une forme quelconque ou par un
moyen quelconque, électronique ou mécanique, et dans un but quelconque, sauf si
Renishaw en a donné expressément l’autorisation.
Soin de l’équipement
Les capteurs Renishaw et les équipements annexes sont des outils de précision utilisés
pour obtenir des mesures précises et doivent donc être traités avec précaution.
Garantie
Renishaw plc garantit son équipement pour une période limitée (indiquée sous nos
conditions standard de vente) à condition qu’il soit installé exactement comme défini dans
les documents Renishaw correspondants.
Si l’on veut utiliser ou substituer du matériel non-Renishaw (par ex. interfaces et/ou
câblage), il faudra obtenir le consentement préalable de Renishaw.
Tout manquement à cette obligation annulera la garantie Renishaw.
Toutes réclamations faites au titre de la garantie doivent passer par l’intermédiaire des
centres de service autorisés dont les coordonnées seront données par le fournisseur ou le
distributeur.
Brevets
Certains aspects du bras motorisé de réglage d’outil TSA de Renishaw et d’autres
produits décrits dans le guide de l’utilisateur font l’objet des brevets ou des demandes de
brevet qui suivent.
DE
4413968
EP
0757194
GB
2277593
IT
1273643
JP
105,464/1997
JP
320,394/1994
US
5,446,970
US
5,647,137
US
5,697,620
SAFETY
GB - SAFETY
Information for the user
Pinch hazards exist between moving parts and between moving and static parts. Do not
hold the probe head during movements, or during manual probe changes.
Beware of unexpected movement. The user should remain outside of the full working
envelope of probe head/extension/probe combinations.
In all applications involving the use of machine tools or CMMs, eye protection is
recommended.
For instructions regarding the safe cleaning of Renishaw products, refer to the
MAINTENANCE section of the relevant product documentation.
There are no user serviceable parts inside Renishaw mains powered units. Return
defective units to an authorised Renishaw Service Centre.
Replace blown fuses with new components of the same type. Refer to the SAFETY
section of the relevant product documentation.
Remove power before performing any maintenance operations.
Refer to the machine supplier’s operating instructions.
Information for the machine supplier
It is the machine supplier’s responsibility to ensure that the user is made aware of any
hazards involved in operation, including those mentioned in Renishaw product
documentation, and to ensure that adequate guards and safety interlocks are provided.
Under certain circumstances the probe signal may falsely indicate a probe seated
condition. Do not rely on probe signals to stop machine movement.
The expected method of providing an emergency stop for Renishaw
products is to remove power.
3
4
SECURITE
F - SECURITE
Informations à l’attention de l’utilisateur.
L’effet de pincement dû au mouvement des pièces mobiles entre elles ou avec des pièces
fixes présente des dangers. Ne pas tenir la tête lorsqu’elle se déplace ou que le palpeur
est changé à la main.
Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone
de sécurité des installations multiples tête/rallonge/palpeur.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur machine outil
et MMT.
Les conseils de nettoyage en toute sécurité des produits Renishaw figurent dans la
section MAINTENANCE de votre documentation.
Aucune pièce des produits Renishaw alimentées sur secteur ne peut être réparée par
l’utilisateur. Renvoyer toute matériel défectueux à un centre après vente Renishaw agréé.
Remplacer les fusibles grillés par des composants neufs du même type. Consulter la
section SECURITE de votre documentation.
Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre toute opération de maintenance.
Consulter le mode d’emploi du fournisseur de la machine.
Informations à lattention du fournisseur de la machine.
Il incombe au fournisseur de la machine d’assurer que l’utilisateur prenne connaissance
des dangers d’exploitation, y compris ceux décrits dans la documentation du produit
Renishaw, et d’assurer que des protections et verrouillages de sûreté adéquats soient
prévus.
Dans certains cas, il est possible que le signal issu du capteur indique à tort que celui-ci
est hors matière. Ne pas se fier aux signaux du capteur qui ne garantissent pas toujours
l’arrêt de la machine.
La procédure habituelle d’arrêt d’urgence des produits Renishaw est la mise hors tension.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
5
D - SICHERHEITSHINWEISE
Informationen für den Benutzer
Zwischen beweglichen und zwischen beweglichen und statischen Teilen besteht
Einklemmgefahr. Den Messtasterkopf nicht anfassen, wenn er sich bewegt oder wenn ein
manueller Messtasterwechsel durchgeführt wird.
Auf unerwartete Bewegungen achten. Der Anwender sollte sich möglichst nur außerhalb
des Messtaster-Arbeitsbereiches aufhalten.
Bei Arbeiten an Werkzeugmaschinen oder Koordinatenmessgeräten wird Augenschutz
empfohlen.
Anleitungen über die sichere Reinigung von Renishaw-Produkten finden Sie im Kapitel
WARTUNG in der Produktdokumentation.
Die betriebenen Renishaw-Einheiten enthalten keine Teile, die vom Anwender gewartet
werden können. Senden Sie mangelhafte Geräte an Ihren Renishaw Kundendienst
zurück.
Durchgebrannte Sicherungen müssen mit gleichwertigen ersetzt werden. Beziehen Sie
sich bitte auf die SICHERHEITSHINWEISE in der Produktdokumentation.
Vor Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung getrennt werden.
Beziehen Sie sich auf die Wartungsanleitungen des Lieferanten.
Informationen für den Maschinenlieferanten
Es obliegt dem Maschinenlieferanten, den Anwender über alle Gefahren, die sich aus dem
Betrieb der Ausrüstung, einschließlich der, die in der Renishaw Produktdokumentation
erwähnt sind, zu unterrichten und zu versichern, dass ausreichende
Sicherheitsvorrichtungen und Verriegelungen eingebaut sind.
Unter gewissen Umständen könnte das Messtaster Fehlsignale melden (Ausgelenkt).
Verlassen sie sich nicht auf das Messtastersignal um die Maschine zu stoppen.
Renishaw Produkte sollen im Notfall durch Trennen der Stromversorgung gestoppt
werden.
6
SICUREZZA
I - SICUREZZA
Informazioni per l’utente
Esiste pericolo di danno da schiacciamento tra le parti in moto o tra le parti in moto e
quelle ferme. Non afferrare alcun componente del sistema quando è in moto o durante il
cambio sonda manuale.
Fare attenzione ai movimenti inaspettati. Si raccomanda all’utente di tenersi al di fuori dal
campo di lavoro della testa, includendo le varie possibili combinazioni di sonde e
prolunghe.
Si raccomanda di indossare occhiali di protezione in qualsiasi applicazione che comporti
l’uso di macchine utensili e macchine di misura a coordinate.
Per le istruzioni relative alla pulizia dei prodotti Renishaw, fare riferimento alla sezione
MANUTENZIONE (MAINTENANCE) della documentazione dello specifico prodotto.
Gli apparecchi Renishaw alimentati da rete elettrica non contengono componenti su cui si
possano eseguire interventi di manutenzione da parte dell’utente. In caso di guasto,
rendere l’apparecchio a uno dei centri di assistenza Renishaw.
I fusibili bruciati vanno sostituiti con componenti nuovi dello stesso tipo. Consultare la
sezione SICUREZZA (SAFETY) nella documentazione dello specifico prodotto.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, isolare dall’alimentazione di rete.
Consultare le istruzioni d’uso fornite dal fabbricante della macchina.
Informazioni per il costruttore della macchina
Il fornitore della macchina ha la responsabilità di avvertire l’utente dei pericoli inerenti al
funzionamento della stessa, compresi quelli riportati nelle istruzioni della Renishaw, e di
fornire ripari di sicurezza e interruttori di esclusione adeguati.
È possibile, in certe situazioni, che la sonda emetta erroneamente un segnale di sonda a
riposo.Non fare affidamento sugli impulsi trasmessi dalla sonda per arrestare la macchina.
Il metodo corretto di eseguire un’arresto di emergenza per i prodotti Renishaw è
l’interruzione dell’alimentazione elettrica.
SEGURIDAD
7
E - SEGURIDAD
Información para el usuario
Existe el peligro de atraparse los dedos entre las distintas partes móviles y entre partes
móviles e inmoviles. No sujetar la cabeza de la sonda mientras se mueve, ni durante los
cambios manuales de la sonda.
Tener cuidado con los movimientos inesperados. El usuario debe quedarse fuera del
grupo operativo completo compuesto por la cabeza de sonda/extensión/sonda o cualquier
combinación de las mismas.
Se recomienda usar protección para los ojos en todas las aplicaciones que implican el
uso de máquinas herramientas y máquinas de medición de coordenadas.
Para instrucciones sobre seguridad a la hora de limpiar los productos Renishaw, remitirse
a la sección titulada MANTENIMIENTO (MAINTENANCE) en la documentación sobre el
producto.
Dentro de las unidades Renishaw que se enchufan a la red, no existen piezas que puedan
ser mantenidas por el usuario. Las unidades defectuosas deben ser devueltas a un centro
de servicio al cliente Renishaw.
Sustituir los fusibles fundidos con componentes nuevos del mismo tipo. Remitirse a la
sección titulada SEGURIDAD (SAFETY) en la documentación sobre el producto.
Quitar la corriente antes de emprender cualquier operación de mantenimiento.
Remitirse a las instrucciones de manejo del proveedor de la máquina.
Información para el proveedor de la máquina
Corresponde al proveedor de la máquina asegurar que el usuario esté consciente de
cualquier peligro que implica el manejo de la máquina, incluyendo los que se mencionan
en la documentación sobre los productos Renishaw y le corresponde también asegurarse
de proporcionar dispositivos de protección y dispositivos de bloqueo de seguridad
adecuados.
Bajo determinadas circunstancias la señal de la sonda puede indicar erroneamente que la
sonda está asentada. No fiarse de las señales de la sonda para parar el movimiento de la
máquina.
El método previsto para efectuar una parada de emergencia de los productos Renishaw
es el de quitar la corriente.
8
SEGURANÇA
P - SEGURANÇA
Informações para o Usuário
Existe perigo de esmagamento entre as peças móveis/estáticas do equipamento. Não
segure o apalpador nem o cabeçote quando a máquina estiver em funcionamento.
Tome cuidado com movimentos inesperados. O usuário deve permanecer fora da área de
trabalho das combinações do cabeçote/extensão/apalpador.
Em todas as aplicações que envolvam a utilização de máquinas operatrizes e
tridimensionais, recomenda se utilizar proteção para os olhos.
Para instruções relativas à limpeza segura dos produtos Renishaw, consultar a seção
MANUTENÇÃO (MAINTENANCE) na documentação do produto.
Não existem partes que possam ser reparadas pelo usuário dentro dos equipamentos
Renishaw. Retorne as unidades com defeito a um centro autorizado de atendimento a
clientes Renishaw.
Substituir fusíveis danificados por novos componentes do mesmo tipo. Consultar a seção
SEGURANÇA (SAFETY) na documentação do produto.
Desligar a alimentação de energia antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
Consultar as instruções de funcionamento do fabricante da máquina.
Informações para o Fornecedor da Máquina.
É responsabilidade do fabricante da máquina assegurar que o usuário esteja consciente
de quaisquer perigos envolvidos na operação, incluindo os mencionados na
documentação dos produtos Renishaw e assegurar que são fornecidas proteções e
bloqueios de segurança adequados.
Em determinadas circunstâncias, o sinal do apalpador pode indicar incorretamente uma
condição de toque. Não confie nos sinais do apalpador para parar o movimento da
máquina.
O método sugerido para uma parada de emergência de produtos Renishaw é desligar a
alimentação de energia.
SIKKERHED
9
DK - SIKKERHED
Oplysninger til brugeren
Der er risiko for at blive klemt mellem bevægelige dele og mellem bevægelige og statiske
dele. Hold ikke i probehovedet under bevægelse eller under manuelle probeskift.
Pas på uventede bevægelser. Brugeren bør holde sig uden for hele probehovedets/
forlængerens/probens arbejdsområde.
I alle tilfælde, hvor der anvendes værktøjs og koordinatmålemaskiner, anbefales det at
bære øjenbeskyttelse.
Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE (MAINTENANCE) i produktdokumentationen for at få
instruktioner til sikker rengøring af Renishaw produkter.
Der er ingen dele inde i Renishaw enhederne, som sluttes til lysnettet, der kan efterses
eller repareres af brugeren. Send alle defekte enheder til Renishaws kundeservicecenter.
Udskift sikringer, der er sprunget, med nye komponenter af samme type. Se i afsnittet
SIKKERHED (SAFETY) i produktdokumentationen.
Afbryd strømforsyningen, før der foretages vedligeholdelse.
Se maskinleverandørens brugervejledning.
Oplysninger til maskinleverandøren
Det er maskinleverandørens ansvar at sikre, at brugeren er bekendt med eventuelle risici i
forbindelse med driften, herunder de risici, som er nævnt i Renishaws
produktdokumentation, og at sikre, at der er tilstrækkelig afskærmning og
sikkerhedsblokeringer.
Under visse omstændigheder kan probesignalet ved en fejl angive, at proben står stille.
Stol ikke på, at probesignaler stopper maskinens bevægelse.
Den forventede metode til nødstop af Renishaw produkter er afbrydelse strømforsyningen.
10
VEILIGHEID
NL - VEILIGHEID
Informatie voor de Gebruiker
Er is risico op inklemming tussen de bewegende onderdelen onderling en tussen
bewegende en niet bewegende onderdelen. De tasterkop tijdens beweging of tijdens
manuele sondeveranderingen niet vasthouden.
Oppassen voor onverwachte beweging. De gebruiker dient buiten het werkende
signaalveld van de Tasterkop/Extensie/Taster combinaties te blijven.
Het dragen van oogbescherming wordt tijdens gebruik van Bewerkingsmachines en
CMM’s aanbevolen.
Voor het veilig reinigen van Renishaw produkten wordt verwezen naar het hoofdstuk
ONDERHOUD (MAINTENANCE) in de produktendocumentatie.
De onderdelen van Renishaw units die op het net worden aangesloten kunnen niet door
de gebruiker onderhouden of gerepareerd worden. U kunt defecte units naar een erkend
Renishaw Klantenservice Centrum brengen of toezenden.
Doorgeslagen zekeringen met nieuwe componenten van hetzelfde type vervangen. U
wordt verwezen naar het hoofdstuk VEILIGHEID (SAFETY) in de produktendocumentatie.
Voordat u enig onderhoud verricht dient u de stroom uit te schakelen.
Raadpleeg de bedieningsinstructies van de machineleverancier.
Informatie voor de machineleverancier
De leverancier van de machine is ervoor verantwoordelijk dat de gebruiker op de hoogte
wordt gesteld van de risico’s die verbonden zijn aan bediening, waaronder de risico’s die
vermeld worden in de produktendocumentatie van Renishaw. De leverancier dient er
tevens voor te zorgen dat de machine is voorzien van voldoende beveiligingen en
veiligheidsgrendelinrichtingen.
Onder bepaalde omstandigheden kan het tastersignaal een onjuiste tastertoestand
aangeven. Vertrouw niet op de tastersignalen voor het stoppen van de machinebeweging.
In geval van nood wordt er verwacht dat het Renishaw produkt wordt stopgezet door de
stroom uit te schakelen.
SÄKERHET
11
SW - SÄKERHET
Information för användaren
Risk för klämning existerar mellan rörliga delar och mellan rörliga och stillastående delar.
Håll ej i sondens huvud under rörelse eller under manuella sondbyten.
Se upp för plötsliga rörelser. Användaren bör befinna sig utanför arbetsområdet för
sondhuvudet/förlängningen/sond kombinationerna.
Ögonskydd rekommenderas för alla tillämpningar som involverar bruket av maskinverktyg
och CMM.
För instruktioner angående säker rengöring av Renishaws produkter, se avsnittet
UNDERHÅLL (MAINTENANCE) i produktdokumentationen.
Det finns inga delar som användaren kan utföra underhåll på inuti Renishaws
nätströmsdrivna enheter. Returnera defekta delar till ett auktoriserat Renishaw
kundcentra.
Byt ut smälta säkringar med nya av samma typ. Se avsnittet SÄKERHET (SAFETY) i
produktdokumentationen.
Koppla bort strömmen innan underhåll utförs.
Se maskintillverkarens bruksanvisning.
Information för maskinleverantören.
Maskinleverantören ansvarar för att användaren informeras om de risker som drift innebär,
inklusive de som nämns i Renishaws produktdokumentation, samt att tillräckligt goda
skydd och säkerhetsförreglingar tillhandahålls.
Under vissa omständigheter kan sondens signal falskt ange att en sond är monterad. Lita
ej på sondsignaler för att stoppa maskinens rörelse.
Metoden för nödstopp för Renishaws produkter förutsätter att strömmen kopplas bort.
12
TURVALLISUUTTA
FIN - TURVALLISUUS
Käyttäjälle tarkoitettuja tietoja
Liikkuvien osien ja staattisten osien välillä on litistymisvaara. Älä pidä kiinni anturin päästä
sen liikkuessa tai vaihtaessasi anturia käsin.
Varo odottamatonta liikettä. Käyttäjien tulee pysyä luotaimen pään ja luotaimen
toimintasäteen ulkopuolella.
Kaikkia työstökoneita ja koordinoituja mittauskoneita (CMM) käytettäessä suositamme
silmäsuojuksia.
Renishaw-tuotteiden turvalliset puhdistusohjeet löytyvät tuoteselosteen MAINTENANCE
(HUOLTOA) koskevasta osasta.
Sähköverkkoon kytkettävät Renishaw-tuotteet eivät sisällä käyttäjän huollettavissa olevia
osia. Vialliset osat tulee palauttaa valtuutetulle Renishaw-asiakaspalvelukeskukselle.
Korvaa palaneet sulakkeet samantyyppisillä uusilla sulakkeilla. Lue tuoteselosteen
TURVALLISUUTTA (SAFETY) koskeva osa.
Kytke syöttöjännite pois ennen huoltotoimenpiteitä.
Katso koneen toimittajalle tarkoitettuja käyttöhjeita.
Tietoja koneen toimittajalle
Koneen toimittajan vastuulla on että käyttäjä on saanut tiedon mahdollisista käyttöön
liittyvistä vaaroista, mukaan lukien Renishaw'n tuoteselosteessa mainitut vaarat.
Konetoimittajan tulee myös varmistaa, että suojukset ja turvalukitukset ovat riittävät.
Tietyissä olosuhteissa anturilta tuleva signaali saattaa virheellisesti osoittaa että mittaanturi on lepotilassa (=ei-kosketuksessa). Älä luota anturin signaaleihin koneen liikkeen
pysäyttämiseksi.
Renishaw-tuotteiden hätäpysäytys tehdään tavallisesti kytkemällä syöttöjännite pois.
13
14
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Renishaw plc déclare que le produit :
Nom :
TSA et TSI-1
Description :
Bras de réglage d’outil et interface
Références de pièces :
A-2116-XXXX series (bras)
A-2116-0210 (interface)
A été construit conformément aux normes suivantes : BS EN 61326:1998/
A1:1998/A2:2001
Équipements électriques de mesures, contrôle et laboratoires critères CEM.
Non visé par l’annexe A - locaux industriels.
Émissions suivant tolérances de classe A (non-domestique).
BS EN ISO 12100:2003
Sécurité des machines - Concepts de base, principes de
conception générales: 1ère partie. Terminologie de base, méthodologie.
2ème partie. Principes et spécifications techniques.
BS EN ISO 12100:2003
BSEN 60204-1:1998
Sécurité des machines – Equipement électrique des machines 1ère partie: Conditions générales.
et qu’il est conforme aux critères visés par les directives (et à leurs modifications):89/336/EEC
- Compatibilité électromagnétique (EMC).
98/37/EC
- Machines
73/23/EEC
- Basse tension
Signature..........................................................
David R. Whittle
Superviseur de services de laboratoire
Group Engineering
Renishaw plc
Fait le : 24th March 2005
Reference no. ECD2005/09
Table des matières
15
Table des matières
Sécurité interface TSI-1 ................................................................................................... 17
1
2
3
4
5
Introduction ........................................................................................................... 18
1.1
Description .................................................................................................. 18
1.2
Définitions ................................................................................................... 18
Caracteristiques du système ................................................................................. 21
2.1
Répétabilité du bras .................................................................................... 21
2.2
Durée de vie du bras ................................................................................... 21
2.3
Durée de cycle ............................................................................................ 21
2.4
Etanchéité ................................................................................................... 21
2.5
Poids ........................................................................................................... 21
Composants TSA .................................................................................................. 22
3.1
Conception modulaire ................................................................................. 22
3.2
Moyeu motorisé .......................................................................................... 22
3.3
Dispositif de limitation de dégâts sur moyeu (DLD) ..................................... 22
3.4
Ensemble bras ............................................................................................ 22
3.5
Palpeur RP2 ................................................................................................ 23
3.6
Stylet ........................................................................................................... 23
3.7
Boîtier de palpeur ........................................................................................ 23
Installation du materiel .......................................................................................... 24
4.1
Nomenclature type ...................................................................................... 24
4.2
Installation de la version à sortie de câble arrière ....................................... 24
4.3
Installation de la version à sortie de câble par le côté ................................. 25
4.4
Ajustage du stylet en rotation et en hauteur ................................................ 26
Entrées/sorties électriques .................................................................................... 27
5.1
Module d’interface TSI-1 ............................................................................. 27
5.2
Alimentations .............................................................................................. 29
5.3
Fusibles ...................................................................................................... 29
5.4
Alimentation commune moteur et E/S ......................................................... 30
5.5
Compatibilité électromagnétique ................................................................. 30
5.6
Point neutre machine .................................................................................. 30
5.7
Entrées de commande ................................................................................ 31
5.8
Sorties de confirmation ............................................................................... 32
5.9
Sorties de palpeur ....................................................................................... 34
5.10 Sorties complémentaires de palpeur collecteur ouvert ................................ 36
5.11 Filtre de vibrations sur palpeur .................................................................... 37
5.12 Temporisation du déclenchement du palpeur .............................................. 37
5.13 Câble .......................................................................................................... 38
5.14 Schéma de câblage .................................................................................... 38
5.15 Sélecteur d’alimentation .............................................................................. 39
5.16 Interrupteur de terre .................................................................................... 39
16
Table des matières
6
7
8
9
10
Fonctionnement .................................................................................................... 40
6.1
Passage de REPLI à ACTION .................................................................... 40
6.2
Passage de ACTION à REPLI .................................................................... 42
Réglage d’outil 44
7.1
Définitions du réglage d’outil ....................................................................... 44
7.2
Initialisation du palpeur ............................................................................... 44
7.3
Réglage des outils ...................................................................................... 45
7.4
Détection de bris d’outil ............................................................................... 46
Etalonnage ............................................................................................................ 47
8.1
Etalonnage du palpeur de réglage d’outil .................................................... 47
8.2
Principe ....................................................................................................... 47
8.3
Méthode ...................................................................................................... 48
Protection contre les collisions .............................................................................. 52
9.1
Dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) ................................... 52
9.2
Dépose du dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) .................. 52
9.3
Pose du dispositif de limitation des dégâts sur moyeu (DLD) ...................... 52
9.4
Protection du stylet contre les collisions ...................................................... 53
9.5
Dépose du dispositif de protection du stylet contre les collisions ................ 53
9.6
Repose du dispositif de protection du stylet contre les collisions ................ 53
Nomenclature des pièces ...................................................................................... 54
10.1 Nomenclature .............................................................................................. 54
10.2 Sélection de kits .......................................................................................... 56
11
Dépannage ........................................................................................................... 58
11.1 Collisions .................................................................................................... 58
11.2 Diodes de diagnostic ................................................................................... 58
11.3 Tableaux de dépannage .............................................................................. 59
11.4 Contrôles .................................................................................................... 61
12
Entretien ................................................................................................................ 62
12.1 Dépose du bras pour réparation .................................................................. 62
12.2 Pose du bras après réparation .................................................................... 63
12.3 Entretien du palpeur RP1/RP2 .................................................................... 65
12.4 Entretien du diaphragme de palpeur ........................................................... 65
12.5 Nettoyage .................................................................................................... 66
13
Annexe 1 Spécification du trou de montage du moyeu motorisé ........................... 67
Annexe 2 Bras coudé à 90° - disposition générale ................................................ 68
Annexe 3 Bras droit - disposition générale ............................................................ 70
Sécurité Interface TSI-1
17
Sécurité
Interface TSI-1
Cet appareil doit être alimenté à partir d’une source 24V cc SELV en conformité avec les
exigences de BSEN61010 ou des spécifications équivalentes.
La tension d’alimentation doit être en conformité avec la directive machines (89/392/CEE)
en ce qui concerne le circuit ESTOP (c’est-à-dire que la commande ESTOP (arrêt
d'urgence) doit couper l’alimentation).
Si l’appareil est utilisé avec le sélecteur d’alimentation en service, il ne faut pas faire de
connexions aux bornes d’alimentation E/S (B3 et B4).
Pour le maintien de la sécurité, il est impératif que les fusibles montés (FS1 et FS2) soient
remplacés par des fusibles du type et de l’intensité requis.
Pièces approuvées :
FS1 - Renishaw, Liste No. P-FS02-14A0 ou Bussman S500-4A.
(Fusible rapide 4A).
FS2 - Renishaw, Liste No. P-FS02-1A25 ou Belling Lee L1427B.
ou Bussman S500-250MA.
(Fusible rapide 250 mA).
Le raccordement de l’alimentation de l’appareil doit avoir 0 V sur le neutre de la machine.
Ne pas dépasser 30 V entre une borne quelconque et la terre de la machine (B5).
L’outil doit être tenu en sécurité et l’appareil doit être hors tension quand on change les
fusibles, quand on raccorde des fils ou quand on change les réglages d’interrupteurs.
18
1
Introduction
Introduction
1.1
Description
Le bras de réglage d’outil TSA de Renishaw peut servir à la mesure d’un outil, et à la
détection de bris d’outil. Il comporte un moyeu motorisé, un bras que l’on peut configurer
pour diverses applications, une interface électronique et un palpeur. On peut s’en servir
avec une grande variété d’automates avec un minimum d’interfaçage. Le bras va à sa
position de fonctionnement (Action) ou de repos (Repli) sous commande seulement et il
s’arrête automatiquement dès que la position correcte est atteinte. Un dispositif de
sécurité a été incorporé à la commande électronique interne pour arrêter le moteur s’il se
présentait un obstacle sur la trajectoire vers la position d’action ou la position de repli.
1.2
Définitions
Action
La position action est définie comme la position
opérationnelle permettant la prise de mesures par le
palpeur.
Repli
La position de repli est définie comme la position de
rangement.
Alimentation de moteur
Moteur, palpeur et E/S : +24,0 V cc.
TERRE
Neutre machine/TERRE.
Alimentation entrées/sor ties
(E/S)
Tension pour toutes les entrées/sor ties: +12,0 V à
+30,0 V.
Option filtre de palpeur
Active un circuit de temporisation de filtre de palpeur
qui retarde le signal de sor tie palpeur PROBE_OUT et
son complément de 6,9 ms.
SORTIE_PALPEUR (TPT)
Signal d’état de sor tie palpeur. Configuré comme sor tie
transistor en totem pole. Le signal passe de bas à haut
quand il est déclenché. Antirebond avec durée
d’impulsion de 25 ms minimum.
SORTIE_PALPEUR (OCT)
Sor tie transistor collecteur ouver t (OCT) Basse quand
le palpeur est au repos.
SORTIE_PALPEUR (TPT)
Signal d’état de sor tie palpeur inversé haute vitesse
(complément de SORTIE_PALPEUR). Configuré
comme sor tie transistor en totem pole. Le signal passe
de Haut à Bas quand il est déclenché. Antirebond avec
durée d’impulsion de 25 ms minimum.
SORTIE_PALPEUR (OCT)
Sor tie transistor collecteur ouver t (OCT) Basse quand
le palpeur est déclenché.
CONFIRMATION_ACTION
Sor tie collecteur ouver t (OCT) Actif confirme que le
bras a atteint la position Action et qu’il n’y a pas eu
d’obstacle.
CONFIRMATION_REPLI
Sor tie collecteur ouver t (OCT). Actif confirme que le
bras a atteint la position Repli.
Introduction
19
Direction
Donne ordre au bras d’aller à la position action quand il est
activé. Quand il est désactivé, le bras va à la position repli.
MOUVEMENT
Donne au bras l’ordre de se déplacer quand il est activé.
Quand il est désactivé, le bras s’arrête quelle que soit la
direction désignée.
Démarrage progressif
Un profil d’accélération interne de l’entraînement du bras qui
fonctionne quand le bras reçoit une commande de
mouvement. Le délai maximum pour atteindre l’une ou l’autre
position de confirmation à par tir du démarrage d’une
commande sera inférieur à 2 secondes. Le démarrage
progressif ne fonctionne pas si l’on change la direction du
bras pendant le mouvement.
Palpeur désactivé
La sor tie du palpeur est désactivée à l’état de déclenchement
quand le bras n’est pas à la position action. Quand le bras
atteint la position action, il est activé. Le palpeur fonctionne
alors de la manière habituelle.
Délai de coupure
Si un obstacle matériel empêche le bras d’atteindre la position
de repli, l’alimentation sur le moteur est automatiquement
coupée après un délai maximum de 7,5 secondes (±35%). Il
ne sera pas possible par la suite de déplacer le bras en
changeant l’état de l’entrée direction. Il faut remettre le bras à
l’état initial en mettant la commande de mouvement au
réglage d’arrêt (désactivé), régler éventuellement l’entrée
direction et ensuite mettre la commande de mouvement en
réglage de mouvement (activé).
Sécurité
Si un obstacle matériel empêche le bras d’atteindre la position
action, l’alimentation sur le moteur est immédiatement
coupée. Quand l’obstacle est éliminé, le bras continue à
avancer à la position action.
Démarrage (après
ESTOP)
Pour éviter tout mouvement indésirable du bras après une
per te d’alimentation (+24,0 V), la commande MOUVEMENT a
un réglage interne implicite sur STOP à la remise sous
tension. Il n’est pas alors possible de déplacer le bras en
changeant l’état de l’entrée direction. Il faut réarmer le bras en
réglant la commande de mouvement provenant de l’automate
sur arrêt (désactivé), en réglant de nouveau l’entrée de
direction requise puis en mettant la commande de mouvement
sur mouvement (activé).
Protection électrique
Le moteur et l’alimentation E/S sont protégés individuellement
par coupe-circuits.
REMARQUE: Quand il y a deux alimentations séparées, par ex. +24 V (moteur) et
+15 V(E/S), il y aura un mouvement imprévu du bras à la remise sous tension si les deux
conditions se présentent en même temps:
a. Le +15 V est appliqué après le +24 V.
b. La commande MOUVEMENT alimente en condition de «mouvement» (marche).
20
2
Caractéristiques du système
Caractéristiques du système
2.1
Répétabilité du bras
La répétabilité de position du bras, y compris le palpeur, à une température constante est
3 µm à 2σ, portée 6 µm, en montage avec des longueurs de bras de
A = 225,0 mm
B = 285 mm (voir Ensemble bras 90° page 56).
2.2
Durée de vie du bras
La durée de vie du bras est de 200.000 cycles opérationnels minimum (sur la base de 5
ans de service à 100 cycles par jour).
2.3
Durée de cycle
La durée du cycle est d’environ 2 secondes (depuis REPLI à ACTION ou ACTION à
REPLI).
2.4
Etanchéité
Le bras est protégé suivant IPX8.
2.5
Poids
Une configuration type TSA est montrée ci-dessous. Le poids de cette configuration est
d’environ 11 kg.
Caractéristiques du système
Figure 1 - Configuration type TSA
21
22
3
Composants TSA
Composants TSA
3.1
Conception Modulaire
La conception modulaire du TSA permet de l’adapter à une grande variété d’installations.
Stylets pour
outillage
32 mm et
25 mm
Type 1
Boîtier de palpeur
pour outillage 25 mm
et 32 mm
Type 2
Boîtier de palpeur
pour outillage 40 mm
Joint
torique
40 mm
Stylet pour
outillage 40 mm
Dispositif de
protection du
moyeu (DLD)
Stylet
Palpeur RP2
Moyeu
motorisé
Bras 90°
Bras droit
Figure 2 - Composants modulaires
3.2
Moyeu motorisé
Le moyeu motorisé loge le moteur d’entraînement et le mécanisme de rotation du bras. Il
est disponible en options à sortie de câble sur le côté ou à l’arrière.
3.3
Dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu
(DLD)
Ce dispositif a pour but de limiter les dégâts qui peuvent se produire sur le mécanisme du
moyeu motorisé en cas de collision. Il faut noter que ce dispositif ne peut limiter les
dégâts sur le moyeu que dans certaines conditions seulement. La prévention des dégâts
n’est pas garantie. Le degré de protection assurée dépend de la nature de la collision.
Composants TSA
3.4
23
Bras
L’ensemble du bras existe en agencement coudé ou droit. Le bras coudé est disponible en
81 configurations standard. Celles-ci sont spécifiées sous deux dimensions ‘A’ et ‘B’ (voir
ensemble bras 90° page 65). Le bras droit est disponible en 21 configurations standard.
Elles sont spécifiées sous une dimension ‘C’ (voir ensemble bras droit page 67).
3.5
Palpeur RP2
Le palpeur RP2 est un palpeur de réglage d’outil 3 axes.
Caractéristiques
Directions de la détection 5 voies
Surcourse du stylet 12,5° en X et Y
(comme indiqué à la figure 3) 4 mm en Z
Répétabilité du palpeur (2σ) 1.0µm (avec un stylet 35 mm à 480 mm/mn)
Force de déclenchement du stylet Réglage usine avec stylet 35 mm
X Y 125 g maximum en sens force élevée
70 g minimum en sens force faible
Z 610 g
Température de fonctionnement 5 °C à 60 °C
Température de rangement -13 °C à +60 °C
Un certificat d’étalonnage est fourni par Renishaw avec chaque palpeur.
XY
12,5° 12,5°
Z
20 mm
Figure 3 - Limites de surcourse du stylet
24
Composants TSA
REMARQUE: Le stylet standard fourni avec le TSA n’a que quatre faces de palpage
convenant au réglage d’outil en axe ‘X’ et ‘Y’ de palpeur (axes ‘X’ et ‘Z’ de tour). S’il faut
utiliser l’axe ‘Z’ de palpeur (c’est-à-dire dans l’axe ‘Y’ de tour), il existe un stylet à cinq
faces qui peut être commandé au groupe Custom Products (Produits Clientèle) de
Renishaw au Royaume-Uni.
Stylet
Les stylets sont disponibles pour outillage 25 mm, 32 mm et 40 mm. Toutes les options
comprennent un dispositif de protection du palpeur contre les collisions.
Boîtier du palpeur
Le palpeur est fourni sous boîtier en équipement standard avec le kit palpeur pour l’option
bras coudé. Le boîtier protège l’ensemble palpeur et stylet du palpeur RP2 quand le TSA
n’est pas en service (c’est-à-dire en position de repli). Deux versions sont disponibles et
fournies suivant le stylet spécifié. L’option de bras droit ne comporte pas de boîtier de
palpeur.
Installation du materiel
4
25
Installation du materiel
4.1
Installation type du TSA
La version de moyeu motorisé avec sortie de câble latérale exige une gaine de protection
et un raccord de traversée de cloison.
Il est recommandé d’utiliser des gaines d’un calibre de 12 mm. Elles peuvent être fournis
par Renishaw - voir nomenclature pièces page 57. Il n’est pas recommandé d’employer
des tubes rigides.
4.2
Installation de la version à sortie de câble arrière
1.
Retirer le moyeu motorisé de son emballage.
2.
Poser le joint de face arrière sur le câble et faire passer le câble à travers le trou sur
la face de montage de la machine (voir dimensions des trous à l’annexe 1 page 67).
3.
Boulonner le moyeu motorisé sur la machine en utilisant les quatre vis à tête M8 et
les rondelles-freins (fournies). Serrer à un couple de 29 Nm.
REMARQUE: Il est important de poser les rondelles-freins (4) car ceci immobilise la
monture du moyeu motorisé en cas de chocs ou de vibrations.
26
Installation du materiel
Boîtier de palpeur type 1
Pour outillage 25 mm et 32 mm
Orientation sans importance
Diamètre cercle
primitif 48
Diamètre cercle
primitif 25
Boîtier de palpeur type 2
Pour outillage 40 mm
Orienter pour faire correspondre la fente
du boîtier du palpeur avec le bras
Quatre trous
M6 x 1 x 15 mm
profondeur minimum
filetage total
Boîtier de palpeur
Bras
Clé Allen
Moyeu motorisé
Vis à tête M6
Figure 4 - Boîtier du palpeur et rotation du bras
4.
Retirer le bras de son emballage.
5.
Fixer le bras sans le serrer sur le moyeu motorisé en utilisant les trois vis à tête M6
(fournies).
6.
Retirer le boîtier du palpeur de son emballage (si fourni).
7.
Fixer le boîtier de palpeur sans le serrer sur la machine en utilisant les quatre vis M6
fournies. On peut aligner correctement le palpeur sur son boîtier en faisant tourner le
bras - voir figure 4. Serrer les vis du boîtier du palpeur à un couple de 12 Nm.
8.
Serrer à fond les trois vis M6 après avoir fait tourner le bras pour le mettre à la
position requise. Serrer à un couple de 12 Nm.
REMARQUE: Pour un boîtier de palpeur de type 1, il doit y avoir toute liberté de
mouvement de la partie mobile du boîtier.
Pour un boîtier de palpeur de type 2, il faut prévoir un espace entre le
boîtier et le support de palpeur.
9.
Raccorder les fils à l’automate (voir schéma de câblage page 41).
10.
Amener le bras à la position Action (voir fonctionnement page 43).
27
Installation du materiel
11.
Poser le stylet sur le palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F 5 mm fournie avec le
kit outil.
ATTENTION: Le dispositif de protection de stylet contre les collisions est fragile. Il
faut proceder avec précaution lors du serrage du stylet sur le palpeur (voir
figure 5).
!
12.
Aligner le stylet (voir réglage du stylet en rotation et en hauteur page 28).
Clé Allen
Stylet
Ensemble
stylet
Clé plate
A/F 5 mm
Palpeur
RP2
Poser la clé sur les
méplats comme indiqué
Dispositif de
protection du stylet
contre les collisions
Extrémité du
stylet
Outil de
stylet
Palpeur
RP2
Figure 5 - Pose du stylet sur le palpeur RP2
4.3
Vis de
réglage M3
Installation de la version à sortie de câble
latérale
1.
Retirer le moyeu motorisé de son emballage.
2.
Passer le câble à travers la gaine de protection.
3.
Boulonner le moyeu motorisé sur la machine en utilisant les vis à tête M8 et les
rondelles-freins (fournies). Serrer à un couple de 29 Nm.
REMARQUE: Il est important de poser les rondelles-freins (4) car ceci immobilise la
monture du moyeu motorisé en cas de chocs ou de vibrations.
4.
Retirer le bras de son emballage.
5.
Fixer le bras sans le serrer sur le moyeu motorisé en utilisant les trois vis à tête M6
(fournies).
6.
Retirer le boîtier du palpeur de son emballage (si fourni).
7.
Fixer le boîtier de palpeur sans le serrer sur la machine en utilisant les quatre vis M6
fournies. On peut aligner correctement le palpeur et le boîtier en faisant tourner le
bras - voir figure 4. Serrer les vis du boîtier à un couple de 12 Nm.
8.
Serrer les trois vis M6 après avoir fait tourner le bras pour le mettre à la position
requise. Serrer à un couple de 12 Nm.
28
Installation Du Materiel
REMARQUE: Pour un boîtier de palpeur de type 1, il doit y avoir toute liberté de
mouvement de la partie mobile du boîtier.
Pour un boîtier de palpeur de type 2, il faut prévoir un espace entre le
boîtier et le support de palpeur.
9.
Raccorder les fils à l’automate (voir schéma de câblage, page 41).
10.
Amener le bras à la position action (voir fonctionnement page 43).
11.
Poser le stylet sur le palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F 5 mm fournie avec le
kit outil.
!
12.
4.4
ATTENTION: Le dispositif de protection de stylet contre les collisions est fragile. Il
faut proceder avec précaution lors du serrage du stylet sur le palpeur (voir
figure 5).
Aligner le stylet - voir figure 6.
Ajustage de rotation et de hauteur du stylet
On peut ajuster la position du stylet en rotation et en hauteur. Ceci permet à l’utilisateur
d’aligner le stylet sur l’axe du mandrin et l’axe de la machine.
L’ajustage en rotation et en hauteur se fait de la manière suivante (voir figure 6).
1.
Desserrer la vis du stylet.
2.
Faire tourner le stylet pour obtenir un alignement approximatif de la pointe de stylet
sur l’axe de la machine. On ajuste la hauteur en relevant ou abaissant le stylet sur la
monture dans une limite de 3 mm.
3.
Serrer la vis du stylet.
4.
Un réglage précis en rotation se fait en desserrant et en serrant alternativement les
vis de serrage du palpeur. Les deux vis doivent être serrées à environ 4,5 Nm en fin
de réglage.
Extrémité du stylet
Vis de fixation
du stylet
Clé Allen
Vis de serrage
du palpeur
Figure 6 - Alignement du stylet
Entrées/sorties électriques
5
29
Entrées/sorties électriques
5.1
Module interface TSI-1
Le bras de réglage d’outil (TSA) est raccordé à la machine-outil par l’intermédiaire du
module interface TSI-1 - voir schéma de câblage page 41. L’appareil est monté sur rail DIN
standard et il est muni d’un couvercle de protection.
Rail de montage DIN
1.
Poser le rail DIN à l’arrière du boîtier.
2.
Faire glisser la plaquette de circuit imprimé dans le boîtier.
3.
Poser le couvercle en bout et appuyer pour bien l’encastrer.
DIN rail
Figure 7
30
Entrées/sorties électriques
Carrés adhésifs DUAL LOCK - On peut aussi faire le montage avec des pièces
adhésives
1.
Insérer le circuit imprimé dans le boîtier.
2.
Poser le couvercle en bout et appuyer pour bien l’encastrer.
3.
Retirer la feuille de support de chaque carré adhésif.
4.
Coller deux carrés au dos du boîtier et deux avec le même espacement sur une
surface plane.
5
Accoler les carrés pour monter le TSI-1.
6.
Tirer pour décoller et retirer l’interface TSI-1 de la surface de montage.
Figure 8
Entrées/sorties électriques
5.2
!
31
Alimentations
ATTENTION: Il est recommandé à l’installateur de raccorder les câbles
d’alimentation à TSI-1 de manière à ce que l’alimentation électrique soit coupée si
le système d’arrêt d’urgence de la machine est déclenché, sauf si cette précaution
a été jugée inutile par l’évaluation des risques.
La tension maximale qui peut alimentée n’importe quelle borne du module
d’interface TSI-1 par rapport au point de masse commun de la machine est de ±
30 V.
Le module d’interface TSI-1 comporte deux alimentations:
• Alimentation électrique du moteur.
• Alimentation E/S.
Alimentation moteur B1 et B2
Alimentation:
24 V cc (+20% - 10%)
Courant maximum:
3 A pour une période maximum de 7,5 secondes.
Intensité nominale:
100 mA avec le moteur stationnaire.
Alimentation E/S B3 et B4
Cette alimentation active le circuit E/S. Elle est isolée de l’alimentation moteur.
Alimentation:
+12 V à +30,0 V cc
Intensité nominale:
200 mA (charge max. de commande machine-outil)
32
Entrées/sorties électriques
5.3
Fusibles
L’alimentation moteur est protégée par un fusible 4 A (FF) (FS1). L’alimentation E/S est
protégée par un fusible 250 mA (FF) (FS2). Les deux fusibles sont montés dans des
logements auxquels on peut accéder par retrait du couvercle. Celui-ci est tenu en place
par une seule vis de fixation située au milieu de l’étiquette.
Couvercle
!
fusible FS2
ATTENTION : Afin d’éviter tout
court-circuit entre le support
fusible FS1 et FS2, un
couvercle flexible protège le
support fusible FS2. La pose et
le dépose de ce couvercle est
très facile, et il ne faut surtout
FS2
pas oublier de le remettre à la
FS1
place en cas de changement
de fusible.
Figure 9
5.4
Alimentations communes moteur et entrée/sortie
Le réglage implicite de TSI-1 suppose une alimentation indépendante sur le moteur (B1 et
B2) et sur le circuit E/S (B3 et B4). Ceci permet d’isoler en permanence les deux circuits
de puissance et de commande.
Pour les installations qui utilisent le même circuit d’alimentation moteur et E/S, il est
possible de faire sur TSI-1 un réglage interne d’alimentation commune - voir réglages
page 39. Ceci dispense du câble d'alimentation E/S.
!
5.5
AVERTISSEMENT: Si l’on choisit cette option, il faut alors laisser les bornes
d'alimentation des E/S (B3 ET B4) déconnectées sinon il y aurait des risques de
court-circuit sur les alimentations externes.
Compatibilité électro-magnétique
A l’installation d’un système TSA, il faut prendre des précautions concernant la
compatibilité électromagnétique. La partie de la machine sur laquelle se trouve l’appareil
TSA doit avoir un raccordement électrique à la terre de la machine. Il est recommandé
d’employer un câble blindé pour sortie palpeur (OCT) et sortie palpeur inverse (OCT) dans
le cas d’entrée TTL, et aussi pour toutes les connexions TSI-1 à CNC.
Entrées/sorties électriques
5.6
33
Terre de machine
La borne B5 est la référence terre pour les filtres EMI et elle doit être raccordée à la terre
de la machine avec un fil ou une tresse de faible impédance. La qualité CEM du système
TSA dépend de ce raccordement. S’il y a de hauts niveaux d’interférence ou si la
connexion terre de la machine est mauvaise, on peut ouvrir l’interrupteur de terre et
raccorder séparément deux fils ou tresses de faible impédance entre le point terre de la
machine et les bornes B5 et B6. Ceci donne une voie séparée pour les surintensités et le
raccordement terre du filtre EMI.
5.7
Entrées de commande
Il y a deux commandes d’entrée : mouvement et direction - voir figure 10. Quand on active
la commande mouvement, le bras va à la position définie par la commande direction.
Quand on active la commande direction, le mouvement se fait vers la position d’action et
quand on désactive la commande direction, le mouvement se fait vers la position de repli.
Actif BAS avec charge au (+):
E/S (+) alimentation
B3
2k4
2k4
> 11,0 V activation
Mouvement
B15
Direction
B16
< 4,0 V
désactivation
B4
Actif HAUT avec charge au (-):
B3
Mouvement
B7
Direction
B8
> 11,0 V activation
< 4,0 V
2k4
E/S (-) alimentation
désactivation
2k4
B4
Figure 10 - Chaque entrée de commande peut être configurée d’une de deux
manières
REMARQUE: Les entrées sont donc faciles à configurer pour fonctionner dans le mode
désiré par sélection des bornes TSI-1 ‘B’ appropriées pour la connexion à la commande
de la machine.
34
Entrées/sorties électriques
Tableau 1
Entrées de commande
Mouvement
Activation
Direction
Désactivation Mouvement vers repli
Activation
Activation
Mouvement action
Désactivation
-
Bras stationnaire
Actif bas avec charge au (+):
Entrée activée
Une entrée activée est définie comme ayant une tension
supérieure à 11,0 V entre E/S (+) alimentation (B3) et l’entrée (B15/
B16). La charge d’entrée est une résistance 2 k4.
Entrée désactivée
Une entrée désactivée est définie comme ayant une tension
inférieure à 4,0 V entre E/S (+) alimentation (B3) et l’entrée (B15/
B16).
REMARQUE: Elle est désactivée quand elle est déconnectée.
Actif haut avec charge au (-):
Entrée activée
Une entrée activée est définie comme ayant une tension
supérieure à 11,0 V entre l’entrée (B7/B8) et E/S (-) alimentation
(B4). La charge d’entrée est une résistance 2 k4.
Entrée désactivée
Une entrée désactivée est définie comme ayant une tension
inférieure à 4,0 V entre l’entrée (B7/B8) et E/S (-) alimentation (B4).
REMARQUE: Elle est désactivée quand elle est déconnectée.
Entrées/sorties électriques
5.8
35
Sorties de confirmation
Il y a deux signaux de sortie de confirmation pour les positions : Confirmation repli et
Confirmation action - voir figure 11. Les sorties de confirmation sont des sorties à
collecteur ouvert. Quand le bras est en position de repli, la sortie de confirmation de repli
est active et quand il est en position d’action la sortie de confirmation d’action est active.
Actif bas:
Confirmation action
B13
Confirmation repli
B14
E/S (-) alimentation
Connexion câble TSA fil
orange à A13 pour sortie
active basse/
confirmation action
Connexion câble TSA fil
jaune à A14 pour sortie
active basse/
confirmation repli
B4
Actif haut:
E/S (-) alimentation
B3
Connexion câble TSA fil
orange à A6 pour sortie
active haute/confirmation
action
Confirmation action
B13
Confirmation repli
B14
Connexion câble TSA fil
jaune à A7 pour sortie
active haute/confirmation
repli
Figure 11 - Chaque sortie de confirmation peut se faire de deux manières
REMARQUE: Les sorties sont configurées par la manière dont les fils jaune et orange du
câble TSA sont raccordés au bornier ‘A’ de TSI-1.
Tableau 2
Sorties de confirmation
Confirmation_repli
Confirmation_action
Bras replié
Active
Inactive
Bras en mouvement
Inactive
Inactive
Bras en action
Inactive
Active
36
Entrées/sorties électriques
Sorties actif bas:
Sortie active
Une sortie active est définie comme ayant une tension inférieure à
1,5 V à une charge de 20 mA et de moins de 1,2 V à une charge de
10 mA en ce qui concerne l’alimentation E/S (B4).
Sortie inactive
Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite
inférieur à 100 µA.
Sorties actif haut:
Sortie active
Une sortie active est définie comme ayant une tension inférieure à 2,4 V à une charge de 20 mA et de moins de -2,1 V à une charge
de 10 mA en ce qui concerne l’alimentation E/S (B3).
Sortie inactive
Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite
inférieur à 100 µA.
5.9
Sortie de palpeur
Il y a deux sorties complémentaires :
• Sortie palpeur.
• Sortie palpeur inverse (figure 12).
Les sorties sont totem pole transistor (TPT). Ce type de sortie est comme deux contacts
de relais commutant la sortie sur le circuit négatif d’alimentation E/S (B4) ou le circuit
positif d’alimentation E/S (B3). Une sortie est basse quand elle est commutée sur le
négatif E/S et haute quand elle est commutée sur le positif E/S.
+ ve
Sortie palpeur
(TPT)
Sortie basse
- ve
B3
B10
+ ve
Sortie palpeur
(TPT)
Sortie haute
B4
- ve
B3
B12
B4
Figure 12
Quand le palpeur est au repos, la sortie palpeur est basse et la sortie palpeur inverse
haute - voir figure 13. Quand le palpeur est déclenché, les sorties commutent sur les
alimentations opposées. Quand le bras n’est pas à la position active, les sorties se font
par défaut sur palpeur déclenché.
Entrées/sorties électriques
Charge au (-)
+ ve
B3
Sortie palpeur
B10
(TPT)
Sortie HAUTE
(charge activée)
B4
- ve
Charge au (+)
+ ve
Sortie palpeur
B3
(TPT)
Sortie HAUTE
(charge désactivée)
B10
- ve
B4
Figure 13 - par ex. palpeur déclenché
Tableau 3
Sorties de palpeur
Sortie palpeur
(TPT)
Sortie palpeur inverse
(TPT)
Palpeur au repos et bras en action
Bas
Haut
Palpeur déclenché et bras en action
Haut
Bas
Bras en mouvement ou replié
Haut
Bas
37
38
Entrées/sorties électriques
Sortie basse
Une sortie basse est définie comme ayant une tension inférieure à
2,8 V à une charge au (+) de 20 mA et inférieure à 2,2 V à une
charge excitatrice de 10 mA.
Les tensions sont pour l’alimentation E/S (B4)
Sortie haute
Une sortie haute est définie comme ayant une tension inférieure à 3,6 V à une charge au (-) de 120 mA et inférieure à -2,8 V à une
charge excitatrice de 20 mA.
Les tensions sont pour l’alimentation E/S (B3).
5.10 Sorties complementaires transistor collecteur
ouvert (OCT)
Il y a deux sorties de palpeur collecteur ouvert complémentaires:
• Sortie palpeur (OCT).
• Sortie palpeur inverse (OCT) - voir figure 14.
Quand le palpeur est au repos, la sortie palpeur (OCT) est active et la sortie palpeur
Inverse (OCT) est inactive. Quand le palpeur est déclenché, les sorties commutent sur
les états opposés. Quand le bras n’est pas en position active, les sorties commutent par
défaut sur l’état palpeur déclenché.
Sortie palpeur (OCT)
B9
Sortie palpeur (OCT)
B11
Alimentation E/S
B4
Figure 14
TABLEAU 4
SORTIES PALPEUR (OCT)
Sortie Palpeur
(OCT)
Sortie Palpeur Inverse
(OCT)
Palpeur au repos et bras en action
Active
Inactive
Palpeur au repos et bras en action
Inactive
Active
Bras en mouvement ou replié
Inactive
Active
Entrées/sorties électriques
39
Sortie active
Une sortie active est définie comme:
Inférieure à 0,4 V à une charge d’excitation de 10 mA.
Inférieure à 0,6 V à une charge d’excitation de 20 mA.
Les tensions concernent l’alimentation E/S (B4).
Sortie inactive
Une sortie inactive est définie comme ayant un courant de fuite
inférieur à 100 µA.
Compatibilité TTL
Les sorties sortie palpeur (OCT) sont compatibles TTL quand elles
sont connectées à une résistance de charge qui n’est pas inférieure
à 470 Ohm à partir d’une alimentation standard TTL (5 V ± 5%).
5.11 Filtre de vibrations de palpeur
Si le déclenchement du palpeur provoqué par des vibrations ou des chocs est source de
problèmes, on peut activer un filtre retardateur en raccordant le câble TSA à A9 au lieu de
A8. Ce filtre retarde le signal du palpeur pendant 6,9 ms ±15% et ce n’est que lorsque le
palpeur reste déclenché pendant ce délai qu’il y a signal de changement d’état du palpeur.
Il ne faut utiliser cette option que si la vitesse d’avance reste constante durant la saisie.
5.12 Temporisation du declenchement du palpeur
Rebond de contact
Repos
Point de
déclenchement
Déflexion
Retour à repos
Retrait à
distance
Repos
Elevée
Sortie palpeur
Faible
25,4 ms
Elevée
Sortie palpeur
Faible
6,9 ms
Elevée
Sortie palpeur
(avec filtre de
vibration de
palpeur)
Faible
Figure 15
40
Entrées/sorties électriques
5.13 Câble
Câble de module d’interface TSA à TSI-1
Câble composite à 11 conducteurs avec gaine polyuréthanne blindée.
2 conducteurs 19/0,03 mm alimentation moteur (1 rouge et 1 noir)
9 pour signaux et alimentation E/S 10/0,125 mm.
5 mètres de câble fournis en standard.
Longueur maximale de rallonge : 3 m (soit 8 m max. au total).
Module interface TSI-1 à commande machine
Le module interface TSA doit être positionné à proximité des commandes de la machine et
des connexions d’alimentation de sorte que le câblage puisse être réduit à moins de 3 m.
Fils d’interconnexion recommandés
Les fils pour l’alimentation E/S et les signaux peuvent être standard, c’est-à-dire 7/0,2mm
(0,22 mm2)
L’alimentation du moteur doit être 24/0,2 mm (0,75 mm2) ou plus pour minimiser les chutes
de tension.
Le raccordement de terre doit être une connexion à impédance minimale pour assurer une
bonne compatibilité électromagnétique. Il faut donc utiliser un fil torsadé aussi près que
possible des bornes de 2,5 mm2 dim. max. et le mettre aussi court que possible, p. ex. 50/
0,025 mm2
Entrées/sorties électriques
41
5.14 Schéma de cablage
TSI-1 - Interface bras
de réglage d’outil
A-2116-0210
24 V
Moteur
Alimentation
voir page 31 Alimentation
E/S
0V
12 V to 30 V
0V
Alimentation
voir page 31
Point neutre
machine
Sortie palpeur (OCT)
Sorties
palpeur
voir
page 34
Sortie palpeur (TPT)
Sorties de
commande
voir page 31
A1
B2
A2
B3
A3
B4
A4
B5
A5
B6
A6
B7
A7
B8
A8
B9
A9
B10
A10
B11
A11
B12
A12
B13
A13
B14
A14
B15
A15
B16
A16
Moteur Vs
Moteur 0V
E/S Vs
E/S 0V
Rouge
Noir
Rose
Bleu
Blindage
Filtre de
palpeur
Palpeur
Blanc
Turquoise
Sortie palpeur inverse (OCT)
Sortie palpeur inverse (TPT)
Sorties de
confirmation
voir page 33
B1
TSA Connexions
des câbles
Confirmation action
Confirmation repli
Mouvement
Direction
Palpeur inversé
Confirmation action
Confirmation repli
Mouvement
Direction
Violet
Orange
Jaune
Brun
Gris
Entrées/sorties électriques
5.15 Sélecteur d’alimentation
L’appareil TSI-1 est fourni avec un sélecteur d’alimentation en position d’arrêt OFF. Voir
comment l’utiliser sous Alimentations page 31.
5.16 Interrupteur de terre
L’appareil TSI-1 est fourni avec l’interrupteur de terre en position de marche ON. Voir
comment l’utiliser sous Alimentations page 31
OFF
Alimentation
séparée
Mise à la terre
commune
B5 B6
Figure 16
OFFARRET
➤
ONMARCHE
OFF
Interrupteur de terre
SW2
I
Même
alimentation
OFFARRET
➤
ONMARCHE
➤
I
Sélecteur d’alimentation
SW1
➤
42
Mise à la terre
séparée
B5 B6
Fonctionnement
6
43
Fonctionnement
6.1
Passage de repli à action
Les figures 17 à 21 montrent la série d’événements qui
actionnent le bras pour l’amener de la position repli à la
position action. Le bras doit être étalonné en position action
(voir etalonnage page 47). Il faut refaire cet étalonnage
régulièrement (au moins tous les 6 mois) suivant les
circonstances. Le bras est un équipement de mesure de
précision et il faut toujours le manipuler avec soin. En cas de
collision, il faut refaire l’étalonnage.
Boîtier de
palpeur
Commande de
machine
Fenêtre de diode
Bras
Interface
TSI-1
Mouvement
Direction
Confirmation Action
Confirmation Repli
Déclenché
Sortie Palpeur
Etat du système
Bras Replié
Palpeur Inhibé (déclenché)
Moyeu
motorisé
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Arrêt
Arrêt
Orange
Arrêt
Figure 17
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Activation de
direction
Bras
Interface
TSI-1
Mouvement
Direction
Confirmation Action
Confirmation Repli
Déclenché
Sortie Palpeur
Etat du système
Bras Replié
Palpeur Inhibé (déclenché)
Moyeu
motorisé
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Arrêt
Rouge
Orange
Arrêt
Figure 18
44
Fonctionnement
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Activation de
mouvement
Bras
Interface
TSI-1
Mouvement
Direction
Confirmation action
Confirmation Repli
Etat du système
Bras Se déplace
Palpeur Inhibé (déclenché)
Moyeu
motorisé
Déclenché
Sortie Palpeur
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Ver t
Rouge
Arrêt
Arrêt
Figure 19
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Désactivation de
mouvement après
confirmation action
Mouvement
Interface
TSI-1
Direction
Confirmation Action
Bras
Confirmation Repli
Sortie Palpeur
Repos
Moyeu
motorisé
Etat du système
Bras Actif
Palpeur En marche
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Arrêt
Arrêt
Rouge
Arrêt
Ver t
Figure 20
Fonctionnement
Commande de
machine
45
Boîtier de
palpeur
Utilisation du
palpeur
Mouvement
Interface
TSI-1
Direction
Pointe d’outil
Confirmation Action
Bras
Confirmation Repli
Sortie Palpeur
Déclenché
Moyeu
motorisé
Etat du système
Bras Actif
Palpeur En marche
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Arrêt
Rouge
Arrêt
Ver t
Figure 21
6.2
Passage d’action a repli
Les figures 22 à 24 montrent la série des événements qui actionnent le bras pour l’amener
de la position action à la position repli.
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Désactivation de
direction
Mouvement
Interface
TSI-1
Direction
Confirmation Action
Bras
Confirmation Repli
Sortie Palpeur
Repos
Moyeu
motorisé
Etat du système
Bras Actif
Palpeur En marche
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Ver t
Figure 22
46
Fonctionnement
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Activation de
mouvement
Mouvement
Interface
TSI-1
Direction
Bras
Confirmation Action
Confirmation Repli
Sortie Palpeur
Déclenché
Moyeu
motorisé
Etat du système
Bras se déplace
Palpeur inhibé (déclenché)
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Ver t
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Figure 23
Commande de
machine
Boîtier de
palpeur
Désactivation de
mouvement après
confirmation de repli
Mouvement
Interface
TSI-1
Bras
Direction
Confirmation Action
Confirmation Repli
Sortie Palpeur
Déclenché
Moyeu
motorisé
Etat du système
Bras Se déplace
Palpeur Inhibé (déclenché)
Etat diodes de diagnostic
Mouvement Direction Confirmation repli Confirmation action Etat palpeur
Rouge
Arrêt
Arrêt
Orange
Arrêt
Figure 24
Réglage d’outil
7
47
Réglage d’outil
7.1
Définitions du réglage d’outil
L’initialisation du palpeur détermine le rapport entre la broche de la machine et
l’emplacement du stylet ainsi que la dimension effective du stylet de réglage d’outil.
Votre palpeur de réglage d’outil Renishaw peut être initialisé par la mesure d’un “outil de
référence” d’une dimension et d’une position connues.
Le réglage d’outil établit la dimension et la position de vos outils de coupe avant leur
utilisation pour usiner une pièce. Ceci vous permet de produire des pièces “correctes du
premier coup”.
Avec un palpeur de réglage d’outil Renishaw, vous pouvez déterminer la dimension et la
position de vos outils de coupe de façon rapide et facile.
La détection de bris d’outil vérifie la longueur des outils pour voir si l’outil a été abîmé ou
cassé depuis le dernier réglage.
7.2
Initialisation
Pourquoi initialiser le palpeur?
Un palpeur à déclenchement par contact Renishaw vous permet d’utiliser votre machineoutil pour déterminer la dimension et la position de vos outils. C’est au moment où le stylet
contacte la surface de votre outil que les positions des axes de la machine doivent être
enregistrées.
Pour déterminer l’emplacement de la surface de l’outil, le logiciel doit connaître la
dimension et la position du stylet.
Diverses techniques d’initialisation de palpeur vous permettent de déterminer le rapport
entre le stylet et la broche de la machine.
Alors que les rapports entre broche et stylet ne changeront pas dans des circonstances
normales, il y a certaines circonstances dans lesquelles il faut ré-initialiser le palpeur de
réglage d’outil :
•
Avant d’utiliser le palpeur pour la première fois sur la machine.
•
A chaque pose d’un nouveau stylet.
•
Si l’on a fait un ajustement quelconque de l’alignement du palpeur.
•
Si l’on soupçonne que le stylet a été déformé.
48
Réglage d'outil
7.3
Réglage des outils
Réglage de longueur d’outil
Le réglage de longueur des outils peut se faire de deux manières :
Statique.
En rotation.
Le réglage statique convient aux outils dont le bord de coupe se trouve sur l’axe de la
broche (par ex. un foret). Au contraire, le réglage en rotation convient aux outils dont les
bords de coupe sont placés sur la circonférence (par ex. une fraise).
Le réglage statique se fait en amenant la pointe de l’outil en contact avec le stylet (voir
figure 25).
Le réglage en rotation (pour les outils entraînés) se fait en mettant le stylet en contact
avec l’outil tournant dans le sens inverse de coupe.
Le réglage en rotation permet de détecter le vrai point haut ou bas de l’outil.
Le foret s’approche
du stylet sur le côté
tout en tournant à
l’inverse.
Figure 25 - Réglage de longueur
Réglage d'outil
49
Réglage de diamètre d’outil
Les outils que l’on utilise pour interpoler les détails (par ex. fraise) doivent être réglés pour
le diamètre.
Le réglage en rotation du diamètre (pour les outils entraînés) se fait en déplaçant le côté
de l’outil pour contacter la pointe du stylet.
Comme pour le réglage de longueur en rotation, quand on règle le diamètre d’un outil, il
faut le faire tourner dans le sens opposé au sens normal de coupe (pour protéger le
stylet). Le réglage de diamètre en rotation est montré à la figure 26.
La fraise s’approche
du stylet sur les
deux côtés tout en
tournant dans le
sens inverse.
Figure 26 - Réglage de diamètre en rotation
7.4
Détection de bris d’outil
Le dispositif de détection de bris d’outil contrôle la longueur de vos outils pour repérer
les défaillances éventuelles de l’outillage. En évitant de continuer l’usinage avec des outils
en mauvais état, ce dispositif de détection de bris d’outil est un élément vital du processus
d’usinage automatique.
Votre palpeur de réglage d’outil Renishaw peut être utilisé pour exécuter des contrôles de
votre outillage durant le cycle. En mesurant la longueur de l’outil avant et après emploi,
vous pouvez être sûr que les outils abîmés ne sont pas utilisés sur les opérations
suivantes d’usinage. Ceci réduit le risque de rebut, endommagement de machine et bris
d’outil dans l’opération suivante (par ex. tarauds).
Votre logiciel de détection de bris d’outil doit enregistrer la longueur d’outil la plus récente
pour chaque outil et compare celle-ci à la longueur mesurée durant l’opération de
détection de bris d’outil. Si l’on détecte une différence significative, l’opérateur peut être
invité à changer l’outil endommagé.
50
8
Etalonnage
Etalonnage
8.1
Etalonnage du palpeur de réglage d’outil
La procédure précise adoptée est particulière à chaque machine, système de commande
et logiciel. Cependant, il existe certaines règles communes.
Avant de régler les outils, il faut étalonner la position du stylet pour établir ses points de
déclenchement par rapport à une référence sur la machine. Ceci est possible par l’emploi
d’un outil de référence connu.
Il faut refaire régulièrement l’étalonnage (au moins tous les 6 mois) et en toute
circonstance spéciale (par ex. si le bras a fait l’objet d’une collision ou si le stylet a été
remplacé).
La fréquence d’étalonnage qui est recommandée dépend de la fréquence d’utilisation du
bras. Elle peut varier considérablement suivant le type d’application du bras de réglage,
par exemple un atelier travaillant à façon peut régler des outils deux fois par jour et avoir 8
outils à régler ceci entraînant 2 opérations du bras par jour.
En revanche, un fabricant de grandes séries peut n’avoir besoin que de contrôles de bris
d’outil mais sur un cycle type de 5 minutes sur des journées de 24 heures, ceci entraînant
un service du bras de 288 fois par jour. Il faut donc consulter le tableau ci-dessous avant
de décider de la fréquence de l’étalonnage :
Tableau 5
Fréquence recommandée pour l’étalonnage du bras
Nombre d’opérations par jour
Fréquence d’étalonnage
<50
6 mois
<100
3 mois
>100
1 mois
La précision du réglage d’outil dépend de l’intégrité des décalages de l’outil de référence
(normalement dans les registres de correction d’outil).
Il existe de nombreuses options automatiques et manuelles pour définir les positions de
déclenchement du stylet. Beaucoup de méthodes sont satisfaisantes pourvu que les
mêmes conditions relatives soient présentes quand on fait le réglage suivant des outils, en
particulier les avances quand il faut une haute précision.
Il faut prendre connaissance des directives ci-après ainsi que des instructions appropriées
données dans votre option logicielle. La procédure ci-après est la méthode conseillée pour
l’obtention des données d’étalonnage du palpeur.
Etalonnage
8.2
51
Principe
Elle permet d’utiliser les dimensions réelles de la pièce produite par les outils de référence
pour définir la position du stylet.
8.3
Méthode
Etape 1 - Choisir les outils qui peuvent accéder à toutes les faces du
cube
Il est de bonne pratique de choisir des outils de finition qui exigent un réglage précis. La
figure 27 montre les combinaisons type pour assurer l’accès.
4
1
Outil 4
va a X2 & Z2
Outil 1
va a X2 & Z1
X2
Z1
Z2
X1
2
Outil 3
va a X1 & Z2
3
Outil 2
va a X1 & Z1
Figure 27 - Etalonnage: Etape 1
Un minimum de deux touches sera nécessaire pour toutes les faces mais on peut en
choisir davantage suivant l’outillage utilisé (par ex. 4 & 2 ou 1 & 3).
52
Etalonnage
Etape 2. - Estimer la longueur d’outil de ces outils de référence (voir
figure 28)
Entrer cette longueur au décalage d’outil approprié et monter mécaniquement les outils
sur la tourelle. Cette estimation peut être faite au catalogue d’outillage ou par mesure
manuelle. Une précision de 0,5 mm est suffisante à ce stade.
Décalage X
Décalage Z
Figure 28 - Etalonnage: Etape 2
Etape 3. - Estimer la position mécanique du stylet (voir figure 29).
Mettre l’outil en contact avec le stylet sous commande pas à pas ou commande manuelle.
Calculer la position du stylet dans le système de coordonnées. L’objet est de fournir soit :
•
Une position de programmation estimée du stylet avant d’exécuter un cycle
d’étalonnage automatique
ou
•
une estimation de la position pour étalonnage manuel.
Point de
programmation
standard
Z
Décalage Z
Point zéro des
coordonnées de
la machine
X
XX
Décalage X
ZZ
Figure 29 - Etalonnage: Etape 3
Voir plus de détails dans les instructions du logiciel.
Etalonnage
53
Etape 4. - Obtenir la longueur réelle de l’outil de référence (voir
figure 30)
Choisir une profondeur de coupe, vitesse et avance convenant à une application type de
chaque outil de référence. Usiner une dimension cible avec les longueurs d’outil actives.
4a)
Diamètre (par ex. -X+X interne/externe respectivement).
Mesurer le diamètre réel produit et obtenir l’erreur à partir de la cible. La différence est
due à l’erreur de longueur de l’outil en service. Cette erreur est alors utilisée pour mettre à
jour la grandeur d’étalonnage du stylet du point de vue de l’axe X.
Diamètre cible - diamètre réel = (Erreur)
REMARQUE: L’erreur négative indique une sur-dimension. L’erreur positive indique une
sous-dimension.
Etalonnage X
Diamètre
réel
Diamètre
cible
Figure 30 - Etalonnage: Etape 4
54
Etalonnage
Normalement, les positions d’outil sont enregistrées comme décalages radiaux. L’erreur
de diamètre mesurée doit être divisée par deux pour la mise à jour du décalage.
Ainsi :
[Nouveau décalage d’outil]=[Ancien décalage d’outil]+[Erreur/2]
Refaire l’étalonnage du palpeur
1.
En exécutant le programme automatique d’étalonnage avec le nouveau décalage
d’outil actif.
ou
2.
En corrigeant manuellement la grandeur d’étalonnage du palpeur pour tenir compte
d’une longueur d’outil imprécise. Dans ce cas, l’opérateur doit avoir accès aux
registres de paramètres pour rechercher les données d’étalonnage et les modifier de
la manière suivante :
X2 Nouvel étalonnage = X2 Ancien étalonnage - [Erreur/2]
4b.
Z
On peut vérifier la longueur Z d’un outil en faisant un usinage ou en réglant un
élément connu sur le diamètre Z (par ex. la face ou les mâchoires du mandrin).
Pour plus de précision en production continue, on peut modifier manuellement les
données initiales d’étalonnage sur la base de l’expérience.
Protection contre les collisions
9
55
Protection contre les collisions
9.1
Dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu
(DLD)
La protection contre les collisions est assurée pour le moyeu (carter de moteur) et pour le
stylet (voir figures 31 et 32).
Ce dispositif est destiné à limiter les dégâts pouvant affecter le mécanisme du moyeu
motorisé en cas de collision.
Il faut noter que ce dispositif ne sert qu’à limiter les dégâts du moyeu dans certaines
conditions de collision. Ce n’est pas une garantie totale de prévention des accidents. Le
degré de protection dépend de la nature de la collision.
Joint torique
Moyeu
motorisé
Vis M6 (3)
Dispositif de limitation de
dégâts sur le moyeu (DLD)
Bras
Figure 31
9.1.1 Dépose du dispositif de limitation des dégâts sur le moyeu
(DLD)
1.
Retirer les trois vis M6 qui fixent le bras au dispositif de limitation de dégâts (DLD).
2.
Détacher le joint torique du bras.
3.
Retirer les trois vis M6 qui fixent le dispositif de limitation de dégâts (DLD) au moyeu
motorisé.
4.
Détacher le joint torique du dispositif de limitation de dégâts (DLD).
9.1.2 Repose du dispositif de limitation de dégâts sur le moyeu (DLD)
1.
Poser un nouveau joint torique sur le dispositif de limitation de dégâts (DLD).
2.
Fixer le dispositif de limitation de dégâts (DLD) sur le moyeu motorisé en utilisant les
trois vis M6. Serrer à un couple de 12 Nm.
3.
Poser un nouveau joint torique sur le bras.
4.
Fixer le bras sur le dispositif de limitation de dégâts (DLD) avec les trois vis M6.
Serrer les vis à fond après avoir tourné le bras jusqu’à la position requise. Serrer à
un couple de 16 Nm.
56
Protection contre les collisions
REMARQUE 1: Pour un boîtier de palpeur de type 1, s’assurer de la liberté de
mouvement de l’élément mobile du boîtier du palpeur.
Pour un boîtier de palpeur de type 2, il doit exister un intervalle entre le
boîtier et le support de palpeur.
5.
Refaire l’étalonnage du palpeur.
9.2
Protection du stylet contre les collisions
Le stylet comporte un dispositif de protection qui est conçu pour se briser si le stylet
dépasse sa course.
Clé Allen
Stylet
Clé A/F
5 mm
Palpeur
RP2
Poser le clé sur
les méplats
comme indiqué
Ensemble
stylet
Dispositif de
protection
du stylet
contre les
collisions
Extrémité du
stylet
Outil pour
stylets
Palpeur
RP2
Vis de
réglage
M3
Figure 32
9.2.1 Dépose du dispositif de protection du stylet contre les
collisions
1.
Desserrer la vis M3 et retirer la pointe du stylet.
2.
Desserrer et retirer le dispositif de protection pour l’extraire du palpeur RP2.
ATTENTION: Le dispositif de protection du stylet est fragile. Agir avec precaution
lors du serrage du stylet sur le palpeur.
!
9.2.2
Pose du dispositif de protection du stylet contre les collisions
1.
Fixer le dispositif de protection du stylet au palpeur RP2 en utilisant la clé plate A/F
5 mm fournie.
2.
Poser la pointe du stylet sur le dispositif de protection et ajuster la position du stylet voir réglage du stylet en rotation et en hauteur page 26.
3.
Refaire l’étalonnage du palpeur.
Nomenclature des pièces
57
10 Nomenclature des pièces
10.1 Nomenclature des pièces
A la commande, veuillez citer le numéro de la pièce. Les références de l’ensemble bras
sont données aux pages 57 et 58.
Article
No. de pièce
Description
Moyeu motorisé Kit
RH/RE
A-2116-0200 Moyeu motorisé (ensemble moyeu/sor tie arrière droite), kit outil de
moyeu, joint face arrière, vis et rondelles de montage, kit
d’étanchéité et guide d’installation et d’utilisation.
Moyeu motorisé Kit
RH/SE
A-2116-0201 Moyeu motorisé (ensemble moyeu/sor tie latérale droite), kit outil
de moyeu, vis et rondelles de montage, kit d’étanchéité, guide
d’installation et d’utilisation.
Kit palpeur
(outillage 25 mm)
A-2116-0117 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 25 mm,
boîtier palpeur type 1.
Kit palpeur
(outillage 32 mm)
A-2116-0118 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 32 mm,
boîtier palpeur type 1.
Kit palpeur
(outillage 40 mm)
A-2116-0119 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 40 mm, et
boîtier palpeur type 2.
Bras droit kit
palpeur
A-2116-0108 Ensemble palpeur RP2, clé C, ensemble stylet, outillage 32 mm.
Ensemble stylet
(outillage 25 mm)
A-2116-0140 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête
fraisée, pointe de stylet carrée, vis sans tête M3, kit outil de stylet
et rallonge de stylet SE9.
Ensemble stylet
(outillage 32 mm)
A-2116-0141 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête
fraisée, pointe de stylet carrée, rallonge de stylet SE11, vis sans
tête M3 et kit outil de stylet.
Ensemble stylet
(outillage 40 mm)
A-2116-0142 2 dispositifs de protection du stylet, adaptateur de stylet, vis à tête
fraisée, pointe de stylet carrée, manivelle de stylet (21,9 mm), vis
SS3 pour adaptateur pivotant, vis sans tête M3, rallonge de stylet
SE9 et kit outil de stylet.
Tube kit de
raccordement
A-2116-0178 Raccord passage de tube M20 x 1,5 Contre-écrou M20 x 1,5 2
colliers de flexible.
Tube
P-HO01-0008 Tube flexible à tresse d’acier 17 mm dia. ext.
Pièces détachées
A-2116-0100 Moyeu motorisé R/H, R/E et TSI-1.
A-2116-0101 Moyeu motorisé R/H, S/E et TSI-1.
A-2116-0210 Interface bras de réglage d’outil TSI-1.
A-2116-0113 Kit d’étanchéité.
A-2116-0149 Ensemble palpeur RP2, clé C, kit d’outil et guide de l’utilisateur
A-2116-0176
Kit complet d’outil TSA comprenant kit d’outil de moyeu, kit d’outil
de bras, kit d’outil de stylet et clé C.
58
Nomenclature des pièces
Article
No. de pièce
Description
A-2116-0109 Ensemble boîtier de palpeur Type 1 (outillage 25 et 32 mm).
A-2116-0082 Ensemble boîtier de palpeur Type 2 (outillage 40 mm).
A-2116-0112 Kit dispositif de limitation de dégâts sur moyeu (DLD).
A-2116-0153 Clé C.
M-2116-0124 Joint élastique.
M-2048-2093 Dispositif de protection contre les collisions du stylet.
M-2116-0128 3m de rallonge de câble.
M-2048-2092 Adaptateur de stylet.
M-5000-7583 Rallonge SE9, longueur 10 mm, diamètre 7 mm.
M-5000-7585 Rallonge SE11, longueur 20 mm, diamètre 7 mm
M-5000-7588 Vis SS3 pour adaptateur oscillant.
M-5000-7589 Manivelle de stylet CR1 (21,9 mm) (A).
M-2008-0237 Pointe carrée (10x10x4 mm).
P-TL09-0001 Couvercle flexible de support fusible.
P-TL09-0007 Clé A/F 5 mm pour retrait de stylet.
P-SC02-0410 Vis à tête fraisée (M4 x 10 mm long).
P-SC11-0304 Vis sans tête pour adaptateur de stylet (M3x4 mm pointe plate lg).
A-2116-0114 Kit outil de moyeu.
A-2116-0175 Kit outil de bras.
A-2116-0177 Kit outil de stylet.
Publications
H-2000-2008 Fiche technique (anglais)
H-2000-5088 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (anglais)
H-2000-5089 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (français)
H-2000-5099 Guide d’installation et guide de l’utilisateur (allemand)
Dépannage
59
11 Dépannage
Si les ensembles ont une mauvaise répétabilité ou donnent des relevés irréguliers, il faut
examiner tous les aspects de l’installation et du fonctionnement (par ex. méthode/
conditions de fonctionnement, logiciel, etc..)
11.1 Collisions
En cas de collision, il faut refaire l’étalonnage de palpeur - voir Etalonnage page 50.
11.2 Diodes de diagnostic
Des diodes électroluminescentes de diagnostic ont été incorporées à ce produit pour
faciliter l’installation et la recherche de défauts. On peut les examiner en retirant le cache
M20 situé sur le côté du moyeu motorisé (voir figure 33 page 61).
Les diodes sont montées sur le circuit imprimé et affectées de la manière suivante :
Tableau 6
Designation de diode Couleur
Commande mouvement
Ver t
Allumée quand
Commande de mouvement reçue
Commande direction
Rouge Commande repli a action reçue
Confirmation repli
Orange Le bras a atteint la position repli
Confirmation action
Ver t
Etat de palpeur
Le bras a atteint la position action
Rouge Bras en position action, palpeur activé et declenché
11.3 Tableaux de dépannage
Pas de reponse du bras aux commandes
Cause possible
Appareil hors tension.
Intervention
Vérifier les raccordements électriques
(s’assurer que les alimentations moteur et E/S
sont raccordées).
Vérifier l’alimentation en tension et en polarité.
Commande non reçue.
Vérifier l’état des diodes de diagnostic.
Vérifier les sor ties électriques de commande
de machine.
Vérifier les raccordements électriques.
REMARQUE: Le circuit TSA comporte un disjoncteur qui se réarme automatiquement 30
secondes après la coupure du courant.
60
Dépannage
Pas de sortie palpeur
Cause possible
Palpeur non connecté.
Intervention
Vérifier le câblage de la machine.
Retirer le palpeur et vérifier le raccordement
de celui-ci au bras.
Retirer le bras et vérifier le raccordement du
bras au moyeu motorisé.
Circuit ouver t sur le palpeur.
Retirer le palpeur et vérifier sa continuité (doit
être inférieure à 200 Ω).
Mauvaise repetabilité du système
Cause possible
Intervention
Vis de montage mal serrées.
Serrer les vis au couple spécifié. Ré-initialiser
le palpeur.
Bras lâche.
Vérifier le serrage du bras sur le moyeu
motorisé. Ré-initialiser le palpeur.
Palpeur lâche.
Vérifier le serrage du palpeur dans sa monture.
Ré-initialiser le palpeur.
Stylet lâche.
Serrer le stylet. Ré-initialiser le palpeur.
Copeaux sur la pointe de l’outil.
Retirer les copeaux.
Pas d’étalonnage ni de mise à jour des Vérifier le logiciel.
décalages.
Différence de vitesse entre étalonnage Vérifier le logiciel.
et palpage.
Saisie effectuée dans les zones
d’accélération/ralentissement de la
machine.
Vérifier le logiciel.
Avance de palpeur trop élevée pour
l’automate de la machine.
Faire des essais de répétabilité à diverses
vitesses (voir contrôles page 61).
Variation de température causant un
Minimiser les changements de température de
mouvement excessif sur la machine et machine et de TSA. Augmenter la fréquence
le TSA.
d’étalonnage.
Mauvaise répétabilité de la machine
dûe à des codeurs mal serrés, jeu,
glissières serrées et ou dégâts dûs à
des accidents.
Faire un contrôle de l’état de la machine-outil.
Vibrations excessives de la machine.
Eliminer les vibrations. Utiliser le filtre de
vibrations du palpeur.
Filtre de vibrations utilisé à une vitesse Désactiver le filtre de vibrations et comparer
de palpage irrégulière.
les résultats.
Dépannage
61
11.4 Contrôles
Pour effectuer des contrôles de la répétabilité de la machine-outil, il faut rédiger un
programme qui initialise continuellement un outil de référence (ou un nouvel outil) et
enregistre la mise à jour du décalage d’outil approprié. Les changements de décalage
d’outil permettent de définir la répétabilité du palpeur et de la machine-outil.
REMARQUE: Il faut tenir compte de la répétabilité de la machine-outil quand on analyse
les résultats. Au minimum 20 relevés sont nécessaires pour obtenir un résultat
satisfaisant.
Il faut vérifier la répétabilité du système sur tous les axes concernés de la machine.
Moyeu motorisé
M20 sortie de câble
LED de
diagnostic *
Mouvement
Vert
*
Direction
Rouge
Confirmation
Repli
Orange
Visible après retrait de la prise M20.
Figure 33
Confirmation
Action
Vert
Etat de palpeur
Rouge
62
Entretien
12 Entretien
12.1 TSA et RP1/RP2 et palpeurs RP1DD/RP2DD
Le palpeur est un outil de précision qu’il faut manier avec précaution. Il doit être bien fixé
à la monture.
Le palpeur n’exige qu’un minimum d’entretien car il est conçu pour fonctionner en
permanence sur des centres d’usinage CNC où il est exposé à des copeaux brûlants ainsi
qu’aux liquides de refroidissement.
1.
Ne pas laisser trop de déchets s’accumuler autour du palpeur.
2.
Assurer la propreté de tous les raccordements électriques.
3.
Le mécanisme du palpeur est protégé par une ‘paupière’ métallique et un
diaphragme interne souple assurant l’étanchéité (voir figure 34).
Couvercle
Paupière métallique
Diaphragme
souple interne
Figure 34
12.2 Diaphragme du palpeur
Environ une fois par mois, inspecter le diaphragme d’étanchéité interne du palpeur.
S’il est percé ou endommagé, renvoyer le palpeur au fournisseur pour réparation. Les
délais d’entretien peuvent être plus ou moins fréquents et sont à définir en fonction de
l’expérience.
1.
Retirer le stylet.
2.
Utiliser une clé C pour retirer le couvercle du palpeur.
3.
Pour RP1: Retirer la paupière métallique et le ressort. On peut alors examiner la
paupière et le diaphragme d’étanchéité interne.
4.
Pour RP2: Retirer le diaphragme d’étanchéité externe du corps du palpeur pour
exposer le diaphragme souple d’étanchéité interne.
5.
Laver l’intérieur du palpeur avec du liquide de refroidissement propre.
Maintenance
!
6.
63
ATTENTION: Ne pas utiliser un objet pointu en métal pour retirer les débris du
palpeur.
Examiner la membrane d’étanchéité pour vérifier qu’elle n’est ni percée, ni
endommagée. En cas de détérioration, renvoyer le palpeur au fournisseur pour
réparation ; toute pénétration de liquide de refroidissement à l’intérieur du
mécanisme du palpeur pourrait entraîner son dysfonctionnement.
Stylet
Couvercle
Clé en C
Paupière
métallique
Figure 35
1.
Pour RP1/RP2 : Reposer le ressort et le bouclier.
2.
Pour RP1DD/RP2DD : Reposer le joint du diaphragme extérieur.
3.
Remonter le couvercle du module de palpeur. Le resserrer à l’aide de la clé C.
4.
Reposer le stylet.
5.
Refaire la calibration du palpeur. Voir “Etalonnage” page 50.
12.3 Nettoyage
Il n’est pas recommandé de nettoyer les composants du bras de réglage d’outil TSA avec
des dissolvants ou des produits de polissage de métaux. Utiliser un chiffon propre et sec.
64
Annexe
13 Annexe
13.1 Annexe 1
Spécification du trou de montage du moyeu motorisé Dimensions en mm
110
Positions éventuelles des
trous de GOUPILLES
2,5
➤
20
dia 35 MAX
dia 30 MIN
Requis seulement
pour type avec
sortie câble à
l’arrière
➤
105
40
➤
M8 x 125 profondeur 25
minimum entièrement fileté
72
105
Figure 36
50
▲
Figure 37
18,5
15,5
25,5
189
14
105
CTRS
12
Ø11,5
18
Trou de montage Z
Vis à tête M8
154
35
20,1
19,9
2 posn
▲
➤
▲
42,5 max
84,0
A trou Z
15 REF
Dégagement
de mandrin
Ø35
314,5 recommandé pour un mandrin dia.250
269,5 recommandé pour un mandrin dia.160
289,5 recommandé pour un mandrin dia.200
347,0 recommandé pour un mandrin dia.315
132,5
105 CTRS
72
option
sortie
arrière
2,6
2,4
92,5
CTRS
110,1
109,9
,5
52
Centre de rotation
67,5
42
Centre de
rotation
203
(voir page 56)
B
Deux trous traversants dia. 5,8
Trous prévus pour goupilles
A
(voir page 56)
31,5
A trou Z
▲
22 max
40
Option sortie arrière
dimension serre-câble
Pflitsch Ø25 max
Option sortie latérale
raccord baïonnette
Pflitsch adapté au tube
45
➤
78
111,5
R
Câble
Ø8
5 m long
Ø58
Boîtier de palpeur à
ressort
Y
2
X
Axe de
machineoutil
entraxes
Annexe
Bras 90° - disposition générale
65
13.2 Annexe 2
Dimensions en mm
➤
Figure 38
31,5
9,5
11
Pour outillage
25 mm
32
94
Pour outillage
32 mm
2
31,5
42
45°
21,9
89
Pour outillage
40 mm
31,5
37
AXE DE BROCHE
DE MACHINE
Options de stylet standard pour bras coudé 90°
Trou de montage Z
Vis à tête M8
84
43
Dispositif de protection
du stylet contre les
collisions (remplaçable)
10 x 10 x 4
Pointe d’initialisation
d’outil en carbure de
tungstène 4 facettes
66
Annexe
Dimensions en mm
Figure 39
50
40
Option sortie arrière
dimension serre-câble
Pflitsch Ø25 MAX
Option sortie latérale
raccord baïonnette
Pflitsch adapté au tube
Câble
Ø8
5m long
➤
67,5
Centre de rotation
78
22 MAX
25,5
18,5
15,5
42
Centre de
rotation
Ø35
203
Ø44
70
11
36,4
40
4
189
154
12
Ø11,5
18
Trou de montage Z
Vis à tête M8
14
105
CTRS
35
20,1
19,9
2 POSN
Deux trous traversants dia. 5,8
Trous prévus pour goupilles
105
CTRS
72
option
sortie
arrière
2,6
2,4
92,5
110,1
109,9
CTRS
132,5
MAX
42,5
(voir page 57)
C
Annexe
Bras droit - disposition générale
▲
67
13.3 Annexe 3
Dimensions en mm
Renishaw S.A.S.
15 rue Albert Einstein
Champs sur Marne
77437 Marne la Vallée
Cedex 2, France
T +33 1 64 61 84 84
F +33 1 64 61 65 26
E [email protected]
www.renishaw.fr
Pour connaître nos contacts
dans le monde, visitez notre
site web principal
www.renishaw.com/contact
*H-2000-5089-07*

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées