Manuel du propriétaire | WANDERS Lenga Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire | WANDERS Lenga Manuel utilisateur | Fixfr
LENGA
manuel d’installation et d’utilisation
500 - 800
FR
v.1.1-012017
Installation
Fonctionnement (télécommande)
Commande (commande à main)
Amorçage du feu
Commande (Wanders Eco Wave app)
Premier allumage
Piles (optionnelles en cas de panne d’électricité/dérangement)
Remplacement des piles de la télécommande
Insertion des piles dans le récepteur
Entretien
Petit entretien
Entretien annuel
Sécurité
Messages d’erreurs éventuelles
Garantie
Instructions de montage
Placement
Isolation
Raccordement au gaz
Pose du système de conduits concentriques
Recommandations pour l’emplacement de l’orifice de sortie
Sortie sur le toit
Sortie par une façade
Possibilités de positionnement du système de conduits
Sortie de façade de type C11
Types autorisés C11
Installation d’une plaque de propulsion pour le passage par la façade
Sortie par le de toit de type C31
Types autorisés C31
Installation d’un réducteur de diamètre pour le passage par le toit
Installez d’abord le système de conduits, puis l’appareil.
Montage plaque à orifices
Installation
Niche d’encastrement
Ouverture de la vitre
Replacer la vitre
Pose du jeu de bûches
Lenga 500
Lenga 800
Spécifications techniques
Lenga 500
Lenga 800
Diagramme électrique
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
11
11
12
12
12
13
18
25
25
26
27
© Copyright 2016 Wanders fires & stoves
Les informations dans le présent document peuvent être modifiées sans notification préalable. Wanders fires & stoves décline toute responsabilité relative aux éventuelles
inexactitudes techniques, erreurs rédactionnelles, fautes de frappe ou omissions dans cette publication.
2
manuel d’installation et d’utilisation | FR
•
•
•
•
•
L’appareil ne peut pas être utilisé sans la vitre.
Éloignez de l’appareil tous les matériaux facilement inflammables, tels des vêtements en nylon ou des
liquides inflammables.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités mentales
ou physiques réduites ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement d’un poêle. Veillez à ce
que ces personnes ne se rendent à proximité de l’appareil que sous surveillance.
Placez un pare-étincelles pour éviter que les enfants et les personnes susmentionnées ne se brûlent.
L’appareil doit être installé et raccordé par un installateur agréé, conformément aux notices d’installation
et aux prescriptions nationales et locales en vigueur.
3
Installation
En règle générale, c’est le revendeur chez qui vous avez acheté votre poêle à gaz qui assure l’installation et le
raccordement de l’appareil au réseau de distribution de gaz. Si ce n’est pas le cas, assurez-vous que l’installation
soit effectuée par un installateur agréé. Le raccordement de l’installation à gaz par du personnel non qualifié est
interdit. Le cas échéant, nous ne pouvons garantir le bon fonctionnement du poêle à gaz.
Important: Si la veilleuse s’éteint, attendez au moins 5 MINUTES avant de répéter les opérations
décrites ci-dessus.
Fonctionnement (télécommande)
Pour une explication détaillée du fonctionnement au moyen de la télécommande SYMAX, nous vous renvoyons
au mode d’emploi livré séparément.
Commande (commande à main)

 

Quand les piles sont vides ou dans le cas d’un récepteur défectueux, le poêle peut aussi être réglé manuellement.
À cet effet, il faut d’abord enlever la vitre du poêle. Puis, vous devez prendre un allume-gaz et suivre les étapes
mentionnées ci-dessous.
Amorçage du feu
1. Ouvrez le robinet de gaz qui est monté dans la conduite de gaz vers l’appareil.
2. Tournez le bouton de moteur sur le bloc  de réglage du gaz totalement vers la droite. Ce faisant, le bouton
émet un clic.
3. Tournez le bouton de commande sur le bloc  de réglage du gaz en position MAN. Un rond métallique dans
le bouton de commande devient visible.
4. Enfoncez le rond métallique avec un stylo à bille par exemple. À présent, du gaz s’écoule vers la veilleuse.
5. Lorsque vous poussez sur la goupille en métal, vous allumez la veilleuse avec l’allume-gaz. Soyez prudent et,
si nécessaire, demandez de l’aide à quelqu’un.
6. Lorsque la veilleuse est allumée, maintenir le rond métallique enfoncé pendant 10 secondes encore et ensuite
le relâcher. Si la veilleuse s’éteint, attendez au moins 5 minutes avant de répéter les opérations décrites cidessus.
7. Tournez le bouton de commande  vers la position « ON » et puis remettez la vitre dans le poêle.
8. En tournant le bouton de moteur  vers la gauche, le brûleur s’allume et il est possible de régler la hauteur
des flammes.
9. Pour éteindre le feu, tournez le bouton de moteur sur le bloc  de réglage du gaz totalement vers la droite.
La veilleuse reste allumée.
10. Pour éteindre également la veilleuse, fermez le robinet de gaz.
4
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Commande (Wanders Eco Wave app)
Pour faire fonctionner le foyer avec le app de Wanders Eco Wave, il est possible de commander en supplément le
module optionnel WiFi.
L’application peut être téléchargée gratuitement dans le Apple App Store et/ou le Google Play Store.
Premier allumage
Brunissage des murs, des plafonds et des grilles
L’utilisation du foyer peut mener à la décoloration des murs, du plafond et des grilles, suite à la
combustion de particules de poussière dans le manteau de convection. Ceci est un processus
naturel pour lequel WANDERS n’est pas responsable. Afin de réduire au maximum le risque de
décoloration, nous vous renvoyons aux conseils donnés dans la branche des spécialistes du
chauffage. Votre installateur peut vous informer à ce sujet.
Lorsque vous utilisez votre poêle à gaz pour la première fois, celui-ci doit être ‘rodé’. L’appareil est pourvu d’une
couche de laque résistante à des températures très élevées qui doit encore durcir à l’intérieur du poêle. Une odeur
plus ou moins incommodante peut survenir, mais elle n’est pas nocive.
Nous vous conseillons de faire fonctionner le poêle à fond pendant trois heures environ, en aérant bien la pièce.
Au cours de ce rodage, un léger dépôt peut se former sur la vitre céramique du poêle. Après refroidissement de la
vitre, ce dépôt peut facilement être nettoyé avec un chiffon légèrement humide.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de bûches ou de pierrailles sur la flamme de la veilleuse. Le gaz doit
pouvoir circuler librement vers le brûleur principal. Le brûleur principal se trouve au-dessous du
jeu de bûches. Pour une pose correcte des bûches en céramique, voir les pages 13 et suivantes.
Il est conseillé de laisser brûler la veilleuse pendant la saison de chauffage, afin d’empêcher la
formation de condensation et d’éventuels traces de calcaire à l’intérieur de la porte.
Nouvelle construction ou rénovation récente ?
Dans une maison neuve récemment réceptionnée ou dans une pièce qui a récemment été
fortement rénovée, il faut attendre six semaines avant de faire brûler le poêle. Les murs et les
plafonds contiennent encore des gaz, des émollients et de l’humidité provenant du stucage et
de la peinture. À cause des courants d’air chaud, les nombreuses particules de poussière dans la
pièce pourraient se décolorer et adhérer aux murs et au plafond. L’humidité dans les murs et les
plafonds se réchauffe, ce qui peut causer des tâches jaunes.
Piles (optionnelles en cas de panne d’électricité/dérangement)
Il est possible d’utiliser la cheminée avec des piles dans le récepteur, sauf si le app EcoWave est utilisé. Les piles
de la télécommande et du récepteur ont une durée de vie d’environ un an. Il est recommandé d’utiliser des piles
alcalines. Si l’on opte pour des piles, il est nécessaire de débrancher l’adaptateur
du réseau électrique.
Batterij deksel

Le remplacement est nécessaire lorsque le voyant LED s’allume et que le mot
“BATT” apparait sur l’écran de la télécommande. Les piles du récepteur doivent
être remplacées dès que les signaux sonores longs (0,8 sec. ton, 0,2 sec. repos)
sont audibles au cours de l’allumage.
Remplacement des piles de la télécommande
Ouvrez le clapet à l’arrière. Retirez les piles 2 AAA avec précaution. Insérez les
nouvelles piles. Respectez le sens des polarités + et -. Refermez le clapet.
Reset knop
5
Insertion des piles dans le récepteur
Retirez délicatement tout le récepteur de l’étui à l’arrière du volet de commande. Ouvrez le clapet. Retirez les
piles du boitier. Insérez 4 nouvelles piles 1,5V (type LR6 ou AA). Respectez le sens des polarités + et - . Refermez le
couvercle et replacez le récepteur dans l’étui. Dans le cas où un adaptateur est utilisé, vous ne devez pas placer de
piles dans le récepteur.
Entretien
Petit entretien
Vous pouvez vous-même entretenir l’extérieur de votre poêle avec un chiffon légèrement humide qui ne peluche
pas. Faites-le uniquement lorsque le poêle est froid. Si, par accident, vous deviez déverser du café ou autre chose
sur le cadre du poêle pendant que le feu brûle, éteignez immédiatement le poêle. Dès qu’il est refroidi, vous
pouvez enlever les éventuelles taches avec un chiffon légèrement humide. Nettoyez régulièrement la poussière à
l’intérieur du poêle à l’aspirateur. Pour l’ouverture de la vitre, consultez la page 12.
N’utilisez jamais de produits abrasifs, agressifs ou de produits de nettoyage de chauffage.
Entretien annuel
• Il est essentiel que votre foyer à gaz soit contrôlé et nettoyé au moins une fois par an par un installateur agréé.
Les éléments suivants sont alors contrôlés :
• L’étanchéité du passage de l’évacuation des gaz et des fumées ainsi que de l’arrivée d’air de combustion.
• Le bon fonctionnement de l’unité de réglage du gaz, du circuit du thermocouple (protection contre une fuite
de gaz imprévue) et de l’allumage du brûleur principal.
• Le système de conduits dans son intégralité, y compris l’évacuation par la façade ou le toit, ainsi que l’orifice
de sortie.
• L’usure éventuelle de l’étanchéité des portes et des vitres.
• Nettoyez le brûleur principal, la veilleuse, l’évacuation des fumées et l’arrivée d’air de combustion. La poussière
dans le poêle peut être éliminée à l’aide d’un aspirateur.
Attention aux traces de doigts
Faites bien attention de ne pas toucher la vitre du poêle avec les doigts. Les marques des doigts
se brûlent dans le verre et ne peuvent plus être enlevées.
Sécurité
Une source de chaleur de WANDERS est bien plus que le poêle dans la pièce. Le conduit de fumée et la sortie par
le toit et/ou par la façade font aussi partie du système de chauffage. Ce n’est que si votre poêle est installé avec
le conduit d’évacuation concentrique de WANDERS, que nous pouvons garantir que votre poêle brûle en toute
sécurité. Les marques mentionnées ci-dessous ont été approuvées pour une utilisation avec le foyer :
• Muelink & Grol
• Poujoulat
• Metaloterm
Chaque poêle à gaz de WANDERS est équipé d’une protection du thermocouple. Ceci empêche une fuite de gaz
lorsque la veilleuse s’est éteinte.
Quelques conseils pour une utilisation de votre poêle au gaz en toute sécurité:
1. Ne faites brûler votre poêle au gaz que lorsqu’il est bien fermé. N’utilisez pas le poêle si la vitre est cassée ou
la porte est ouverte.
2. Évitez que de petits enfants ou des personnes invalides s’approchent du poêle lorsqu’il est allumé et ne les
laissez pas seuls pendant que le poêle brûle. Utilisez éventuellement un pare-étincelles.
3. Ne laissez jamais des enfants jouer avec la télécommande.
4. Ne versez ou ne mettez pas de liquides ou de produits inflammables sur le jeu de bûches. Cela pourrait
irrémédiablement endommager votre poêle.
5. Ne mettez pas de matériaux inflammables, tels des rideaux, à proximité du poêle. Laisser une distance d’au
6
manuel d’installation et d’utilisation | FR
moins 1,50 mètre.
6. Le poêle au gaz ne peut être réparé qu’avec des pièces de rechange originales et par un installateur agréé.
7. Si la veilleuse s’éteint, pour quelque raison que ce soit, attendez au moins 5 minutes avant de rallumer le poêle.
Messages d’erreurs éventuelles
Si votre poêle à gaz ne fonctionne pas comme vous le souhaitez, veuillez contacter le revendeur de votre poêle ou
un installateur agréé. Si la veilleuse ne s’allume pas vous pouvez intervenir vous-même.
• Contrôlez si le robinet de gaz est ouvert. Au cas où vous ne le trouveriez pas, contactez votre installateur.
• Une des causes possibles est la présence d’air dans le conduit de gaz de la veilleuse. Attendez 5 minutes et
rallumez le poêle à gaz. Si vous n’y arrivez toujours pas, appelez un installateur agréé.
Garantie
WANDERS Metaalproducten B.V. à Netterden offre une garantie d’un an après la date de vente, à condition que le
poêle ait été installé correctement et soit utilisé conformément aux prescriptions du présent manuel. La garantie
couvre les défauts pouvant être qualifiés de défauts de la matière ou défauts de construction. Le cas échéant, vous
recevrez des pièces de rechange gratuites. La main d’œuvre et les autres frais ne sont pas couverts par la garantie.
Vous pouvez envoyer les pièces de rechange défectueuses franco de port à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Ambtweg 4, 7077AL, Netterden, Pays-Bas.
Ne sont pas couverts par la garantie : les pannes suite à une utilisation incorrecte, au non-respect des notices
d’installation et d’emploi, à l’installation par un installateur non agréé, à la négligence et à la transformation du
poêle pour l’utilisation d’un autre type de gaz.
Wanders ne peut être tenu responsable en cas de fentes éventuelles dans le plâtrage ou de décolorations des
plafonds et/ou des grilles après utilisation du poêle. Des décolorations peuvent se produire du fait que des
poussières brûlent dans le manteau de convection. Afin de réduire au maximum le risque de décoloration, nous
vous renvoyons aux conseils donnés dans la branche des spécialistes du chauffage. Votre installateur peut vous
informer à ce sujet.
Les plaintes sont traitées après que la société de vente, l’installateur ou la société distributrice du gaz ait introduit
une plainte, accompagnée d’une copie du bon d’achat mentionnant de la date d’achat. Les réparations ne donnent
aucun droit à une prolongation de la durée de la garantie. Tout dommage consécutif est exclu.
Instructions de montage
Votre cheminée à gaz doit exclusivement être installée par un monteur qualifié, et en combinaison avec un
système de conduit concentrique de WANDERS. C’est uniquement dans ce cas que la cheminée est conforme aux
normes européennes pour les installations à gaz. Nous ne pouvons fournir aucune garantie si le poêle à gaz n’est
pas correctement ou entièrement connecté et/ou installé. Le système de conduit comprend un conduit interne
d’un diamètre de 100 millimètres et un conduit externe de 150 millimètres pour le Lenga 500, et un système de
conduit avec un diamètre interne de 130 et un diamètre externe de 200 millimètres pour le Lenga 800.
L’appareil ne peut être installé et raccordé que par un installateur agréé, conformément aux prescriptions
d’installation générales et à la présente notice d’installation. La législation et la réglementation nationales et locales
pour le placement et l’utilisation des appareils à gaz fermés s’appliquent également. Seul un installateur agréé est
compétent pour modifier les coefficients de réglage (selon les prescriptions) et effectuer d’autres adaptations
éventuelles.
Avant l’installation de l’appareil, l’installateur doit contrôler si les données sur la plaquette du modèle correspondent
7
au type de gaz et à la pression du gaz auquel l’appareil sera raccordé. Si ce n’est pas le cas, le poêle à gaz ne peut
pas être installé.
Placement
Le foyer à gaz a été conçu pour être incorporé dans une cheminée à construire en matériau incombustible. Si des
matériaux inflammables se trouvent derrière ou le long du poêle à gaz, il faut placer des panneaux ininflammables.
Il est interdit de construire la structure intérieure sur le poêle. Elle doit être portante et ne peut entrer en contact
avec le poêle.
Le foyer à gaz peut être placé sans problèmes dans une maison sans courants d’air et/ou sans ventilation
mécanique sans qu’une aération supplémentaire pour la combustion ne soit nécessaire. Un ventilateur de gaz
de combustion n’est pas nécessaire. Les fumées sont évacuées vers l’extérieur par le tirage naturel via le conduit
intérieur. L’oxygène nécessaire pour faire brûler le poêle à gaz arrive entre les deux conduits. C’est pourquoi il est
interdit de placer de l’isolation entre le conduit intérieur et le conduit extérieur.
Isolation
Il est interdit d’utiliser des matériaux inflammables à proximité du système de conduits, du fait des températures
élevées du mur extérieur jusqu’à 150 degrés Celsius environ (300 degrés Fahrenheit). °C). C’est pour cette raison
que tout le système de conduits concentriques doit être couvert d’un matériau résistant à la chaleur, de l’endroit
où il n’est plus visible jusqu’à la sortie murale ou de toit. Ventilez le conduit concentrique en plaçant une grille (à
chaque étage) à proximité du sol et du plafond. Utilisez le support mural universel d’un diamètre de 150 ou 200
millimètres pour la fixation du système de conduits concentriques.
Si vous utilisez une cheminée existante, vous devez vérifier si la cheminée est suffisamment isolée et si le diamètre
de la cheminée convient pour un système de conduits concentriques. Si la cheminée a été utilisée auparavant
pour un foyer à bois ou à charbon, elle doit être nettoyée par un expert. Pour raccorder un foyer à gaz à une
cheminée existante, vous devez utiliser un set de raccordement spécial de WANDERS.
Raccordement au gaz
• Le poêle est livré standard avec un volet de commande.
• Placez-le sur le côté gauche ou droite du poêle.
• Utilisez pour le raccordement au gaz un robinet agréé G3/8’’ avec raccord.
• Le raccord au gaz se trouve dans le volet de commande.
• Evacuez l’air du conduit avant de raccorder l’appareil.
• Evitez les pressions sur le robinet et les conduits. Elles pourraient causer des fuites.
• Contrôlez l’étanchéité des raccords.
• Veillez à ne pas endommager le tuyau de la veilleuse ou du brûleur en plaçant le volet de commande.
Pose du système de conduits concentriques
Het concentrische kanalensysteem bestaat uit drie onderdelen: de kanalen zelf, de doorvoer door dak of muur en
de uitmonding.
Recommandations pour l’emplacement de l’orifice de sortie
La sortie du système de conduits concentriques peut être placée sur le toit ou
contre une façade latérale.
Sortie sur le toit
Si l’orifice de sortie est situé sur le toit, il doit se trouver à 50 centimètres
minimum des rebords du toit, à l’exception d’une éventuelle ligne de faîte.
Tenez également compte de l’emplacement de l’orifice par rapport aux
orifices de ventilation, aux fenêtres ouvrantes et aux dispositifs d’adduction
d’air de combustion. Consultez les prescriptions nationales et locales.
8
Min.
50 cm
Sortie par une façade
Si l’orifice de sortie est situé sur une façade, il doit se trouver à 50 centimètres
minimum des coins du bâtiment, de la saillie de toit, des gouttières, des
balcons etc. Cette distance n’est pas requise lorsque la sortie se prolonge
jusqu’à, au moins, la partie saillante.
Tenez également compte de l’emplacement de la sortie par rapport aux
orifices de ventilation, aux fenêtres ouvrantes et aux dispositifs d’adduction
d’air de combustion. Consultez les prescriptions nationales et locales.
Min.
50 cm
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Possibilités de positionnement du système de
conduits
La longueur totale du système des conduits ne peut jamais dépasser les 10 mètres, sans compter le passage dans
le mur et la sortie. Un coude droit de 90 degrés équivaut une longueur de 2 mètres. Un coude de 45 degrés est
compté pour 1 mètre.
La combinaison sortie de gaz et entrée d’air de combustion nécessite un des modes d’installation
suivants pour le système WANDERS de conduits concentriques : sortie murale, sortie de toit ou
sortie de toit avec rallonge jusqu’au faîtage.
Veiller surtout au montage correct si, pour des raisons dépendantes de la construction, une
partie du système de conduits doit être incorporée.
Sortie de façade de type C11
•
•
•
•
Placez toujours d’abord un mètre vertical avant de créer la sortie murale.
Déterminez l’emplacement du poêle et du passage mural.
Faites un trou de 160 mm ou de 210 mm de diamètre pour la sortie de façade.
Si l’appareil se trouve à plus d’un mètre de la façade, tenez compte du tableau ci-dessous.
Types autorisés C11
Lenga 500: Tout le conduit d’évacuation doit être de 100/150 mm. La longueur horizontale maximum peut
atteindre les 3 mètres.
Lenga 800: Tout le conduit d’évacuation doit être de 130/200 mm. Il est INTERDIT de le rétrécir à 100/150. La
longueur horizontale maximum peut atteindre les 3 mètres.
Installation d’une plaque de propulsion pour le passage par la façade
En fonction de la longueur et de la forme du système de conduits concentriques et la construction de la sortie, il
faut, le cas échéant, installer une plaque dans le plafond de la chambre de combustion.
Le diamètre standard pour les fumées de gaz est de Ø 100 mm ou de Ø 130.
Plaque à installer :
Ø100/150, vertical
Ø100/150, vertical
1m, pas de plaque
> 1m, plaque de 35mm
Ø130/200, vertical
Ø130/200, vertical
Ø130/200, vertical
1m, pas de plaque
1-2m, plaque de 35mm
> 2m, plaque de 50mm
Important : Veiller à une installation correcte de la plaque de propulsion. Son installation dans
une configuration erronée peut entraîner un dysfonctionnement du poêle. Voir la page 10.
9
Sortie par le de toit de type C31
La sortie par le toit peut se faire à n’importe quel endroit sur le toit, éventuellement avec une rallonge jusqu’au
faîtage. L’élément de sortie par le toit est fourni avec une tuile transformable universelle pour les toits en pente ou
avec un panneau pour les toits plats.
•
•
•
•
•
Déterminez l’emplacement du poêle et de la sortie par le toit.
Faites un trou de Ø 160 mm.
Raccordez les tuyaux verticalement à la sortie de l’appareil, serrez-les bien et placez le collier de serrage.
Déterminez la longueur des conduits nécessaires et veillez à ce que le panneau de couverture ou la tuile
universelle se raccorde bien au toit.
Sciez le tuyau extérieur à la bonne longueur et connectez l’élément de passage du toit aux conduits
concentriques.
Types autorisés C31
Lenga 500: Tout le conduit d’évacuation doit être de 100/150. La longueur verticale maximum peut atteindre les
10 mètres.
Lenga 800: Tout le conduit d’évacuatio doit être de 130/200 mm. Un rétrécissement de 100/150 est permis pour un
conduit vertical tout droit de 10 mètres maximum. Le premier mètre doit avoir un diamètre de 130/200.
Si le conduit est pourvu d’angles, il est seulement possible d’effectuer un rétrécissement à la sortie de toit.
Installation d’un réducteur de diamètre pour le passage par le toit
En fonction de la longueur et la forme du système de conduits concentriques et la construction de la sortie, il faut,
le cas échéant, monter un réducteur de diamètre dans le plafond de la chambre de combustion.
Le diamètre standard pour les conduits de fumée est de Ø 100 mm ou de Ø 130.
Plaque à installer :
Ø100/150, vertical < 2 m, plaque de 35 mm
Ø100/150, vertical > 2 m, plaque de 60 mm
Ø130/200, vertical < 1 m, pas de plaque
Ø130/200, vertical 1-2 m, plaque de 35 mm
Ø130/200, vertical 2-4 m, plaque de 50 mm
Ø130/200, vertical > 4 m, plaque de 60 mm
Important : Veiller à ce que le réducteur de diamètre soit installé correctement. L’installation
d’un réducteur de diamètre dans une situation erronée peut causer des dégâts à l’appareil.
Installez d’abord le système de conduits, puis l’appareil.
Vous pouvez d’abord installer le système de conduits concentriques et ensuite l’appareil. Veillez alors à ce que
l’appareil soit raccordé avec un tube coulissant.
Montage plaque à orifices
La plaque à orifices peut se fixer avec les supports préinstallés (M5x20).
10
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Installation
•
•
•
•
•
L’appareil doit être installé dans un caisson neuf réalisé en matériaux incombustibles conformément aux
préconisations du NF DTU 24.2.
Le caisson doit être pourvu de grilles de passage d’air. Le NF DTU 24.2 impose des passages d’air minimums :
en parties basses : 400 cm2 minimum
en parties hautes : 500 cm2 minimum aux côtés inférieur et supérieur.
La distance minimale entre l’appareil et les murs arrière et latéraux doit être au minimum de 10 cm.
L’appareil doit être placé sur une surface suffisamment ferme.
Eloigner tout matériau inflammable, tels que des rideaux, de l’appareil. Respectez une distance de sécurité
minimale de 1,5 m.
Niche d’encastrement
A
B
C
D
E
F
G
H
min
min
min
min
min
min
min
min
Lenga 500 A
552
905
655
415
195
1235
n/a
n/a
Lenga 500 ABC
n/a
905
600
415
195
1235
290
n/a
Lenga 500 AB/AC
n/a
905
640
415
195
1235
290
505
Lenga 800 A
852
755
955
415
195
1083
n/a
n/a
Lenga 800 ABC
n/a
755
900
415
195
1083
290
n/a
Lenga 800 AB/AC
n/a
755
940
415
195
1083
290
805
Type
11
Ouverture de la vitre
• Placez la ventouse fournie au milieu de la vitre. Veillez à ce que le foyer soit refroidi.
•
•
•
•
Dévissez les pattes de fixation de la vitre avec la poignée livrée.
Tirez légèrement la vitre vers le haut dans votre direction.
Soulevez un peu la vitre et tirez ensuite le côté inférieur vers vous.
Posez la vitre dans un autre endroit avec précaution.
Replacer la vitre
• Placez la vitre dans la partie inférieure de l’insert.
• Poussez le côté supérieur de la vitre pour la mettre en place. Veillez à ce que les languettes soient positionnées
dans les trous correspondants.
• Revissez la vitre avec les pattes de fixation en appuyant avec la poignée.
•
Retirez la ventouse.
Pose du jeu de bûches
• Dans la boite qui vous a été livrée avec le foyer, vous trouverez une sélection de blocs correspondant au type
de foyer que vous possédez.
• Placez les blocs de bois en suivant les images qui correspondent à votre foyer.
• Veillez à ce que les blocs soient placés en conformité avec l’exemple.
• Placez d’abord les bûches sur le brûleur, et ensuite les bûches qui doivent être posées sur l’approvisionnement
en gaz. Vous pouvez alors positionner le reste de la décoration selon la description.
• Veillez à ce que la veilleuse soit toujours libre de tout obstacle et que le brûleur puisse s’allumer facilement
(voir pages 14 et 19).
• Veillez à ce que la vitre soit bien fermée avant d’allumer le foyer.
Il est interdit d’ajouter quoi que ce soit aux blocs ou de modifier leur composition. Veillez à ce
que la veilleuse soit toujours libre de tout obstacle.
12
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Lenga 500
01 - 
02 - 
03 - 
04 - 
05 - 
06 - 
07 - 
08 - 
09 - 
10 - 
11 - 
13
Faites attention de ne pas poser des éléments de décoration sur la zone clairement définie du brûleur
principal (MAIN), sauf indication contraire dans les instructions. Faites en sorte que la veilleuse (PILOT)
puisse toujours brûler librement par-dessus le brûleur principal et les bûches montées sur les conduits du
brûleur 1 et 2 (BP 1 et BP 2).
Posez la bûche 03 sur la plaque de brûleur
comme indiqué sur le schéma.
Montez la bûche 02 sur le conduit de brûleur
BP 1 comme indiqué sur le schéma.
Veiller à ce que la buse de la bûche
s’emboite totalement dans le conduit
du brûleur.
14
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Posez la bûche 04 sur la plaque de brûleur
comme indiqué sur le schéma. Cette bûche
s’appuie sur la bûche 03 et contre la bûche 02.
Montez la bûche 01 sur le conduit de brûleur
BP 2 comme indiqué sur le schéma. En partie
haute, cette bûche s’appuie contre la bûche 2.
Veiller à ce que la buse de la bûche
s’emboite totalement dans le conduit
du brûleur.
Posez, en s’appuyant sur la bûche 3, la bûche
05 à l’arrière gauche du poêle.
15
Posez la bûche 08 à l’avant gauche comme
indiqué sur le schéma.
Posez la bûche 06 à droite comme indiqué sur
le schéma.
Posez, en s’appuyant sur la bûche 8, la bûche
07 à l’avant gauche du foyer.
Faites attention à ne pas couvrir le
brûleur principal (MAIN).
16
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Posez les fibres céramiques (10) sur le brûleur
principal (MAIN), puis fixez les fibres sous
quelques morceaux d’écorce céramique (09).
Faites attention de ne pas recouvrir les
petits trous du brûleur principal (MAIN).
Répartissez les morceaux d’écorce céramique
(09) sur la plaque de brûleur.
Faites bien attention de ne pas recouvrir
le brûleur principal (MAIN).
Répartissez les granulés (11) sur la plaque de
brûleur.
Faites bien attention de ne pas recouvrir
le brûleur principal (MAIN).
La fente et la partie marquée au début
de la plaque de brûleur ne doivent pas
être couvertes de matériaux de décoration.
Ceci est important pour la remise en place de
la vitre.
17
Lenga 800
01 - 
02 - 
03 - 
04 - 
05 - 
06 - 
07 - 
08 - 
09 - 
10 - 
11 - 
12 - 
18
manuel d’installation et d’utilisation | FR
13 - 
14 - 
15 - 
Faites attention de ne pas poser de la décoration sur la zone clairement définie du brûleur principal (MAIN),
sauf indication contraire dans les instructions. Faites en sorte que la veilleuse (PILOT) puisse toujours
brûler librement par-dessus le brûleur principal et les bûches montées sur les conduits du brûleur 1, 2 et 3
(BP 1, BP 2 et BP 3).
Posez la bûche 04 sur la plaque de brûleur comme indiqué sur le schéma.
19
Posez la bûche 06 sur la plaque de brûleur comme indiqué sur le schéma.
Posez la bûche 09 à gauche comme indiqué dans sur le schéma.
Posez la bûche 08 à droite comme indiqué sur le schéma. Cette bûche
s’appuie sur la bûche 04.
20
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Posez la bûche 05 à l’arrière comme indiqué sur le schéma.
Posez la bûche 07 à gauche comme indiqué dans sur le schéma.
Montez la bûche 01 sur le conduit de brûleur BP 3 comme indiqué sur le
schéma. Cette bûche s’appuie sur la bûche 04.
Veiller à ce que la buse de la bûche s’emboite totalement dans le
conduit du brûleur.
21
Montez la bûche 02 sur le conduit de brûleur BP 2 comme indiqué sur le
schéma. Cette bûche s’appuie contre la bûche 01.
Veiller à ce que la buse
de la bûche glisse
s’emboite totalement
dans le conduit du
brûleur.
Montez la bûche 03 sur le conduit de brûleur BP 1 comme indiqué dans la
figure. Cette bûche s’appuie contre la bûche 02.
Veiller à ce que la buse
de la bûche s’emboite
totalement dans le
conduit du brûleur.
Posez les fibres céramiques (14) sur le brûleur principal (MAIN), puis fixez
les fibres sous quelques morceaux d’écorce céramique (13).
Faites attention de ne pas
recouvrir les petits trous du
brûleur principal.
22
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Répartissez les morceaux d’écorce céramique (13) sur la plaque de brûleur.
Faites bien attention de ne pas recouvrir le brûleur principal (MAIN).
Posez la bûche 10 en avant sur les morceaux d’écorce céramique comme
indiqué sur le schéma.
Posez la bûche 11 sur les morceaux d’écorce céramique entre les bûches
02 et 09 comme indiqué sur le schéma.
23
Posez la bûche 12 sur les morceaux d’écorce céramique à l’arrière gauche
dans le coin comme indiqué sur le schéma.
Répartissez les granulés (15) sur la plaque de brûleur.
Faites bien attention de ne pas recouvrir le brûleur principal (MAIN).
La fente et la partie
marquée au début de
la plaque de brûleur
ne doivent pas être
couvertes de matériaux
de décoration. Ceci
est important pour la
remise en place de la
vitre.
24
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Spécifications techniques
Lenga 500
Type de gaz
G20
G20/G25
G25/G25.3
G20/G25*
G30/G31
G31
I2H, I2E
I2E+
I2L/I2K
I2ELL
I3B/P
(30/50)
I3+
I3P
(37/50)
I3P (30)
20
20/25
25
20
30/50
28-30/37
37/50
30
Pression d’accostage
mbar
Puissance maximale (Hs)
kW
10,5
10,5
10,3
10,5
11,5
11,5
11,5
9,7
Puissance minimale (Hi)
kW
9,5
9,5
9,3
9,5
10,6
10,6
10,6
9,0
Consommation
m3/hr
1,022
1,117
1,117
0,204
0,204
0,403
0,341
Pression au brûleur (chaud)
mbar
18,8
23,7
18,8
28,3
28,3
35,0
29,0
1,022 /
1,103
18,8
Référence de l’injecteur
120 (milieu), 320 (droite), 220 (gauche)
100 (milieu), 120 (droite), 100 (gauche)
Référence de la veilleuse
440-1350-xx (31.2 inj)
440-1350-xx (27.1 inj)
Catégorie de rendement
2
Classe de Nox
5
Type d’appareil
C11/C31
*) I2ELL Injecteur : 120 (milieu), 380 (droite), 360 (gauche)
Type de conduit autorisé
• Longueur
maximum
du conduit 10 mètres,
à l’exclusion de la sortie
d’évacuation.
Général
• Longueur
horizontale
maximum partie 3 mètres,
à l’exclusion de la sortie
d’évacuation.
C 11
Evacuation
• Entièrement 100/150 mm
murale
C 31
• Entièrement 100/150 mm
verticale
Evacuation par • Longueur
le toit
maximum 10 mètres.
151
103
365
1230
902,5
552
25
Lenga 800
G20
Type de gaz
G20/G25
I2H, I2E
I2E+
G25/G25.3
I2L/I2K
G20/G25*
G30/G31
G31
I2ELL
I3B/P
(30/50)
I3+
I3P
(37/50)
I3P (30)
Pression d’accostage
mbar
20
20/25
25
20
30/50
28-30/37
37/50
30
Puissance maximale (Hs)
kW
14,5
14,5
13,7
14,5
14,0
14,0
14,0
12,0
Puissance minimale (Hi)
kW
13,1
13,1
12,3
13,1
12,9
12,9
12,9
11,1
Consommation
m3/hr
1,388
1,490
1,482
0,398
0,398
0,517
0,444
Pression au brûleur (chaud)
mbar
17,8
22,5
18,0
28,4
28,4
36,4
28,9
1,388 /
1,482
17,8 /
22,3
Référence de l’injecteur
160 (milieu), 320 (droite), 320 (devant gauche),
280 (arriére gauche)
100 (milieu), 120 (droite), 120 (devant
gauche), 100 (arriére gauche)
Référence de la veilleuse
440-1350-xx (31.2 inj)
440-1350-xx (27.1 inj)
Catégorie de rendement
2
Classe de Nox
5
Type d’appareil
C11/C31
*) I2ELL Injecteur: 160 (milieu), 360 (droite), 360 (devant gauche), 320 (arriére gauche)
202
133
26
365
288,5
1072
752,5
852
Type de conduit autorisé
• Longueur
maximum
du conduit 10 mètres,
à l’exclusion de la sortie
d’évacuation
Général
• Longueur
horizontale
maximum partie 3 mètres,
à l’exclusion de la sortie
d’évacuation
• Entièrement 130/200 mm
C 11
• Rétrécissement
à
un
Evacuation
diamètre inférieur n’est PAS
murale
autorisé.
• Rétrécissement à 100/150
est autorisé si le conduit
est entièrement vertical. Le
premier mètre doit être de
130/200.
C 31
• Longueur
verticale
Evacuation par
maximale 10 mètres.
le toit
• Si des raccords sont
présents, on ne peut
effectuer de rétrécissement
que directement pour
l’évacuation par le toit.
Light
Home Network
myfire Wi-Fi Box
B6R-W…
Mains Power
(115/230 V; AC)
Fan
V Module
G6R-BU(E)…
Cable
G6R-CBV…
 MODULE OPTIONNEL (INK.3255)
“myfire” App for Android/iOS
Handset
B6R-H8(9)…P…
NOTE: Components are not actual size.
Ignition Cable G60-ZKIS…
Interrupter Block
G60-ZUS…
Pilot Burner
G30-ZP2M
Main Burner
Cable
G60-ZCSW1000
Receiver
B6R-R8(9)P
B6R-R8(9)PT
Combination Control
GV60…
Mains Adapter G60-ZMA3
115/230 V; AC
Thermocurrent Cable TC
G60-ZKIRS…
Thermocurrent Cable SW
with ON/OFF Switch
G60-ZSKS(L)S…
8 Wire Cable
G6R-C…
manuel d’installation et d’utilisation | FR
Diagramme électrique
 WiFi/APP OPTIONELL (excl. tablette et routeur)
27
28
manuel d’installation et d’utilisation | FR
29
30
Wanders fires & stoves
Amtweg 4
7077 AL Netterden
The Netherlands
T: +31 (0) 315 - 386 414
F: +31 (0) 315 - 386 201
E: [email protected]
I: www.wanders.com
garantiebewijs / guarantee certificate / certificat de garantie / garantieschein
model / model / modèle / modell
serienummer / serial number
nr. de série / seriennummer
aankoop datum / date of purchase
date de láchat / kaufdatum
kopie aankoopbewijs bijvoegen aub
/
please enclose copy of proof of purchase
/
s'il vous plaît joindre copie de la preuve d'achat
/
bitte kopie vom kaufbeleg beifügen
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
dealer gegevens / dealer information / l'information revendeur / händler informationen
naam / name / nom / name
adres / address / adresse / adresse
postcode - plaats / postal code - town
code postal - lieu / postleitzahl - ort
land / country / pays / land
Onder de garantie vallen alle gebreken die te herleiden zijn
tot materiaal- en constructiefouten. In die gevallen ontvangt
u gratis nieuwe onderdelen. Arbeidsloon en andere kosten
vallen niet onder de garantie. Defecte onderdelen kunt
franco toezenden aan WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden.
Voordat de haard geplaatst wordt, moet u controleren of er
zichtbare schade is aan het toestel.
In dat geval moet u het toestel niet accepteren, maar contact
opnemen met uw leverancier.
The guarantee includes all defects which can be reduced
to flaws in material and construction, in which case you
will receive the new parts free of charge. Labour costs
or other expenses are not covered by the guarantee.
You can send defect parts (shipping paid) to WANDERS
Metaalproducten B.V., Amtweg 4, 7077 AL in Netterden
[The Netherlands].
Before installing your stove you must check if there is any
visible damage to the unit. If there is, do not accept the
unit and contact your supplier.
Buiten de garantie vallen: het glas, storingen ontstaan
door onoordeelkundig gebruik; niet juiste naleving van de
landelijke voorschriften en de bijgevoegde installatie- en
bedieningsvoorschrif-ten; installatie door een niet door
WANDERS erkend installateur of dealer; verwaarlozing van
het toestel en bij wisseling van eigenaar. De garantie vervalt
ook bij gebruik van een verkeerde brandstof.
The guarantee does not include: the glass, failure due
to improper use; non-compliance with the national
regulations and enclosed installation and operating
instructions; installation by an installer of dealer who is
not acknowledged by WANDERS, negligence of the unit
and change of owner. The guarantee is also disclaimed
when a wrong fuel is used.
WANDERS is niet verantwoordelijk voor eventuele
scheuren in sierpleisterwerk en verkleuringen van wanden,
plafonds en/of roosters na het stoken van de haard.
Verkleuringen kunnen ontstaan doordat stofdeeltjes
verbranden in de convectiemantel. Om de kans op
scheuren in sierpleisterwerk en eventuele verkleuringen te
minimaliseren verwijzen wij naar het advies dat gegeven
wordt in de sfeerhaardenbranche. Uw installateur kan u
hierover informeren.
WANDERS disclaims responsibility for any cracks in
stuccoed walls or discolouration of walls, ceilings and/
or grates after burning the fireplace. Discolouration can
be caused when dust particles burn in the convection
cover. To minimize the chance of cracks in stucco and
discolouration we refer to the advice given for decorative
hearths. Your installer can give you more information.
Klachten worden in behandeling genomen nadat de
verkoopfirma/installateur of het gasbedrijf een klacht
heeft ingediend, vergezeld van de aankoopdatum en een
kopie van de aankoopbon. Reparaties geven geen recht op
verlenging van de garantietermijn.
Alle gevolgschade wordt uitgesloten.
Any complaints will be dealt with after the sales firm,
the installer has filed a complaint and sent a copy of the
purchase receipt with purchase date. Any repairs do not
entitle you to extend the guarantee term.
All consequential damages or loss are excluded.
La garantie couvre tous les défauts qui résulteraient des vices
de matière et de construction. Dans ces cas, vous recevrez des
pièces nouvelles gratuitement. Les frais de salaire et les autres frais
n’entrent pas dans le champ de la garantie. Les pièces défectueuses
peuvent être expédiées franco à WANDERS Metaalproducten B.V.,
Amtweg 4, 7077 AL, Netterden, Pays-Bas .
Avant de procéder à la pose de l’appareil vous devrez vérifier si
le poêle ne présente pas des dommages visibles. Dans ce cas, il
ne faut pas accepter l’appareil en prendre contact avec votre
fournisseur.
La garantie ne couvre pas la vitre et ne s’applique pas aux
dérangements provenant d’une mauvaise utilisation, d’un
manque de respect de la réglementation nationale et des
instructions d’installation et d’emploi fournis avec l’appareil, d’une
installation effectuée par un installateur ou revendeur non-agréé
par WANDERS , d’un défaut d’entretien et en cas où le poêle serait
passé en d’autres mains. La garantie ne s’applique pas non plus si
un combustible non approprié a été utilisé.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel die auf Materialoder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. In
diesen Fällen erhalten Sie gratis neue Ersatzteile. Der
Arbeitslohn und andere Kosten fallen nicht unter die
Garantie. Fehlerhafte Teile können Sie franco an WANDERS
Metaalproducten B.V. Amtweg 4, 7077 AL Netterden
(Holland) schicken.
Vor Montage des Ofens müssen Sie kontrollieren ob das
Gerät keine sichtbaren Schäden aufweist. In dem Fall
müssen Sie das Gerät nicht akzeptieren, müssen aber mit
Ihren Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Nicht unter die Garantie fallen: Störungen die durch nicht
sachgemäßen Gebrauch entstanden sind; nicht strikte
Befolgung der Installations- und Bedienungsvorschriften;
Montage durch einen nicht von WANDERS anerkannten
Installateur, Vernachlässigung des Ofens und bei einem
Wechsel des Besitzers. Die Garantie verfällt auch, wenn
verkehrtes Heizmaterial benützt wurde.
WANDERS n’est pas responsable des éventuelles fissures au
plâtrage de parement et des décolorations des parois, plafonds et/
ou grilles après le chauffage du poêle. Les décolorations peuvent
être causées par la combustion des grains de poussière dans le
manteau de convection. Pour réduire au maximum les fissures au
plâtrage et les décolorations éventuelles, veuillez vous reporter
aux consignes généralement données dans le commerce sur les
poêles d’ambiance. Votre installateur vous renseignera.
Wanders ist nicht verantwortlich für eventuelle Risse im
Feinputz und Verfärbungen der Wände, Decken und/
oder Roste nach Heizen des Ofens. Verfärbungen können
entstehen weil Staubteilchen im Konvektionsmantel
verbrennen. Um eventuelle Risse im Feinputz und
Verfärbungen zu minimalisieren, verweisen Sie auf den
Rat der von der Branche für Kaminöfen gegeben wird. Ihr
Installateur kann Sie darüber informieren.
Les plaintes sont examinées après qu’elles ont été présentées
par l’établissement de vente, par l’installateur, accompagnées
d’une copie de la facture d’achat indiquant la date d’achat. Les
réparations ne donnent pas droit à une prorogation de la durée
de garantie.
Reklamationen werden erst dann behandelt, wenn
die Verkaufsfirma, der Installateur eine Reklamation,
zusammen mit einer Kopie des Kassenzettels mit
Kaufdatum, eingereicht hat. Reparaturen berechtigen
nicht zu einer Verlängerung der Garantie.
Les dommages conséquents sont exclus.
Alle Folgeschäden sind ausgeschlossen.
www.facebook.com/Wandersfiresstoves
@Wanders_fires
wandersfires
wandersnetterden
Toutes les informations dans cette liste est soumis à des modifications sans préavis. Wanders n’accepte aucune
responsabilité pour toute erreur ou omission. © 2016 Wanders Metaalproducten BV - Tous droits réservés.
Wanders fires & stoves
Amtweg 4
7077 AL NETTERDEN
Les Pays-Bas
Tel: +31 (0)315 - 386 414
Fax: +31 (0)315 - 386 201
[email protected]
www.wanders.com

Manuels associés