Genius Blizzard 500 900 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Genius Blizzard 500 900 Mode d'emploi | Fixfr
BLIZZARD 500
BLIZZARD 900
Traduction de la notice originale
© Copyright FAAC S.p.A. dal 2018. Tutti i diritti riservati.
Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta, archiviata, distribuita a terzi
né altrimenti copiata, in qualsiasi formato e con qualsiasi mezzo, sia esso elettronico,
meccanico o tramite fotocopia, senza il preventivo consenso scritto di FAAC S.p.A.
Tutti i nomi e i marchi citati sono di proprietà dei rispettivi fabbricanti.
I clienti possono effettuare copie per esclusivo utilizzo proprio.
Questo manuale è stato pubblicato nel 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. from 2018. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, archived, distributed to third parties nor
copied in any other way, in any format and with any means, be it electronic, mechanical
or by photocopying, without prior written authorisation by FAAC S.p.A.
All names and trademarks mentioned are the property of their respective manufacturers.
Customers may make copies exclusively for their own use.
This manual was published in 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. depuis 2018. Tous droits réservés.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, archivée ou distribuée à des tiers
ni copiée, sous tout format et avec tout moyen, qu’il soit électronique, mécanique ou
par photocopie, sans le consentement écrit préalable de FAAC S.p.A.
Tous les noms et les marques cités sont la propriété de leurs fabricants respectifs.
Les clients peuvent faire des copies pour leur usage exclusif.
Ce manuel a été publié en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. del 2018. Todos los derechos están reservados.
No puede reproducirse, archivarse, distribuirse a terceros ni copiarse de ningún modo,
ninguna parte de este manual, con medios mecánicos o mediante fotocopia, sin el
permiso previo por escrito de FAAC S.p.A.
Todos los nombre y las marcas citadas son de propiedad de los respectivos fabricantes.
Los clientes pueden realizar copias para su uso exclusivo.
Este manual se ha publicado en 2018.
© Copyright FAAC S.p.A. van 2018. Alle rechten voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag gereproduceerd, gearchiveerd, aan derden openbaar
gemaakt of op andere wijze gekopieerd worden, in om het even welke vorm en met geen
enkel middel, noch elektronisch, mechanisch of via fotokopiëren, zonder schrfitelijke
toestemming vooraf van FAAC S.p.A.
Alle vermelde namen en merken zijn eigendom van de respectievelijke fabrikanten.
De klanten mogen kopieën maken die enkel voor eigen gebruik bestemd zijn.
Dez handleiding werd in 2018 gepubliceerd.
© Copyright FAAC S.p.A. 2018. Tüm hakları saklıdır.
Bu kılavuzun hiçbir bölümü önceden FAAC S.p.A.‘nın yazılı izni olmaksızın çoğaltılamaz,
depolanamaz, üçüncü taraflara dağıtılamaz ve elektronik, mekanik veya fotokopi
aracılığıyla herhangi bir formatta hiçbir şekilde çoğaltılamaz.
Tüm isimler ve ticari markalar söz konusu üreticinin mülkiyetidir.
Müşteriler sadece kendi kullanımları için kopya yoluyla çoğaltma yapabilirler.
Bu kılavuz 2018 yılında yayınlanmıştır.
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
BLIZZARD 500-900
2
532102 - Rev.B
SOMMAIRE
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
1. INTRODUCTION AU MANUEL D’INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Signification des symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Le Fabricant
2. RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Sécurité de l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Déballage et manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Élimination du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Raison sociale :
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adresse :
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIE
déclare par la présente que les produits suivants :
3. BLIZZARD 500-900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 Usage interdit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 Utilisation en modalité d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.5 Signalisations sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.6 Identification du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.9 Dimensions d’encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description :
Motoréducteurs pour portails coulissants
Modèle :
BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
respectent les législations communautaires suivantes en vigueur :
2014/30/EU
2011/65/EU
En outre, on a appliqué les normes harmonisées suivantes :
EN61000-6-2:2005
EN61000-6-3:2007 + A1:2011
4. EXIGENCES D’INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Exigences mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DÉCLARATION D'INCORPORATION D'UNE QUASIMACHINE
(2006/42/EC ANN.II P.1, LETT. B)
5. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.1 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Cotes d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.3 Plaque de fondation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Fixation du motoréducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.5 Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.6 Montage de la crémaillère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.7 Réglages et vérifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Raison sociale :
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Adresse :
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIE
déclare par la présente que la quasi-machine :
Description :
Motoréducteurs pour portails coulissants
Modèle :
BLIZZARD 500; BLIZZARD 900.
les exigences essentielles de la Directive Machines 2006/42/EC (y compris toutes
les modifications applicables) appliquées et satisfaites sont :
1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.1.6, 1.2.3, 1.2.6, 1.3.1, 1.3.2,
1.3.4, 1.3.9, 1.4.1, 1.4.2.1, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.5, 1.5.6,
1.5.7, 1.5.8, 1.5.10, 1.6.1, 1.6.4, 1.7.1, 1.7.2, 1.7.3,
1.7.4.2, 1.7.4.3
et que la documentation technique pertinente a été rédigée conformément à la
partie B de l'annexe VII.
En outre, on a appliqué les normes harmonisées suivantes :
EN60335-1:2012 + A11:2014
EN60335-2-103:2015
EN 12100:2010
EN 13849-1:2015 CAT 2 PL “C”
EN 13849-2:2012
S’engage également à transmettre par la poste ou par e-mail des informations
pertinentes sur la quasi–machine en réponse à une demande dûment motivée des
autorités nationales.Déclare enfin que la quasi-machine identifiée ci-dessus ne
doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être
incorporée n'a pas été déclarée conforme aux dispositions de la susdite Directive
Machines 2006/42/EC.
7. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Entretien ordinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.1 Recommandations pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.2 Signalisations sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.3 Utilisation en modalité d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.4 Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bologne, 06-12-2018
3
CEO
A. Marcellan
532102 - Rev.B
Traduction de la notice originale
Fabricant et personne apte à constituer la documentation technique pertinente
6. MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1 Alimentation et mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Installation des fins de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 Opérations finales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BLIZZARD 500-900
CEO
A. Marcellan
FRANÇAIS
Bologne, 06-12-2018
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
1. INTRODUCTION AU MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel fournit les procédures correctes et les prescriptions pour
l’installation et le maintien de BLIZZARD 500-900 en conditions de
sécurité.
La rédaction du manuel tient compte des résultats de l’analyse des
risques menée par FAAC S.p.A. sur l’ensemble du cycle de vie du
produit, afin de mettre en œuvre une réduction efficace des risques.
Les phases du cycle de vie du produit ont été considérées :
- réception/manutention de la fourniture
- assemblage et installation
- mise au point et mise en service
- fonctionnement
- entretien/dépannage éventuel
- élimination du produit en fin de vie
Les risques qui dérivent de l’installation et de l’utilisation du produit
ont été considérés :
- risques pour l’installateur/agent de maintenance (personnel
technique)
- risques pour l’utilisateur de l’automatisation
- risques pour l’intégrité du produit (endommagements)
En Europe, l’automatisation d'un portail rentre dans le domaine
d’application de la Directive Machines 2006/42/EC et des normes
harmonisées correspondantes. La personne qui automatise un portail
(nouveau ou existant) devient Fabricant de la Machine. Selon la loi
il est donc obligatoire, entre autres, d’effectuer l’analyse des risques
de la machine (portail automatisé dans son ensemble) et d’adopter
les mesures de protection pour satisfaire les exigences essentielles de
sécurité prévues dans l’Annexe I de la Directive Machines.
FAAC S.p.A. recommande de toujours respecter la norme EN 12453
dans sa totalité, d’adopter en particulier les critères et les dispositifs
de sécurité indiqués, sans aucune exception, y compris le fonctionnement homme mort.
Ce manuel contient - à titre d’exemple exclusivement et non exhaustif - également les informations et lignes directrices d’ordre général,
destinées à faciliter, à tous les effets, le Fabricant de la Machine dans
les activités liées à l’analyse des risques et à la rédaction des instructions d’utilisation et d’entretien de la machine. Il reste expressément
entendu que FAAC S.p.A. n’assume aucune responsabilité en relation
à la fiabilité et/ou exhaustivité de ces indications. Par conséquent,
le fabricant de la machine devra, sur la base de l’état réel des lieux et
des structures où il souhaite installer le produit BLIZZARD 500-900,
accomplir toutes les activités prescrites par la Directive Machines et
par les normes harmonisées correspondantes avant la mise en service
de la machine. Ces activités incluent l’analyse de tous les risques liés
à la machine et l’adoption conséquente de toutes les mesures de
protection destinées à satisfaire les exigences essentielles de sécurité.
Ce manuel reporte les références aux normes européennes. L’automatisation d’un portail doit être réalisée en respectant totalement les lois,
normes et règlements locaux du pays où est effectuée l’installation.
RECYCLAGE et ÉLIMINATION - Les matériaux de construction, les batteries et
les composants électroniques ne doivent pas être éliminés avec les déchets
domestiques. Ils doivent être remis aux centres autorisés d'élimination et de
recyclage.


§
FIGURE Ex. :  1 -3 renvoie à la Figure 1 -pièce 3.
TABLEAU
Ex. : 1
CHAPITRE/PARAGRAPHE
renvoie au Tableau 1.
Ex. : §1.1
renvoie au Paragraphe 1.1.
 2 Symboles : indications pour la sécurité (EN ISO 7010)
DANGER GÉNÉRIQUE
Risque de dommages corporels ou matériels.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Risque d'électrocution en raison de la présence de pièces sous tension
électrique.
RISQUES D'ÉCRASEMENT, TROUBLES MUSCULAIRES ET SQUELETTIQUES
Risque d'écrasement des muscles et du squelette - Risque de dommages
corporels en cas de soulèvement manuel de charges lourdes.
RISQUE DE BRÛLURE
Risque de brûlure en raison de la présence de pièces très chaudes.
RISQUE D'ÉCRASEMENT
Risque d'écrasement des mains/pieds en raison de la présence de pièces
lourdes.
RISQUE DE COUPURE/AMPUTATION/PERFORATION
Risque de coupure en raison de la présence de pièces affûtées ou de
l'utilisation d'outils pointus (perceuse).
RISQUE DE CISAILLEMENT
Risque de cisaillement en raison de la présence de pièces mobiles.
RISQUE DE CHOC/ÉCRASEMENT
Risque de choc ou d'écrasement en raison de la présence de pièces mobiles.
RISQUE DE CHOC CHARIOTS ÉLÉVATEURS
Risque de collision/choc avec des chariots élévateurs.
 3 Symboles : équipement de Protection Individuelle
Il est nécessaire de porter l’équipement de protection individuelle pour se protéger
contre d’éventuels risques (ex. écrasement, coupure, cisaillement, etc.) :
indications contraires, les mesures reportées dans les instructions
 Sauf
sont exprimées en mm.
Obligation de porter un masque/lunettes indiquées pour la protection des
yeux contre le risque d'éclats provoqués par la perceuse ou la soudeuse.
1.1 SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS
 1 Symboles : notes et avertissements concernant les instructions
ATTENTION RISQUE D'ÉLECTROCUTION - L'opération ou la phase décrite doit
être réalisée dans le respect des instructions fournies et des consignes de
sécurité.
ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS - L'opération
ou la phase décrite doit être réalisée dans le respect des instructions fournies
et des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT - Détails et spécifications à respecter afin d'assurer le fonctionnement correct du système.
F
!
Obligation de porter des gants de travail.
Obligation de porter des chaussures de sécurité.

BLIZZARD 500-900
4
532102 - Rev.B
2. RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Ce produit est introduit sur le marché comme « quasi-machine », il ne
peut donc pas être mis en service tant que la machine dans laquelle il
est incorporé n'a pas été identifiée et déclarée conforme à la Directive
Machines 2006/42/EC par son Fabricant.
Garder à l'abri de l'eau et de l'humidité.
Une installation erronée ou un usage incorrect du produit peuvent
provoquer de graves dommages corporels. Lire et respecter
toutes les instructions avant d'entreprendre toute activité sur le
produit. Conserver les instructions pour de futures consultations.
Exécuter l'installation ainsi que les autres activités en suivant les
séquences indiquées dans le manuel d'instructions.
Toujours respecter toutes les consignes fournies dans les instructions
et dans les tableaux de mises en garde placés au début des paragraphes. Respecter toujours les consignes de sécurité.
Seul l'installateur et/ou l'agent de maintenance sont autorisés à intervenir sur les composants de l'automatisation. N'effectuer aucune
modification aux composants originaux.
Délimiter le chantier de travail (même temporaire) et interdire l'accès/
passage. Pour les pays CE respecter la réglementation de transposition de la Directive Chantiers européenne 92/57/EC.
3
Nombre maximum de colis superposables.
Marquage CE.
FOURNITURE SUR PALETTE
RISQUES
L'installateur est responsable de l'installation/contrôle de l'automatisation et de la rédaction du Registre de l'installation.
L'installateur doit prouver ou déclarer qu'il possède les aptitudes
techniques et professionnelles pour effectuer les activités d'installation, de contrôle et d'entretien conformément aux prescriptions de
ces instructions.
!
2.1 SÉCURITÉ DE L’INSTALLATEUR
L'activité d'installation nécessite des conditions de travail particulières
pour réduire au minimum les risques d'accidents et graves dommages. Il faut également prendre les précautions nécessaires afin
de prévenir tout risque de blessures des personnes ou tout dommage.
!
Respecter les indications présentes sur
l'emballage durant la manutention.
Utiliser le chariot élévateur ou un
transpalette en suivant les consignes
de sécurité pour éviter les risques de
collision/choc.
EMBALLAGE INDIVIDUEL
RISQUES
L'installateur doit être en bonnes conditions physiques et mentales,
et il doit être conscient et responsable des dangers qui peuvent être
générés en utilisant le produit.
La zone de travail doit être maintenue en ordre et ne doit pas être
abandonnée sans surveillance.
Ne pas porter de vêtements ou d'accessoires (écharpes, bracelets...) qui
pourraient s'accrocher dans les parties en mouvement.
Porter toujours les équipements de protection individuelle recommandés pour le type d'activité à effectuer.
L'environnement de travail doit posséder un niveau d'éclairage minimum de 200 lux.
Utiliser les machines et outils marqués CE, en respectant les instructions
du fabricant. Utiliser des instruments de travail en bon état.
Utiliser les moyens de transport et de levage conseillés dans le manuel
d'instructions.
Utiliser des échelles portatives conformes aux normes de sécurité, de
taille appropriée, dotées de dispositifs antidérapants aux extrémités
inférieures et supérieures et de crochets de retenue.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
!
Respecter les indications présentes sur
l'emballage durant la manutention.
STOCKAGE
Conserver les produit dans son emballage d'origine, dans des endroits
fermés, secs, protégés du soleil, sans poussières et substances agressives. Protéger des sollicitations mécaniques. En cas de stockage
supérieur à 3 mois, contrôler périodiquement les conditions des
composants et de l'emballage.
- Température de stockage : de 5 °C à 30 °C.
- Pourcentage d'humidité : de 30 % à 70 %.
2.2 TRANSPORT ET STOCKAGE
 4 Symboles : signalisation sur l’emballage.
Lire les instructions.
Manipuler avec attention. Présence de pièces fragiles.
BLIZZARD 500-900
5
FRANÇAIS
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Traduction de la notice originale
!
Indication « haut ».
532102 - Rev.B
2.3 DÉBALLAGE ET MANUTENTION
!
RISQUES
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Ne pas laisser le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) à la
portée des enfants car il représente des sources potentielles de danger.
Après l’utilisation, jeter les emballages dans les conteneurs prévus
conformément aux normes sur l’élimination des déchets.
2.4 ÉLIMINATION DU PRODUIT
Après avoir démonté le produit, procéder à la mise au rebut conformément aux Normes en vigueur en matière d’élimination des
matériaux.
1. Ouvrir l’emballage.
 Le carter du motoréducteur n’est pas fixé.
Les composants et les matériaux de construction, les batteries et les
composants électroniques ne doivent pas être éliminés comme les
déchets domestiques mais doivent être remis aux centres d'élimination
et de recyclage agréés.
2. Extraire les fins de course magnétiques et le sachet des accessoires.
3. Extraire le carter.
4. Soulever le motoréducteur en le saisissant par la base.
que tous les composants de la fourniture sont présents et
 Vérifier
intacts 2.
5. Éliminer le matériel d’emballage.
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
3. BLIZZARD 500-900
3.1 UTILISATION PRÉVUE
La réalisation de l'automatisation exige l'installation des dispositifs
de sécurité nécessaires, identifiés par l'installateur moyennant une
évaluation correcte des risques sur le site d'installation.
Les motoréducteurs GENIUS de la série BLIZZARD 500-900 sont conçus
pour actionner des portails coulissants à mouvement horizontal à
usage domestique/collectif.
Il faut installer un motoréducteur pour chaque vantail. Le mouvement doit être transmis au portail par une crémaillère.
Les installations réalisées avec BLIZZARD 500-900 doivent être destinées au transit des véhicules.
Pour actionner le portail manuellement, suivre les instructions du
§ 5.5.
!
3.3 USAGE INTERDIT
- Tout usage non prévu est interdit.
- Il est interdit d'installer l'automatisme hors des limites prescrites
par les données techniques et par les exigences d'installation.
- Il est interdit d'utiliser BLIZZARD 500-900 dans une configuration
de construction différente de celle prévue par le fabricant.
- Il est interdit de modifier les composants quels qu'il soit du
produit.
- Il est interdit d'installer l'automatisme sur les issues de secours.
- Il est interdit d'installer l'automatisme pour réaliser des portes
de protection contre la fumée et/ou le feu (portes coupe-feu).
- Il est interdit d'installer l'automatisme dans des lieux à risque
d'explosion et/ou d'incendie : la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un sérieux danger pour la sécurité.
- Il est interdit d'alimenter l'installation avec des sources d'énergie
différentes de celles prescrites.
- Il est interdit d'ajouter des systèmes et/ou des équipements
commerciaux non prévus, ou de les utiliser pour des usages non
admis par les fabricants respectifs.
- Ne pas exposer le motoréducteur aux jets d’eau directs quels
qu’en soient le type et la dimension.
- Ne pas exposer le motoréducteur aux agents chimiques ou
ambiants agressifs.
- Il est interdit d'utiliser et/ou d'installer des accessoires qui n'ont
pas été expressément approuvés par FAAC S.p.A.
- Il est interdit d'utiliser l'automatisme avant d'avoir procédé à sa
mise en service.
- Il est interdit d'utiliser l'automatisme en présence de pannes/
altérations susceptibles d'en compromettre la sécurité.
- Il est interdit d'utiliser l'automatisme si les protections mobiles
et/ou fixes ont été altérées ou démontées.
- Ne pas utiliser l'automatisme lorsque des personnes, des animaux
ou des choses se trouvent dans son rayon d'action.
- Ne pas transiter et/ou stationner dans le rayon d'action de l'automatisme en mouvement.
- Ne pas contraster le mouvement de l'automatisme.
- Ne pas grimper, ne pas s'accrocher au vantail et ne pas se laisser
entraîner. Ne pas monter sur le motoréducteur.
Toute autre utilisation non expressément indiquée est interdite et
pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une
source de danger.
3.2 LIMITES D’UTILISATION
La force maximale d'actionnement manuel du vantail sur toute la
course doit être de 225 N dans les zones résidentielles et de 260 N
dans les zones industrielles / commerciales.
La force maximale nécessaire pour commencer le mouvement doit
être inférieure à la force de poussée maximale au démarrage de
l'opérateur, indiquée parmi les données techniques.
Le vantail doit se situer à l'intérieur des limites de dimension, de poids
et de fréquence d'utilisation indiquées parmi les données techniques.
La présence de phénomènes environnementaux, même occasionnels,
comme la glace, la neige, un vent fort pourrait compromettre le fonctionnement correct de l'automatisme, l'intégrité des composants
et devenir une source potentielle de danger (voir § Utilisation en
modalité d'urgence).
BLIZZARD 500-900 n'est pas conçu comme un système de protection
contre l'intrusion.
En présence d'une porte piétonne intégrée au vantail du portail, le
mouvement motorisé doit être empêché lorsque la porte piétonne
ne se trouve pas dans une position sécurisée.
L’installation doit être visible de jour comme de nuit. Dans le cas
contraire, il convient de prédisposer des solutions adaptées pour
rendre les éléments fixes et mobiles visibles.
BLIZZARD 500-900 doit être connecté à une carte électronique GENIUS
conforme aux indications fournies dans ce manuel ( Caractéristiques
techniques).
BLIZZARD 500-900
6
532102 - Rev.B
3.6 IDENTIFICATION DU PRODUIT
FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA
Italy
Dénomination du produit
PROG
•••
NUMÉRO D'IDENTIFICATION
Mois/Année de production +
Numéro progressif au cours
du mois de production.
Exemple :
0115 0001
•••
1
3.5 SIGNALISATIONS SUR LE PRODUIT
3.7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les motoréducteurs des GENIUS séries BLIZZARD 500 et BLIZZARD 900
sont munis de deux fins de course magnétiques et du capteur de fin
de course correspondant. Aucun système de contrôle n’est prévu :
BLIZZARD 500-900 raccorder l’appareil à une carte électronique
GENIUS pour le contrôle des moteurs à 230 V~/115 V~ (suivant la
version) pour portails coulissants.
Le mouvement est irréversible : pour actionner le portail manuellement, suivre les instructions du § 5.5.
Risque de coincement des doigts et des mains entre la crémaillère, le
pignon et le carter (2).
 5 Données techniques
BLIZZARD 500
Tension d'alimentation
230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Moteur électrique
Asynchrone monophasé
Condensateur de démarrage
10 μF
Puissance maxi
350 W
Protection thermique
140 °C (autorégénérateur)
Force de poussée maximale
390 N
Force de poussée au démarrage
300 N
Pignon
Z16 Module 4
Largeur maxi vantail
15 m
Poids maxi vantail
500 kg
Vitesse du vantail
12 m/min.
Température ambiante d'utilisation -20 °C +55 °C
Type d’utilisation
Domestique/Collectif
Durée de fonctionnement nominale9 min
(ROT) 20°C*
Indice de protection
IP44
Dimensions (LxPxH)
297x170x256
Poids motoréducteur
9.2 kg
115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Asynchrone monophasé
40 μF
340 W
140 °C (autorégénérateur)
250 N
220 N
Z16 Module 4
15 m
500 kg
14 m/min.
-20 °C +55 °C
Domestique/Collectif
11 min
BLIZZARD 900
230 V~ (+6%…-10%) 50 Hz
Asynchrone monophasé
12.5 μF
530 W
140 °C (autorégénérateur)
590 N
410 N
Z16 Module 4
15 m
900 kg
12 m/min.
-20 °C +55 °C
Domestique/Collectif
11 min
115 V~ (+6%…-10%) 60 Hz
Asynchrone monophasé
50 μF
600 W
140 °C (autorégénérateur)
540 N
380 N
Z16 Module 4
15 m
900 kg
14 m/min.
-20 °C...+55 °C
Domestique/Collectif
11 min
IP44
297x170x256
9.2 kg
IP44
297x170x256
10 kg
IP44
297x170x256
10 kg
* La donnée technique du ROT se rapporte au fonctionnement avec cartes électroniques GENIUS SPRINT 382 et SPRINT 383 (température
ambiante de 20°C).
BLIZZARD 500-900
7
532102 - Rev.B
FRANÇAIS
••••
Dans toute situation d'anomalie, d'urgence ou de panne, couper l'alimentation électrique de l'automatisme. Utiliser le FONCTIONNEMENT
MANUEL uniquement si les conditions pour un actionnement manuel
du vantail en toute sécurité le permettent ; dans le cas contraire, l'automatisme doit être maintenu hors service jusqu'au rétablissement
/ réparation.
En cas de panne, le rétablissement / réparation de l'automatisme doit
exclusivement être effectué par l'installateur / agent de maintenance.
••••••
••••
MM/YY
3.4 UTILISATION EN MODALITÉ D’URGENCE
Code de vente
Traduction de la notice originale
••••••
Durant l'actionnement manuel, accompagner lentement le vantail
durant toute sa course ; ne pas lancer le vantail en course libre.
••••
!
••••
- Ne pas permettre aux enfants de s'approcher ou de jouer à proximité du rayon d'action de l'automatisme.
- Ne pas permettre aux personnes non autorisées et non instruites
d'utiliser les dispositifs de commande.
- Ne permettre aux enfants et aux personnes aux facultés mentales et physiques réduites d'utiliser les dispositifs de commande
que sous la supervision exclusive d'un adulte responsable de
leur sécurité.
3.8 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
1
ACCESSOIRES D’INSTALLATION NON FOURNIS
2
1
5
2
3
3
5
4
4
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
 7 Accessoires d’installation
Plaque de fondation avec visserie
Crémaillère en acier
Entretoises pour crémaillère en acier (à visser ou à souder)
Crémaillère en nylon
Visserie pour crémaillère en nylon
2
3.9 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
 6 Composants
1 Carter et symbole de danger
2 Équipement
3 Moteur électrique
4 Capteur magnétique de fin de course
5 Fins de course magnétiques
6 Dispositif de déverrouillage
7 Condensateur de démarrage
8 Prise de terre
9 Pignon Z16 Module 4
297
256
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
5
170
4
BLIZZARD 500-900
8
532102 - Rev.B
4. EXIGENCES D’INSTALLATION
4.1 EXIGENCES MÉCANIQUES
Les éléments mécaniques de construction doivent être conformes à
la Norme EN 12604. Avant d’installer l’automatisme, s’assurer de
la conformité des exigences mécaniques et réaliser les interventions
nécessaires pour l'obtenir.
Les exigences mécaniques indispensables sont :
BLIZZARD 500-900
9
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
F
!
Couper l'alimentation électrique du réseau avant toute intervention. Si le sectionneur n’est pas visible, appliquer une pancarte d’
« ATTENTION - Entretien en cours ».
L’installation électrique doit être conforme aux normes en vigueur dans
le Pays d'installation.
Utiliser des composants et des matériaux marqués CE conformes à la
Directive Basse Tension 2014/35/EU et à la Directive CEM 2014/30/EU.
Le réseau d'alimentation électrique de l'automatisation doit être
muni d'un interrupteur unipolaire magnétothermique avec un seuil
d'intervention approprié et une distance d'ouverture des contacts
égale ou supérieure à 3 mm, assurant un sectionnement conforme
aux normes en vigueur.
Le réseau d'alimentation électrique de l'automatisation doit être muni
d'un interrupteur différentiel au seuil de 0,03 A.
Les masses métalliques de la structure doivent être mises à la terre.
Vérifier que l'installation de mise à la terre est réalisée conformément
aux normes en vigueur dans le Pays d'installation.
Les câbles électriques de l'automatisation doivent être posés dans des
tubes rigides ou flexibles appropriés, externes ou sous saignée, et leur
dimension ainsi que la classe d'isolation devront être conformes aux
normes en vigueur.
Utiliser des tubes séparés pour les câbles d'alimentation du réseau et
les câbles de connexion des dispositifs de commande / accessoires à
12-24 V.
Vérifier sur le plan des câbles sous saignée l'absence de câbles électriques à proximité des creusements et des perçages pour exclure tout
risque d'électrocution.
Vérifier l'absence de conduites à proximité des creusements et des
perçages.
Les raccords des tubes et des passe-câbles doivent empêcher la pénétration d'humidité, d'insectes et de petits animaux.
Protéger les jonctions de rallonge en utilisant les boîtes de dérivation
avec un indice de protection IP 67 ou supérieur.
Il est conseillé d'installer, dans une position visible, un clignotant
signalant le mouvement.
Les accessoires de commande doivent être positionnés dans des
zones toujours accessibles et non dangereuses pour l'utilisateur. Il
est recommandé de positionner les accessoires de commande dans le
champ de vision de l’automatisation. Cette mesure est obligatoire en
cas de commande homme-mort.
L'éventuel bouton d'arrêt d'urgence devrait être conforme à la norme
EN13850.
Respecter les hauteurs suivantes du sol :
- accessoires de commande = minimum 150 cm
- boutons d'urgence = maximum 120 cm
Si les commandes manuelles sont destinées à être utilisées par des
personnes handicapées ou infirmes, les signaler au moyen de pictogrammes et vérifier qu'elles sont accessibles à ce type d'utilisateurs.
532102 - Rev.B
FRANÇAIS
Terrain solide supportant le poids du portail, des structures présentes
et du motoréducteur. Dallage plat et horizontal dans la zone d'actionnement du vantail. Tout risque d'accumulation d'eau doit être
exclu dans la zone d'installation.
Structure (colonnes, guides, arrêts mécaniques, vantail, contrepoids)
solide, stable et sans dangers de détachement ou d'affaissement
(tenir compte du poids du vantail, des forces développées par le
4.2
motoréducteur et de l'action du vent). Réaliser au besoin un calcul
structurel.
Absence de signes de corrosion ou de fissures sur la structure.
Vantail parfaitement vertical dans toutes les positions de la course avec
un mouvement régulier et uniforme, sans frottements. Ligne de coulissement du vantail parfaitement horizontal (le vantail ne doit pas avoir
tendance à s'ouvrir ou à se fermer spontanément lorsqu'il est libre).
Présence de dispositifs anti-chute adéquats du portail.
Présence sur le vantail d'une surface suffisamment grande et solide
pour la fixation de la crémaillère.
Guides de coulissement en bon état, rectilignes, sans déformation,
solidement fixés au sol et sans obstacles sur toute sa longueur. Les
roues de coulissement doivent avoir un diamètre compatible avec le
poids et la longueur du vantail et un profil coïncidant avec le guide de
coulissement. Le nombre et la position des roues doivent garantir
une distribution adéquate constante du poids.
Système de coulissement solide du vantail suspendu dans le cas d'un
portail cantilever.
Présence d'un rail de retenue supérieur empêchant les oscillations
verticales du vantail. Le vantail ne doit en aucun cas sortir des guides
et tomber. Roues, galets et roulements en bon état, lubrifiés, sans
jeux ni frottements.
Présence d'arrêts mécaniques externes en ouverture et fermeture pour
limiter la course du vantail. Les arrêts doivent être opportunément
dimensionnés et solidement fixés pour résister à un éventuel impact
du vantail en cas d'utilisation impropre (vantail lancé manuellement
en course libre). Les arrêts mécaniques doivent être positionnés à 50
mm au-delà des positions d'arrêt du vantail et garantir le stationnement
du vantail à l'intérieur du guide de coulissement.
Les seuils et les parties saillantes au sol doivent être opportunément
façonnés ou signalés pour exclure tout risque de trébuchement ou de
glissement.
Pour la réalisation d'éventuelles boucles de détection, se reporter aux
instructions spécifiques.
Présence d'une zone franche de sécurité entre les murs (ou un autre
élément fixe) et la partie la plus saillante du vantail ouvert, suffisante
pour la protection contre le risque d'écrasement/emprisonnement des
personnes. En alternative, vérifier que la force à l'ouverture se situe
à l'intérieur des limites maximales admises par la norme en vigueur.
Présence de zones franches de sécurité entre les parties fixes et les
parties mobiles, suffisantes pour la protection contre le risque d'entraînement des mains. En alternative, appliquer des protections
empêchant l'introduction des doigts.
Présence d'une zone franche de sécurité entre le sol et le bord inférieur
du vantail sur toute sa course, suffisante pour la protection contre le
risque d'entraînement et d'écrasement des pieds sous les roues. En
alternative, appliquer des protections empêchant l'introduction des
pieds.
Absence de bords tranchants et de parties saillantes pour exclure les
risques de coupures et de saisie. En alternative, éliminer ou protéger
opportunément les bords tranchants et les parties saillantes.
Absence de fentes sur le vantail coulissant et sur la clôture pour exclure
Traduction de la notice originale
!
le risque de cisaillement de parties du corps. En alternative, appliquer
une grille de protection sur les fentes. La dimension des mailles doit
empêcher l'introduction de la partie du corps à protéger en tenant
compte de la distance entre la partie mobile et la partie fixe.
Consulter la Norme EN 349 pour définir les espaces minimaux permettant d'éviter l'écrasement de parties du corps. Consulter la Norme EN
ISO 13857 pour définir les distances de sécurité empêchant d'atteindre
les zones dangereuses.
Si la zone d'installation présente des risques du choc avec des véhicules,
prévoir des structures de protection appropriées du motoréducteur.
4.3 INSTALLATION TYPE
L’installation type est une représentation purement illustrative et non exhaustive de l’application de BLIZZARD 500-900.
8
4
5
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
2
7
3
1
2
3
4
5
6
7
8
6
1
1
Courant électrique
Disjoncteur magnétothermique
Boîte de dérivation
Motoréducteur Blizzard
Photocellule TX
Photocellule RX
Bouton-poussoir à clé
Lampe clignotante
5
5. INSTALLATION
5.1 OUTILS NÉCESSAIRES
!
MÈTRE
Travailler avec des outils et un équipement appropriés dans un milieu
de travail conforme aux Réglementations en vigueur.
ÉTAU À VIS
 8 Symboles : outils de travail
SOUDEUSE (pour crémaillère en acier à souder)
CLÉ À SIX PANS ayant les dimensions indiquées
2x17 ; 13 ; 10 ; 8
INSTRUMENT avec RÉGLAGE du COUPLE - au besoin, par souci de sécurité,
on indique un outil avec un réglage du couple et la valeur du COUPLE DE
SERRAGE. Ex.: CLÉ À SIX PANS 6 réglée à 2,5 Nm
FLEXIBLE
0
x.x Nm
3G1,5mm2
2,5 Nm
1
2
3
4
5
6
CALIBRE
6
PINCES À DÉNUDER ET À SERTIR
CISEAUX D'ÉLECTRICIEN
MÈCHE DE PERCEUSE POUR LE MÉTAL ayant les dimensions indiquées
6,5 ; 5,5 ; 3,6
TARAUD ayant les dimensions indiquées (pour crémaillère en acier à visser)
M8
NIVEAU À BULLE
BLIZZARD 500-900
10
532102 - Rev.B
5.2 COTES D’INSTALLATION
POSITIONNEMENT DE LA PLAQUE DE FONDATION
95
90°
132
50
132
50
90°
0-50
0-50
288
288
6
Ouverture à droite
7
Ouverture à gauche
260
83
36
49
ø29
8
53
POSITIONNEMENT DE LA CRÉMAILLÈRE
8-18
Plan de fondation
14
Crémaillère en nylon
BLIZZARD 500-900
11
9
532102 - Rev.B
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
ENTRAXES
90
8-18
Plan de fondation
14
Crémaillère en acier
10
5.3 PLAQUE DE FONDATION
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
30
FRANÇAIS
RISQUES
toute opération, vérifier la présence des tubes passe-câble
 Avant
nécessaires (§ 4.3-5).
0
1. Assembler la plaque de fondation d’après la 11 ; serrer les écrous
et les contre-écrous M10 fournis, en utilisant deux clés à six pans.
2. Réaliser une base en se référant aux 6 et 7 du § 5.2 et à la 12.
3. Faire sortir les tubes passe-câble par l’orifice (12-1) et sceller la
plaque de fondation.
1
2
3
4
5
6
11
2x17
172
 Ne pas noyer la plaque dans le béton.
1
4. Au moyen d’un niveau à bulle, vérifier l’horizontalité et procéder
éventuellement aux corrections nécessaires avant que le béton
ne se solidifie (12).
50
Traduction de la notice originale
La plaque de fondation et la visserie correspondante sont des accessoires non compris dans la fourniture.
328
5.4 FIXATION DU MOTORÉDUCTEUR
RISQUES
12
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
 Avant de continuer, attendre que le béton se soit solidifié.
!
Soulever le motoréducteur en l’empoignant par la base.
1. Passer les câbles à travers les deux orifices présents sur le motoréducteur (13-1).
2. Positionner le motoréducteur en faisant coïncider les rainures et
les vis de la plaque (13-2).
3. Passer les câbles à travers les passe-câble en plastique fournis ;
introduire les passe-câble dans les orifices (13-3).
BLIZZARD 500-900
12
532102 - Rev.B
!
Si un des deux orifices n’est pas utilisé pour passer les câbles, introduire
le passe-câble en plastique intact.
3
4. Amener la base du motoréducteur à 18mm de la plaque de fondation, en agissant sur les quatre écrous d’appui (14-1).
5. Monter les quatre rondelles et les quatre contre-écrous M10,
fournis avec la plaque de fondation, d’après la 14-2.
6. Respecter une distance de 13,5 mm entre le pignon et le vantail
(§ 5.2-9-10).
7. Au moyen d’un niveau à bulle, vérifier l’horizontalité du motoréducteur (14) : procéder aux ajustements éventuels en agissant
sur les écrous d’appui (14-1).
8. Insérer provisoirement les quatre contre-écrous avec les deux clés
à six pans (14-1-2).
1
2
5.5 FONCTIONNEMENT MANUEL
!
Mettre l’installation hors tension et s’assurer que l’automatisme est à
l’arrêt avant d’effectuer les opérations d’actionnement manuel et de
rétablissement du fonctionnement automatique.
13
On peut fournir une serrure à clé personnalisée comme accessoire
en option.
DÉVERROUILLAGE MANUEL
1. Ouvrir le bouchon en plastique sur le dispositif de déverrouillage
(15-1).
2. Tourner la serrure en sens horaire, avec une pièce de monnaie ou
la clé personnalisée (15-1).
3. Tourner la poignée en sens horaire (15-2).
18
FRANÇAIS
2
1
0
1
2
3
4
5
6
14
2x17
5.6 MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
2
RISQUES
1
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
15
accessoires d’installation des crémaillères contiennent des vis pour
 Lesles vantaux
en aluminium ou en acier. Utiliser des vis spécifiques si ces
derniers sont réalisés avec des matériaux différents.
Ne pas utiliser de graisses ou d’autres lubrifiants.
1
Fermer le portail manuellement (§ 5.5).
CRÉMAILLÈRE EN ACIER ET ENTRETOISES À SOUDER
 Ne souder les éléments de la crémaillère ni aux entretoises, ni entre eux.
13
1. Assembler les entretoises et les vis dans la partie supérieure des
rainures (16-1) : cela permettra les ajustements futurs en cas
d’affaissement du rail.
2. Poser l’ensemble assemblé sur le pignon.
BLIZZARD 500-900
13
16
532102 - Rev.B
Traduction de la notice originale
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
1. Tourner la poignée en sens inverse horaire.
2. Tourner la serrure en sens inverse horaire.
3. Actionner le portail manuellement jusqu’à l’engrènement du
système mécanique.
3. Au moyen d’un étau à vis et d’un niveau à bulle, fixer l’élément au
vantail en en vérifiant l’horizontalité (17).
4. Souder l’entretoise sur le vantail (17-1).
5. Faire avancer le vantail, en vérifiant que l’élément est posé sur le
pignon.
6. Vérifier l’horizontalité ; souder les deux entretoises restantes, en
répétant les opérations indiquées aux points 5 et 6.
7. Au besoin, assembler un autre élément de la crémaillère d’après
le point 1.
8. Poser l’élément sur le pignon en le rapprochant du précédent ; à
l’aide d’un troisième élément, d’étaux à vis et d’un niveau à bulle,
mettre les dentures en phase et vérifier l’horizontalité (18).
9. Souder les entretoises en répétant les opérations indiquées aux
points 5, 6 et 7.
10. Ajouter d’autres éléments de la crémaillère jusqu’à ce que la longueur du portail soit entièrement couverte.
11. Au cas où un élément serait trop long, le couper avec une meuleuse
à proximité d’une des rainures (19).
1
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
17
18
19
BLIZZARD 500-900
14
532102 - Rev.B
CRÉMAILLÈRE EN ACIER ET ENTRETOISES À VISSER
1. Poser un élément de crémaillère sur le pignon (20).
2. Positionner les entretoises dans la partie supérieure des rainures
(20-1) : cela permettra les ajustements futurs en cas d’affaissement du rail.
3. Au moyen d’un niveau à bulle et d’un étau à vis, fixer l’élément au
vantail en en vérifiant l’horizontalité (20).
4. Marquer le point de perçage sur le portail (20-1). Percer un trou
d’un diamètre de 6,5mm et tarauder avec un taraud M8. Serrer
la vis de l’entretoise avec la rondelle correspondante (20-2).
5. Faire avancer le vantail, en vérifiant que l’élément est posé sur le
pignon.
6. Visser les deux entretoises restantes, en répétant les opérations
indiquées aux points 5 et 6.
7. Au besoin, prendre un autre élément de la crémaillère ; le poser sur
le pignon en le rapprochant du précédent ; à l’aide d’un troisième
élément, d’étaux à vis et d’un niveau à bulle, mettre les dentures
en phase et vérifier l’horizontalité (21).
8. Monter l’élément en répétant les opérations indiquées aux points
5, 6 et 7.
9. Ajouter d’autres éléments de la crémaillère jusqu’à ce que la longueur du portail soit entièrement couverte.
10. Au cas où un élément serait trop long, le couper avec une meuleuse
à proximité d’une des trois rainures (22).
1
2
6.5
M8
13
2 0
6.5
M8
13
2 1
Utiliser des vis de fixation spécifiques en fonction du matériau de
construction du vantail. On fournit séparément des vis autotaraudeuses pour l’aluminium ou l’acier ainsi que des rondelles ( 23-2).
4. Faire avancer le vantail, en vérifiant que l’élément est posé sur le
pignon.
5. Vérifier l’horizontalité ; visser les deux vis restantes, en répétant
les opérations indiquées aux points 3 et 4.
2 2
1
2
5.5
BLIZZARD 500-900
15
10
2 3
532102 - Rev.B
Traduction de la notice originale
!
FRANÇAIS
CRÉMAILLÈRE EN NYLON ET VISSERIE
1. Poser un élément de la crémaillère sur le pignon (2 3).
2. Au moyen d’un niveau à bulle et d’un étau à vis, fixer l’élément au
vantail en en vérifiant l’horizontalité (23).
3. Percer au centre des rainures (23-1). Fixer avec des vis et des
rondelles appropriées.
6. Actionner le vantail manuellement. Assembler les éléments
suivants par encastrement à l’extrémité de l’élément précédent
et le poser sur le pignon (24). Vérifier l’horizontalité avec un
niveau à bulle.
7. Percer au centre des rainures. Fixer avec les vis et les rondelles
appropriées.
8. Répéter les étapes pour tous les éléments de la crémaillère nécessaires pour la longueur du vantail.
9. S’il faut raccourcir un élément, le couper à la meule au-delà de la
rainure (25).
5.7 RÉGLAGES ET VÉRIFICATIONS
RISQUES
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
5.5
2 4
10
1. Au terme du montage de la crémaillère, abaisser le motoréducteur
de 1,5 mm (26-1), en agissant sur les quatre écrous d’appui
(27-1).
2. Vérifier l’horizontalité du motoréducteur au moyen d’un niveau
à bulle (27).
3. Serrer les quatre contre-écrous supérieurs en appliquant un couple
minimum de 40Nm (27-2), avec une clé à six pans simples et
une clé dynamométrique.
4. Actionner le portail manuellement et vérifier que :
- il existe une distance de 1,5 mm entre les dentures de la crémaillère et le pignon ;
- la crémaillère reste à l’intérieur du pignon sur toute la course
(26-2) ;
- le vantail et le motoréducteur n’interfèrent en aucun point ;
- il n’y a pas de frottements.
2 5
1
1.5
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
opérations décrites dans ce paragraphe sont fondamentales pour
 Lesl’intégrité
et le fonctionnement du motoréducteur.
2
2 6
2
1
0
17
BLIZZARD 500-900
16
40
Nm
1
2
3
4
5
6
2 7
532102 - Rev.B
6. MISE EN SERVICE
!
Durant le fonctionnement, il existe un risque de coincement des doigts
et des mains entre la crémaillère, le pignon et le carter.
Le corps du moteur électrique peut atteindre de hautes températures
durant le fonctionnement.
6.1 ALIMENTATION ET MISE À LA TERRE
3
RISQUES
1
2
F
Mettre l’installation hors tension avant de réaliser les raccordements.
1. Raccorder le fil, déjà fixé à la prise de terre, à la borne PE de la carte
électronique (28-1).
Câble moteur électrique
Jaune-Vert
Gris
Marron
Noir
Terre
Commun
Phase
Phase
2 8
8
FRANÇAIS
1. Sertir le fil de terre de l’installation avec la cosse fournie (28-2).
2. Monter la cosse, la rondelle et l’écrou M5 fournis sur la prise de
terre du motoréducteur (28-3). Serrer l’écrou.
3. Raccorder le câble des fins de course à la carte électronique (non
fournie).
4. Raccorder le moteur électrique à la carte électronique (non
fournie).
1
5. Raccorder le condensateur de démarrage fourni entre les deux
phases du moteur électrique.
6. Raccorder les autres accessoires à la carte électronique (non
fournie).
7. Raccorder le câble d’alimentation du réseau à la carte électronique
et mettre l’installation sous tension.
2 9
6.2 INSTALLATION DES FINS DE COURSE
RISQUES
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
deux aimants de fin de course doivent être fixés sur la crémaillère
 Lesau niveau
des positions d’ouverture et de fermeture. Le capteur magnétique est muni de deux contacts N.F. : chaque contact est exclusivement
activé par un ou deux aimants. L’aimant avec le symbole du cadenas
ouvert doit être fixé à gauche, tandis que l’aimant avec le cadenas
fermé doit être fixé à droite.
1
1. Assembler les deux aimants comme indiqué sur la feuille jointe.
2. Amener manuellement le portail au niveau du point de fermeture.
3. Positionner le fin de course magnétique de fermeture ( 29) sur
la crémaillère, en cherchant le point au niveau duquel le contact
N.C. correspondant s’ouvre.
4. Faire reculer le portail et serrer l’aimant sur la crémaillère avec les
deux vis fournies (29-1).
5. Ramener manuellement le portail au niveau du point de fermeture
BLIZZARD 500-900
30
17
532102 - Rev.B
Traduction de la notice originale
le raccordement correct des phases du moteur, voir l’instruction
 Pour
de la carte électronique.
et vérifier que le contact N.C. s’ouvre.
6. Amener manuellement le portail au niveau du point d’ouverture.
7. Positionner le fin de course magnétique d’ouverture ( 3 0) sur
la crémaillère, en cherchant le point au niveau duquel le contact
N.C. correspondant s’ouvre.
8. Faire reculer le portail et serrer l’aimant sur la crémaillère avec les
deux vis fournies (30-1).
9. Ramener manuellement le portail au niveau du point d’ouverture
et vérifier que le contact N.C. s’ouvre.
6.3 OPÉRATIONS FINALES
RISQUES
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
1. Vérifier que les forces générées par le vantail rentrent dans les
limites autorisées par la réglementation. Utiliser un instrument de mesure de courbe d’impact conformément aux normes
EN 12453. Pour les pays hors UE, en l’absence d’une réglementation locale spécifique, la force doit être inférieure à 150 N statiques.
2. Vérifier que la force maximale de manutention manuelle du vantail
soit inférieure à 225 N.
3. Mettre en évidence avec une signalisation adéquate les zones dans
lesquelles subsistent les risques résiduels même avec l’adoption
de toutes les mesures de protection.
4. Placer sur le portail, en position visible, le panneau « DANGER
MANUTENTION AUTOMATIQUE ».
5. Placer le marquage CE sur le portail.
6. Remplir la Déclaration CE de conformité de la machine et le Registre de l’installation.
7. Remettre au propriétaire/gestionnaire de l’automatisation la Déclaration CE, le Registre de l’installation avec le plan d’entretien et
les instructions d’utilisation de l’automatisation.
8
31
MONTAGE DU CARTER
!
Monter le carter en suivant les indications de 31 : choisir parmi les
vis creuses hexagonales ou à six pans fournies, mesure M5.
BLIZZARD 500-900
18
532102 - Rev.B
RISQUES
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
F
!

Avant toute intervention d’entretien, couper l’alimentation électrique
du réseau. Si le sectionneur n’est pas visible, y appliquer un panneau
« ATTENTION - Entretien en cours ». Rétablir l’alimentation électrique
au terme de l’entretien et après avoir remis de l’ordre dans la zone.
L’entretien doit être effectué par l’installateur/agent de maintenance.
Respecter toutes les instructions et recommandations pour la sécurité
fournies dans ce manuel.
Délimiter le chantier de travail et empêcher l’accès/passage. Ne pas
abandonner le chantier sans surveillance.
La zone de travail doit être laissée en ordre et doit être dégagée à la
fin de l’entretien.
Attendre que les composants sujets à la surchauffe aient refroidi avant
de commencer les activités.
N’effectuer aucune modification aux composants originaux.
FAAC S.p.A. décline toute responsabilité pour les dommages qui dérivent de composants modifiés ou altérés.
La garantie déchoit en cas d’altération frauduleuse des composants.
Pour les remplacements, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine
GENIUS.
7.1 ENTRETIEN ORDINAIRE
Le tableau  9 Entretien ordinaire énumère, à titre d’exemple et
comme des lignes directrices non contraignantes, les opérations
périodiques à effectuer pour maintenir l’automatisme dans un état
d’efficacité et de sécurité. L’installateur/fabricant de la machine
ont la responsabilité de définir le plan d’entretien de l’automatisme,
en complétant la liste ou en modifiant les intervalles d’entretien en
fonction des caractéristiques de la machine.
 9 Entretien ordinaire
Opérations
Fréquence
Structures
Vérifier la base, les structures et les parties de bâtiment/clôture adjacentes à l'automatisme : absence de dommages, de fissures, de fractures et d'affaissements.
Vérifier la zone d'actionnement du portail : absence d'obstacles, absence d'objets/
dépôts réduisant les zones franches de sécurité.
Vérifier l'absence de fentes sur la clôture du périmètre et l'intégrité des éventuelles
grilles de protection dans la zone de superposition avec le vantail mobile.
Vérifier l'absence de points d'accrochage ou de saillies dangereuses.
Portail
Vérifier le portail : intégrité, absence de déformations et de rouille, etc.
Vérifier l'absence de fentes sur le vantail et l'intégrité des éventuelles grilles de
protection.
Vérifier le serrage correct des vis et des boulons.
Vérifier l'usure et la forme rectiligne du rail de coulissement.
Vérifier le bon état des paliers et l'absence de frottements.
En présence de cantilevers, vérifier la solidité du système de coulissement suspendu et le contrepoids éventuel.
Vérifier les arrêts mécaniques : fixation et solidité. La vérification doit être
effectuée des deux côtés, en simulant d'éventuels coups qu'ils pourraient subir
durant l'utilisation.
Vérifier les roues : intégrité, fixation correcte, absence de déformations, d'usure
et de rouille.
BLIZZARD 500-900
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
6
12
6
6
12
12
12
12
12
12
12
6
6
6
6
6
6
6
12
12
12
19
532102 - Rev.B
FRANÇAIS
Vérifier la crémaillère : linéarité, distance correcte par rapport au pignon sur toute
la longueur et fixation correcte au portail.
Vérifier le rail de retenue et la colonne anti-basculement : fixation et intégrité.
Nettoyage général de la zone de manœuvre du portail.
Motoréducteur
Vérifier l'intégrité et la fixation correcte.
Vérifier l'ajustage et le serrage corrects du pignon sur l'arbre.
Vérifier la protection pour les mains autour du pignon : présence et intégrité.
Vérifier l'irréversibilité.
Vérifier l'absence de fuites de graisse.
Vérifier l'intégrité des câbles du motoréducteur, des serre-câble et des boîtes
de dérivation.
Armoires électroniques
Vérifier l'intégrité des câbles d'alimentation et du raccordement ainsi que des
serre-câble
Vérifier l'intégrité des connecteurs et des câblages.
Vérifier l'absence de traces de surchauffes, de brûlures etc. sur les composants
électroniques.
Vérifier l'intégrité des connexions de terre.
Vérifier le fonctionnement correct de l'interrupteur magnétothermique et de
l'interrupteur différentiel.
Vérifier l'intégrité et le fonctionnement correct des fins de course.
Dispositifs de commande
Vérifier l'intégrité et le fonctionnement correct des dispositifs installés et des
radiocommandes.
Bords sensibles
Vérifier : intégrité, fixation et fonctionnement correct.
Bords déformables
Vérifier : intégrité et fixation.
Photocellules
Vérifier : intégrité, fixation et fonctionnement correct.
Vérifier les colonnettes : intégrité, fixation, absence de déformations, etc.
Lampe clignotante
Vérifier : intégrité, fixation et fonctionnement correct.
Électroserrures
Vérifier : intégrité, fixation et fonctionnement correct.
Nettoyer les logements d'embrayage.
Contrôle des accès
Vérifier l'ouverture correcte du portail uniquement sur présentation du badge
d'utilisateur autorisé.
Automatisme complet
Vérifier le fonctionnement correct de l'automatisme, selon la logique sélectionnée,
en utilisant les différents dispositifs de commande.
Vérifier le mouvement correct du portail qui doit être fluide et irrégulier et sans
bruit anormal.
Vérifier la vitesse correcte à l'ouverture et à la fermeture, le respect des ralentissements et des positions d'arrêt prévues.
Vérifier le fonctionnement correct du déverrouillage manuel : lorsque le déverrouillage est actionné, seul l'actionnement manuel du portail est possible.
Vérifier la présence des bouchons des serrures.
Vérifier que la force maximale d’actionnement manuel du vantail est inférieure
à 225 N dans les zones résidentielles et à 390 N dans les zones industrielles ou
commerciales.
Vérifier le fonctionnement correct des bords de sécurité à la détection d'un
obstacle.
Le cas échéant, vérifier le fonctionnement correct de l'encodeur à la détection
d'un obstacle.
Vérifier le fonctionnement correct de chaque paire de photocellules.
Vérifier l'absence d'interférences optiques/lumineuses entre les paires de
photocellules.
Vérifier la courbe de limitation des forces (normes EN 12453.
Vérifier la présence, l'intégrité et la lisibilité de toutes les signalisations nécessaires
: risques résiduels, usage exclusif, etc.
Vérifier la présence, l'intégrité et la lisibilité du marquage CE du portail et du
panneau de signalisation de DANGER ACTIONNEMENT AUTOMATIQUE.
Traduction de la notice originale
7. ENTRETIEN
8. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
8.2 SIGNALISATIONS SUR LE PRODUIT
L'installateur/fabricant de la machine a la responsabilité de rédiger
les instructions d'utilisation de l'automatisation, dans le respect de
la Directive Machines, en incluant toutes les informations et mises en
garde nécessaires en fonction des caractéristiques de l'automatisation.
Les lignes directrices ci-dessous, à titre purement indicatif et à considérer non exhaustives, aident l'installateur à rédiger les instructions
d'utilisation.
!
Risque de coincement des doigts et des mains entre la crémaillère, le
pignon et le carter (§ 3.8-2).
8.3 UTILISATION EN MODALITÉ D’URGENCE
La présence de phénomènes environnementaux, même occasionnels
(gel, neige, vent fort) pourraient compromettre le bon fonctionnement de l'automatisation, l'intégrité des composants, et devenir une
source de danger potentielle.
L'installateur doit remettre au propriétaire/gestionnaire de l'automatisation la Déclaration CE, le Registre de l'installation avec le plan
d'entretien et les instructions d'utilisation de l'automatisation.
L'installateur doit informer le propriétaire/gestionnaire de la présence
éventuelle de risques résiduels, de l'usage prévu et des manières de ne
pas utiliser la machine.
Le propriétaire est responsable de la gestion de l'automatisation et doit :
- respecter toutes les Instructions d'utilisation reçues par l'installateur/
agent de maintenance et les Consignes de sécurité
- conserver les instructions d'utilisation
- faire exécuter le plan d'entretien
- conserver le Registre de l'installation qui doit être rempli par l'agent
de maintenance à la fin de chaque entretien
Dans toute situation d'anomalie, d'urgence ou de panne, couper l'alimentation électrique de l'automatisme. Utiliser le FONCTIONNEMENT
MANUEL uniquement si les conditions pour un actionnement manuel
du vantail en toute sécurité le permettent ; dans le cas contraire, l'automatisme doit être maintenu hors service jusqu'au rétablissement
/ réparation.
En cas de panne, le rétablissement / réparation de l'automatisme doit
exclusivement être effectué par l'installateur / agent de maintenance.
Traduction de la notice originale
FRANÇAIS
8.4 FONCTIONNEMENT MANUEL
!
8.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Les installations réalisées avec des motoréducteurs GENIUS de la série
BLIZZARD 500-900 sont destinées au transit des véhicules.
L’utilisateur doit être en possession de toutes ses facultés mentales
et physiques, conscient et responsable des dangers pouvant survenir
en utilisant le produit.
!
Avant d’effectuer la Manœuvre de déverrouillage, couper l’alimentation
électrique sur l’automatisme.
Durant l’actionnement manuel, accompagner lentement le vantail
durant toute sa course. Ne pas lancer le vantail en course libre.
Ne pas laisser le vantail déverrouillé : après avoir exécuté l’actionnement manuel, rétablir le fonctionnement automatique.
MANŒUVRE DE DÉVERROUILLAGE
1. Ouvrir le bouchon en plastique sur le dispositif de déverrouillage
(32-1).
2. Tourner la serrure en sens horaire, avec une pièce de monnaie ou
au moyen de la clé personnalisée (32-1).
3. Tourner la poignée en sens horaire (32-2).
- Ne pas transiter et/ou stationner dans le rayon d’action de l’automatisme en mouvement.
- Ne pas utiliser l’automatisme lorsque des personnes, des animaux ou
des choses se trouvent dans son rayon d’action.
- Ne pas permettre aux enfants de s’approcher ou de jouer à proximité
du rayon d’action de l’automatisme.
- Ne pas contraster le mouvement de l’automatisme.
- Ne pas grimper, ne pas s’accrocher au vantail et ne pas se laisser
entraîner. Ne pas monter ou s’asseoir sur le motoréducteur.
- Ne pas permettre aux personnes non autorisées et non instruites
d’utiliser les dispositifs de commande.
- Ne permettre aux enfants et aux personnes présentant des capacités
psychophysiques réduites d’utiliser les dispositifs de commande que
sous la supervision exclusive d’un adulte responsable de leur sécurité.
- Ne pas utiliser l’automatisme si les protections mobiles et/ou fixes
ont été altérées ou démontées.
Ne pas utiliser l’automatisme en présence de pannes/altérations
susceptibles d’en compromettre la sécurité.
- Ne pas exposer l’automatisme à des agents chimiques ou environnementaux agressifs ; ne pas exposer l’actionneur aux jets d’eau directs
quels qu’en soient le type et la dimension.
- Ne pas exposer l’automatisme aux gaz ou aux fumées inflammables.
- N’effectuer aucune intervention sur les composants de l’automatisme.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
1. Tourner la poignée en sens inverse horaire.
2. Tourner la serrure en sens inverse horaire.
3. Actionner le portail manuellement jusqu’à l’engrènement du
système mécanique.
2
1
32
BLIZZARD 500-900
20
532102 - Rev.B
Sede legale: FAAC S.p.A. Soc. Unipersonale
Via Calari, 10 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALY
Tel. +39 051 61724 - Fax +39 051 09 57 820
www.geniusg.com
BLIZZARD 500-900
22
532102 - Rev.B

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées